1 |
23:59:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beat a dead horse |
махать руками после драки |
Игорь Миг |
2 |
23:58:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
beat a dead horse |
зря тратить время |
Игорь Миг |
3 |
23:57:59 |
eng-rus |
O&G |
LTS |
НТС (low temperature separation – низкотемпературная сепарация) |
trenoga |
4 |
23:54:12 |
rus-spa |
econ. |
законно занимающий вакантную должность |
sustituto por vacante |
DiBor |
5 |
23:52:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wake up to the fact that |
уяснить себе, что |
Игорь Миг |
6 |
23:52:24 |
eng-rus |
adv. |
consist of fruit juice for 24% |
состоять из фруктового сока на 24% |
Konstantin 1966 |
7 |
23:51:28 |
eng-rus |
|
spousal squabble |
выяснение семейных отношений |
Maria Klavdieva |
8 |
23:50:17 |
eng-rus |
|
family squabble |
выяснение семейных отношений |
Maria Klavdieva |
9 |
23:48:58 |
eng-rus |
adv. |
contain the ginseng extract |
содержать экстракт женьшеня |
Konstantin 1966 |
10 |
23:46:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
writing on the wall |
суеверие |
Игорь Миг |
11 |
23:44:21 |
eng-rus |
adv. |
powerful mix of B-group vitamins |
мощный микс витаминов группы B |
Konstantin 1966 |
12 |
23:43:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
see the writing on the wall |
читать между строк |
Игорь Миг |
13 |
23:42:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
see the writing on the wall |
осознать |
Игорь Миг |
14 |
23:38:45 |
eng-rus |
adv. |
ameliorate the alertness |
способствовать улучшению концентрации внимания |
Konstantin 1966 |
15 |
23:35:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the writing on the wall |
знаки |
Игорь Миг |
16 |
23:34:12 |
eng-rus |
adv. |
give the boasting charge of vivacity and energy |
давать дополнительный заряд бодрости и энергии |
Konstantin 1966 |
17 |
23:27:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
read the writing on the wall |
понимать намёк |
Игорь Миг |
18 |
23:27:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
read the writing on the wall |
читать между строк |
Игорь Миг |
19 |
23:27:06 |
eng-rus |
adv. |
have the ambrosian rich flavour of mango and passionfruit |
обладать восхитительным сочным вкусом манго и маракуйи |
Konstantin 1966 |
20 |
23:26:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
read the writing on the wall |
улавливать тайный смысл |
Игорь Миг |
21 |
23:25:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
read the writing on the wall |
читать между строчек |
Игорь Миг |
22 |
23:21:31 |
rus-ita |
tech. |
ёмкостной датчик приближения |
sensore di prossimita capacitivo |
massimo67 |
23 |
23:19:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
writing on the wall |
неминуемая катастрофа |
Игорь Миг |
24 |
23:18:00 |
eng-rus |
adv. |
brisk and sappy since the very morning till evening |
бодр и полон сил с самого утра и до вечера |
Konstantin 1966 |
25 |
23:14:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
writing on the wall |
предзнаменование |
Игорь Миг |
26 |
23:13:35 |
rus-ger |
comp. |
похититель личных/персональных данных |
Datendieb |
marinik |
27 |
23:13:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
writing on the wall |
предостережение |
Игорь Миг |
28 |
23:13:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
writing on the wall |
метка |
Игорь Миг |
29 |
23:11:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a direction-finding bearing |
запеленговывать радиостанцию |
Gruzovik |
30 |
23:11:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
writing is on the wall |
сигнал |
Игорь Миг |
31 |
23:10:57 |
eng-rus |
adv. |
forbid the weariness to catch you unawares |
не позволить усталости застать тебя врасплох |
Konstantin 1966 |
32 |
23:10:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
writing is on the wall |
метка (конт.) |
Игорь Миг |
33 |
23:09:45 |
eng-rus |
weld. |
chest protection |
защита груди (сварщика (нагрудник такой, который цепляется к маске)) |
BabaikaFromPechka |
34 |
23:09:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
writing is on the wall |
знак |
Игорь Миг |
35 |
23:07:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
writing is on the wall |
дело ясное |
Игорь Миг |
36 |
23:04:17 |
eng-rus |
adv. |
rich flavour of mango and passionfruit |
сочный вкус манго и маракуйи |
Konstantin 1966 |
37 |
23:00:48 |
rus-ita |
tech. |
бесконтактный датчик приближения |
sensore di prossimita capacitivo |
massimo67 |
38 |
22:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik sec.sys. |
backup safety devices |
запасные предохранительные устройства |
Gruzovik |
39 |
22:59:21 |
eng-rus |
adv. |
Freshelizing tonic beverage |
Освежающий тонизирующий напиток |
Konstantin 1966 |
40 |
22:58:42 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
spare tools and accessories |
запасные инструменты и приспособления |
Gruzovik |
41 |
22:57:48 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
reserve equipment |
запасное оборудование |
Gruzovik |
42 |
22:57:02 |
rus-ger |
media. |
киберскандал |
Cyberskandal |
marinik |
43 |
22:56:00 |
eng-rus |
ed. |
class session |
занятие |
george serebryakov |
44 |
22:55:02 |
eng-rus |
|
no school today |
занятий сегодня нет |
george serebryakov |
45 |
22:53:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
GAP 2 |
запасная точка наводки (gun-aiming point 2) |
Gruzovik |
46 |
22:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
gun-aiming point 2 |
запасная точка наводки |
Gruzovik |
47 |
22:52:35 |
eng-rus |
inf. |
even stevens |
равная игра (It was even stevens for the first half, but in the second I think we took over and controlled the game. Gerrard wants to win Cup for fans) |
george serebryakov |
48 |
22:51:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
third line |
запасная позиция |
Gruzovik |
49 |
22:51:44 |
eng-rus |
inf. |
even stevens |
игра на равных |
george serebryakov |
50 |
22:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
alternative fire position |
запасная огневая позиция |
Gruzovik |
51 |
22:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
alternative gun position |
запасная огневая позиция |
Gruzovik |
52 |
22:50:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at a proper pace |
в нормальном темпе |
Игорь Миг |
53 |
22:50:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at a proper pace |
в нужном темпе |
Игорь Миг |
54 |
22:49:11 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
reserve wavelength |
запасная волна |
Gruzovik |
55 |
22:48:57 |
eng-rus |
inf. |
even stevens |
в расчёте (Equal in something, especially after repaying a debt. All right, here's the $10 I owe you–now we're even stevens.) |
george serebryakov |
56 |
22:48:52 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
spare barrel |
запасной пункт ствол |
Gruzovik |
57 |
22:47:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blast |
обрушиться с критикой |
Игорь Миг |
58 |
22:47:30 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
alternate drop zone |
запасной пункт выброски |
Gruzovik |
59 |
22:47:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blast |
осыпать бранью |
Игорь Миг |
60 |
22:46:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
reserve layer |
запасной наводчик |
Gruzovik |
61 |
22:45:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blast |
громить (напр., в таком контексте: Хрущев громит Вознесенского на заседании партактива) |
Игорь Миг |
62 |
22:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
reserve OP |
запасной наблюдательный пункт (reserve observation post) |
Gruzovik |
63 |
22:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
alternative OP |
запасной наблюдательный пункт (alternative observation post) |
Gruzovik |
64 |
22:45:03 |
rus-ger |
|
до середины следующей недели |
bis Mitte kommender Woche |
Лорина |
65 |
22:44:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
alternative routing |
запасной маршрут |
Gruzovik |
66 |
22:44:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blast |
клеймить |
Игорь Миг |
67 |
22:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
diversion airfield |
запасной аэродром |
Gruzovik |
68 |
22:42:44 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
stocks on hand |
наличные запасы |
Gruzovik |
69 |
22:42:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
forward holdings |
передовые запасы материальных средств |
Gruzovik |
70 |
22:41:50 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
arsenal |
запасы вооружения |
Gruzovik |
71 |
22:41:45 |
rus-ger |
|
до конца недели |
bis Ende der Woche |
Лорина |
72 |
22:41:16 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
range |
запас хода (running time on one fueling) |
Gruzovik |
73 |
22:40:21 |
eng-rus |
tech. |
as-received tensile strength of the composites |
нагрузка композиционных материалов на растяжение |
Konstantin 1966 |
74 |
22:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
laid-down reserve |
установленный запас |
Gruzovik |
75 |
22:39:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blast |
подвергать критике |
Игорь Миг |
76 |
22:38:58 |
rus-ger |
auto. |
обновление аппаратного обеспечения |
Hardwarenachrüstung |
marinik |
77 |
22:38:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blast |
песочить |
Игорь Миг |
78 |
22:36:11 |
eng-rus |
tech. |
normalized tensile strength |
стандартизованная нагрузка на растяжение |
Konstantin 1966 |
79 |
22:35:16 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
operating stock |
текущий запас |
Gruzovik |
80 |
22:34:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
strategic reserve |
стратегический запас |
Gruzovik |
81 |
22:34:01 |
eng-rus |
tech. |
much obviously and directly |
более очевидно и прямо |
Konstantin 1966 |
82 |
22:31:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slam |
распекать |
Игорь Миг |
83 |
22:31:14 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
mobile stores holding |
подвижный запас |
Gruzovik |
84 |
22:31:03 |
eng-rus |
tech. |
changing rule of residual strength |
изменяющееся правило остаточной прочности |
Konstantin 1966 |
85 |
22:30:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slam |
подвергать критике |
Игорь Миг |
86 |
22:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
initial operating stock |
первоначальный текущий запас |
Gruzovik |
87 |
22:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
initial reserve |
первоначальный запас |
Gruzovik |
88 |
22:29:05 |
rus-ger |
pharm. |
олеуропеин |
Oleuropein |
HolSwd |
89 |
22:28:03 |
rus-ita |
tech. |
узел крепления, крепление всасывающего/нагнетательного трубопроводов, магистралей |
attaco per caricamento/attacco di mandata |
massimo67 |
90 |
22:27:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blast |
раскритиковать |
Игорь Миг |
91 |
22:18:25 |
eng-rus |
|
to my delight |
к моей радости |
vovaa99 |
92 |
22:15:46 |
eng-rus |
tech. |
stress oxidation test |
контроль напряжённого окисления |
Konstantin 1966 |
93 |
22:14:16 |
rus-ger |
comp. |
интернет-полиция |
Cyberpolizei |
marinik |
94 |
22:11:29 |
eng-rus |
tech. |
test temperature without oxidation atmosphere |
температура при проведении испытаний без окислительной среды |
Konstantin 1966 |
95 |
22:11:19 |
rus-ger |
construct. |
группа проектировщиков |
Planerteam |
Лорина |
96 |
22:10:10 |
rus-ger |
comp. |
киберполиция |
Cyberpolizei |
marinik |
97 |
22:07:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavily loaded |
загруженный под завязку |
Игорь Миг |
98 |
22:05:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavily |
щедро |
Игорь Миг |
99 |
22:04:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavily |
дождём |
Игорь Миг |
100 |
22:03:57 |
eng-rus |
tech. |
stress oxidation |
напряжённое окисление |
Konstantin 1966 |
101 |
22:03:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavily |
потоком |
Игорь Миг |
102 |
22:03:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavily |
ручьём |
Игорь Миг |
103 |
22:03:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavily |
рекой |
Игорь Миг |
104 |
22:01:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heavily quote |
обильно цитировать |
Игорь Миг |
105 |
21:57:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sign off on |
одобрять |
Игорь Миг |
106 |
21:56:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sign off on |
дать своё согласие |
Игорь Миг |
107 |
21:54:11 |
eng-rus |
tech. |
additional sensitivity tests |
дополнительные испытания на чувствительность |
Konstantin 1966 |
108 |
21:53:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sign off on |
утверждать |
Игорь Миг |
109 |
21:52:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sign off on |
подписаться под |
Игорь Миг |
110 |
21:49:09 |
eng-rus |
tech. |
normally at an application rate |
обычно при коэффициенте использования |
Konstantin 1966 |
111 |
21:46:52 |
eng-rus |
tech. |
preferred active filler |
стандартный усиливающий наполнитель |
Konstantin 1966 |
112 |
21:45:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustrate |
нанести ущерб |
Игорь Миг |
113 |
21:45:03 |
eng-rus |
inf. |
skip a beat |
остановиться |
george serebryakov |
114 |
21:44:32 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
overhaul life of a vehicle |
запас моточасов |
Gruzovik |
115 |
21:44:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustrate |
вызвать разочарование |
Игорь Миг |
116 |
21:43:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustrate |
разочаровать |
Игорь Миг |
117 |
21:43:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
ammunition holding |
запас боеприпасов |
Gruzovik |
118 |
21:42:53 |
eng-rus |
tech. |
optimum application rate |
оптимальный коэффициент использования |
Konstantin 1966 |
119 |
21:42:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustrate |
сбить с толку |
Игорь Миг |
120 |
21:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
first-line ammunition holdings |
неприкосновенный запас артиллерийского снабжения |
Gruzovik |
121 |
21:41:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustrate |
пресечь |
Игорь Миг |
122 |
21:41:23 |
rus-ger |
med. |
отмена лекарственного препарата |
Absetzen des Medikaments |
Лорина |
123 |
21:41:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
first-line ammunition holdings |
неприкосновенный запас артснабжения (неприкосновенный запас артиллерийского снабжения) |
Gruzovik |
124 |
21:40:57 |
rus-ger |
med. |
отмена медикамента |
Absetzen des Medikaments |
Лорина |
125 |
21:40:13 |
rus-ger |
med. |
отмена лекарства |
Absetzen des Medikaments |
Лорина |
126 |
21:40:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustrate |
затруднить |
Игорь Миг |
127 |
21:39:38 |
eng-rus |
weld. |
shade |
степень затемнения светофильтра сварочной маски |
BabaikaFromPechka |
128 |
21:39:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustrate |
воспрепятствовать |
Игорь Миг |
129 |
21:38:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustrate |
негативно сказываться |
Игорь Миг |
130 |
21:38:37 |
eng-rus |
inf. |
big up |
пиарить |
george serebryakov |
131 |
21:38:14 |
rus-ger |
med. |
начальное лечение |
Initialbehandlung |
Лорина |
132 |
21:37:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustrate |
мешать |
Игорь Миг |
133 |
21:36:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustrate |
свести на нет |
Игорь Миг |
134 |
21:36:54 |
eng-rus |
inf. |
big up |
большое спасибо |
george serebryakov |
135 |
21:36:24 |
eng-rus |
O&G |
initial injection station |
головная насосная станция |
trenoga |
136 |
21:36:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustrate |
препятствовать |
Игорь Миг |
137 |
21:36:02 |
eng-rus |
tech. |
triaxial test on the material |
испытание материала на трёхосное сжатие |
Konstantin 1966 |
138 |
21:35:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustrate |
скомпрометировать |
Игорь Миг |
139 |
21:34:29 |
eng-rus |
tech. |
triaxial test on the material |
испытание на трёхосное сжатие материала |
Konstantin 1966 |
140 |
21:33:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustrate |
подорвать |
Игорь Миг |
141 |
21:33:38 |
rus-spa |
ecol. |
находящийся под угрозой исчезновения |
amenazado |
I. Havkin |
142 |
21:32:51 |
eng-rus |
O&G |
feeder line |
трубопровод подачи товарной нефти (на нефтяном месторождении это трубопровод для транспортировки товарной нефти pipeline oil от УКПН central processing facility или из резервуарного парка central tank farm до головной насосной перекачивающей станции ГНПС initial injection station) |
trenoga |
143 |
21:32:25 |
rus-spa |
|
угрожаемый |
amenazado |
I. Havkin |
144 |
21:31:07 |
rus-ger |
ophtalm. |
боль в глазах |
Augenschmerz |
Лорина |
145 |
21:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
naval reserve |
запас флота |
Gruzovik |
146 |
21:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
army reserve |
запас армии |
Gruzovik |
147 |
21:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
bush firing hole of ordnance |
запальное отверстие |
Gruzovik |
148 |
21:28:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
paper-pusher |
службист |
Игорь Миг |
149 |
21:27:56 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
tube flash channel of a fuse/fuz |
запальное отверстие |
Gruzovik |
150 |
21:27:31 |
rus-spa |
geogr. |
Евразия |
Eurasia |
I. Havkin |
151 |
21:27:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
paper-pusher |
канцелярская крыса |
Игорь Миг |
152 |
21:26:56 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
primer slab |
запальная шашка |
Gruzovik |
153 |
21:26:52 |
eng-rus |
O&G |
LACT unit |
автоматический коммерческий узел учёта КУУ (синоним – custody transfer metering station. Предназначен для замера чистого стандартного объёма net standard volume нефти или жидких нефтепродуктов, отбора образцов sampling, экспресс анализа качества и последующей перекачки в магистральный нефтепровод main oil pipeline или в резервуарный парк central tank farm, может использоваться как приёмо-сдаточный пункт custody transfer point) |
trenoga |
154 |
21:26:51 |
rus-ger |
ophtalm. |
транзиторная миопия |
transiente Myopie |
Лорина |
155 |
21:26:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
paper-pusher |
чинуша |
Игорь Миг |
156 |
21:24:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
paper-pusher |
бумагомарака |
Игорь Миг |
157 |
21:24:21 |
eng-rus |
paleont. |
fossil record |
находка ископаемого животного (См. пример в статье "ископаемая находка".) |
I. Havkin |
158 |
21:23:56 |
rus-spa |
paleont. |
находка ископаемого животного |
registro fósil (См. пример в статье "ископаемая находка".) |
I. Havkin |
159 |
21:23:48 |
rus-spa |
busin. |
пользовательский опыт |
experiencia de usuario |
ines_zk |
160 |
21:22:15 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
burster tube of a nose fuse/fuze |
запальный стакан |
Gruzovik |
161 |
21:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
combustion torch |
запальный патрон |
Gruzovik |
162 |
21:20:34 |
eng-rus |
paleont. |
fossil record |
ископаемая находка (The first fossil record [of Canis cedazoensis] was found in Cedazo, Mexico in an Irvingtonian terrestrial horizon.) |
I. Havkin |
163 |
21:20:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a walk in the park |
не вызвать сложностей |
Игорь Миг |
164 |
21:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
detonator of a mine |
запальный патрон |
Gruzovik |
165 |
21:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
fire channel |
запальный канал |
Gruzovik |
166 |
21:18:12 |
rus-spa |
paleont. |
ископаемая находка |
registro fósil (El primer registro fósil data de hace 800 000 años.) |
I. Havkin |
167 |
21:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
percussion detonator |
механический запал |
Gruzovik |
168 |
21:17:38 |
rus-spa |
paleont. |
палеонтологическая летопись |
registro fósil |
I. Havkin |
169 |
21:17:28 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
Koveshnikov igniter set of a grenade |
запал Кожевникова |
Gruzovik |
170 |
21:16:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
undercut |
срывать |
Игорь Миг |
171 |
21:16:21 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
igniter set for hand grenades |
УЗРГ (унифицированный запал к ручным гранатам) |
Gruzovik |
172 |
21:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
igniter set for hand grenades |
унифицированный запал к ручным гранатам (сокр.: УЗРГ) |
Gruzovik |
173 |
21:13:44 |
eng-rus |
O&G |
LACT unit |
автоматическая замерная установка |
trenoga |
174 |
21:13:21 |
rus-spa |
health. |
резкое и внезапное плохое самочувствие, удар по нервам |
jamacuco (синонимы: papatús, telele) |
BCN |
175 |
21:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
tube of breech-loading ordnance |
запал |
Gruzovik |
176 |
21:12:39 |
eng-rus |
O&G |
LACT unit |
коммерческий узел учёта нефти КУУН |
trenoga |
177 |
21:12:16 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
igniter set of a grenade |
запал |
Gruzovik |
178 |
21:10:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
personal interval |
запаздывание стрелка |
Gruzovik |
179 |
21:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
mechanical interval |
запаздывание оружия |
Gruzovik |
180 |
21:09:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prescheduled repayment |
досрочное погашение |
Игорь Миг |
181 |
21:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
firing interval |
запаздывание выстрела |
Gruzovik |
182 |
21:08:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
loan debt repayment includes prescheduled repayment of credit |
погашение кредитной задолженности включает в себя досрочное погашение кредита |
Игорь Миг |
183 |
21:06:59 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
fit ribands to a bridge |
запажиливать |
Gruzovik |
184 |
21:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
fit wheelguides to a bridge |
запажиливать |
Gruzovik |
185 |
21:05:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prescheduled |
включённый в график |
Игорь Миг |
186 |
21:04:24 |
rus-spa |
busin. |
брендинг |
branding |
ines_zk |
187 |
21:02:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
correspondence course at a higher military training establishment |
заочная адъюнктура |
Gruzovik |
188 |
21:02:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
higher military correspondence course |
заочная адъюнктура |
Gruzovik |
189 |
21:01:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
sharpened timber pickets |
заострённые колья |
Gruzovik |
190 |
21:01:37 |
eng-rus |
idiom. |
ring the bull |
бросать кольца на крюк, вбитый в стену (игра) |
Bobrovska |
191 |
21:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
officers' training days |
командирские занятия с офицерами |
Gruzovik |
192 |
21:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
exercises for officers |
командирские занятия |
Gruzovik |
193 |
20:59:45 |
eng-rus |
slang |
percentage bull |
полицейский, берущий взятки (амер.) |
Bobrovska |
194 |
20:59:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
battle drill exercise |
тактико-строевое занятие |
Gruzovik |
195 |
20:59:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
specialist arms tactical exercise |
тактико-специальное занятие |
Gruzovik |
196 |
20:58:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
drill instruction |
строевое занятие |
Gruzovik |
197 |
20:58:06 |
rus-spa |
biol. |
собака |
perro doméstico (Canis lupus familiaris) |
I. Havkin |
198 |
20:57:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
group study |
семинарское занятие |
Gruzovik |
199 |
20:57:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
multi-theme exercise |
комплексное занятие |
Gruzovik |
200 |
20:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
exercise in the field |
занятие в поле |
Gruzovik |
201 |
20:56:15 |
rus-spa |
inf. |
упорный |
perro ((прилаг.) помета "разг." относится к испанскому слову) |
I. Havkin |
202 |
20:56:01 |
rus-spa |
inf. |
настойчивый |
perro ((прилаг.) помета "разг." относится к испанскому слову) |
I. Havkin |
203 |
20:56:00 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
training period |
занятие |
Gruzovik |
204 |
20:55:28 |
rus-spa |
inf. |
отвратительный |
perro ((прилаг.) помета "разг." относится к испанскому слову) |
I. Havkin |
205 |
20:55:04 |
rus-spa |
inf. |
паршивый |
perro ((прилаг.) помета "разг." относится к испанскому слову) |
I. Havkin |
206 |
20:54:14 |
rus-spa |
inf. |
скверный |
perro ((прилаг.) помета "разг." относится к испанскому слову) |
I. Havkin |
207 |
20:53:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
credit |
заносить на счёт |
Gruzovik |
208 |
20:52:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
register |
занести в реестр |
Gruzovik |
209 |
20:51:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
attend a course |
заниматься на курсе |
Gruzovik |
210 |
20:51:15 |
rus-spa |
econ. |
инвестируемая компания |
sociedad participada |
DiBor |
211 |
20:50:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
occupy |
занимать (impf of занять) |
Gruzovik |
212 |
20:49:04 |
eng-rus |
O&G |
end of drop |
точка окончания падения зенитного угла (Словосочетание применяется при наклонно-направленном бурении, предыдущая точка – start of drop) |
trenoga |
213 |
20:48:51 |
rus-ita |
|
доступная сумма |
importo disponibile |
zhvir |
214 |
20:47:58 |
rus-ger |
sec.sys. |
безопасность в киберпространстве |
Cybersicherheit |
marinik |
215 |
20:47:37 |
rus-spa |
given. |
Карл Линней |
Carlos Linneo |
I. Havkin |
216 |
20:47:34 |
rus-spa |
industr. |
металлургическая промышленность |
industria siderometalúrgica |
DiBor |
217 |
20:45:25 |
rus-spa |
|
гендер |
género |
I. Havkin |
218 |
20:44:48 |
eng-rus |
O&G |
start of drop |
точка окончания участка стабилизации (при трёхинтервальном профиле бокового ствола название предыдущей точки направленно-наклонной скважины – end of build-up, название следующей последней точки end of drop) |
trenoga |
219 |
20:44:09 |
eng-rus |
|
lose no sleep over |
не заморачиваться |
natasha396 |
220 |
20:39:17 |
rus-ger |
med. |
приступ подагры |
Gichtschübe |
Лорина |
221 |
20:38:27 |
eng-rus |
O&G |
end of build-up |
точка окончания набора зенитного угла (синонимы – end of curve, end of curvature. Cловосочетанию применяется при наклонно-направленном бурении; предыдущая точка – kick-off point, следующая точка start of drop) |
trenoga |
222 |
20:36:39 |
rus-spa |
biol. |
подтип |
subfilo |
I. Havkin |
223 |
20:35:33 |
rus-spa |
biol. |
тип |
filo |
I. Havkin |
224 |
20:34:38 |
rus-ger |
law |
право на |
Recht an D |
jurist-vent |
225 |
20:32:59 |
eng-rus |
O&G |
kick-off point |
точка начала набора зенитного угла (словосочетание применительно к наклонно-направленному бурению; следующая точка – end of build-up) |
trenoga |
226 |
20:31:29 |
rus-spa |
inet. |
Википедия |
Wikipedia |
I. Havkin |
227 |
20:27:45 |
rus-spa |
zool. |
волк |
Canis lupus (лат.) |
I. Havkin |
228 |
20:27:18 |
rus-fre |
zool. |
волк |
Canis lupus (лат.) |
I. Havkin |
229 |
20:17:04 |
rus-ger |
given. |
Вальтер Ульбрихт |
Walter Ulbricht (руководитель ГДР в 1950-1953 гг.) |
I. Havkin |
230 |
20:15:38 |
eng-rus |
O&G |
bunker fuel oil BFO |
тяжёлое судовое топливо (синонимы – Bunker C в США или класс топлива №6 по классификации ASTM) |
trenoga |
231 |
20:11:43 |
rus-ger |
|
администрирование |
Regierung |
I. Havkin |
232 |
20:11:33 |
eng-rus |
O&G |
marine diesel oil |
судовое маловязкое топливо (MDO, относится к светлым сортам бункерного топлива) |
trenoga |
233 |
20:08:42 |
rus-ger |
hist. |
берлинский вопрос |
Berlin-Frage (проблема статуса оккупированного и разделённого на четыре сектора Берлина с 1945 по 1990 годы.) |
I. Havkin |
234 |
20:02:55 |
eng-rus |
stat. |
hyperprior |
гиперприорное распределение (априорное распределение гиперпараметров) |
Jumpow |
235 |
20:00:13 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
make contact |
замкнуть (pf of замыкать) |
Gruzovik |
236 |
19:59:05 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
electro-chemical circuit-closer fuse |
электрохимический замыкатель |
Gruzovik |
237 |
19:58:50 |
eng-rus |
O&G |
Distribution System Operator |
газораспределительная организация ГРО (синоним, используемый в Сев. Америке – local gas utility company) |
trenoga |
238 |
19:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
electro-mechanical circuit-closer fuse |
электромеханический замыкатель |
Gruzovik |
239 |
19:58:23 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
electric switch |
электрический замыкатель |
Gruzovik |
240 |
19:57:58 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
clockwork vibration circuit-closer fuse |
часовой вибрационный замыкатель |
Gruzovik |
241 |
19:57:10 |
rus-ger |
|
свободный |
reibungslos (без помех, без затруднений) |
I. Havkin |
242 |
19:57:05 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
clockwork circuit-closer fuse |
часовой замыкатель |
Gruzovik |
243 |
19:55:40 |
eng-rus |
tech. |
half of its maximum volume |
половина своего максимального объёма |
Konstantin 1966 |
244 |
19:55:33 |
eng-rus |
O&G |
Distribution System Operator |
энергосбытовая компания, компания-оператор газораспределительных и/или электрических сетей |
trenoga |
245 |
19:55:17 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
barrel lock of machine gun |
замыкатель ствола |
Gruzovik |
246 |
19:54:45 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
instantaneous initiator |
замыкатель мгновенного действия |
Gruzovik |
247 |
19:54:04 |
rus-ger |
|
разрешение на выезд за границу |
Ausreise-Erlaubnis |
I. Havkin |
248 |
19:53:36 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
magnetic firing unit |
магнитный замыкатель |
Gruzovik |
249 |
19:53:17 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
delay initiator |
замыкатель замедленного действия |
Gruzovik |
250 |
19:51:21 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
vibration igniter |
замыкатель вибрационного действия |
Gruzovik |
251 |
19:51:10 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
vibration circuit-closer fuze |
замыкатель вибрационного действия (брит.) |
Gruzovik |
252 |
19:49:50 |
eng-rus |
tech. |
foamed bitumen |
вспененный битум |
Konstantin 1966 |
253 |
19:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
vibration igniter |
вибрационный замыкатель |
Gruzovik |
254 |
19:47:58 |
eng-rus |
tech. |
calculated as the time taken in seconds |
в пересчёте на фактическое время в секундах |
Konstantin 1966 |
255 |
19:47:05 |
eng-rus |
polygr. |
font capacity |
ёмкость шрифта |
Alex Lilo |
256 |
19:46:34 |
rus-ger |
|
возвращенец |
Heimkehrer |
I. Havkin |
257 |
19:45:47 |
eng-rus |
O&G |
industrial pressure regulating station |
газорегуляторный пункт шкафной ГРПШ (аналогичен individual pressure regulating station но промышленного назначения с высокой пропускной способностью) |
trenoga |
258 |
19:44:36 |
eng-rus |
tech. |
measure of the stability of the foamed bitumen |
определение стойкости вспененного битума |
Konstantin 1966 |
259 |
19:44:09 |
rus-spa |
busin. |
средний чек |
ticket medio |
ines_zk |
260 |
19:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
vibration circuit-closer fuse |
вибрационный замыкатель (амер.) |
Gruzovik |
261 |
19:42:20 |
eng-rus |
O&G |
individual pressure regulating station |
газорегуляторный пункт шкафной ГРПШ (синонимы – домовой регуляторный пункт ДРП, пункт шкафной гозорегуляторный ПШГР, пункт гозорегуляторный шкафной ПГРШ, шкафной гозорегуляторный пункт, ШГРП, пункт редуцирования давления газа ПРДГ, пункт редуцирования газа ПРГ, пункт редуцирования газа шкафной ПРГШ, установка газорегуляторная шкафная УГРШ, пункт гозорегуляторный с газовым обогревом ГСГО) |
trenoga |
262 |
19:41:46 |
rus-spa |
inet. |
опыт взаимодействия |
experiencia de usuario |
ines_zk |
263 |
19:39:02 |
eng-rus |
tech. |
standard test procedure for moisture determination |
стандартная процедура определения содержания влаги |
Konstantin 1966 |
264 |
19:36:34 |
rus-ger |
|
формироваться |
sich entwickeln (Bakterien entwickeln sich in diesem Nährboden) |
I. Havkin |
265 |
19:32:44 |
eng-rus |
tech. |
hygroscopic air-dried moisture content of the material |
гигроскопическое естественное влагосодержание |
Konstantin 1966 |
266 |
19:27:05 |
eng-rus |
tech. |
representative air-dried sample |
типовой высушенный на воздухе образец |
Konstantin 1966 |
267 |
19:26:28 |
eng-rus |
O&G |
city gate station |
газораспределительная станция ГРС, конечный газораспределительный пункт КГРП, контрольно-распределительный пункт КРП (Нужное словосочетание выбирается исходя из расположения объекта: на ответвлении МГП – ГРС, в конце МГП – КРП или КГРП, реже встречается выражение town border station) |
trenoga |
268 |
19:25:19 |
rus-ger |
|
враждебная пропагандистская кампания |
Hetzkampagne |
I. Havkin |
269 |
19:22:02 |
rus-ger |
agric. |
страда |
Kampagne |
I. Havkin |
270 |
19:21:26 |
rus-ger |
context. |
акция |
Kampagne |
I. Havkin |
271 |
19:21:03 |
rus-ger |
|
мероприятие |
Kampagne |
I. Havkin |
272 |
19:20:36 |
rus-ger |
sport. |
подсуживать |
in jemandes Sinne befangen sein (z.B. "Der Schiri war im Sinne der Gewinner befangen"; "verschaukeln" höchstens im Sinne "подсуживать сопернику", z.B. "Wir sind verschaukelt worden" (Trainer der Verlierer).) |
Kasakin |
273 |
19:07:48 |
eng-rus |
construct. |
base of the frame |
основание рамы |
Konstantin 1966 |
274 |
19:05:31 |
eng-rus |
|
female doctor |
женщина-доктор |
I. Havkin |
275 |
19:05:02 |
eng-rus |
|
woman doctor |
женщина-доктор |
I. Havkin |
276 |
19:04:16 |
eng-rus |
|
lady-doctor |
женщина-доктор |
I. Havkin |
277 |
18:58:30 |
eng-rus |
|
pale lips |
бескровные губы |
Abysslooker |
278 |
18:47:13 |
rus-ger |
med. |
дисбаланс электролитов |
Elektrolytimbalance |
Лорина |
279 |
18:40:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
revolutionary tax |
революционный налог (ETA came to rely financially on robberies, kidnappings, and "revolutionary taxes" extorted from businessmen.) |
aldrignedigen |
280 |
18:19:53 |
rus-ger |
med. |
ингибиторы АПФ |
ACEI |
Лорина |
281 |
18:19:41 |
rus-ger |
med. |
ингибиторы ангиотензинпревращающего фермента |
ACEI |
Лорина |
282 |
18:17:51 |
ger |
abbr. med. |
ARB |
Angiotensin-Rezeptorantagonisten |
Лорина |
283 |
18:17:50 |
eng-rus |
|
absently |
отрешённо |
Abysslooker |
284 |
18:15:33 |
rus-ger |
med. |
блокаторы рецепторов ангиотензина |
Angiotensin-Rezeptorenblocker |
Лорина |
285 |
18:15:17 |
ger |
abbr. med. |
ARB |
Angiotensin-Rezeptorenblocker |
Лорина |
286 |
18:10:43 |
eng-rus |
|
survive |
спастись |
Abysslooker |
287 |
18:10:11 |
rus-ger |
med. |
соотношение пользы и риска |
Nutzen/Risiko-Verhältnis |
Лорина |
288 |
18:10:05 |
rus-ger |
fin. |
внешнее финансирование |
Drittmittelförderung |
paseal |
289 |
17:54:11 |
eng-rus |
|
garner over one million views |
собрать более одного миллиона просмотров (The accompanying music video has garnered well over 300 million views on YouTube. – goo.gl) |
dimock |
290 |
17:42:57 |
eng-rus |
|
provide vocals |
исполнить вокал (She co-wrote and provided vocals for one of 2015’s top songs, Lean On, a single from Major Lazer and DJ Snake. – goo.gl) |
dimock |
291 |
17:42:21 |
eng-rus |
|
provide vocals |
исполнять вокал (She co-wrote and provided vocals for one of 2015’s top songs, Lean On, a single from Major Lazer and DJ Snake. – goo.gl) |
dimock |
292 |
17:40:24 |
eng-rus |
|
tax wheeze |
схема ухода от налогов (thisismoney.co.uk) |
pangie |
293 |
17:30:07 |
eng-rus |
|
rise through the ranks of stardom |
пробиться в звёзды (A select group of talented Scandinavians are briskly rising through the ranks of musical stardom. – goo.gl) |
dimock |
294 |
17:11:16 |
eng-rus |
|
rock the charts |
взорвать чарты (page 11 – goo.gl) |
dimock |
295 |
17:10:00 |
eng-rus |
|
release an album |
выпустить альбом (Following his success on stage, Zelmerlöw released his first album Stand by For… in 2007. – goo.gl) |
dimock |
296 |
17:06:44 |
rus-fre |
|
научная степень |
grade universitaire |
ROGER YOUNG |
297 |
16:58:12 |
rus-fre |
ling. |
тупое ударение |
accent grave |
r313 |
298 |
16:55:09 |
eng-rus |
el. |
high-temperature ions |
высокотемпературные ионы |
buraks |
299 |
16:54:27 |
rus-ger |
manag. |
проектный менеджер |
Projektmanager |
Лорина |
300 |
16:52:16 |
eng-rus |
literal. |
due to the largesse of |
по милости (с положительной коннотацией) |
4uzhoj |
301 |
16:51:12 |
rus-fre |
|
под редакцией |
édité par |
ROGER YOUNG |
302 |
16:49:20 |
eng-rus |
el. |
diffusion movement |
диффузионное движение |
buraks |
303 |
16:47:43 |
rus-ger |
law |
паспортное отделение |
Passabteilung |
juste_un_garcon |
304 |
16:46:55 |
rus |
abbr. law |
ПО |
паспортное отделение |
juste_un_garcon |
305 |
16:46:16 |
eng-rus |
|
largesse |
доброта (в контексте) |
4uzhoj |
306 |
16:43:35 |
eng-rus |
Игорь Миг obs. |
largesse |
тороватость |
Игорь Миг |
307 |
16:43:06 |
rus |
abbr. law |
ПГ |
паспортная группа (например, в Абхазии и Армении) |
juste_un_garcon |
308 |
16:42:59 |
rus-fre |
|
Метонимизация |
Métonimisation |
ROGER YOUNG |
309 |
16:34:48 |
rus-fre |
|
ЛГПИ им. А. И. Герцена |
Institut Herzen pédagogique d'État de Léningrad |
ROGER YOUNG |
310 |
16:34:14 |
eng-rus |
pharm. |
X-Ray Fluorescence Spectrometry |
Рентгеновская флуоресцентная спектрометрия |
CRINKUM-CRANKUM |
311 |
16:30:51 |
eng |
abbr. |
appliance |
applnc |
ssn |
312 |
16:30:06 |
eng-rus |
abbr. |
applnc |
бытовое радиоэлектронное и электрическое оборудование |
ssn |
313 |
16:27:48 |
rus-ger |
med. |
Немецкое общество интервенционной радиологии |
DeGIR (Deutsche Gesellschaft für Interventionelle Radiologie) |
paseal |
314 |
16:27:03 |
rus-fre |
|
Издательский центр |
Centre d'édition |
ROGER YOUNG |
315 |
16:24:34 |
rus-ger |
tech. |
способствующий ошибкам |
fehleranfälling |
Nilov |
316 |
16:24:07 |
rus-ger |
tech. |
уплотнительное свойство |
Dichtungsleistung |
Nilov |
317 |
16:23:37 |
rus-ger |
tech. |
сфера применения |
Einsatzfeld |
Nilov |
318 |
16:22:08 |
eng-rus |
anat. |
sternothyroid |
грудино-щитовидная мышца |
NataDa |
319 |
16:21:43 |
eng-rus |
emph. |
hey |
на минуточку (And, hey, that's a million dollars!) |
4uzhoj |
320 |
16:19:01 |
rus-ger |
topon. |
Ивановский район |
Kreis Iwaniwka (Украина) |
Лорина |
321 |
16:18:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
in a prominent position |
на видном месте |
Yeldar Azanbayev |
322 |
16:17:05 |
rus-ger |
topon. |
Ивановка |
Iwaniwka (город в Украине) |
Лорина |
323 |
16:15:34 |
rus-ger |
topon. |
Радостное |
Radisne (пгт в Одесской области, Украина) |
Лорина |
324 |
16:13:57 |
rus-ger |
tech. |
нотифицированный орган |
notifizierte Stelle |
Nilov |
325 |
16:13:20 |
rus-ger |
tech. |
компетентность |
Expertenwissen |
Nilov |
326 |
16:11:08 |
eng-rus |
mach. |
mounting head |
опорная бабка |
Konstantin 1966 |
327 |
16:09:02 |
eng-rus |
slang |
hoochie coochie man |
"круче тучи мэн" (песня "Hoochie Coochie Man" (блюз), автор Вилли Диксон) |
Dollie |
328 |
16:01:43 |
eng-rus |
law |
chattels real |
недвижимое имущество без права полной собственности |
Moonranger |
329 |
16:01:39 |
eng-rus |
|
be subject to review reports |
рецензироваться |
Konstantin 1966 |
330 |
16:01:20 |
eng-rus |
law |
chattels real |
личное имущество, не находящееся в полной собственности, обычно арендуемое (Personal property, also known as "chattels," could be further subdivided into chattels personal (interests in tangible movables and in intangibles) and chattels real (personal property interests in land, of which leaseholds were the most important) (Britannica). Also the meaning of the term is explained by the user of forum. wordreference.com as follows: One problem is that real property chattels is an odd expression. Whoever wrote that must not have been familiar with the common law system. The correct expression is chattel real (or chattels real in the plural). A chattel is an item of tangible personal property (un bien). A chattel can typically be touched and moved. A chattel real is also personal property, though not something that can be touched. A chattel real is an interest in real property that is less than a freehold estate. A freehold estate is a life estate or a greater estate (such as fee simple–en pleno dominio, I believe). An estate lesser than a freehold estate would be a lease. Under this concept, the interest of a tenant in a lease would be considered to be personal property, not real property, and it is sometimes referred to as a chattel real. Not all chattels real are interests in leases, however. That is simply the most common example. wordredrence) |
Moonranger |
331 |
15:58:21 |
eng-rus |
|
Test translation |
Тестовый перевод |
Konstantin 1966 |
332 |
15:55:20 |
rus-fre |
|
освещение |
interprétation (истолкование) |
ROGER YOUNG |
333 |
15:54:58 |
eng-rus |
|
contact phone number |
номер контактного телефона |
Konstantin 1966 |
334 |
15:54:52 |
eng |
abbr. |
household |
hshld |
ssn |
335 |
15:53:48 |
eng |
abbr. |
applnc |
appliance |
ssn |
336 |
15:52:48 |
eng-rus |
|
make sure to indicate |
обязательно укажите |
Konstantin 1966 |
337 |
15:51:55 |
eng |
abbr. |
hshld |
household |
ssn |
338 |
15:44:03 |
eng-rus |
|
household appliances |
бытовые устройства |
ssn |
339 |
15:40:08 |
eng-rus |
law |
subadjacent support |
обеспечение нормального состояния участка с предотвращением негативного воздействия на него с примыкающих участков и с подземных сооружений (1 AGRICULTURAL extension.umd.edu›sites/extension.umd.edu/files/_… The tenant will have some rights to subadjacent support of the surface, the right to have the surface supported in its natural state by the adjoining land and underground structures. If the mining operation will affect the surface of the rented property and interfere unreasonably with the farming operation, a tenant may be able to receive a reduction in the rent owed or maybe able to negotiate a new rental rate.) |
Moonranger |
340 |
15:37:55 |
rus-spa |
hist. |
электронная преступность |
delito telemático |
Lavrov |
341 |
15:36:05 |
eng-rus |
mil. |
tilt fuze |
штыревой взрыватель (МВШ-57 Минный Взрыватель Штыревой) |
Denis_Sakhno |
342 |
15:30:37 |
rus-fre |
|
молодёжный сленг |
slang de la jeunesse |
ROGER YOUNG |
343 |
15:30:11 |
rus-fre |
|
молодёжный сленг |
argot des jeunes |
ROGER YOUNG |
344 |
15:29:07 |
eng-rus |
|
read |
ознакомиться (view и т.п. – по ситуации: Please read carefully the instructions below and make sure all of the necessary paperwork is filled in. • First of all, you will be given the opportunity to read your witness statement, confirm its accuracy and say whether you wish to alter or add to it.) |
Alexander Matytsin |
345 |
15:27:10 |
rus-ger |
tech. |
отвал снегоочистителя |
Schneeschild |
Nilov |
346 |
15:26:37 |
rus-ger |
tech. |
циркуляционная сушилка |
Ringtrockner |
Nilov |
347 |
15:26:13 |
rus-ger |
tech. |
публичное использование |
offentliche Benutzung |
Nilov |
348 |
15:25:49 |
rus-ger |
tech. |
непосредственное крепление |
Direktanbau |
Nilov |
349 |
15:25:32 |
rus-ger |
tech. |
восстановление бетона |
Betonsanierung |
Nilov |
350 |
15:25:31 |
rus-ger |
tech. |
ремонт бетонных конструкций |
Betonsanierung |
Nilov |
351 |
15:25:09 |
rus-ger |
tech. |
комплексное решение |
Kombilösung |
Nilov |
352 |
15:24:44 |
rus-ger |
tech. |
вакуумный выключатель |
Vakuumbrecher |
Nilov |
353 |
15:24:37 |
eng-rus |
formal |
peruse |
внимательно прочесть |
4uzhoj |
354 |
15:23:30 |
rus-ger |
tech. |
экранная клавиатура |
Bildschirmtastatur |
Nilov |
355 |
15:22:39 |
rus-ger |
tech. |
заданное значение |
Sollvorgabe |
Nilov |
356 |
15:21:38 |
rus-ger |
market. |
промышленное использование |
industrieller Einsatz |
Nilov |
357 |
15:21:37 |
rus-ger |
market. |
промышленное применение |
industrieller Einsatz |
Nilov |
358 |
15:21:05 |
rus-fre |
|
с изменениями и дополнениями |
modifié et complété |
ROGER YOUNG |
359 |
15:19:50 |
rus-fre |
|
воровской жаргон |
langage du milieu |
ROGER YOUNG |
360 |
15:17:21 |
eng-rus |
|
home appliances |
бытовые принадлежности |
ssn |
361 |
15:15:02 |
eng-rus |
|
home appliances |
бытовые приборы |
ssn |
362 |
15:14:23 |
eng-rus |
|
home appliance |
бытовая техника |
ssn |
363 |
15:09:47 |
eng-rus |
construct. |
duct flange |
шинорейка воздуховода |
Natalya Sokolova |
364 |
15:06:46 |
eng-rus |
O&G |
long lead item |
нестандартное оборудование (обычно это оборудование длительного цикла изготовления ДЦИ long lead time, поставляемое предприятиям энергетического сектора, в том числе нефтегазохимическим предприятиям) |
trenoga |
365 |
15:05:02 |
eng-rus |
geogr. |
Vendargues |
г. Вандарг (Франция) |
CRINKUM-CRANKUM |
366 |
15:02:00 |
eng |
abbr. house. |
VADAS |
voice-activated domestic appliance system |
ssn |
367 |
15:01:58 |
eng-rus |
tech. |
bag filter |
карманный фильтр |
Exoreug |
368 |
15:00:03 |
eng-rus |
O&G |
long lead item |
оборудование длительного цикла изготовления ОДЦИ (синоним – нестандартное оборудование) |
trenoga |
369 |
14:56:49 |
rus-fre |
zool. |
гнездовой паразит |
parasite de couvée |
Anton S. |
370 |
14:55:21 |
rus-fre |
zool. |
гнездовой паразитизм |
parasitisme de couvée |
Anton S. |
371 |
14:53:23 |
eng-rus |
econ. |
bridge the cash gap |
закрыть кассовый разрыв |
goroshko |
372 |
14:52:22 |
eng-rus |
O&G |
long lead time |
длительный производственный цикл, длительный цикл изготовления ДЦИ (словосочетание относится к изготовлению нестандартного оборудования длительного цикла изготовления ОДЦИ long lead items для предприятий энергетического сектора, в том числе предприятий нефтегазохимического комплекса) |
trenoga |
373 |
14:32:54 |
eng-rus |
O&G |
engineering design specification |
технические условия на проектирование |
trenoga |
374 |
14:32:52 |
rus-fre |
bibliogr. |
БСРЖ |
Grand dictionnaire du jargon russe |
ROGER YOUNG |
375 |
14:29:28 |
rus-ita |
polit. |
манипулирование |
strumentalizzazione |
Spindel |
376 |
14:27:51 |
eng-rus |
foundr. |
inverse carbide defects |
обратный отбел |
george serebryakov |
377 |
14:23:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
in a correct manner |
правильно |
Yeldar Azanbayev |
378 |
14:22:40 |
rus-ger |
|
вносится по желанию |
Eintrag auf Wunsch |
dolmetscherr |
379 |
14:21:13 |
rus-ger |
|
федеральное казённое учреждение |
Föderale Behörde |
dolmetscherr |
380 |
14:20:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
in a safe area |
в безопасной зоне |
Yeldar Azanbayev |
381 |
14:16:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
must win plan |
стратегический план |
Yeldar Azanbayev |
382 |
14:14:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
safety performance |
показатель безопасности |
Yeldar Azanbayev |
383 |
14:12:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
environmental leadership |
организация экологическими проектами |
Yeldar Azanbayev |
384 |
14:11:13 |
rus-ger |
|
лыжная трасса |
Langlaufpiste (для беговых лыж) |
marinik |
385 |
14:09:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
deliver excellence |
предоставлять передовой опыт |
Yeldar Azanbayev |
386 |
14:07:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
deliver excellence |
добиваться результатов |
Yeldar Azanbayev |
387 |
14:06:20 |
eng-rus |
slang |
nancy drew |
вынюхивать (urbandictionary.com) |
NGGM |
388 |
14:04:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
vendor account manager |
менеджер по работе с поставщиком |
Yeldar Azanbayev |
389 |
13:59:44 |
eng-rus |
inf. |
slanging match |
словесная война |
george serebryakov |
390 |
13:58:50 |
eng-rus |
trav. |
farm stay |
агроусадьба (wikipedia.org) |
hellbourne |
391 |
13:56:43 |
rus-ger |
med. |
менингомиелоцеле |
MMC Meningomyelocele |
tanchen_86 |
392 |
13:56:42 |
eng-rus |
IT |
techniques |
технические решения |
Agasphere |
393 |
13:56:07 |
rus-ger |
build.struct. |
противообвальное сооружение |
Steinschlagverbauung |
marinik |
394 |
13:51:03 |
rus-ger |
build.struct. |
противолавинное сооружение |
Lawinenverbauung |
marinik |
395 |
13:35:27 |
eng-rus |
chem. |
highly oxidizable |
высокоокисляемый (Целлюлоза и её производные – высокоокисляемые вещества.) |
george serebryakov |
396 |
13:31:42 |
rus-ger |
mining. |
см. künstliche Lawinenauslösung |
kontrollierte Lawinenauslösung |
marinik |
397 |
13:30:54 |
rus-ger |
mining. |
принудительный спуск снежных лавин |
künstliche Lawinenauslösung (профилактический/искусственный) |
marinik |
398 |
13:28:43 |
eng-rus |
|
embark on a European tour |
отправиться в европейское турне (He embarked on a European tour at the start of September, and it will certainly be interesting to see what he has in store for 2016. – goo.gl) |
dimock |
399 |
13:27:46 |
eng-rus |
|
embark on a tour |
отправить в турне (He embarked on a European tour at the start of September, and it will certainly be interesting to see what he has in store for 2016. – goo.gl) |
dimock |
400 |
13:24:57 |
eng-rus |
|
capture the hearts |
пленить сердца (Prior to 2015, Zelmerlöw had competed for Eurovision several times before. He captured the hearts of Swedes many years ago, and now he is ready to take on the world. – goo.gl) |
dimock |
401 |
13:24:43 |
eng-rus |
|
capture the hearts |
покорить сердца (Prior to 2015, Zelmerlöw had competed for Eurovision several times before. He captured the hearts of Swedes many years ago, and now he is ready to take on the world. – goo.gl) |
dimock |
402 |
13:22:42 |
eng-rus |
|
familiar face on television programmes |
узнаваемое лицо на телевидении (He starred in a musical performance of Romeo and Juliet, and he is a familiar face on Swedish television programmes. – goo.gl) |
dimock |
403 |
13:21:24 |
rus-ger |
garden. |
дизайнер садов |
Landschaftsbauer |
Nilov |
404 |
13:21:23 |
rus-ger |
garden. |
специалист по декоративному садоводству |
Landschaftsbauer |
Nilov |
405 |
13:17:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
terrorist training camp |
лагерь подготовки террористов (A man arrested on suspicion of attending a terrorist training camp has been released pending investigation) |
aldrignedigen |
406 |
13:10:54 |
eng-rus |
mus. |
sing-along programme |
сольная программа (Aside from his albums, Zelmerlöw also took on the duty of hosting Allsång på Skansen, a televised sing-along programme, from 2011 to 2013. – goo.gl) |
dimock |
407 |
13:08:17 |
eng-rus |
mus. |
pump out a hit |
выпустить хит (A more tenured denizen of Stockholm is Robyn, who has been pumping out hits since 1995. – goo.gl) |
dimock |
408 |
13:08:15 |
rus-ger |
|
любитель зимних видов спорта |
Wintersportler |
marinik |
409 |
13:07:12 |
rus-ger |
sport. |
спортсмен зимних видов спорта |
Wintersportler |
marinik |
410 |
13:06:10 |
eng-rus |
mus. |
pump out a hit |
выдать хит (A more tenured denizen of Stockholm is Robyn, who has been pumping out hits since 1995. – goo.gl) |
dimock |
411 |
13:03:24 |
eng-rus |
progr. |
feature development cycle |
жизненный цикл разработки функций приложения |
Alex_Odeychuk |
412 |
13:02:55 |
eng-rus |
progr. |
development in branches |
разработка приложения в отдельных ветвях кода |
Alex_Odeychuk |
413 |
13:02:35 |
eng-rus |
progr. |
feature development in branches |
разработка новых функций приложения в отдельных ветвях кода |
Alex_Odeychuk |
414 |
13:02:18 |
eng-rus |
progr. |
do feature development in branches |
вести разработку новых функций приложения в отдельных ветвях кода |
Alex_Odeychuk |
415 |
13:01:25 |
eng-rus |
progr. |
merge code from a child branch up to the parent branch |
выполнить слияние из дочерней ветки кода в родительскую ветку кода |
Alex_Odeychuk |
416 |
13:01:03 |
eng-rus |
progr. |
merge code from a parent branch to the child branch |
выполнить слияние из родительской ветки кода в дочернюю ветку кода |
Alex_Odeychuk |
417 |
12:59:49 |
eng-rus |
|
emerge on the world stage |
появиться на мировой арене |
dimock |
418 |
12:59:48 |
eng-rus |
|
emerge on the world stage |
появиться на мировой сцене |
dimock |
419 |
12:59:07 |
eng-rus |
progr. |
base version |
основа (A baseless merge is a merging of two arbitrary branches in version control without reference to a base version. – Слияние без основы – это слияние двух прозвольных ветвей кода в репозитарии системы контроля версий, которые не имеют основы (базовой ветви).) |
Alex_Odeychuk |
420 |
12:55:48 |
eng-rus |
progr. |
automated tool |
автоматическое инструментальное средство |
Alex_Odeychuk |
421 |
12:55:39 |
rus-ger |
law |
с хорошей репутацией |
gut beleumundet |
eat_pray_law |
422 |
12:55:20 |
eng-rus |
progr. |
automated tool |
автоматический инструмент |
Alex_Odeychuk |
423 |
12:54:53 |
eng-rus |
met. |
graphitic iron |
серый чугун |
george serebryakov |
424 |
12:54:33 |
eng-rus |
progr. |
static code analysis rules |
правила статического анализа кода |
Alex_Odeychuk |
425 |
12:54:14 |
eng-rus |
progr. |
pass static code analysis rules |
соответствовать правилам статического анализа кода |
Alex_Odeychuk |
426 |
12:53:20 |
eng-rus |
progr. |
check-in |
возврат кода после правки в репозитарий системы контроля версий |
Alex_Odeychuk |
427 |
12:53:03 |
eng-rus |
progr. |
perform a check-in |
выполнять возврат кода после правки в репозитарий системы контроля версий |
Alex_Odeychuk |
428 |
12:51:54 |
eng-rus |
progr. |
the history of a file |
хронология изменения файла |
Alex_Odeychuk |
429 |
12:51:44 |
eng-rus |
progr. |
follow the history of a file |
просматривать хронологию изменения файла |
Alex_Odeychuk |
430 |
12:50:12 |
eng-rus |
progr. |
merge the changes with the latest version of the file |
выполнить слияние изменений с последней версией файла |
Alex_Odeychuk |
431 |
12:50:07 |
rus-ger |
comp. jarg. |
сталкинг в соцсетях |
Cyberstalking |
marinik |
432 |
12:46:53 |
eng-rus |
|
provided you have permission |
при наличии разрешения можно |
Alex_Odeychuk |
433 |
12:42:33 |
eng-rus |
|
quality assurance process |
процесс контроля качества |
Alex_Odeychuk |
434 |
12:41:30 |
eng-rus |
progr. |
have a colleague verify your changes |
обеспечить проверку изменений кода коллегой-рецензентом |
Alex_Odeychuk |
435 |
12:40:42 |
eng-rus |
progr. |
during a code review |
во время инспекции кода |
Alex_Odeychuk |
436 |
12:40:04 |
eng-rus |
progr. |
the main version control repository |
основной репозиторий системы контроля версий |
Alex_Odeychuk |
437 |
12:39:52 |
rus-ger |
comp. jarg. |
киберсталкинг |
Cyberstalking |
marinik |
438 |
12:39:28 |
eng-rus |
comp., net. |
store files on the server |
хранить файлы на сервере |
Alex_Odeychuk |
439 |
12:38:53 |
eng-rus |
progr. |
in the version control repository |
в репозитории системы контроля версий |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:38:32 |
eng-rus |
progr. |
create a branch of the code |
создать ветку кода |
Alex_Odeychuk |
441 |
12:38:12 |
eng-rus |
progr. |
parallel development on a code base |
параллельная разработка кодовой базы |
Alex_Odeychuk |
442 |
12:37:39 |
eng-rus |
lit. |
an in-depth look at |
подробный обзор (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
443 |
12:37:33 |
eng-rus |
lit. |
an in-depth look at |
подробное рассмотрение (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
444 |
12:36:59 |
eng-rus |
lit. |
delve into |
подробно рассматривать |
Alex_Odeychuk |
445 |
12:36:24 |
eng-rus |
progr. |
release management |
управление выпусками |
Alex_Odeychuk |
446 |
12:34:18 |
eng |
slang |
gubmint |
government |
Dermamu |
447 |
12:34:04 |
rus-ger |
comp. jarg. |
травля в сети |
Internetmobbing (электронная травля) |
marinik |
448 |
12:33:34 |
rus-ger |
comp. jarg. |
травля в интернете |
Internetmobbing |
marinik |
449 |
12:32:47 |
eng |
scottish |
tatty |
potato |
Dermamu |
450 |
12:32:23 |
rus-ger |
comp. jarg. |
травля в сети |
Cybermobbing |
marinik |
451 |
12:32:10 |
rus-ger |
construct. |
вспомогательная площадь |
Hilfsfläche |
juste_un_garcon |
452 |
12:31:54 |
eng-rus |
inf. |
pool boy |
чистильщик бассейна |
Dermamu |
453 |
12:31:15 |
eng |
scottish |
tatie |
potato |
Dermamu |
454 |
12:28:43 |
rus-ger |
comp. jarg. |
травля в интернете |
Cybermobbing (кибертравля) |
marinik |
455 |
12:16:26 |
eng-rus |
astronaut. |
Aerial and satellite survey of the Earth for study of the natural resources |
Аэрокосмическая съёмка Земли для изучения природных ресурсов |
Konstantin 1966 |
456 |
12:12:01 |
eng-rus |
arts. |
work of a freelancing translator for various translation agencies |
Работа переводчиком-фрилансером для различных бюро переводов |
Konstantin 1966 |
457 |
12:03:51 |
eng-rus |
soviet. |
assets |
электронные материалы (= файлы) |
Alex_Odeychuk |
458 |
12:03:30 |
eng-rus |
op.syst. |
asset |
файл |
Alex_Odeychuk |
459 |
12:03:22 |
eng-rus |
op.syst. |
asset catalog |
каталог файлов |
Alex_Odeychuk |
460 |
11:58:51 |
rus-ger |
|
городской сумасшедший |
Ortsirre |
jerschow |
461 |
11:55:46 |
rus-ger |
med. |
метеозависимый |
wetterabhängig |
jerschow |
462 |
11:51:07 |
eng-rus |
el. |
bipolar insulated-gate structure |
биполярная структура с изолированным затвором |
ssn |
463 |
11:40:33 |
rus-ger |
med. |
препарат |
Heilpräparat |
Midnight_Lady |
464 |
11:37:52 |
eng-rus |
paint. |
suggest |
набросать (e.g. a form of eyes) |
hellamarama |
465 |
11:24:23 |
eng-rus |
|
place mat |
сервировочная подложка |
Ася Кудрявцева |
466 |
11:22:00 |
eng-rus |
|
placemat |
подложка под посуду |
Ася Кудрявцева |
467 |
11:13:16 |
rus-ger |
law |
лицензия на осуществление банковских операций |
Lizenz zur Ausübung der Bankgeschäfte |
jurist-vent |
468 |
11:12:42 |
rus-spa |
account. |
аванс в счёт будущих услуг |
suplidos |
Lika1023 |
469 |
11:11:30 |
rus-ger |
mil. |
камуфляж |
Tarnfleck |
jerschow |
470 |
11:10:38 |
rus-ger |
law |
банк россии |
Bank Rossii (транслитерируется, а не переводится (вместо этого используется Zentralbank der Russischen Föderation)) |
jurist-vent |
471 |
11:09:47 |
rus-ger |
railw. |
диск колеса |
Radplatte |
Olvic |
472 |
11:08:50 |
rus-spa |
account. |
расходы, которые несёт фирма или лицо, оказывающее услуги от имени и по поручению клиента, и которые потом с него взыскиваются |
suplidos |
Lika1023 |
473 |
11:07:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
tranch |
технологическая нитка (рабочий жаргон; технологическая нитка) |
Yeldar Azanbayev |
474 |
11:07:02 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
TR |
tranch |
Yeldar Azanbayev |
475 |
11:06:14 |
rus-por |
tax. |
налоговый район |
bairro fiscal |
yurych |
476 |
11:05:11 |
rus-ger |
mil. |
отводить войска |
zum Abmarsch antreten |
Andrey Truhachev |
477 |
10:52:01 |
eng-rus |
|
diminish |
идти на убыль |
SirReal |
478 |
10:47:06 |
rus-ger |
mil. |
сниматься с позиций |
zum Abmarsch antreten |
Andrey Truhachev |
479 |
10:46:34 |
rus-ger |
mil. |
отходить о войсках |
zum Abmarsch antreten |
Andrey Truhachev |
480 |
10:45:49 |
rus-ger |
mil. |
выступать |
zum Abmarsch antreten |
Andrey Truhachev |
481 |
10:43:45 |
eng-rus |
inf. |
flex |
тренироваться |
SirReal |
482 |
10:39:55 |
rus-ger |
mil. |
отражать наступление |
den Angriff bereinigen |
Andrey Truhachev |
483 |
10:33:32 |
rus-ger |
tech. |
принтер для печати этикеток |
Etikettendrucker |
Nilov |
484 |
10:25:35 |
eng-rus |
|
Consortium of European Social Science Data Archives |
Консорциум европейских архивов данных в области социальных наук |
Ivan Pisarev |
485 |
10:24:50 |
rus-ger |
inf. |
деревенщина |
Bauerntrampel |
Andrey Truhachev |
486 |
10:24:30 |
rus-ger |
inf. |
деревенщина |
Bauerntrottel |
Andrey Truhachev |
487 |
10:24:07 |
eng-rus |
|
American College in Greece |
Американский колледж в Греции |
Ivan Pisarev |
488 |
10:23:21 |
eng-rus |
|
functioning alcoholic |
тихий алкоголик |
SirReal |
489 |
10:23:05 |
eng-rus |
|
Practicing Law Institute |
Институт юридической практики (США) |
Ivan Pisarev |
490 |
10:22:25 |
eng-rus |
chem. |
solid-phase transition |
твёрдофазный переход |
Wakeful dormouse |
491 |
10:21:38 |
eng-rus |
|
University of Novi Sad |
Нови-садский университет |
Ivan Pisarev |
492 |
10:19:59 |
eng-rus |
|
Norwegian University of Science and Technology |
Норвежский университет естественных и технических наук |
Ivan Pisarev |
493 |
10:18:45 |
eng-rus |
|
Norwegian Institute of Water Research |
Норвежский научно-исследовательский институт водных ресурсов |
Ivan Pisarev |
494 |
10:17:12 |
eng-rus |
|
Institute of Geographic Sciences and Natural Resources Research |
Институт географии и природных ресурсов (КНР) |
Ivan Pisarev |
495 |
10:13:20 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
beloved |
дама сердца |
Andrey Truhachev |
496 |
10:12:06 |
rus-ger |
|
возлюбленный |
Angebeteter |
Andrey Truhachev |
497 |
10:11:31 |
eng-rus |
|
I can't help myself |
Ничего не могу с собой поделать |
ART Vancouver |
498 |
10:10:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
ESCBA |
ВДА |
Yeldar Azanbayev |
499 |
9:58:44 |
eng-rus |
phys. |
Langmuir turbulence |
ленгмюровская турбулентность |
Ying |
500 |
9:51:40 |
eng-rus |
pharm. |
Fingerprints |
характерные свойства веществ/препаратов, позволяющие определить их подлинность (чаще всего – спектры, хроматограммы итп.) |
CRINKUM-CRANKUM |
501 |
9:50:56 |
eng-rus |
pharm. |
market surveillance fingerprint study projects |
проекты по изучению характеристических свойств фармпрепаратов в процессе надзора за рынком лекарственных средств |
CRINKUM-CRANKUM |
502 |
9:48:07 |
rus-ger |
meteorol. |
экстренное предупреждение об угрозе схода снежных лавин |
Lawinenwarnung (предупреждение о возможном сходе лавин) |
marinik |
503 |
9:41:58 |
ger |
mil. |
Ortskdtr. |
Ortskommandantur |
Andrey Truhachev |
504 |
9:39:41 |
eng-rus |
|
is still good |
остаётся в силе (My offer of help is still good.) |
ART Vancouver |
505 |
9:38:28 |
eng-rus |
inet. |
URL shortening service |
сервис коротких ссылок |
dimock |
506 |
9:36:45 |
eng-rus |
amer. |
be sore |
сердиться (Don't be sore at me. – Не сердись на меня.) |
ART Vancouver |
507 |
9:35:46 |
eng-rus |
|
midnight snack |
поздний ужин (источник – goo.gl) |
dimock |
508 |
9:32:15 |
rus-ger |
meteorol. |
опасность схода/схождения снежных лавин |
Lawinengefahr |
marinik |
509 |
9:25:33 |
rus-ger |
math. |
одна целая шестьсот шестьдесят семь тысячных |
eins und sechshundertsiebenundsechzig Tausendstel (1,667) |
jurist-vent |
510 |
9:24:42 |
rus-ger |
math. |
семь целых четыре десятых |
sieben und vier Zehntel (7,4) |
jurist-vent |
511 |
9:24:04 |
rus-ger |
math. |
четыре целых семь сотых |
vier und sieben Hundertstel |
jurist-vent |
512 |
9:18:08 |
eng-rus |
AI. |
access isolation mechanism |
алгоритм разграничения доступа |
ssn |
513 |
9:12:27 |
rus-ger |
mil. |
доклад об обстановке |
Orientierung über die Lage |
Andrey Truhachev |
514 |
9:05:42 |
rus-ger |
law |
быть зарегистрированным по месту жительства |
wohnhaft gemeldet sein |
jurist-vent |
515 |
9:05:00 |
eng-rus |
|
severe frosts during Epiphany |
крещенские морозы |
george serebryakov |
516 |
8:42:46 |
eng-rus |
idiom. |
this is where I say goodbye |
Пора прощаться |
ART Vancouver |
517 |
8:38:10 |
eng-rus |
|
here today, gone tomorrow |
сегодня есть, завтра нет |
Technical |
518 |
8:38:04 |
rus-ger |
med. |
хемилюминесцентный иммунологический анализ |
CLIA (Chemiluminescence Immunoassays) |
folkman85 |
519 |
8:36:41 |
eng-rus |
|
fair point |
справедливое замечание |
Technical |
520 |
8:35:21 |
rus-ger |
med. |
хемилюминесцентный иммуноанализ на микрочастицах |
CMIA (chemiluminescent microparticle immunoassay) |
folkman85 |
521 |
8:32:26 |
eng-rus |
cloth. |
flight jacket |
бомбер |
Andrey Truhachev |
522 |
8:31:38 |
rus-ger |
cloth. |
бомбер |
Bomberjacke |
Andrey Truhachev |
523 |
8:30:51 |
rus-ger |
cloth. |
куртка-бомбер |
Bomberjacke |
Andrey Truhachev |
524 |
8:29:32 |
eng-rus |
cloth. |
flying-jacket |
лётная куртка |
Andrey Truhachev |
525 |
8:27:49 |
rus-ger |
cloth. |
лётная куртка |
Fliegerjacke |
Andrey Truhachev |
526 |
8:25:21 |
eng-rus |
|
shot someone a dark look |
бросить на кого-либо хмурый взгляд |
Technical |
527 |
8:15:53 |
eng-rus |
|
shift one's attention onto |
переключить внимание на |
Technical |
528 |
8:14:37 |
eng-rus |
slang |
pull someone's tits |
прикалываться |
Technical |
529 |
8:09:48 |
eng-rus |
|
breathily |
с придыханием |
Technical |
530 |
8:07:12 |
eng-rus |
|
at the centre of things |
в гуще событий |
Technical |
531 |
8:03:46 |
eng-rus |
|
with the trace of a smile |
с чуть заметной улыбкой |
Technical |
532 |
8:01:10 |
rus-ger |
mil. |
усиление противника |
Feindverstärkung |
Andrey Truhachev |
533 |
7:59:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
you have my authority |
я вам разрешаю |
Yeldar Azanbayev |
534 |
7:48:17 |
eng-rus |
comic. |
speech bubble |
"пузырь" |
george serebryakov |
535 |
7:47:43 |
rus-ger |
mil. |
скопления крупных сил противника |
starke Feindansammlungen |
Andrey Truhachev |
536 |
7:47:29 |
eng-rus |
comic. |
speech balloon |
"пузырь" |
george serebryakov |
537 |
7:46:33 |
eng-rus |
comic. |
speech balloon |
"баллон" (Also "word balloon", "dialogue balloon".) |
george serebryakov |
538 |
7:43:31 |
eng-rus |
|
push one's glasses further up the bridge of one's nose |
поправить очки на переносице |
Technical |
539 |
7:30:45 |
eng-rus |
archit. |
house complex |
комплекс зданий |
Andrey Truhachev |
540 |
7:29:57 |
rus-ger |
archit. |
комплекс зданий |
Häuserkomplex |
Andrey Truhachev |
541 |
7:28:27 |
rus-ger |
mil. |
колонна грузовиков |
Lastkraftwagenkolonne |
Andrey Truhachev |
542 |
7:22:35 |
eng-rus |
|
tool box talks |
памятка по технике безопасности |
Aleks_Kiev |
543 |
7:18:13 |
rus-ger |
mil. |
комбинированная десантная операция |
amphibische Operation |
Andrey Truhachev |
544 |
6:58:11 |
rus-ger |
mil. |
элитный полк |
Eliteregiment |
Andrey Truhachev |
545 |
6:55:00 |
rus-ger |
archit. |
группа жилых зданий |
Häuserkomplex |
Andrey Truhachev |
546 |
6:54:43 |
rus-ger |
archit. |
группа зданий |
Häusergruppe |
Andrey Truhachev |
547 |
6:54:36 |
eng-rus |
dril. |
CDU |
УКБ (установка колонкового бурения (core drilling unit)) |
Emberlififcote |
548 |
6:48:14 |
rus-ger |
archit. |
группа жилых зданий |
Häusergruppe |
Andrey Truhachev |
549 |
6:43:53 |
rus-ger |
|
жилой квартал |
Häusergruppe |
Andrey Truhachev |
550 |
6:43:10 |
eng-rus |
|
group of houses |
группа домов |
Andrey Truhachev |
551 |
6:42:03 |
rus-ger |
idiom. |
без сучка и задоринки |
wie auf Befehl |
Andrey Truhachev |
552 |
6:41:40 |
eng-rus |
idiom. |
like clockwork |
без сучка и задоринки |
Andrey Truhachev |
553 |
6:41:05 |
eng-rus |
idiom. |
like clockwork |
как по маслу (the event ran like clockwork) |
Andrey Truhachev |
554 |
6:40:33 |
rus-ger |
idiom. |
как по маслу |
wie auf Befehl |
Andrey Truhachev |
555 |
6:34:28 |
eng-ger |
idiom. |
like clockwork |
wie auf Befehl |
Andrey Truhachev |
556 |
6:34:06 |
rus-ger |
idiom. |
как по писаному |
wie auf Befehl |
Andrey Truhachev |
557 |
6:33:32 |
rus-ger |
idiom. |
как по часам |
wie auf Befehl |
Andrey Truhachev |
558 |
6:33:10 |
rus-ger |
idiom. |
как по расписанию |
wie auf Befehl |
Andrey Truhachev |
559 |
6:32:49 |
eng-rus |
idiom. |
like clockwork |
как по часам (these hens lay like clockwork) |
Andrey Truhachev |
560 |
6:32:39 |
eng-rus |
idiom. |
like clockwork |
как по расписанию (these hens lay like clockwork) |
Andrey Truhachev |
561 |
6:24:27 |
rus-ger |
mil. |
отказываться подчиняться |
einen Befehl verweigern |
Andrey Truhachev |
562 |
6:23:36 |
eng-rus |
mil. |
flout an order |
не подчиняться приказу |
Andrey Truhachev |
563 |
6:22:26 |
eng-rus |
mil. |
reject a command |
не подчиняться приказу |
Andrey Truhachev |
564 |
6:21:48 |
rus-ger |
subl. |
не подчиняться приказу |
einen Befehl verweigern |
Andrey Truhachev |
565 |
6:19:53 |
eng-ger |
|
on orders from above |
auf höheren Befehl |
Andrey Truhachev |
566 |
6:19:41 |
rus-ger |
|
по приказу сверху |
auf höheren Befehl |
Andrey Truhachev |
567 |
6:19:25 |
eng-rus |
|
on orders from above |
по приказу сверху |
Andrey Truhachev |
568 |
6:18:37 |
eng-rus |
mil. |
on orders from above |
по приказу вышестоящего командования |
Andrey Truhachev |
569 |
6:18:21 |
eng-rus |
mil. |
on orders from above |
по приказанию свыше |
Andrey Truhachev |
570 |
6:18:05 |
eng-rus |
mil. |
on orders from above |
по приказу свыше |
Andrey Truhachev |
571 |
6:14:45 |
eng-rus |
mil. |
on orders |
по приказанию |
Andrey Truhachev |
572 |
6:13:36 |
rus-ger |
law |
по приказу |
auf Befehl hin |
Andrey Truhachev |
573 |
6:12:57 |
eng-rus |
law |
on orders |
по приказу |
Andrey Truhachev |
574 |
6:12:03 |
eng-rus |
law |
act on orders |
действовать по приказу |
Andrey Truhachev |
575 |
6:10:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
field temporary refugee |
ПВУ |
Yeldar Azanbayev |
576 |
6:06:42 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
FPE |
fall protection equipment |
Yeldar Azanbayev |
577 |
6:03:21 |
eng-rus |
mil. |
orders are orders |
приказ есть приказ |
Andrey Truhachev |
578 |
6:02:48 |
rus-ger |
mil. |
приказ есть приказ |
Befehl ist Befehl |
Andrey Truhachev |
579 |
5:57:57 |
rus-ger |
mil. |
приказ на наступление |
Befehl zum Angriff |
Andrey Truhachev |
580 |
5:57:29 |
eng-rus |
mil. |
attack orders |
приказ о наступлении |
Andrey Truhachev |
581 |
5:57:16 |
eng-rus |
mil. |
attack order |
приказ о наступлении |
Andrey Truhachev |
582 |
5:56:31 |
eng-rus |
mil. |
order to attack |
приказ о наступлении |
Andrey Truhachev |
583 |
5:55:44 |
rus-ger |
mil. |
приказ о наступлении |
Befehl zum Angriff |
Andrey Truhachev |
584 |
5:43:25 |
rus-ger |
mil. |
на основании приказа |
auf Grund des Befehls |
Andrey Truhachev |
585 |
5:33:02 |
eng-rus |
jarg. |
go to long home |
надеть деревянный бушлат |
Супру |
586 |
5:00:05 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
vibration circuit-closer fuse |
замыкатель вибрационного действия (амер.) |
Gruzovik |
587 |
4:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
contact breaker |
замыкатель |
Gruzovik |
588 |
4:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
technical maintenance echelon |
техническое замыкание (brings up rear of mechanical transport column) |
Gruzovik |
589 |
4:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
locking collar |
замочная петля |
Gruzovik |
590 |
4:53:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
breech worker |
замочный (naval gunnery) |
Gruzovik |
591 |
4:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
get frostbitten |
замораживать (impf of заморозить) |
Gruzovik |
592 |
4:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
refrigerate |
замораживать (impf of заморозить) |
Gruzovik |
593 |
4:50:31 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
articulated connector |
шарнирный замок |
Gruzovik |
594 |
4:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
quarter-automatic breech mechanism |
четверть-автоматический замок |
Gruzovik |
595 |
4:48:13 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
valve-spring retaining cap |
замок тарелки клапана |
Gruzovik |
596 |
4:47:39 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
latch of rocket launcher |
сухарный замок |
Gruzovik |
597 |
4:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
jointing tie |
стыковой замок |
Gruzovik |
598 |
4:44:57 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
selector lock gear box |
замок коробки передач |
Gruzovik |
599 |
4:44:20 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
wedge-type breech mechanism |
клиновой замок |
Gruzovik |
600 |
4:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
lock washer |
замковая шайба |
Gruzovik |
601 |
4:38:01 |
eng-rus |
lit. |
live for a day |
жить одним днём (imdb.com) |
Oleksandr Spirin |
602 |
4:37:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
No. 2 |
замковый (брит.) |
Gruzovik |
603 |
4:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
flat spring |
замкнутая пружина |
Gruzovik |
604 |
4:36:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
close order |
замкнутый строй |
Gruzovik |
605 |
4:35:25 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
shuttle freight train |
замкнутый маршрут |
Gruzovik |
606 |
4:35:06 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
out-and-back run |
замкнутый маршрут |
Gruzovik |
607 |
4:33:13 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
fade away |
замереть (pf of замирать) |
Gruzovik |
608 |
4:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
fade away |
замирать (impf of замереть) |
Gruzovik |
609 |
4:32:32 |
rus-ger |
med. |
неотложная медицина |
Notfallmedizin |
Лорина |
610 |
4:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
Dellinger fade-out |
замирание при солнечных возмущениях |
Gruzovik |
611 |
4:29:16 |
eng-rus |
|
take Communion |
принять причастие |
Taras |
612 |
4:28:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
mine |
минировать (impf of заминировать) |
Gruzovik |
613 |
4:20:46 |
rus-ger |
ed. |
медсестринство |
Gesundheits- und Krankenpflege |
Лорина |
614 |
4:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
furniture |
деревянные части |
Gruzovik |
615 |
4:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
relieve |
заменять (impf of заменить) |
Gruzovik |
616 |
4:09:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
substitute |
заменять (impf of заменить) |
Gruzovik |
617 |
4:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil., lingo |
atomic bomb simulator |
заменитель атомной бомбы |
Gruzovik |
618 |
4:07:59 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
sub-caliber tube |
заменитель |
Gruzovik |
619 |
4:05:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
relief |
замена |
Gruzovik |
620 |
4:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
hinder |
замедлить (pf of замедлять) |
Gruzovik |
621 |
4:00:53 |
rus-fre |
inf. |
оттянуться в ресторане |
se détendre au restaurant |
sophistt |
622 |
3:59:22 |
rus-fre |
inf. |
оттянуться |
se détendre (расслабиться, отдохнуть после напряжения) |
sophistt |
623 |
2:59:34 |
eng-rus |
sl., teen. |
roarsome |
обалденный (better than awesome) |
Taras |
624 |
2:56:35 |
eng-rus |
|
roarsome |
отличный |
Taras |
625 |
2:41:20 |
rus-spa |
|
сырое вещество |
materia cruda |
Aneskazhu |
626 |
2:39:29 |
rus-spa |
|
сырое вещество |
sustancia fresca |
Aneskazhu |
627 |
2:35:21 |
rus-fre |
fin. |
расходы за юридическую помощь адвокатов |
frais d'avocats |
Alex_Odeychuk |
628 |
2:35:05 |
rus-fre |
fin. |
расходы на оплату юридической помощи адвокатов |
frais d'avocats (Ouest-France, 2019) |
Alex_Odeychuk |
629 |
2:31:33 |
rus-fre |
rhetor. |
осуждать |
fustiger |
Alex_Odeychuk |
630 |
2:31:32 |
rus-fre |
rhetor. |
выступить со словами осуждения |
fustiger |
Alex_Odeychuk |
631 |
2:27:35 |
rus-fre |
fin. |
общий фонд |
cagnotte (Ouest-France, 2019) |
Alex_Odeychuk |
632 |
2:26:37 |
rus-fre |
law |
быть привлечённым к юридической ответственности |
être responsable (Ouest-France, 2019) |
Alex_Odeychuk |
633 |
2:23:37 |
rus-fre |
law |
отреагировать ненадлежащим образом |
mal réagir |
Alex_Odeychuk |
634 |
2:23:22 |
rus-fre |
|
поступить плохо |
mal réagir |
Alex_Odeychuk |
635 |
2:22:53 |
rus-fre |
law |
ненадлежащим образом |
mal |
Alex_Odeychuk |
636 |
2:21:39 |
rus-fre |
sec.sys. |
светошумовая граната |
flashball (Ouest-France, 2019) |
Alex_Odeychuk |
637 |
2:21:09 |
rus-fre |
law |
ненадлежаще обращаться |
faire mal (с ... - я ...) |
Alex_Odeychuk |
638 |
2:20:38 |
rus-fre |
law |
допускать случаи ненадлежащего обращения |
faire mal (с ... - я ...) |
Alex_Odeychuk |
639 |
2:18:48 |
rus-fre |
|
полная потеря трудоспособности |
ITT (сокр. от "incapacité totale de travail") |
BTatyana |
640 |
2:17:39 |
rus-fre |
multimed. |
на другой видеозаписи |
sur une autre vidéo (Ouest-France, 2019) |
Alex_Odeychuk |
641 |
2:16:34 |
rus-fre |
box. |
как на ринге |
comme sur un ring (Ouest-France, 2019) |
Alex_Odeychuk |
642 |
2:15:31 |
rus-fre |
fin. |
собранные средства |
les fonds collectés (Ouest-France, 2019) |
Alex_Odeychuk |
643 |
2:11:52 |
rus-fre |
|
все выходные |
tous les week-ends (Ouest-France, 2019) |
Alex_Odeychuk |
644 |
2:08:10 |
rus-fre |
fin. |
финансовая поддержка |
le soutien financier (apporté à ... - ..., оказанная ... (кому именно) // Ouest-France, 2019) |
Alex_Odeychuk |
645 |
2:03:39 |
eng-rus |
progr. |
get the philosophy of |
освоить основны |
Alex_Odeychuk |
646 |
2:03:36 |
rus-spa |
|
влагообеспеченность |
disponibilidad del agua |
Aneskazhu |
647 |
2:03:24 |
eng-rus |
progr. |
get the philosophy of |
освоить основные принципы (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
648 |
2:02:47 |
eng-rus |
progr. |
get the philosophy of |
понять основные принципы (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
649 |
2:01:45 |
eng-rus |
|
the knowledge you need |
необходимые знания |
Alex_Odeychuk |
650 |
2:01:31 |
eng-rus |
|
give you the knowledge you need |
предоставлять необходимые знания |
Alex_Odeychuk |
651 |
2:00:56 |
eng-rus |
lit. |
go in-depth |
подробно освещать рассматриваемые вопросы |
Alex_Odeychuk |
652 |
2:00:22 |
eng-rus |
scient. |
go in-depth |
глубоко рассматривать вопросы |
Alex_Odeychuk |
653 |
1:59:37 |
eng-rus |
idiom. |
starting from the nuts and bolts |
начиная с азов |
Alex_Odeychuk |
654 |
1:59:27 |
eng-rus |
idiom. |
the nuts and bolts |
азы (starting from the nuts and bolts – начиная с азов) |
Alex_Odeychuk |
655 |
1:57:40 |
eng-rus |
progr. |
production requirements |
требования промышленной среды |
Alex_Odeychuk |
656 |
1:57:05 |
eng-rus |
comp., net. |
server call |
серверный вызов |
Alex_Odeychuk |
657 |
1:56:10 |
eng-rus |
idiom. |
quickly get you up to speed |
быстро вводить в курс дела (on ... – по вопросу ... / по вопросам ...) |
Alex_Odeychuk |
658 |
1:52:55 |
eng-rus |
progr. |
REST-based |
с архитектурой на основе передачи состояния представления |
Alex_Odeychuk |
659 |
1:52:45 |
eng-rus |
progr. |
REST-based service |
служба с архитектурой на основе передачи состояния представления |
Alex_Odeychuk |
660 |
1:51:02 |
eng-rus |
progr. |
broadcast |
многоадресный |
Alex_Odeychuk |
661 |
1:50:02 |
eng-rus |
scient. |
with a brief look at |
с беглым обзором (чего именно) |
Alex_Odeychuk |
662 |
1:49:52 |
eng-rus |
scient. |
with a brief look at |
с кратким обзором (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
663 |
1:48:58 |
eng-rus |
progr. |
using an external API |
по внешнему прикладному программному интерфейсу |
Alex_Odeychuk |
664 |
1:46:45 |
eng-rus |
progr. |
REST API data handling |
обработка данных по запросам на основе передачи состояния представления |
Alex_Odeychuk |
665 |
1:41:05 |
eng-rus |
progr. |
well-architected |
с продуманной архитектурой |
Alex_Odeychuk |
666 |
1:40:50 |
eng-rus |
progr. |
well-architected code |
код с продуманной архитектурой |
Alex_Odeychuk |
667 |
1:37:53 |
eng-rus |
|
cram |
подсунуть (только в контексте: He had balled up the coat and crammed it under his head.) |
4uzhoj |
668 |
1:35:12 |
eng-rus |
progr. |
modern web development |
разработка современных приложений интернета |
Alex_Odeychuk |
669 |
1:34:41 |
eng-rus |
progr. |
expert insight |
экспертные знания |
Alex_Odeychuk |
670 |
1:31:47 |
eng-rus |
progr. |
third-party frameworks and libraries |
сторонние программные каркасы и библиотеки |
Alex_Odeychuk |
671 |
1:28:41 |
eng-rus |
progr. |
testability for all application layers |
тестопригодность всех уровней приложения |
Alex_Odeychuk |
672 |
1:27:21 |
eng-rus |
idiom. |
without bogging you down |
не забираясь в дебри |
Alex_Odeychuk |
673 |
1:25:25 |
eng-rus |
idiom. |
you have come to the right place |
это ты удачно зашёл |
Alex_Odeychuk |
674 |
1:22:16 |
eng-rus |
comp., net. |
server-side routing |
маршрутизация запросов на стороне сервера |
Alex_Odeychuk |
675 |
1:21:50 |
eng-rus |
progr. |
full-stack web development |
разработка приложений интернета на стороне клиента и сервера (Full-stack web development means being able to work on both the frontend and backend portions of an application. The frontend is the part that users will see or interact with, while the backend is the underlying engine, that handles the logical flow: server configuration, data storage and retrieval, database interactions, user authentication, and more.) |
Alex_Odeychuk |
676 |
1:21:04 |
eng-rus |
rhetor. |
right through |
и по самый |
Alex_Odeychuk |
677 |
1:20:24 |
eng-rus |
progr. |
frontend and backend web development |
разработка приложений интернета на стороне клиента и сервера |
Alex_Odeychuk |
678 |
1:19:05 |
rus-ger |
|
обогащение опыта |
Erfahrungsbereicherung |
Oksana |
679 |
1:18:55 |
eng-rus |
cyc.sport |
madison |
эстафета (a bicycle race, usually lasting several days, in which one member of each team rides in each section OALD) |
Serginho84 |
680 |
1:18:29 |
eng-rus |
|
in a pragmatic way |
прагматично |
financial-engineer |
681 |
1:04:37 |
rus-ger |
|
матерный |
Schimpf- |
ком |
682 |
1:02:00 |
rus-ger |
|
социально-ориентированная рыночная экономика |
sozialorientierte Marktwirtschaft |
Sergei Aprelikov |
683 |
0:46:03 |
rus-ger |
zool. |
многощетинковые черви pl. |
Vielborster |
AlexVas |
684 |
0:39:46 |
rus-ger |
|
поросячий |
Ferkel- |
ком |
685 |
0:38:37 |
eng-rus |
|
otherwise |
в иной связи |
pelipejchenko |
686 |
0:38:34 |
eng-rus |
arts. |
Main confidential musician |
Главный доверенный музыкант |
Konstantin 1966 |
687 |
0:37:55 |
rus-ger |
energ.ind. |
парогенератор сверхкритического давления |
überkritischer Dampferzeuger |
Sergei Aprelikov |
688 |
0:36:00 |
rus-ger |
mil. |
фронтовой распределительный пункт |
Frontleitstelle |
Tocotronic |
689 |
0:35:03 |
eng-rus |
arts. |
interpreter of primo |
исполнитель первой партии |
Konstantin 1966 |
690 |
0:31:03 |
eng-rus |
arts. |
participate in all premieres of music |
участвовать во всех премьерах музыки |
Konstantin 1966 |
691 |
0:21:57 |
eng-rus |
arts. |
primary violoncello of Russian Musical Society |
первая виолончель Русского Музыкального Общества |
Konstantin 1966 |
692 |
0:19:20 |
rus-ger |
inf. |
озвереть от голода |
einen Mordshunger haben |
Andrey Truhachev |
693 |
0:17:50 |
eng-rus |
arts. |
close friend of composer |
близкий друг композитора |
Konstantin 1966 |
694 |
0:14:26 |
rus-ger |
|
Аттестат о среднем полном общем образовании |
Zeugnis über die mittlere vollständige Allgemeinbildung |
ApostilleV |
695 |
0:13:29 |
eng-rus |
arts. |
long awaited gift |
давно ожидаемый подарок |
Konstantin 1966 |
696 |
0:10:42 |
rus-ger |
|
Аттестат о среднем полном общем образовании |
Attestat über die mittlere vollständige Allgemeinbildung |
brysik |
697 |
0:10:06 |
rus-ger |
|
Аттестат о среднем полном общем образовании |
Attestat über die mittlere vollständige Allgemeinbildung |
brysik |
698 |
0:07:21 |
eng-rus |
arts. |
show the tonal beauty of his instrument separately from the orchestra |
показать красоту звучания своего инструмента отдельно от оркестра |
Konstantin 1966 |
699 |
0:03:13 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
safety fuse of grenade |
пороховой замедлитель |
Gruzovik |
700 |
0:02:57 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
powder delay assembly of fuse/fuze |
пороховой замедлитель |
Gruzovik |
701 |
0:02:46 |
eng-rus |
arts. |
musician-instrumentalist |
музыкант-инструменталист |
Konstantin 1966 |
702 |
0:02:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debase oneself |
раболепствовать |
Игорь Миг |
703 |
0:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
moderator of nuclear reactor |
замедлитель |
Gruzovik |
704 |
0:01:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debase oneself |
пасть |
Игорь Миг |
705 |
0:01:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debase oneself |
опускаться |
Игорь Миг |
706 |
0:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
detonator delay charge |
замедлитель |
Gruzovik |
707 |
0:01:01 |
eng-rus |
arts. |
traditionally "orchestral" musical instrument |
традиционно "оркестровый" инструмент |
Konstantin 1966 |
708 |
0:00:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debase oneself |
угодничать |
Игорь Миг |
709 |
0:00:23 |
rus-ger |
ed. |
Европейская система перевода и накопления кредитов |
Europäisches System zur Akkumulation und zum Transfer von Kreditpunkten |
Лорина |
710 |
0:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik nucl.phys. |
residual radiation |
замедленное излучение |
Gruzovik |