1 |
23:59:55 |
eng-rus |
chem. |
Ts |
117-й элемент таблицы Менделеева |
MichaelBurov |
2 |
23:59:24 |
eng-rus |
pris.sl. |
SHU |
одиночная камера (segregated housing unit) |
VLZ_58 |
3 |
23:58:41 |
eng-rus |
pris.sl. |
segregated housing unit |
одиночная камера |
VLZ_58 |
4 |
23:57:19 |
eng-rus |
chem. |
oganeson |
118-й элемент таблицы Менделеева |
MichaelBurov |
5 |
23:56:33 |
eng-rus |
chem. |
ununoctium |
118-й элемент таблицы Менделеева (устар.) |
MichaelBurov |
6 |
23:56:27 |
eng-rus |
pris.sl. |
kick |
банковский счёт заключённого (Banking account for inmates, used to purchase goods from the commissary.) |
VLZ_58 |
7 |
23:52:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Independent 4th Guards Tank Corps |
4-й Гв. отд. ТК |
Игорь Миг |
8 |
23:51:05 |
eng-rus |
pris.sl. |
dead |
лишать заключённого привилегий и имущества (To deprive an inmate of privileges or possessions.) |
VLZ_58 |
9 |
23:50:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Independent 4th Guards Tank Corps |
4-й гвардейский отдельный танковый корпус |
Игорь Миг |
10 |
23:49:46 |
rus |
chem. |
106-й элемент таблицы Менделеева |
сиборгий |
MichaelBurov |
11 |
23:49:03 |
eng-rus |
crim.law. |
AS |
одиночная камера (administrative segregation) |
VLZ_58 |
12 |
23:47:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get out of the cauldron |
вырваться из котла |
Игорь Миг |
13 |
23:47:01 |
eng-rus |
crim.law. |
administrative segregation |
одиночная камера (Prisoners are placed in solitary confinement, or administrative segregation, for violent or disruptive behavior. AS typically involves single-cell confinement for 23 hours daily; inmates are allowed one hour out of the cell for exercise and showers.) |
VLZ_58 |
14 |
23:45:02 |
eng-rus |
|
bomb cyclone |
циклон-бомба. Такой термин американские метеорологи применяют, когда шторм значительно усиливается в течение 24 часов за счёт резкого снижения атмосферного давления |
Evgeny Shamlidi |
15 |
23:44:46 |
eng-rus |
chem. |
moscovium |
115-й элемент таблицы Менделеева |
MichaelBurov |
16 |
23:40:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
break clear of the encirclement |
вырываться из окружения |
Игорь Миг |
17 |
23:37:53 |
eng-rus |
|
on God's green earth |
на всей земле (Контекстуально не требует перевода; употребляется для большей выразительности Nowhere else on God's green earth will you find as good a deal as this!) |
VLZ_58 |
18 |
23:37:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mechanized infantry fighting vehicle |
БМП |
Игорь Миг |
19 |
23:36:00 |
eng-rus |
slang |
champ |
братка |
Баян |
20 |
23:35:50 |
eng |
chem. |
eka-radon |
Uuo |
MichaelBurov |
21 |
23:35:37 |
eng-rus |
slang |
champ |
брателло (всё формы неформального обращения) |
Баян |
22 |
23:35:13 |
eng |
chem. |
eka-radon |
Mw |
MichaelBurov |
23 |
23:34:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
directly subordinated to |
действующий под непосредственным руководством |
Игорь Миг |
24 |
23:33:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
directly subordinated to |
непосредственно подчинённый |
Игорь Миг |
25 |
23:32:58 |
eng-rus |
|
why on God's green earth? |
почему, чёрт возьми? |
VLZ_58 |
26 |
23:29:56 |
rus-ger |
bank. |
счёт для уплаты сбора |
Gebührenkonto |
Лорина |
27 |
23:29:13 |
rus-ita |
auto. |
парковочный инспектор |
ausiliario (муниципальный служащий (проверка машин на местах платной парковки - оплата, время и т.д.)) |
Attonn |
28 |
23:25:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tank and mechanized forces |
танковые войска и мотопехота |
Игорь Миг |
29 |
23:25:04 |
spa |
abbr. med. |
EC |
evento calificado |
ННатальЯ |
30 |
23:21:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suffer extensive losses |
нести крупные потери |
Игорь Миг |
31 |
23:20:58 |
eng-rus |
med. |
managed-care plans |
планы регулируемого медицинского обслуживания |
Muslimah |
32 |
23:19:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
understrength battalion |
недоукомплектованный батальон |
Игорь Миг |
33 |
23:15:39 |
rus-ger |
tax. |
налоговая декларация, составленная налогоплательщиком на основе вычисленного им самим размера налога |
Selbstberechnungserklärung |
Лорина |
34 |
23:03:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outnumber by a ratio of 10 to one |
иметь десятикратное численное превосходство |
Игорь Миг |
35 |
23:01:52 |
eng-rus |
|
atrocious |
мерзкий |
VLZ_58 |
36 |
23:01:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the 3rd Guards Tank Army |
3-я Гвардейская ТА |
Игорь Миг |
37 |
23:00:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the 4th Guards Tank Army |
4-я Гвардейская ТА |
Игорь Миг |
38 |
23:00:14 |
spa |
abbr. med. |
AI |
angina inestable |
ННатальЯ |
39 |
22:59:47 |
eng-rus |
slang |
buttload |
куча (You need to get a buttload of stuff accomplished today.) |
VLZ_58 |
40 |
22:57:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
airborne rifle division |
воздушно-десантная стрелковая дивизия |
Игорь Миг |
41 |
22:53:26 |
eng-rus |
med. |
CME |
Консилиумы Врачебной Экспертизы Жизнеспособности (КВЭЖ) |
Muslimah |
42 |
22:42:03 |
eng-rus |
chem. |
Og |
оганессон (рек.) |
MichaelBurov |
43 |
22:40:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
4th Guards Tank Corps |
4-й Гвардейский танковый корпус |
Игорь Миг |
44 |
22:39:48 |
eng-rus |
chem. |
oganesson |
оганессон (рек.) |
MichaelBurov |
45 |
22:36:57 |
eng |
chem. |
oganesson |
Og |
MichaelBurov |
46 |
22:34:56 |
eng-rus |
med. |
Massachusetts Medical Society |
Медицинское общество Массачусетса |
ННатальЯ |
47 |
22:34:35 |
eng |
abbr. med. |
Massachusetts Medical Society |
MMS |
ННатальЯ |
48 |
22:31:33 |
rus-ger |
welf. |
установить выплаты |
Auszahlungen anweisen |
Phylonette |
49 |
22:31:05 |
rus-ger |
Игорь Миг |
мотопехотная дивизия |
PGD |
Игорь Миг |
50 |
22:26:00 |
rus-ger |
Игорь Миг |
самоходная противотанковая установка |
PzKpfw |
Игорь Миг |
51 |
22:24:06 |
eng-rus |
|
draw heat |
привлекать к себе внимание |
sever_korrespondent |
52 |
22:21:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Panzer Corps |
танковый корпус |
Игорь Миг |
53 |
22:20:04 |
rus-ger |
|
центральный элемент |
Schlüsselelement (определяющий) |
marinik |
54 |
22:19:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be woefully short of |
остро нуждаться в |
Игорь Миг |
55 |
22:19:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be woefully short of |
испытывать крайнюю нужду в |
Игорь Миг |
56 |
22:18:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be woefully short of |
испытывать острейшую нехватку |
Игорь Миг |
57 |
22:16:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
panzer army |
танковая армия (нем.) |
Игорь Миг |
58 |
22:14:55 |
rus-ger |
|
не давать заснуть |
wachhalten (глаз сомкнуть) |
marinik |
59 |
22:14:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
of that year |
того же года |
Игорь Миг |
60 |
22:12:11 |
eng-rus |
chem. |
Ts |
унунсептиум (устар.) |
MichaelBurov |
61 |
22:11:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take command of |
возглавить |
Игорь Миг |
62 |
22:10:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
during the opening phase |
на начальном этапе |
Игорь Миг |
63 |
22:09:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
retire from the Army |
уйти в отставку |
Игорь Миг |
64 |
22:06:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
officer candidate school |
ВУ |
Игорь Миг |
65 |
22:06:21 |
eng-rus |
chem. |
Ts |
унунсептий (устар.) |
MichaelBurov |
66 |
22:05:07 |
eng-rus |
chem. |
ununseptium |
теннессин (устар.) |
MichaelBurov |
67 |
22:04:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Officer Candidate Training Programme |
краткосрочные курсы подготовки офицерского состава |
Игорь Миг |
68 |
22:02:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
police officer candidate |
слушатель Высшей школы милиции |
Игорь Миг |
69 |
22:01:12 |
eng |
chem. |
Uus <устар.> |
Ts |
MichaelBurov |
70 |
22:00:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
officer candidate school |
военное училище |
Игорь Миг |
71 |
21:58:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
военное училище |
école d'élèves officiers |
Игорь Миг |
72 |
21:56:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
officer candidate |
кадет |
Игорь Миг |
73 |
21:52:20 |
eng-rus |
biotechn. |
cryobox |
криокоробка |
CopperKettle |
74 |
21:42:48 |
eng-rus |
|
laundry pod |
капсула для стирки |
Helga Tarasova |
75 |
21:26:16 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
translation bundles |
связки переводов (наиболее часто встречает в русскоязычных материалах о SDL Passolo и неофициальном русификаторе программы) |
iwona |
76 |
21:21:39 |
eng |
abbr. med. |
MAC |
(инфекция, вызываемая Mycobacterium avium и Mycobacterium intracellulare) |
WAHinterpreter |
77 |
21:19:51 |
eng-rus |
|
go to great pains |
прикладывать все усилия ("But the lord who has given us this commission went to great pains to have this precious Greek manuscript lent us by the Doge of Venice, who received it from the Emperor of Byzantium..." The Name of the Rose by Umberto Eco) |
aldrignedigen |
78 |
21:15:34 |
eng |
chem. |
tennessine |
element number 117 |
MichaelBurov |
79 |
21:15:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
unselected patients |
неселективный выбор пациентов |
olga don |
80 |
21:13:20 |
eng |
abbr. med. |
MAC |
|
WAHinterpreter |
81 |
21:13:00 |
eng-rus |
med.appl. |
undetectable loss of reagent |
неопределяемые потери реагента |
olga don |
82 |
21:12:43 |
eng-rus |
med.appl. |
up-to-date system backup |
восстановление обновлённой системы |
olga don |
83 |
21:11:23 |
eng-rus |
med.appl. |
waste solution container |
контейнер для жидких отходов |
olga don |
84 |
21:10:53 |
eng-rus |
med.appl. |
Council Directive 98/79/EC for in vitro diagnostic medical devices |
Директива Совета ЕС 98/79/EC в отношении медицинский изделий для in vitro диагностики |
olga don |
85 |
21:10:03 |
eng-rus |
stat. |
weighting by time |
взвешивание по времени |
olga don |
86 |
21:07:52 |
eng-rus |
weap. |
airsoft gun |
страйкбольное оружие |
Arisaka |
87 |
21:07:48 |
eng-rus |
|
put interests over |
ставить интересы выше (чего-либо; "The Soviet people," said Zhdanov, 'are accustomed to put the national and public interests over all others. Source – Soviet Law and Soviet Society. George C. Guins. 1954.) |
dimock |
88 |
21:05:23 |
rus-fre |
law |
Оперативный отдел уголовного розыска |
BTJTR (Brigade de traitement judiciaire en temps réel) |
Katharina |
89 |
21:05:08 |
eng-rus |
|
palsy |
эпилептический припадок |
sever_korrespondent |
90 |
21:04:21 |
rus-ger |
tax. |
минимальный налог |
Mindeststeuer |
dolmetscherr |
91 |
21:03:19 |
eng-rus |
|
banish to Siberia |
сослать в Сибирь (As an illustration of Soviet morality, one can use the notorious story of a boy, Pavlik Morozov... The boy was praised by the officials, while his father was arrested and banished to Siberia. Source – Soviet Law and Soviet Society. George C. Guins. 1954.) |
dimock |
92 |
21:02:16 |
eng |
chem. |
seaborgium |
Sg |
MichaelBurov |
93 |
20:59:33 |
rus-ger |
|
преобразование аналогового сигнала в цифровой |
Digitalisierung |
marinik |
94 |
20:59:22 |
eng-rus |
chem. |
tennessine |
элемент 117 |
MichaelBurov |
95 |
20:58:03 |
rus-ger |
|
переход с аналогового на цифровой формат |
Digitalisierung |
marinik |
96 |
20:53:18 |
eng-rus |
ed. |
regional state budget educational institution |
ОГБОУ (областное государственное бюджетное образовательное учреждение) |
internauta |
97 |
20:52:52 |
rus-ger |
tax. |
за полугодие |
für das Halbjahr |
dolmetscherr |
98 |
20:51:34 |
rus-ger |
tax. |
за первый квартал |
für das erste Quartal |
dolmetscherr |
99 |
20:49:01 |
rus-fre |
law |
тариф для гражданско-правовых судебных издержек Швейцария |
TFJC (tarif des frais judiciaires civils) |
NeiN |
100 |
20:38:55 |
rus-pol |
met.work. |
сульфидирование |
nasiarczanie |
Yuriy Sokha |
101 |
20:37:25 |
rus-pol |
met.work. |
силицирование |
nakrzemowywanie |
Yuriy Sokha |
102 |
20:30:36 |
rus-pol |
met. |
вакуумная дегазация |
odgazowanie w próżni |
Yuriy Sokha |
103 |
20:27:06 |
eng |
chem. |
tennessine |
Ts |
MichaelBurov |
104 |
20:25:50 |
rus-pol |
blast.furn. |
доменная шихта |
wsad wielkopiecowy |
Yuriy Sokha |
105 |
20:25:49 |
rus-fre |
chem. |
пероксид водорода |
eau oxygénée |
I. Havkin |
106 |
20:21:41 |
rus-pol |
met. |
донная продувка |
dmuch dolny |
Yuriy Sokha |
107 |
20:20:26 |
rus-ger |
tax. |
сумма полученных доходов |
Gesamteinkommen |
dolmetscherr |
108 |
20:16:57 |
rus-pol |
met. |
непрерывная разливка |
ciągłe odlewanie |
Yuriy Sokha |
109 |
20:15:40 |
eng-bul |
|
debauchee |
блудник |
fluggegecheimen |
110 |
20:14:44 |
rus-bul |
|
гуляка |
блудник |
fluggegecheimen |
111 |
20:14:40 |
eng-rus |
|
succumb to |
поддаваться (It’s easy to succumb to the feeling of urgency to do everything now) |
VLZ_58 |
112 |
20:11:31 |
eng-bul |
|
people around |
околни |
fluggegecheimen |
113 |
20:10:53 |
rus-bul |
|
окружающие |
околни |
fluggegecheimen |
114 |
20:09:10 |
rus-ita |
found.engin. |
келли-штанга, kelly |
asta telescopica di perforazione (для свайных буровых установок) |
Attonn |
115 |
20:06:15 |
rus-ger |
tax. |
за налоговый период |
für den Veranlagungszeitraum |
dolmetscherr |
116 |
20:05:20 |
rus-ita |
found.engin. |
шнекобур, шнековый бур |
trivella |
Attonn |
117 |
20:05:03 |
rus-bul |
|
закрытый |
затворен |
fluggegecheimen |
118 |
20:04:24 |
eng-bul |
|
commit a crime |
извърши престъпление |
fluggegecheimen |
119 |
20:04:08 |
rus-bul |
|
совершить преступление |
извърши престъпление |
fluggegecheimen |
120 |
20:00:55 |
rus-bul |
|
совершать |
извършвам |
fluggegecheimen |
121 |
19:59:37 |
rus-ita |
found.engin. |
ковшебур |
secchione |
Attonn |
122 |
19:58:58 |
rus-bul |
|
по думите му |
по его словам |
fluggegecheimen |
123 |
19:58:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the opening days of |
в самом начале |
Игорь Миг |
124 |
19:57:44 |
eng-bul |
|
according to him |
по думите му |
fluggegecheimen |
125 |
19:56:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Korsun-Cherkassy Pocket |
Черкасский котёл |
Игорь Миг |
126 |
19:55:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drive from |
вышвырнуть |
Игорь Миг |
127 |
19:54:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drive from |
оттеснить |
Игорь Миг |
128 |
19:52:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fortunes turned |
успех сопутствовал |
Игорь Миг |
129 |
19:52:35 |
rus-ita |
mining. |
молотковая мельница |
mulino ad urto |
Attonn |
130 |
19:51:55 |
eng-bul |
|
consider |
смятам |
fluggegecheimen |
131 |
19:51:54 |
eng-bul |
|
think |
смятам (Смятам, че ще вали) |
fluggegecheimen |
132 |
19:51:31 |
rus-ger |
tech. |
диапазон поворота |
Verschwenkungsbereich |
Gaist |
133 |
19:51:09 |
rus-bul |
|
считать |
смятам (Смятам, че ще вали) |
fluggegecheimen |
134 |
19:50:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fortunes turned |
удача сопутствовала |
Игорь Миг |
135 |
19:49:56 |
rus-epo |
|
в первые десять дней |
en la unuaj dek tagoj (если бы было сказано la dek unuaj tagoj, то можно было воспринять dek как часть порядкового числительного, т.е. la dek-unuaj tagoj - одиннадцатые дни) |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:49:22 |
eng-rus |
nucl.phys. |
element number 118 |
элемент 118 |
MichaelBurov |
137 |
19:48:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
through the intervention |
благодаря заступничеству |
Игорь Миг |
138 |
19:48:22 |
eng-rus |
chem. |
Sg |
элемент 106 |
MichaelBurov |
139 |
19:45:43 |
rus-epo |
|
это случилось в какой-то один из первых десяти дней |
tio okazis iam en la unuaj dek tagoj |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:45:07 |
rus-epo |
|
это случилось |
tio okazis (tio okazis iam en la unuaj dek tagoj - это случилось в какой-то один из первых десяти дней) |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:44:53 |
eng-rus |
nucl.phys. |
Nishinanium |
элемент 113 (устар.) |
MichaelBurov |
142 |
19:41:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the 2nd Separate Red Banner Army |
2-я Отдельная Краснознамённая армия (2-й Отдельной Краснознамённой армией – комкора тов. Конева И. С) |
Игорь Миг |
143 |
19:40:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the 2nd Separate Red Banner Army |
2-я Особая Краснознамённая армия (А Конев уедет на Дальний Восток командовать 2-й Особой Краснознамённой армией.) |
Игорь Миг |
144 |
19:38:21 |
rus-epo |
ed. |
Он второй самый лучший в нашем классе, а я – третий |
Li estas la dua plej bona en nia klaso, kaj mi estas la tria |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:36:58 |
rus-epo |
hist. |
в период с ... по ... год включительно |
en la jaroj de ... ĝis ... inkluzive |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:36:43 |
rus-epo |
hist. |
когда-то в период с ... по ... год включительно |
iam en la jaroj de ... ĝis ... inkluzive |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:36:17 |
rus-epo |
hist. |
в восьмидесятые годы |
en la okdekaj jaroj (iam en la jaroj de 1980 ĝis 1989 inkluzive – когда-то в период с 1980 по 1989 год включительно) |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:35:20 |
rus-epo |
hist. |
это произошло в восьмидесятые годы |
tio okazis en la okdekaj jaroj |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:34:11 |
rus-epo |
hist. |
1732 года |
de la jaro mil sepcent tridek dua |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:33:02 |
rus-epo |
hist. |
Джордж Вашингтон родился двадцать второго февраля тысяча семьсот тридцать второго года |
Georgo Vaŝington estis naskita la dudek duan de Februaro de la jaro mil sepcent tridek dua |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:31:58 |
rus-epo |
|
двадцать седьмой |
dudek-sepa |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:31:31 |
rus-epo |
|
сегодня – двадцать седьмое марта |
hodiaŭ estas la dudek sepa de marto |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:30:39 |
rus-ger |
construct. |
теплоизоляционная плита из экструдированного пенополистирола |
Polystyrolschaumplatte |
marinik |
154 |
19:21:56 |
eng-rus |
weap. |
Blank-firing pistol |
Сигнальный пистолет |
Arisaka |
155 |
19:20:43 |
rus-ita |
min.proc. |
троммель, барабанный грохот, бутара |
lavatrice-sfangatrice a tamburo |
Attonn |
156 |
19:20:28 |
eng-rus |
weap. |
blank-firing pistol |
сигнальный пистолет (син. Стартовый пистолет. Нет путать с ракетницами (последние стреляют сигналыми ракетами, а стартовые только издают звук)) |
Arisaka |
157 |
19:16:07 |
eng-rus |
shoot. |
model gun |
макет стрелкового оружия с возможностью холостого выстрела (Популярен в Японии. Обычно стреляют такие модели маломощными пистонами, по громкости сравнимые с капсюлем охотничьего ружья. Почти всегда полностью внешне копируют боевой прототип. Выстрели боевым патроном не возможен) |
Arisaka |
158 |
19:15:09 |
eng-rus |
med. |
prior stroke/TIA |
инсульт/ТИА в анамнезе (кардиофармакология) |
olga don |
159 |
19:14:13 |
eng-rus |
med.appl. |
with gain and MPO set to maximum |
с максимальными значениями усиления и ВУЗД (слуховые аппараты; ВУЗД – выходной уровень звукового давления) |
olga don |
160 |
19:11:54 |
rus-ita |
min.proc. |
корытная мойка |
recuperatrice a tazze |
Attonn |
161 |
19:11:38 |
eng-rus |
med.appl. |
whole-body plethysmography measurements for specific airway resistance |
общая плетизмография тела, с измерением удельного сопротивления дыхательных путей (пульманология) |
olga don |
162 |
19:11:00 |
rus-ita |
min.proc. |
винтовая шнековая пескомойка |
recuperatrice a coclea |
Attonn |
163 |
19:10:40 |
eng-rus |
med. |
WHO Collaborating Centre for the Community Control of Hereditary Diseases |
Сотрудничающий центр ВОЗ по местному контролю за наследственными заболеваниями |
olga don |
164 |
19:09:46 |
eng-rus |
scient. |
in scientific circles |
в научном сообществе |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:09:38 |
eng-rus |
scient. |
in scientific circles |
в научных кругах |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:09:09 |
eng-rus |
philos. |
academic philosopher |
профессиональный философ |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:09:07 |
eng-rus |
theatre. |
sex farce |
постельный фарс |
PanKotskiy |
168 |
19:08:35 |
eng-rus |
busin. |
minority-owned businesses |
предприятия в собственности представителей меньшинств |
SirReal |
169 |
19:08:23 |
eng-rus |
lab.eq. |
well |
лунка (плашки) |
olga don |
170 |
19:08:12 |
eng-rus |
space |
the estimated age of the Universe |
оцениваемый возраст Вселенной |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:07:57 |
eng-rus |
theatre. |
bedroom farce |
постельный фарс |
PanKotskiy |
172 |
19:06:55 |
eng-rus |
fig. |
pan out |
оправдывать себя |
Mosley Leigh |
173 |
19:06:54 |
eng-rus |
phys. |
according to Einstein's equations |
согласно уравнениям Эйнштейна |
Alex_Odeychuk |
174 |
19:06:25 |
eng-rus |
phys. |
based on Einstein's general relativity |
на основе общей теории относительности Эйнштейна |
Alex_Odeychuk |
175 |
19:02:19 |
eng-rus |
stat. |
weighting |
взвешивание (в статистике – способ вычисления статистических обобщающих показателей (средних величин, показателей вариации, индексов). Т. о. учитывается значимость (вес) величины каждого варианта признака (показателя) в совокупном (общем) итоге.) |
olga don |
176 |
19:01:59 |
eng-rus |
phys. |
stretching of space-time |
растяжение пространства-времени |
Alex_Odeychuk |
177 |
18:57:34 |
eng-rus |
stat. |
Weighted Kappacoefficient |
взвешенная каппа (см.каппа Коэна (Cohen's Kappa)) |
olga don |
178 |
18:54:57 |
eng-rus |
comp., net. |
Web software |
сетевое программное обеспечение |
igisheva |
179 |
18:52:57 |
eng-rus |
fig. |
be friendly to |
приветствовать |
SirReal |
180 |
18:50:14 |
eng-rus |
|
vestal virgin |
непорочная дева |
NumiTorum |
181 |
18:49:10 |
eng |
abbr. chem. |
element number 117 |
tennessine |
MichaelBurov |
182 |
18:48:14 |
eng |
abbr. chem. |
Ts |
tennessine |
MichaelBurov |
183 |
18:46:08 |
eng-rus |
stat. |
weighted by time interval |
взвешенный по временному интервалу |
olga don |
184 |
18:46:05 |
eng-rus |
topon. |
Ashdod |
Ашдод |
igisheva |
185 |
18:45:40 |
eng-rus |
dentist. |
WedgeGuards |
защитные барьеры WedgeGuard |
olga don |
186 |
18:45:17 |
eng-rus |
dentist. |
wedges |
клинья Wedge |
olga don |
187 |
18:44:21 |
eng-rus |
qual.cont. |
Week Post |
понедельно распечатанные данные теста |
olga don |
188 |
18:40:10 |
eng-rus |
med.appl. |
weaning failure |
безуспешная отмена ИВЛ |
olga don |
189 |
18:39:21 |
eng-rus |
med.appl. |
weaning from ventilator |
отлучение новорождённых от ИВЛ |
olga don |
190 |
18:38:44 |
eng-rus |
med. |
wealth index |
индекс благосостояния |
olga don |
191 |
18:35:24 |
eng-rus |
med.appl. |
waveform morphology |
морфология колебательного сигнала |
olga don |
192 |
18:33:56 |
eng-rus |
med.appl. |
water inlet filter |
фильтр водозаборника |
olga don |
193 |
18:33:51 |
rus-ita |
min.proc. |
промывочная машина, корытная мойка, пескомойка |
sfangatrice a palette |
Attonn |
194 |
18:32:31 |
eng-rus |
med.appl. |
waste pump |
насос удаления отходов |
olga don |
195 |
18:31:38 |
eng-rus |
med.appl. |
warm obturation |
горячая обтурация |
olga don |
196 |
18:29:18 |
eng-rus |
|
PDSFD |
ПРУСФ (Pervomaysky District Social Fund Department; Первомайское районное управление Социального фонда (Кыргызской Республики)) |
Divina |
197 |
18:29:17 |
eng-rus |
mil. |
Feldzeugmeister |
фельдцейхмейстер |
Рина Грант |
198 |
18:22:19 |
eng-rus |
med. |
voltage-sensitive sodium channels |
потенциалзависимые натриевые каналы |
olga don |
199 |
18:20:29 |
eng-rus |
med. |
visual search dual task |
сдвоенное задание на визуальный поиск |
olga don |
200 |
18:19:19 |
eng-rus |
med. |
virus-eliminating |
элиминация вируса |
olga don |
201 |
18:18:02 |
eng-rus |
med.appl. |
video-guided tutorials |
видео-инструкции |
olga don |
202 |
18:17:24 |
eng-rus |
dent.impl. |
Vertical transmission |
вертикальная трансмиссия (передача усилия вдоль вертикали) |
olga don |
203 |
18:15:43 |
eng-rus |
dentist. |
vertical extension |
по вертикали (вдоль вертикальной поверхности) |
olga don |
204 |
18:13:59 |
rus-spa |
psychol. |
интегративный |
integrativo |
Guaraguao |
205 |
18:13:58 |
rus-fre |
|
Региональное управление по вопросам окружающей среды, благоустройства и жилищного строительства |
DREAL |
ROGER YOUNG |
206 |
18:13:42 |
eng-rus |
pulm. |
ventilatory care |
вентиляционная поддержка |
olga don |
207 |
18:13:20 |
eng-rus |
pulm. |
ventilator adjustments |
подбор параметров вентиляции |
olga don |
208 |
18:12:50 |
rus-fre |
|
Региональное управление по вопросам окружающей среды, благоустройства и жилищного строительства |
direction régionale de l'environnement, de l'aménagement et du logement |
ROGER YOUNG |
209 |
18:12:48 |
eng-rus |
pulm. |
ventilation treatment |
лечебная вентиляция |
olga don |
210 |
18:12:45 |
eng-rus |
rel., christ. |
fundamentals of Catholic dogma |
основы католической догматики |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:11:58 |
eng-rus |
microbiol. |
vegetative cells |
вегетативные клетки |
olga don |
212 |
18:11:06 |
eng-rus |
pulm. |
VD/VT ratio |
отношение VD/VT (отношение объёма "мертвого пространства" (VD) к дыхательному объёму (VT)) |
olga don |
213 |
18:10:04 |
eng-rus |
cardiol. |
Vaughan-Williams classification |
классификации Вогана Уильямса (Классификация антиаритмических препаратов) |
olga don |
214 |
18:08:40 |
eng-rus |
med.appl. |
vascular access device |
устройство для доступа в сосудистое русло |
olga don |
215 |
18:08:21 |
rus-fre |
|
управление по вопросам окружающей среды, благоустройства и жилищного строительства |
DEAL |
ROGER YOUNG |
216 |
18:07:45 |
eng-rus |
endocr. |
vary systematically by day of wear |
варьировать в зависимости от дня ношения (прибора контроля гликемии; ведение диабета) |
olga don |
217 |
18:06:15 |
rus-fre |
|
жилищное строительство |
logement |
ROGER YOUNG |
218 |
18:06:14 |
rus-epo |
quot.aph. |
На седьмой день недели Бог выбрал, что этот день будет святым, в отличие от других шести |
La sepan tagon de la semajno Dio elektis, ke ĝi estu pli sankta, ol la ses unuaj tagoj |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:05:54 |
rus-epo |
|
шесть других дней |
la ses unuaj tagoj |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:05:37 |
eng-rus |
dentist. |
variably tapered instrument |
инструмент с переменной конусностью |
olga don |
221 |
18:05:30 |
rus-epo |
|
на седьмой день недели |
la sepan tagon de la semajno |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:05:10 |
rus-ger |
ed. |
справка об участии в курсах |
Teilnahmebescheinigung |
Midnight_Lady |
223 |
18:04:37 |
eng-rus |
med.appl. |
Value Assignment Protocol |
Протокол приписывания значений (по ИСО) |
olga don |
224 |
18:04:30 |
rus-ita |
tech. |
Технологическое масло |
olio di processo |
massimo67 |
225 |
18:04:07 |
eng-rus |
med.appl. |
value assignment |
приписывание значений (термин ИСО для калибровки и верификации приборов и методик) |
olga don |
226 |
18:03:18 |
rus-fre |
nucl.pow. |
ядерная паропроизводящая установка |
chaudière nucléaire |
nerdie |
227 |
18:03:10 |
eng-rus |
cosmet. |
push |
"горошина" (единичная порция косметического продукта, выдавливаемая из емкости за одно нажатие дозатора) |
Мирослав9999 |
228 |
18:02:01 |
eng-rus |
med. |
vagal parasympathetic activity in the heart |
вагусное парасимпатическое воздействие на сердце |
olga don |
229 |
18:00:54 |
eng-rus |
busin. |
have been around for over 15 years |
вести деятельность уже более 15 лет |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:59:52 |
rus-fre |
|
Региональное и межведомственное управление по окружающей среде и энергетике |
DRIEE |
ROGER YOUNG |
231 |
17:56:44 |
eng-rus |
|
extractive economy |
сырьевая экономика |
Ремедиос_П |
232 |
17:55:30 |
eng |
nucl.phys. obs. |
Nishinanium <устар.> |
Jp |
MichaelBurov |
233 |
17:55:24 |
rus-fre |
|
инспектор, проводящий технические осмотр транспортных средств |
contrôleur technique de véhicules |
ROGER YOUNG |
234 |
17:54:59 |
eng-rus |
bank. |
large investment bank |
крупный инвестиционный банк |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:54:58 |
eng-rus |
energ.ind. |
sorption-filtering belt |
лента СФЛ |
mkorotkov |
236 |
17:54:40 |
eng-rus |
med. |
up-to-date understanding |
актуальное понимание |
olga don |
237 |
17:54:32 |
eng |
nucl.phys. |
Nishinanium <устар.> |
Nh |
MichaelBurov |
238 |
17:53:13 |
eng-rus |
anat. |
caninus muscle |
Клыковая мышца |
Capitolina |
239 |
17:53:08 |
eng-rus |
med. |
upper one-sided confidence limit, UCL |
односторонний верхний доверительный предел (описательная медстатистика) |
olga don |
240 |
17:53:00 |
rus-ita |
med. |
центральный стержень |
pivot centrale (например, коленного сустава) |
mariya_arzhanova |
241 |
17:52:14 |
eng-rus |
rhetor. |
in hindsight that |
по прошествии времени понимаешь, что |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:51:49 |
eng-rus |
med. |
u-plasminogen activator |
УАП |
olga don |
243 |
17:50:43 |
eng-rus |
med.appl. |
Update Management or Dispatch |
управление обновлениями или диспетчеризация |
olga don |
244 |
17:50:05 |
eng-rus |
med.appl. |
Update DCL |
обновление языка управления данными |
olga don |
245 |
17:48:10 |
eng-rus |
med.appl. |
unprocessed signal |
необработанный сигнал |
olga don |
246 |
17:47:24 |
eng-rus |
progr. |
across the codebase |
во всей кодовой базе |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:47:15 |
eng-rus |
microbiol. |
closed isolator system |
изолятор закрытого типа ("Фармацевтическая отрасль", июнь № 3 (56) 2016) |
Wakeful dormouse |
248 |
17:47:08 |
eng-rus |
med. |
Keck School of Medicine of University of Southern California |
Медицинская школа Кек при Университете южной Калифорнии (главный центр медицинского исследования, образования и ухода за больным) |
olga don |
249 |
17:47:03 |
eng-rus |
progr. |
unify code style across the codebase |
обеспечить единообразное оформление кода во всей кодовой базе |
Alex_Odeychuk |
250 |
17:46:33 |
eng-rus |
microbiol. |
open isolator system |
изолятор открытого типа ("Фармацевтическая отрасль", июнь № 3 (56) 2016) |
Wakeful dormouse |
251 |
17:46:25 |
eng-rus |
progr. |
reformatter tool |
инструмент обеспечения единообразного оформления кода |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:45:23 |
eng-rus |
energ.ind. |
sorption-filtering tape |
лента СФЛ (сорбционно-фильтрующая лента) |
mkorotkov |
253 |
17:44:42 |
eng-rus |
progr. |
in the enterprise space |
в корпоративных приложениях |
Alex_Odeychuk |
254 |
17:44:30 |
eng-rus |
med. |
University of Maryland of Baltimore County |
Мэрилендский университет округа Балтимор |
olga don |
255 |
17:43:58 |
eng-rus |
progr. |
in an enterprise context |
в корпоративных приложениях |
Alex_Odeychuk |
256 |
17:43:18 |
eng-rus |
med. |
unexplained stroke |
инсульт неясной этиологии |
olga don |
257 |
17:43:05 |
eng-rus |
progr. |
the post-Java languages |
языки программирования с компиляцией кода для виртуальной машины Java |
Alex_Odeychuk |
258 |
17:42:20 |
eng-rus |
rhetor. |
judging from what |
судя по тому, что |
Alex_Odeychuk |
259 |
17:42:15 |
rus-ita |
|
надо признаться, что |
confesso che |
Assiolo |
260 |
17:42:08 |
eng-rus |
med.appl. |
undesirable transient |
нежелательная импульсная помеха (слуховые аппараты) |
olga don |
261 |
17:40:41 |
eng-rus |
med. |
underwent |
перенесший (операцию и т. п.) |
olga don |
262 |
17:39:38 |
eng-rus |
|
nasty question |
каверзный вопрос |
natea22 |
263 |
17:38:41 |
rus-ger |
law |
уголовное судопроизводство процесс |
Strafjustiz (австрийский термин) |
Dtsch |
264 |
17:38:14 |
eng-rus |
med. |
underlying capillaries |
тканевые капилляры |
olga don |
265 |
17:37:54 |
eng-rus |
med. |
underlying blood flow |
тканевый кровоток |
olga don |
266 |
17:37:26 |
eng-rus |
med. |
undergoes direct renal excretion |
подвергается прямой почечной экскреции |
olga don |
267 |
17:36:39 |
eng-rus |
med.appl. |
Underfilling the test strip |
недозаполнение тест-полоски (брак изготовителя) |
olga don |
268 |
17:35:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
underestimates |
заниженный (показатель; т. е. результат, полученный в применяемом методе не дотягивает до клинически значимого уровня) |
olga don |
269 |
17:31:58 |
eng-rus |
polit. |
active core |
актив (партии, общественной организации и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
270 |
17:30:44 |
eng-rus |
progr. |
framework |
подключённые библиотеки |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:30:25 |
eng-rus |
progr. |
external library |
подключённая библиотека |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:28:35 |
eng-rus |
|
lock my door at night |
запереть вечером дверь в свою комнату |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:26:56 |
eng-rus |
endocr. |
unappreciated hyperglycemia |
синдром "неосознаваемой гипогликемии" (ведение диабета) |
olga don |
274 |
17:26:02 |
rus-ger |
law |
адрес регистрации совпадает с адресом фактического проживания |
an der Adresse wohnhaft und postalisch erreichbar sein |
Dtsch |
275 |
17:23:11 |
rus-fre |
|
Центральное техническое управление |
organisme technique central |
ROGER YOUNG |
276 |
17:22:05 |
eng-rus |
med.appl. |
Ultrasonic mixing unit |
ультразвуковой миксерный модуль |
olga don |
277 |
17:21:51 |
eng-rus |
polit. |
know the words to the national anthem |
знать слова государственного гимна |
Alex_Odeychuk |
278 |
17:21:39 |
eng-rus |
med. |
Ultrasonic mixing mechanism |
ультразвуковой миксер |
olga don |
279 |
17:21:29 |
rus-fre |
|
центр контроля дорожного движения |
centres de contrôle routier |
ROGER YOUNG |
280 |
17:21:00 |
rus-ger |
weld. |
прихватка |
Heftstelle |
Lena Löwe |
281 |
17:20:49 |
eng-rus |
med. |
UKPDS, United Kingdom Prospective Diabetes Study |
Изучение влияния гликемического контроля на развитие осложнений у пациентов с СД2 в Великобритании (Крупнейшее проспективное исследование) |
olga don |
282 |
17:19:33 |
eng-rus |
med. |
type of extraction |
тип отбора (пробы; метод взятия крови) |
olga don |
283 |
17:18:23 |
eng-rus |
progr. |
wrap around a method body |
обернуть в тело метода |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:18:22 |
eng-rus |
endocr. |
Type 1 Diabetes Exchange Clinic Registry |
Клинический реестр учёта больных с диабетом 1-ого типа |
olga don |
285 |
17:17:47 |
eng-rus |
progr. |
wrap around a method |
обернуть в метод |
Alex_Odeychuk |
286 |
17:17:32 |
eng-rus |
progr. |
wrap around |
обернуть в (wrap around a method – обернуть в метод) |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:17:19 |
eng-rus |
stat. |
two-sided Wilcoxon test |
двухсторонний критерий Уилкоксона (описательная медстатистика) |
olga don |
288 |
17:16:00 |
eng-rus |
dentist. |
two-coat application mode |
режим двойного нанесения |
olga don |
289 |
17:15:43 |
eng-rus |
idiom. |
as secret as the grave |
нем как могила |
Wakeful dormouse |
290 |
17:15:10 |
eng-rus |
progr. |
multi-select |
с множественным выбором (напр., диалог с множественным выбором) |
Alex_Odeychuk |
291 |
17:15:07 |
rus-ger |
tax. |
доходы, уменьшенные на величину расходов |
Erträge abzüglich Aufwendungen |
dolmetscherr |
292 |
17:14:46 |
eng-rus |
progr. |
single-choice |
с единичным выбором (напр., диалог с единичным выбором) |
Alex_Odeychuk |
293 |
17:14:28 |
eng-rus |
idiom. |
go off like hot cakes |
разлететься как горячие пирожки |
Wakeful dormouse |
294 |
17:13:33 |
eng-rus |
med. |
turbidity of the test reactants |
мутность реакционной смеси (количественный показатель, оцениваемый, напр., в турбидиметрический иммуноанализе) |
olga don |
295 |
17:13:19 |
rus-ger |
tax. |
авансовый платёж по налогу |
Steuervorauszahlung |
dolmetscherr |
296 |
17:12:28 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
sand-shale plug |
ПГП (песчано-глинистая пробка) |
EdwardS2 |
297 |
17:11:47 |
eng-rus |
microbiol. |
vegetative bacteria |
вегетативные бактерии (bode-science-center.ru) |
Wakeful dormouse |
298 |
17:11:08 |
eng-rus |
med. |
Tuberculocidal |
туберкулоцидный |
olga don |
299 |
17:10:38 |
rus-ger |
law |
основание |
Anlass |
Dtsch |
300 |
17:10:34 |
eng-rus |
geol. |
isopachous |
изопахитовый |
lxu5 |
301 |
17:10:23 |
eng-rus |
geol. |
isopachous cement |
изопахитовый цемент |
lxu5 |
302 |
17:09:53 |
eng-rus |
progr. |
function literal with a specified receiver object |
функциональный литерал с явно заданным типом объекта-приёмника |
Alex_Odeychuk |
303 |
17:08:45 |
eng-rus |
progr. |
specified |
с явно заданным типом (e.g., function literal with a specified receiver object – функциональный литерал с явно заданным типом объекта-приёмника) |
Alex_Odeychuk |
304 |
17:08:25 |
eng-rus |
progr. |
receiver object |
объект-приёмник |
Alex_Odeychuk |
305 |
17:08:01 |
rus-ger |
|
бюджет семьи |
Haushaltskasse |
Andrey Truhachev |
306 |
17:07:50 |
eng-rus |
dent.impl. |
Tube-in-Tube |
труба в трубе |
olga don |
307 |
17:07:44 |
eng-rus |
IT |
receiver object |
объект-получатель |
Alex_Odeychuk |
308 |
17:07:36 |
rus-ger |
|
бюджет семьи |
Haushaltsbudget |
Andrey Truhachev |
309 |
17:07:00 |
eng-rus |
mol.biol. |
anti pyoverdin lipocalin mutein |
мутеин липокалина, связывающий пиовердин |
VladStrannik |
310 |
17:06:54 |
eng-rus |
med.appl. |
tube bottom detector |
датчик дна пробирки |
olga don |
311 |
17:06:12 |
eng-rus |
med.appl. |
t-tests for differences in means |
t-критерий Стьюдента для сравнения средних арифметических двух выборок (описательная статистика) |
olga don |
312 |
17:06:08 |
rus-fre |
|
орган рабочего представительства |
organisme de représentation du personnel |
ROGER YOUNG |
313 |
17:05:01 |
eng-rus |
med.appl. |
trueness of measurement |
правильность измерения |
olga don |
314 |
17:02:29 |
eng-rus |
med.appl. |
TrueFit quick fit |
быстрая настройка TrueFit |
olga don |
315 |
17:01:29 |
eng-rus |
OHS |
BBS |
ПАБ (Behaviour-based safety, поведенческий аудит безопасности – так говорят в HSE Сибура) |
dmitryq |
316 |
17:00:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
trials of adequate size |
испытания достаточного исследовательского масштаба (в фармакологии, например) |
olga don |
317 |
16:59:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
Trial Registration |
регистрация испытаний |
olga don |
318 |
16:58:58 |
eng-rus |
|
Trial profile |
профиль исследования |
olga don |
319 |
16:58:27 |
eng-rus |
|
trending |
отслеживание трендов |
olga don |
320 |
16:57:39 |
eng-rus |
|
trend measurements |
измерение в динамике |
olga don |
321 |
16:56:47 |
eng-rus |
progr. |
destructure |
выполнить деструктуризацию (параметра функции) |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:56:38 |
eng-rus |
progr. |
destructure |
выполнять деструктуризацию (параметра функции) |
Alex_Odeychuk |
323 |
16:55:31 |
spa |
abbr. med. |
IM |
infarto de miocardio |
ННатальЯ |
324 |
16:55:01 |
spa |
abbr. med. |
CV |
cardiovascular |
ННатальЯ |
325 |
16:54:11 |
rus-spa |
med. |
снижение относительного риска |
reducción del riesgo relativo |
ННатальЯ |
326 |
16:54:10 |
eng-rus |
NASA |
perform nominally |
штатно |
Yakov F. |
327 |
16:53:19 |
spa |
abbr. med. |
RRR |
reducción del riesgo relativo |
ННатальЯ |
328 |
16:53:12 |
eng-rus |
pharm. |
particulate matter air filters |
воздушные фильтры для задержания имеющихся в воздухе механических включений |
CRINKUM-CRANKUM |
329 |
16:50:42 |
eng-rus |
endocr. |
trend accuracy |
достоверность тренда (напр., при мониторировании изменений показателя глюкозы крови, по времени (ведение диабета)) |
olga don |
330 |
16:45:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
Treatment Period |
терапевтический период |
olga don |
331 |
16:45:13 |
eng-rus |
med. |
alphazosin |
альфузозин (альфа-адреноблокатор) |
tothestarlight |
332 |
16:44:40 |
rus-spa |
med. |
реваскуляризация коронарных артерий |
revascularización coronaria |
ННатальЯ |
333 |
16:44:38 |
eng-rus |
med. |
treatment pattern |
схема лечения |
olga don |
334 |
16:42:22 |
eng-rus |
|
rotary сlamp |
Поворотный зажим |
MaMn |
335 |
16:41:21 |
rus-spa |
med. |
нестабильная стенокардия |
angina inestable |
ННатальЯ |
336 |
16:40:59 |
rus-spa |
med. |
госпитализация |
admisión hospitalaria |
ННатальЯ |
337 |
16:39:35 |
eng-rus |
|
pivot clamp |
Поворотный зажим |
MaMn |
338 |
16:38:56 |
eng-rus |
progr. |
supply a function into a function |
передавать функцию в другую функцию (как параметр) |
Alex_Odeychuk |
339 |
16:37:51 |
eng-rus |
progr. |
extension function |
функция расширения |
Alex_Odeychuk |
340 |
16:36:25 |
rus-ger |
law |
юридическая техника |
Rechtsförmlichkeit (wikipedia.org) |
viktorlion |
341 |
16:35:59 |
eng-rus |
|
visit officer |
Сотрудник, закреплённый за иностранной делегацией |
ava laing |
342 |
16:33:57 |
eng-rus |
adv. |
excellent documentation |
подробная документация |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:33:04 |
eng-rus |
progr. |
method annotation |
аннотация метода |
Alex_Odeychuk |
344 |
16:32:19 |
eng-rus |
|
do it in a smarter way |
сделать по-умному (букв. – "умнее") |
Alex_Odeychuk |
345 |
16:30:49 |
eng-rus |
mol.biol. |
human neutrophil gelatinase-associated lipocalin mutein |
мутеин липокалина, ассоциированного с желатиназой нейтрофилов человека |
VladStrannik |
346 |
16:30:31 |
eng-rus |
med. |
Analyzer compatibility |
совместимость с анализаторами (иммуноанализ) |
olga don |
347 |
16:29:19 |
eng-rus |
mol.biol. |
human neutrophil gelatinase-associated lipocalin |
липокалин, ассоциированный с желатиназой нейтрофилов человека |
VladStrannik |
348 |
16:28:57 |
eng-rus |
med. |
hemoglobin b-chain |
бета-цепь гемоглобина (гемоглобин взрослых состоит из двух альфа- и двух бета-цепей глобина) |
olga don |
349 |
16:28:37 |
eng-rus |
progr. |
nullable stuff |
операции над типами, допускающими неопределённое значение |
Alex_Odeychuk |
350 |
16:26:29 |
eng-rus |
cardiol. |
Work-up differential diagnosis |
провести дифференциальную диагностику |
olga don |
351 |
16:25:30 |
eng-rus |
cardiol. |
URL |
верхний предел нормы |
olga don |
352 |
16:24:46 |
eng-rus |
geol. |
micritization |
микритизация |
lxu5 |
353 |
16:22:27 |
eng-rus |
cardiol. |
universal definition |
универсальное определение (инфаркта миокарда; вводится и обновляется рекомендациями ESC) |
olga don |
354 |
16:21:17 |
eng-rus |
|
turn around |
улучшить положение (компании reverso.net)) |
Aslandado |
355 |
16:20:51 |
eng-rus |
cardiol. |
Troponin T |
тропонин Т (Тропонин – это белок сердечной мышцы, выделяющийся в кровоток при инфаркте;бывают I и Т тропонины) |
olga don |
356 |
16:20:06 |
eng-rus |
cardiol. |
Troponin kinetic profile |
профиль кинетики тропонина (иммуноанализ на кардиотропонин) |
olga don |
357 |
16:19:09 |
eng-rus |
stat. |
three times the standard deviation |
трёхкратное стандартное отклонение (Для оценки контрольных границ применяется трёхкратное среднее квадратическое отклонение; см. также правило "трёх сигм") |
olga don |
358 |
16:18:11 |
eng-rus |
idiom. |
the best-case scenario |
Наиболее лучшее из того что могло произойти |
Alexsword92 |
359 |
16:17:40 |
eng-rus |
idiom. |
the worst-case scenario |
Наиболее худшее из того что могло произойти |
Alexsword92 |
360 |
16:16:47 |
eng-rus |
cardiol. |
systolic LV function |
систолическая функция левого желудочка |
olga don |
361 |
16:13:26 |
eng-rus |
med. |
nordiazepam |
нордиазепам |
Vitaly Lavrov |
362 |
16:13:20 |
eng-rus |
cardiol. |
symptomatic or silent |
болевые или немые (динамические изменения сегмента ST или волны T (на ЭКГ)) |
olga don |
363 |
16:11:50 |
eng-rus |
cardiol. |
sub-occlusive stenoses |
субокклюзивный стеноз |
olga don |
364 |
16:08:49 |
eng-rus |
mining. |
break-even cut-off |
минимальное промышленное содержание |
alann |
365 |
16:08:30 |
eng-rus |
med. |
amino-clonazepam |
аминоклоназепам |
Vitaly Lavrov |
366 |
16:06:59 |
eng-rus |
sport. |
orthodox stance |
левосторонняя стойка |
r313 |
367 |
16:05:49 |
eng-rus |
cardiol. |
ST segment depression in the lateral leads |
депрессия сегмента ST в латеральных отведениях (на ЭКГ) |
olga don |
368 |
16:05:45 |
eng-rus |
sport. |
orthodox stance |
классическая стойка |
r313 |
369 |
16:04:54 |
eng-rus |
med. |
Special warnings and precautions for use |
особенности применения |
albukerque |
370 |
16:04:38 |
eng-rus |
clin.trial. |
Der Simonian and Laird |
Дер-Симонян и Лейрд, Тер-Симонян и Лейрд |
Liolichka |
371 |
16:04:21 |
eng-rus |
clin.trial. |
specificity |
клиническая (диагностическая) специфичность (теста; число лиц, правильно классифицированных по результатам исследования, как не находящихся в определенном состоянии, деленное на число всех лиц, не находящихся в определенном состоянии) |
olga don |
372 |
16:03:44 |
eng-rus |
mil., avia. |
Air Force drone control system |
система управления беспилотными летательными аппаратами ВВС |
Alex_Odeychuk |
373 |
16:03:33 |
eng-rus |
cardiol. |
SI-QIII type |
Синдром SI –QIII (на ЭКГ) |
olga don |
374 |
16:02:38 |
eng-rus |
cardiol. |
serial cardiac Troponin measurements |
серийные измерения уровня кардиотропонина (дифференциальная диагностика ИМ) |
olga don |
375 |
16:01:35 |
eng-rus |
mil. |
geoinformation app |
геоинформационное приложение (для создания и редактирования цифровых карт и планов городов) |
Alex_Odeychuk |
376 |
16:00:43 |
eng-rus |
med. |
secondary to |
обусловленный (напр., другим заболеванием) |
olga don |
377 |
16:00:40 |
eng-rus |
mil. |
National Defense Operations Center |
Национальный центр управления обороной |
Alex_Odeychuk |
378 |
15:58:56 |
eng-rus |
cardiol. |
risk of mortality or death/MI |
риск летальности или смерти и ИМ (риск больничной летальности или смерти от всех причин и развития инфаркта миокарда; по шкале GRACE) |
olga don |
379 |
15:58:44 |
eng-rus |
mil. |
military data processing system |
военная автоматизированная система управления |
Alex_Odeychuk |
380 |
15:57:21 |
eng-rus |
mil. |
computers |
автоматизированные системы управления |
Alex_Odeychuk |
381 |
15:57:16 |
eng-rus |
cardiol. |
repolarisation abnormality |
нарушения процессов реполяризации (на ЭКГ) |
olga don |
382 |
15:56:25 |
eng-rus |
cardiol. |
recommendation class I level A |
класс рекомендаций I, уровень A (им. виду класс рекомендаций и уровень доказательности по директивам ESC/ESA (кардиологические общества ЕС и США)) |
olga don |
383 |
15:55:46 |
eng-rus |
cardiol. |
rapid 0/1-hour algorithm |
ускоренный алгоритм "1 час" (ускоренный (в течение часа) алгоритм диагностики острого инфаркта миокарда (на базе тропониновых тестов)) |
olga don |
384 |
15:54:00 |
eng-rus |
polit. |
Big Stick ideology |
идеология большой дубинки |
MichaelBurov |
385 |
15:53:47 |
eng-rus |
cardiol. |
QS complex VI-V3 |
комплекс QS в отведениях VI-V3 (на ЭКГ) |
olga don |
386 |
15:52:36 |
eng-rus |
cardiol. |
POC TnT, POC-cTnI, point of care cardiac troponin assay |
POC-тестирование TnT |
olga don |
387 |
15:51:16 |
eng-rus |
econ. |
fluctuations in |
колебания (чего-либо; цен, издержек и других переменных) |
A.Rezvov |
388 |
15:50:09 |
eng-rus |
polit. |
Big Stick diplomacy |
дипломатия большой дубинки |
MichaelBurov |
389 |
15:49:09 |
eng-rus |
polit. |
Big Stick |
дипломатия большой дубинки |
MichaelBurov |
390 |
15:48:47 |
eng-rus |
|
heavy use |
активное использование (of ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
391 |
15:48:32 |
eng-rus |
progr. |
heavy use of higher order functions |
активное использование функций высшего порядка |
Alex_Odeychuk |
392 |
15:48:06 |
eng-rus |
progr. |
JVM's JIT compiler |
динамический компилятор кода для виртуальной машины Java |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:47:21 |
eng-rus |
stat. |
unconditionedness |
необусловленность (психология) |
Nicholasx |
394 |
15:46:59 |
eng-rus |
rhetor. |
needing thought |
вызывающий необходимость в приложении дополнительных интеллектуальных усилий |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:44:03 |
eng-rus |
cardiol. |
noncoronary heart disease |
некоронарогенные заболевания сердца |
olga don |
396 |
15:43:21 |
eng |
cardiol. |
N Engl J Med |
The New England Journal of Medicine (Медицинский журнал Новой Англии) |
olga don |
397 |
15:42:36 |
eng-rus |
cardiol. |
myocardial damage |
поражение миокарда |
olga don |
398 |
15:42:14 |
eng-rus |
cardiol. |
multiple thromboembolic events bilaterally |
множественность билатеральных очагов тромбоэмболических событий |
olga don |
399 |
15:39:58 |
eng-rus |
mol.biol. |
synthetic operon |
синтетический оперон |
VladStrannik |
400 |
15:39:38 |
eng-rus |
jarg. |
fell risky |
выглядеть стрёмновато (стрёмно) |
Alex_Odeychuk |
401 |
15:39:30 |
eng-rus |
jarg. |
fell risky |
выглядеть стрёмно |
Alex_Odeychuk |
402 |
15:38:44 |
eng-rus |
bank. |
people with serious banking experience |
специалисты с обширным опытом работы в банковской системе |
Alex_Odeychuk |
403 |
15:38:07 |
eng-rus |
AI. |
financial industry domain expert |
финансовый эксперт |
Alex_Odeychuk |
404 |
15:37:57 |
rus-spa |
|
предназначенный для этого |
dispuesto al efecto |
mummi |
405 |
15:35:35 |
rus-ger |
med. |
филлер инъекционная методика устранения морщин и коррекции контуров лица, основанная на заполнении подкожной полости специальными препаратами-филлерами |
Filler |
Александр Рыжов |
406 |
15:35:31 |
eng-rus |
softw. |
enterprise product |
корпоративная система |
Alex_Odeychuk |
407 |
15:35:21 |
eng-rus |
softw. |
large enterprise product |
крупная корпоративная система |
Alex_Odeychuk |
408 |
15:34:09 |
eng-rus |
IT |
enterprise distributed ledger |
распределённый реестр для корпоративных систем |
Alex_Odeychuk |
409 |
15:32:12 |
eng-rus |
progr. |
target the JVM |
компилировать код для выполнения на виртуальной машине Java |
Alex_Odeychuk |
410 |
15:32:08 |
eng-rus |
med. |
lormetazepam |
лорметазепам |
Vitaly Lavrov |
411 |
15:30:14 |
eng-rus |
dat.proc. |
distributed ledger platform |
платформа ведения распределённого реестра |
Alex_Odeychuk |
412 |
15:28:01 |
eng-rus |
inf. |
look weird |
отстойно выглядеть |
Alex_Odeychuk |
413 |
15:26:27 |
eng-rus |
amer. |
this ain't |
это не |
Alex_Odeychuk |
414 |
15:22:03 |
rus-fre |
law |
договор потребительского займа |
contrat de prêt de consommation |
Anastasiia Sh |
415 |
15:20:23 |
eng-rus |
inf. |
reaper |
смерть (см. Grim Reaper) |
NGGM |
416 |
15:19:39 |
eng-rus |
cardiol. |
lowest detection level |
нижний предел определения |
olga don |
417 |
15:17:41 |
eng-rus |
cardiol. |
LAD, left anterior descending coronary artery |
левая передняя нисходящая артерия |
olga don |
418 |
15:14:04 |
eng-rus |
cardiol. |
kinetic of cTnT-hs release |
кинетика высвобождения высокочувствительного тропонина (cTnT-hs) |
olga don |
419 |
15:13:03 |
eng-rus |
cardiol. |
jugular vein congested |
переполнение яремных вен (в кардиодиагностике – признак системной венозной гипертензии) |
olga don |
420 |
15:10:48 |
eng-rus |
idiom. |
in the lead-up to |
в рамках подготовки |
Alexsword92 |
421 |
15:09:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Frunze Military Academy |
Общевойсковая академия |
Игорь Миг |
422 |
15:06:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
call into the Army |
призывать в армию |
Игорь Миг |
423 |
15:05:34 |
eng-rus |
cardiol. |
cTn test |
cTn тесты (чувствительные, высокочувствительные и ультрачувствительные тесты на кардиотропонины) |
olga don |
424 |
15:05:27 |
eng-rus |
idiom. |
carter |
обеспечить (т.е дать возможность реализовать) |
Alexsword92 |
425 |
15:04:19 |
eng-rus |
cardiol. |
highly abnormal level |
высокоаномальный уровень (иммуноанализ на кардиотропонин) |
olga don |
426 |
15:03:26 |
rus-ger |
med. |
плоскости таза |
Beckenebenen |
darwinn |
427 |
15:03:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
born into a peasant family |
родившийся в крестьянской семье |
Игорь Миг |
428 |
15:02:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
born into a peasant family |
крестьянского происхождения |
Игорь Миг |
429 |
15:00:02 |
eng-rus |
med. |
Rheosorbilact |
Реосорбилакт |
AndreiKitsei |
430 |
14:58:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Marshal Ivan Konev's 1st Ukrainian Front |
1-й Украинский фронт под командованием маршала Конева |
Игорь Миг |
431 |
14:57:22 |
eng-rus |
rhetor. |
really |
от слова совсем (e.g., he really has no money – у него нет денег, от слова совсем) |
Alex_Odeychuk |
432 |
14:55:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Marshal Georgii Zhukov's 1st Belorussian Front |
1-й Белорусский фронт под командованием маршала Жукова |
Игорь Миг |
433 |
14:53:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offensive in the Vistula-Oder area |
Висло-Одерская наступательная операция |
Игорь Миг |
434 |
14:52:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Vistula-Oder operation |
Висло-Одерская операция |
Игорь Миг |
435 |
14:50:11 |
eng-rus |
med.appl. |
corneal lamellar |
роговичный лоскут (микрокератом) |
Yulduzxon |
436 |
14:48:41 |
eng-rus |
med. |
Joz-Sterling symptom |
симптом Йоза-Стерлинга |
AndreiKitsei |
437 |
14:47:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
man fortifications |
воздвигнуть фортификационные сооружения |
Игорь Миг |
438 |
14:46:37 |
eng-rus |
med. |
high grade stenosis |
выраженный стеноз |
olga don |
439 |
14:46:16 |
eng-rus |
med. |
Heidelberg University Hospital |
Клиника при Гейдельбергском университете |
olga don |
440 |
14:45:44 |
rus-ger |
met. |
таблица включений |
Bildreihentafel |
сергей орлов |
441 |
14:45:32 |
eng-rus |
cardiol. |
healthy reference population |
здоровая референтная популяция |
olga don |
442 |
14:44:44 |
rus-ger |
med. |
гиперсегментация ядер нейтрофилов |
Übersegmentierung der Neutrophilen |
folkman85 |
443 |
14:41:34 |
eng-rus |
cardiol. |
evidence level |
уровень доказательности (данных; IB и др. – обозначают уровни достоверности доказательств и убедительности рекомендаций в клинических исследованиях) |
olga don |
444 |
14:40:32 |
eng-rus |
|
nice knowing you |
рад был знать тебя ещё при жизни (ироническое выражение) |
MariaDroujkova |
445 |
14:40:25 |
eng-rus |
herald. |
crest |
крыж (одним словом это "украшение" называли "крыж", что в переводе с польского, опять же, крест) |
legno durissimo |
446 |
14:39:45 |
eng-rus |
mineral. |
zircon sand |
цирконовый песок |
VLZ_58 |
447 |
14:39:43 |
eng |
cardiol. |
Eur Heart J |
European Heart Journal |
olga don |
448 |
14:39:28 |
eng-rus |
cardiol. |
Eur Heart J |
журнал European Heart Journal |
olga don |
449 |
14:38:33 |
eng-rus |
cardiol. |
ESC/ACCF/AHA/WHF Task Force |
Объединённая рабочая группа ESC/ACCF/AHA/WHF |
olga don |
450 |
14:37:30 |
eng-rus |
cardiol. |
ESC guidelines for the management of acute coronary syndromes in patients without persistent ST-segment elevation |
Рекомендации ESC 2015 по ведению пациентов с острым коронарным синдромом без стойкого подъёма сегмента ST |
olga don |
451 |
14:36:07 |
eng-rus |
cardiol. |
cTnT-hs assay, Troponin T-high sensitive assay |
Высокочувствительный тест на сердечный тропонин Т (тест Elecsys® от компании Рош ускоренно определяет сердечный тропонин – предпочтительный биомаркер при диагностике инфаркта в клинической практике.) |
olga don |
452 |
14:29:42 |
eng-rus |
oil |
CCOT Cement Clean Out Tool |
Инструмент для очистки скважины от цемента |
Islet |
453 |
14:28:46 |
eng-rus |
oil |
ASART Annular Seal Assembly Running Tool |
Инструмент для спуска затрубного уплотнения |
Islet |
454 |
14:23:19 |
eng-rus |
oil |
GDSH |
ГДШ Газпром Добыча Шельф |
Islet |
455 |
14:22:31 |
rus-dut |
|
предупреждающий знак |
waarschuwingsteken |
koelakova |
456 |
14:18:32 |
rus-dut |
|
общество охраны природы |
natuurmonument |
koelakova |
457 |
14:15:53 |
eng-rus |
electric. |
oil-filled cable lines |
МНКЛ (маслонаполненные кабельные линии) |
Zamatewski |
458 |
14:15:34 |
eng-rus |
bank. |
net cash outflow |
чистый отток денежных средств (The LCR is calculated by dividing a bank's stock of high-quality liquid assets by its total net cash outflows over a 30-day stress period. Read more: Liquidity Coverage Ratio (LCR) investopedia.com) |
Eka_Ananieva |
459 |
14:15:32 |
eng-rus |
geol. |
rudistid grainstone |
рудистидовый грейнстоун |
lxu5 |
460 |
14:12:56 |
eng-rus |
cardiol. |
discrimination |
распознавание (диагноза) |
olga don |
461 |
14:12:27 |
eng-rus |
cardiol. |
discomfort at rest |
дискомфорт в состоянии покоя (дифференциальная диагностика ИМ) |
olga don |
462 |
14:10:47 |
eng-rus |
cardiol. |
delta |
дельта (уровня тропонина; в диагностике инфаркта миокарда, изменение уровня кардиотропонина; обозначается соответствующей греческой буквой) |
olga don |
463 |
14:08:47 |
eng-rus |
cardiol. |
CV-mortality, cardiovascular mortality |
смертность от сердечно-сосудистых заболеваний |
olga don |
464 |
14:07:08 |
eng-rus |
cardiol. |
cut-off |
диагностический порог отсечки (дифференциальная диагностика ИМ, иммуноанализ на тропонин) |
olga don |
465 |
14:06:14 |
eng-rus |
cardiol. |
cTnT-hs |
высокочувствительный кардиотропонин T (дифференциальная диагностика ИМ, иммуноанализ на тропонин) |
olga don |
466 |
14:05:15 |
eng-rus |
road.wrk. |
road protection zone |
охранная зона дороги |
MichaelBurov |
467 |
14:04:24 |
eng-rus |
bank. |
liquidity coverage ratio |
норматив краткосрочной ликвидности (Кроме того, для этой группы банков с 1 января повышается минимальный норматив краткосрочной ликвидности (LCR) – с 80 до 90%. Он рассчитывается как отношение высоколиквидных активов банков к чистым оттокам денежных средств в течение 30 дней. cbr.ru) |
Eka_Ananieva |
468 |
14:01:54 |
eng-rus |
progr. |
software assets |
программные активы |
Alex_Odeychuk |
469 |
14:00:45 |
eng-rus |
progr. |
on the JVM |
на виртуальной машине Java (сокр. от Java Virtual Machine; см. ГОСТ Р 54456-2011) |
Alex_Odeychuk |
470 |
13:58:12 |
eng-rus |
|
see out the old year and see in the new year |
проводить старый и встретить Новый год |
'More |
471 |
13:56:45 |
eng-rus |
progr. |
start busting out code |
начать выдавать на-гора классный код |
Alex_Odeychuk |
472 |
13:56:03 |
eng-rus |
|
see out the old year |
провожать старый год |
'More |
473 |
13:55:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
see in the New Year |
встретить Новый год |
Gruzovik |
474 |
13:54:02 |
rus-spa |
|
в широком смысле |
por extensión |
Lavrov |
475 |
13:53:27 |
eng-rus |
geogr. |
Senegambia |
Сенегамбия |
JIZM |
476 |
13:53:02 |
eng-rus |
biotechn. |
siderotype |
сидеротип |
VladStrannik |
477 |
13:51:36 |
eng-rus |
|
the Old New Year |
старый новый год (based on the Julian calendar, which was observed in Russia before 1918) |
Anglophile |
478 |
13:48:44 |
eng-rus |
patents. |
more particularly |
более конкретно |
VladStrannik |
479 |
13:47:56 |
eng-rus |
bank. |
stable funding |
стабильное фондирование (Норматив чистого стабильного фондирования, NSFR). Этот показатель рассчитывается как отношение имеющегося в наличии стабильного фондирования к его необходимому объёму. cbr.ru) |
Eka_Ananieva |
480 |
13:47:01 |
eng-rus |
progr. |
typealias |
альтернативное имя объявленного типа |
Alex_Odeychuk |
481 |
13:46:27 |
eng-rus |
progr. |
typealias |
назначенный псевдоним для типа |
Alex_Odeychuk |
482 |
13:45:57 |
rus-ger |
|
похвала самому себе |
Eigenlob (Eigenlob stinkt nicht immer. Похвалить себя -не всегда дурной тон.) |
OLGA P. |
483 |
13:45:39 |
eng-rus |
road.wrk. |
road exclusion zone |
охранная зона дороги |
MichaelBurov |
484 |
13:44:37 |
eng-rus |
|
in a year's time |
за один год |
Alex_Odeychuk |
485 |
13:42:43 |
eng-rus |
progr. |
safe cast operator |
оператор безопасного приведения типа (kotlinlang.org) |
Alex_Odeychuk |
486 |
13:42:29 |
eng-rus |
|
uncarrying |
ничего не выражающий (о голосе) |
plushkina |
487 |
13:42:21 |
eng-rus |
progr. |
unsafe cast |
нетипобезопасное приведение типа |
Alex_Odeychuk |
488 |
13:41:40 |
eng-rus |
|
uncarrying |
бесцветный (о голосе) |
plushkina |
489 |
13:41:18 |
eng-rus |
progr. |
automatic smart cast |
автоматическое интеллектуальное приведение типа (в языке программирования Kotlin выполняется в случае, если компилятор точно уверен, что между проверкой на принадлежность к типу и использованием переменной она не поменяет значение) |
Alex_Odeychuk |
490 |
13:39:56 |
rus-ger |
busin. |
законодатель трендов |
Trendsetter |
Callsen |
491 |
13:39:41 |
eng-rus |
bank. |
structural liquidity ratio |
норматив структурной ликвидности (Introducing a global liquidity standard comprising a stressed liquidity coverage ratio and a longer-term structural liquidity ratio. pwc.com) |
Eka_Ananieva |
492 |
13:38:52 |
eng-rus |
med. |
core requirement |
основное требование |
olga don |
493 |
13:37:44 |
eng-rus |
O&G |
critical asset protection |
защита критических активов |
Aleks_Teri |
494 |
13:36:52 |
eng-rus |
med. |
clinical sensitivity |
клиническая (диагностическая) чувствительность (теста; число лиц, точно классифицированных по результатам исследования как находящихся в определенном состоянии, деленное на число всех лиц в этом состоянии.) |
olga don |
495 |
13:35:49 |
eng-rus |
progr. |
safe call |
безопасный вызов |
Alex_Odeychuk |
496 |
13:35:43 |
eng-rus |
med. |
clinical context |
клинический контекст |
olga don |
497 |
13:35:34 |
rus-ger |
med. |
динамика лимфообращения |
Dynamik des Lymphflusses |
dolmetscherr |
498 |
13:35:05 |
eng-rus |
med. |
Clin Chem |
журнал Clinical Chemistry (США) |
olga don |
499 |
13:35:04 |
eng-rus |
progr. |
elvis operator |
тернарный условный оператор (o1? o2 : o3 = if o1 then o2 else o3) |
Alex_Odeychuk |
500 |
13:34:11 |
eng-rus |
cardiol. |
cardiac Troponin T-high sensitive test |
высокочувствительный тест на кардиотропонин Т |
olga don |
501 |
13:33:03 |
eng-rus |
cardiol. |
cardiac specificity |
кардиоспецифичность |
olga don |
502 |
13:32:31 |
eng-rus |
cardiol. |
cardiac differential diagnosis |
дифференциальная диагностика в кардиологии |
olga don |
503 |
13:32:08 |
eng-rus |
bank. |
net stable funding ratio |
норматив чистого стабильного фондирования (сокр. NSFR) |
Eka_Ananieva |
504 |
13:31:21 |
eng-rus |
cardiol. |
at point-of-care |
диагностические мероприятия у постели больного |
olga don |
505 |
13:30:25 |
eng-rus |
cardiol. |
asymptomatic patients |
бессимптомные пациенты |
olga don |
506 |
13:29:41 |
eng-rus |
cardiol. |
apical ballooning syndrome |
синдром апикального баллонирования |
olga don |
507 |
13:29:32 |
eng-rus |
progr. |
run-time safety |
типобезопасность во время выполнения |
Alex_Odeychuk |
508 |
13:29:21 |
eng-rus |
progr. |
guarantee run-time safety |
гарантировать типобезопасность во время выполнения |
Alex_Odeychuk |
509 |
13:29:20 |
eng-rus |
cardiol. |
aortic dissection type A |
расслоение аорты, тип А |
olga don |
510 |
13:28:08 |
eng-rus |
cardiol. |
anterior wall infarction |
инфаркт передней стенки (миокарда) |
olga don |
511 |
13:27:44 |
eng-rus |
inf. |
by some other means |
как-то по-другому |
Alex_Odeychuk |
512 |
13:27:26 |
eng-rus |
|
by some other means |
каким бы то ни было другим путём |
Alex_Odeychuk |
513 |
13:26:51 |
eng-rus |
progr. |
be inferred from the constructor arguments |
быть выведенным из значений аргументов конструктора (говоря о выводе типов) |
Alex_Odeychuk |
514 |
13:26:03 |
eng-rus |
progr. |
type parameter |
тип-параметр (e.g., classes may have type parameters) |
Alex_Odeychuk |
515 |
13:25:53 |
eng-rus |
cardiol. |
3× |
трёхкратное стандартное отклонение коэффициента вариации для порога отсечки (иммуноанализ на кардиотропонин, описательная статистика) |
olga don |
516 |
13:24:37 |
eng-rus |
cardiol. |
Acute left-sided chest tightness |
острое левостороннее стеснение в груди |
olga don |
517 |
13:14:30 |
rus-spa |
med. |
гиполипидемическая терапия |
tratamiento hipolipemiante |
ННатальЯ |
518 |
13:14:21 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented developer |
специалист по объектно-ориентированной разработке приложений |
Alex_Odeychuk |
519 |
13:13:28 |
eng-rus |
slang |
jerk one's chain |
морочить (кому-либо) яйца (голову; To tease someone, often by trying to convince them of something untrue.) |
КГА |
520 |
13:12:39 |
eng-rus |
progr. |
object expression |
объектное выражение |
Alex_Odeychuk |
521 |
13:11:50 |
rus-spa |
|
печатный станок |
prensa de dinero (деньги) |
Lavrov |
522 |
13:10:01 |
rus-spa |
clin.trial. |
случайное распределение |
distribución al azar |
ННатальЯ |
523 |
13:06:57 |
eng-rus |
med. |
99th percentile upper reference limit |
99-я процентиль верхнего предела нормы для здоровой референтной популяции (иммуноанализ, описательная статистика) |
olga don |
524 |
13:05:47 |
spa |
abbr. med. |
SCA |
síndrome coronario agudo |
ННатальЯ |
525 |
13:03:45 |
eng-rus |
pharm. |
dual-chamber syringes |
двухкамерные шприцы |
CRINKUM-CRANKUM |
526 |
13:03:17 |
eng-rus |
IT |
read-only |
только для считывания (ГОСТ Р ИСО/МЭК 19762-3–2011) |
Alex_Odeychuk |
527 |
13:02:44 |
eng-rus |
progr. |
read-only |
только на чтение |
Alex_Odeychuk |
528 |
13:01:42 |
eng-rus |
progr. |
secondary constructor |
дополнительный конструктор |
Alex_Odeychuk |
529 |
12:55:28 |
eng-rus |
econ. |
consumer loan |
кредит на текущие нужды |
tina_tina |
530 |
12:51:16 |
rus-ger |
|
усердный |
emsig |
Andrey Truhachev |
531 |
12:50:22 |
rus-ger |
pomp. |
неустанный |
emsig |
Andrey Truhachev |
532 |
12:49:06 |
rus-ger |
|
прилежный |
emsig |
Andrey Truhachev |
533 |
12:48:33 |
rus-ger |
|
деятельный |
emsig |
Andrey Truhachev |
534 |
12:48:01 |
eng-rus |
|
robust |
незыблемый |
Ася Кудрявцева |
535 |
12:47:56 |
eng-rus |
abbr. |
Department of the Federal Migration Service |
Отдел Федеральной миграционной службы |
Odnodoom |
536 |
12:46:40 |
eng-rus |
progr. |
getter |
свойство на чтение |
Alex_Odeychuk |
537 |
12:46:39 |
eng-rus |
progr. |
get |
свойство на чтение |
Alex_Odeychuk |
538 |
12:46:25 |
eng-rus |
progr. |
setter |
свойство на запись |
Alex_Odeychuk |
539 |
12:46:11 |
eng-rus |
progr. |
set |
свойство на запись |
Alex_Odeychuk |
540 |
12:45:52 |
eng-rus |
abbr. |
Department of the Federal Migration Service |
ОФМС |
Odnodoom |
541 |
12:45:33 |
eng-rus |
geol. |
rudistid |
рудистидовый |
lxu5 |
542 |
12:45:13 |
eng-rus |
geol. |
rudistid packstone |
рудистидовый пакстоун |
lxu5 |
543 |
12:40:53 |
rus-ger |
inf. |
смыться |
sich verdünnisieren |
Andrey Truhachev |
544 |
12:39:38 |
eng-rus |
geol. |
allochthonous limestone |
аллохтонный известняк |
lxu5 |
545 |
12:39:29 |
eng-rus |
progr. |
function references |
ссылки на функции |
Alex_Odeychuk |
546 |
12:39:17 |
eng-rus |
geol. |
rudstone |
рудстоун (аллохтонный известняк) |
lxu5 |
547 |
12:36:30 |
eng-rus |
dat.proc. |
tree search |
поиск по иерархии (поиск по дереву: найти всех потомков узла, найти родителя родителя узла, найти все узлы одного уровня и т. д.) |
Alex_Odeychuk |
548 |
12:36:26 |
rus-fre |
comp. |
Пещера сокровищ |
Caverne des trésors |
Nadiya07 |
549 |
12:36:00 |
rus-spa |
tech. |
феродо |
ferodo (https://ru.wikipedia.org/wiki/Феродо) |
adri |
550 |
12:34:48 |
eng-rus |
progr. |
MVP |
большой специалист |
Alex_Odeychuk |
551 |
12:34:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Baltic States |
страны Балтии |
Игорь Миг |
552 |
12:33:54 |
eng-rus |
fig. |
on the run all day |
весть день на ногах |
Andrey Truhachev |
553 |
12:32:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
appalling losses |
колоссальные потери |
Игорь Миг |
554 |
12:29:59 |
eng-rus |
rhetor. |
flywheel of violence |
маховик насилия |
Alex_Odeychuk |
555 |
12:29:14 |
eng-rus |
nucl.pow. |
probabilistic tsunami hazard analysis |
вероятностный анализ опасности цунами |
Boris54 |
556 |
12:28:50 |
eng-rus |
inf. |
eat on the hoof |
есть на ходу |
Andrey Truhachev |
557 |
12:28:37 |
rus-ger |
|
администрация района |
Landratsamt (Das Landratsamt ist in einigen Ländern Deutschlands die Bezeichnung für die Verwaltung eines Landkreises, in den anderen Ländern gibt es an Stelle dessen die Kreisverwaltung.) |
H. I. |
558 |
12:21:57 |
rus-ger |
inf. |
на бегу |
unterwegs |
Andrey Truhachev |
559 |
12:21:19 |
rus-ger |
|
есть на бегу |
unterwegs essen |
Andrey Truhachev |
560 |
12:21:04 |
eng-rus |
geol. |
Orbitoidida |
орбитоидиды |
lxu5 |
561 |
12:20:35 |
rus-ger |
|
есть на ходу |
unterwegs essen |
Andrey Truhachev |
562 |
12:19:41 |
eng-rus |
rhetor. |
odds are |
есть шансы, что |
Alex_Odeychuk |
563 |
12:19:28 |
eng-rus |
|
eat on the move |
есть на бегу |
Andrey Truhachev |
564 |
12:17:54 |
eng-rus |
geol. |
neomorphism |
неоморфизм |
lxu5 |
565 |
12:17:52 |
eng-rus |
ethnogr. |
a certain amount of folklore |
множество изустных преданий (about what ... – о том, что ...) |
Alex_Odeychuk |
566 |
12:16:32 |
eng-rus |
|
be constantly on hand |
постоянно находиться поблизости (CNN) |
Alex_Odeychuk |
567 |
12:16:25 |
eng-rus |
|
be constantly on hand |
постоянно присутствовать (CNN) |
Alex_Odeychuk |
568 |
12:16:16 |
eng-rus |
econ. |
be constantly on hand |
быть в постоянном наличии |
Alex_Odeychuk |
569 |
12:14:18 |
eng-rus |
|
be constantly on hand |
всегда находиться рядом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
570 |
12:12:59 |
eng-rus |
|
eat on the run |
есть на бегу (He had to eat on the run.) |
Andrey Truhachev |
571 |
12:12:09 |
eng-rus |
contempt. |
watch through the lens of cable TV |
смотреть на экране зомбоящика (CNN) |
Alex_Odeychuk |
572 |
12:10:32 |
eng-rus |
psychol. |
be deeply disdainful and dismissive of |
испытывать глубокое презрение и демонстрировать пренебрежение к (CNN) |
Alex_Odeychuk |
573 |
12:08:55 |
eng-rus |
psychol. |
the people around him |
люди из его окружения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
574 |
12:08:46 |
eng-rus |
psychol. |
the people around him |
его окружение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
575 |
12:07:58 |
eng-rus |
psychother. |
distrust everyone around her |
не доверять никому, кто её окружает (CNN) |
Alex_Odeychuk |
576 |
12:07:42 |
eng-rus |
psychother. |
distrust everyone around him |
не доверять никому, кто его окружает (CNN) |
Alex_Odeychuk |
577 |
12:06:40 |
eng-rus |
psychopathol. |
mercurial man |
сумасброд (CNN) |
Alex_Odeychuk |
578 |
12:06:33 |
eng-rus |
psychopathol. |
mercurial man |
взбалмошный человек (CNN) |
Alex_Odeychuk |
579 |
12:06:23 |
eng-rus |
psychiat. |
mercurial man |
эксцентрик (CNN) |
Alex_Odeychuk |
580 |
12:06:08 |
eng-rus |
softw. |
glue point |
точка привязки (в программе Libre Office Draw и т. п.) |
art_fortius |
581 |
12:01:51 |
eng-rus |
police |
shot on the run |
застрелен при попытке к бегству |
Andrey Truhachev |
582 |
12:01:16 |
eng-rus |
jarg. |
a cable TV obsessive |
пассажир, подсевший с головой на зомбоящик (CNN) |
Alex_Odeychuk |
583 |
12:00:58 |
rus-ger |
police |
застрелен при попытке к бегству |
auf der Flucht erschossen |
Andrey Truhachev |
584 |
11:59:33 |
eng-ger |
police |
shot on the run |
auf der Flucht erschossen |
Andrey Truhachev |
585 |
11:59:30 |
eng-rus |
rhetor. |
sharp-elbowed operator |
человек, действующий нахрапом, человек бесцеремонный |
Alex_Odeychuk |
586 |
11:58:30 |
eng-rus |
police |
shot on the run |
убит при попытке к бегству |
Andrey Truhachev |
587 |
11:58:20 |
eng-rus |
inf. |
sharp-elbowed operator |
проныра |
Alex_Odeychuk |
588 |
11:57:52 |
eng-rus |
|
sharp-elbowed |
прокладывающий себе в жизни дорогу локтями |
Alex_Odeychuk |
589 |
11:56:33 |
eng-rus |
econ. |
enact a law |
вводить закон в действие |
OK_unmistakable |
590 |
11:54:29 |
eng-rus |
commun. |
phone-calling circle |
круг лиц, имеющих номер его личного телефона (CNN) |
Alex_Odeychuk |
591 |
11:52:48 |
rus-ger |
jarg. |
свалить |
sich aus dem Staub machen |
Andrey Truhachev |
592 |
11:52:27 |
rus-ger |
jarg. |
сваливать |
sich aus dem Staub machen |
Andrey Truhachev |
593 |
11:52:15 |
eng-rus |
|
scientific development |
развитие науки |
lexicographer |
594 |
11:51:10 |
rus-ger |
inf. |
смыться |
türmen |
Andrey Truhachev |
595 |
11:50:57 |
eng-rus |
fin. |
IS&P |
инвестиционные решения и продукты (Investment Solutions & Products) |
dron1 |
596 |
11:50:42 |
eng-rus |
|
his whole life |
всю свою жизнь |
Alex_Odeychuk |
597 |
11:50:22 |
rus-ger |
jarg. |
драпать |
sich aus dem Staub machen |
Andrey Truhachev |
598 |
11:49:58 |
rus-ger |
jarg. |
драпануть |
sich aus dem Staub machen |
Andrey Truhachev |
599 |
11:49:57 |
eng-rus |
logic |
you don't get to have both of those things be true |
нельзя считать оба этих утверждения одновременно истинными (CNN) |
Alex_Odeychuk |
600 |
11:48:50 |
rus-ger |
jarg. |
смываться |
sich aus dem Staub machen |
Andrey Truhachev |
601 |
11:48:32 |
rus-ger |
jarg. |
смыться |
abhauen |
Andrey Truhachev |
602 |
11:48:14 |
eng-rus |
rhetor. |
is all lies |
– это сплошная ложь |
Alex_Odeychuk |
603 |
11:48:13 |
rus-ger |
jarg. |
уносить ноги |
sich vom Acker machen |
Andrey Truhachev |
604 |
11:47:38 |
rus-ger |
jarg. |
испаряться |
sich aus dem Staub machen |
Andrey Truhachev |
605 |
11:47:23 |
eng-rus |
hist. |
a whole lot of the time over the first year |
очень много времени в течение первого года |
Alex_Odeychuk |
606 |
11:47:05 |
rus-ger |
jarg. |
испариться |
sich vom Acker machen |
Andrey Truhachev |
607 |
11:46:07 |
rus-ger |
jarg. |
линять |
sich aus dem Staub machen |
Andrey Truhachev |
608 |
11:45:47 |
rus-ger |
jarg. |
слинять |
sich aus dem Staub machen |
Andrey Truhachev |
609 |
11:45:35 |
eng-rus |
logic |
why would he lie about something as easily provable as whether or not he talked to her? |
К чему бы ему лгать о том, что легко подтвердить или опровергнуть, в частности о факте разговора с ней? |
Alex_Odeychuk |
610 |
11:45:08 |
rus-ger |
jarg. |
делать ноги |
sich aus dem Staub machen |
Andrey Truhachev |
611 |
11:44:47 |
rus-ger |
jarg. |
сделать ноги |
sich aus dem Staub machen |
Andrey Truhachev |
612 |
11:44:06 |
rus-ger |
jarg. |
рвать когти |
den Fisch machen |
Andrey Truhachev |
613 |
11:44:05 |
rus-ger |
jarg. |
рвать когти |
sich aus dem Staub machen |
Andrey Truhachev |
614 |
11:43:45 |
eng-rus |
logic |
both of these things can't be true |
оба эти утверждения не могут быть истинны одновременно (and, ask yourself this: ... – и задайте себе такой вопрос: ... // CNN) |
Alex_Odeychuk |
615 |
11:41:13 |
eng-rus |
|
over the last 48 hours |
за последние двое суток |
Alex_Odeychuk |
616 |
11:39:02 |
eng-rus |
jarg. |
go on the run |
сваливать |
Andrey Truhachev |
617 |
11:39:01 |
eng-rus |
jarg. |
go on the run |
свалить |
Andrey Truhachev |
618 |
11:38:24 |
eng-rus |
idiom. |
go on the run |
сматывать удочки |
Andrey Truhachev |
619 |
11:36:27 |
eng-rus |
lit. |
excerpts from the book |
отрывки из книги (CNN) |
Alex_Odeychuk |
620 |
11:36:13 |
rus-ger |
|
эпидемический гепатит |
epidemische Hepatitis |
ich_bin |
621 |
11:35:47 |
eng-rus |
hist. |
within Trumpworld |
в ближнем круге Трампа (45-го президента США // CNN) |
Alex_Odeychuk |
622 |
11:35:23 |
eng-rus |
hist. |
Trumpworld |
ближний круг Трампа (45-го президента США // CNN) |
Alex_Odeychuk |
623 |
11:31:02 |
eng-rus |
busin. |
bundled with |
поставляемый в комплекте с |
Alex_Odeychuk |
624 |
11:30:50 |
eng-rus |
geol. |
Arabian Plate |
Аравийская платформа |
lxu5 |
625 |
11:25:18 |
rus-ger |
ed. |
близкий по духу человек |
Geistesverwandter |
Andrey Truhachev |
626 |
11:24:57 |
rus-ger |
ed. |
близкий по духу человек |
Geistesverwandte |
Andrey Truhachev |
627 |
11:21:21 |
rus-ger |
ed. |
родственная душа |
Geistesverwandter |
Andrey Truhachev |
628 |
11:21:00 |
rus-ger |
ed. |
родственная душа |
Geistesverwandte |
Andrey Truhachev |
629 |
11:18:32 |
eng-rus |
sport. |
slalom |
заниматься слаломом |
plushkina |
630 |
11:16:46 |
eng-rus |
|
slalom |
двигаться рывками или зигзагами |
plushkina |
631 |
11:13:57 |
rus-ger |
relig. |
день поминовения душ умерших родственников |
Allerseelentag |
Andrey Truhachev |
632 |
11:13:04 |
eng-rus |
progr. |
package-level function |
функция, описанная в спецификации пакета |
Alex_Odeychuk |
633 |
11:12:47 |
rus-ger |
relig. |
день поминовения душ умерших родственников |
Allerseelen |
Andrey Truhachev |
634 |
11:12:06 |
eng-rus |
progr. |
optional package header |
необязательный заголовок пакета |
Alex_Odeychuk |
635 |
11:11:46 |
eng-rus |
progr. |
optional header |
необязательный заголовок |
Alex_Odeychuk |
636 |
11:11:19 |
eng-rus |
progr. |
package header |
заголовок пакета |
Alex_Odeychuk |
637 |
11:10:47 |
eng-rus |
progr. |
auto-cast |
автоматическое приведение типа |
Alex_Odeychuk |
638 |
11:10:28 |
eng-rus |
progr. |
auto-cast |
выполнять автоматическое приведение типа |
Alex_Odeychuk |
639 |
11:09:47 |
eng-rus |
progr. |
operating on nullable types |
выполнение операций с типами, допускающими неопределённое значение |
Alex_Odeychuk |
640 |
11:07:04 |
eng-rus |
progr. |
leverage existing libraries |
эффективно использовать существующие библиотеки |
Alex_Odeychuk |
641 |
11:06:05 |
eng-rus |
progr. |
modern multiplatform application |
современное многоплатформенное приложение |
Alex_Odeychuk |
642 |
11:05:47 |
eng-rus |
progr. |
multiplatform application |
многоплатформенное приложение |
Alex_Odeychuk |
643 |
10:26:41 |
eng-rus |
pharm. |
Poor conditions |
неудовлетворительные условия |
CRINKUM-CRANKUM |
644 |
10:22:57 |
eng-rus |
|
call in the new year |
встретить Новый год (тж.см. welcome the New Year) |
'More |
645 |
10:22:37 |
rus-ger |
law |
принимать взятку |
Schmiergeld annehmen |
wanderer1 |
646 |
10:21:02 |
rus-ger |
law |
принимать взятки |
Schmiergelder annehmen |
wanderer1 |
647 |
10:19:44 |
eng-rus |
|
welcome the New Year |
встретить Новый год (о празднике) |
dimock |
648 |
10:16:19 |
rus-ger |
law |
нарушение обязательств по трудовому договору |
arbeitsvertragliche Pflichtverletzung |
wanderer1 |
649 |
10:13:08 |
eng-rus |
|
send out the old year |
провожать старый год |
Ying |
650 |
10:10:26 |
eng-rus |
|
cooking pressure |
давление приготовления |
VictorMashkovtsev |
651 |
10:09:34 |
eng-rus |
inf. |
apply makeup |
наводить марафет |
VLZ_58 |
652 |
10:08:47 |
eng-rus |
oil |
NBP Nominal Bore Protector |
защитная втулка |
Islet |
653 |
10:08:05 |
eng-rus |
obs. |
chew someone's ear off and then rip them off |
наводить марафет (обмануть, заболтать человека, а затем обворовать и скрыться) |
VLZ_58 |
654 |
10:06:46 |
rus-ger |
|
реализация задач |
Realisierung von Aufgaben |
wanderer1 |
655 |
10:06:08 |
rus-ger |
|
реализация задач |
Realisierung der Aufgaben |
wanderer1 |
656 |
10:02:59 |
rus-ger |
law |
постоянно повышать квалификацию |
sich stets weiterbilden |
wanderer1 |
657 |
9:58:45 |
rus-ger |
law |
невыход на работу |
Nichterscheinen am Arbeitsplatz |
wanderer1 |
658 |
9:58:16 |
rus-ger |
|
под любым углом обзора |
für jeden Blickwinkel |
Maria0097 |
659 |
9:57:59 |
rus-ger |
law |
неявка на работу |
Nichterscheinen am Arbeitsplatz |
wanderer1 |
660 |
9:57:18 |
rus-ger |
law |
неявка на работу без уважительной причины |
unentschuldigtes Nichterscheinen am Arbeitsplatz |
wanderer1 |
661 |
9:56:07 |
rus-ger |
law |
отсутствие на рабочем месте без уважительной причины |
unentschuldigtes Fehlen am Arbeitsplatz |
wanderer1 |
662 |
9:54:50 |
rus-ger |
law |
отсутствие на рабочем месте |
Fehlen am Arbeitsplatz |
wanderer1 |
663 |
9:54:37 |
eng-rus |
pharm. |
moist heat |
стерилизация паром |
CRINKUM-CRANKUM |
664 |
9:53:28 |
eng-rus |
pharm. |
dry heat |
стерилизация сухим жаром |
CRINKUM-CRANKUM |
665 |
9:52:10 |
eng-rus |
|
surplus of choices |
изобилие вариантов выбора (Indeed, faced with a surplus of choices, consumers tend to engage only with the content and offers that are personally relevant to them.) |
Alexander Demidov |
666 |
9:52:08 |
rus-ger |
|
крышка для блюд |
Glosche |
WolfsSeele |
667 |
9:49:56 |
rus-ger |
|
крышка для блюд |
Servierglocke |
WolfsSeele |
668 |
9:49:00 |
rus-ger |
|
подготовка к школе |
Vorbereitung auf die Schule |
wanderer1 |
669 |
9:48:54 |
eng-rus |
|
like-minded souls |
родственные души |
Andrey Truhachev |
670 |
9:47:37 |
rus-ger |
comp. |
прокрутить вниз |
runterscrollen (страницу) |
wanderer1 |
671 |
9:45:23 |
rus-ger |
|
грибной сезон |
Pilz-Saison |
wanderer1 |
672 |
9:44:57 |
rus-ger |
|
сезон грибов |
Pilz-Saison |
wanderer1 |
673 |
9:43:22 |
eng-rus |
|
surplus of choice |
изобилие выбора (More UK hits. Unhappy and disgruntled customers now have a surplus of choice when choosing how to best tell the world about their negative experience.) |
Alexander Demidov |
674 |
9:42:49 |
rus-pol |
met.sci. |
сульфидные включения |
wtrącenia siarczkowe |
Yuriy Sokha |
675 |
9:42:11 |
eng-rus |
|
surplus of choices |
изобилие выбора (Most people I know struggle with decision making; with making a choice, committing and sticking with it. But why exactly is that? What is it about millennials and the way we live that seems to be making so many of us indecisive? For a start, we have a surplus of choices.) |
Alexander Demidov |
676 |
9:40:37 |
rus-ger |
comp. |
прокрутить вниз |
nach unten scrollen (страницу) |
wanderer1 |
677 |
9:39:57 |
eng-rus |
chromat. |
unstressed reference |
эталонный образец, не подвергнутый стрессовому воздействию |
VladStrannik |
678 |
9:37:08 |
eng-rus |
inf. |
a lot of water under the bridge |
это было так давно (it was a long time ago) |
Val_Ships |
679 |
9:36:38 |
eng-rus |
|
entail expenses |
влечь за собой расходы |
Ying |
680 |
9:35:18 |
eng-rus |
polit. |
party of peace |
партия мира |
Andrey Truhachev |
681 |
9:34:24 |
rus-ger |
polit. |
партия мира |
Friedenspartei |
Andrey Truhachev |
682 |
9:34:23 |
eng-rus |
pharm. |
Cellular therapy products |
препараты клеточной терапии |
CRINKUM-CRANKUM |
683 |
9:33:11 |
eng-rus |
pharm. |
in their entirety |
от начала и до конца (напр., производства) |
CRINKUM-CRANKUM |
684 |
9:30:48 |
eng-rus |
drug.name |
validolum |
валидол (can be used to treat rapid heart beat) |
Val_Ships |
685 |
9:22:27 |
eng-rus |
|
careening |
кренинг (отклоняемость от горизонтальной плоскости, измеряется кренометром – inclinometer verb крениться – heel, careen, list, lurch килевать – careen, heel, keelhaul, keel кренговать – heel, careen) |
agrabo |
686 |
9:19:20 |
eng-rus |
|
is signature to |
является присоединившимся/подписавшимся участником ... |
agrabo |
687 |
9:12:24 |
rus-ger |
|
семнадцатилетняя девушка |
Siebzehnjährige |
Andrey Truhachev |
688 |
9:10:14 |
eng-rus |
|
seventeen-year-old girl |
семнадцатилетняя девушка |
Andrey Truhachev |
689 |
9:09:51 |
rus-ger |
|
семнадцатилетняя девушка |
siebzehnjähriges Mädchen |
Andrey Truhachev |
690 |
9:02:24 |
eng-rus |
|
at the age of nine |
в 9 лет |
Andrey Truhachev |
691 |
9:01:34 |
rus-ger |
|
в семь лет |
mit 7 Jahren |
Andrey Truhachev |
692 |
9:01:19 |
rus-ger |
|
в возрасте 7 лет |
mit 7 Jahren |
Andrey Truhachev |
693 |
9:01:07 |
rus-ger |
|
в 7 лет |
mit 7 Jahren |
Andrey Truhachev |
694 |
9:00:49 |
rus-ger |
|
в возрасте семи лет |
mit 7 Jahren |
Andrey Truhachev |
695 |
9:00:31 |
rus-ger |
|
в возрасте семи лет |
mit sieben Jahren |
Andrey Truhachev |
696 |
9:00:16 |
rus-ger |
|
в возрасте 7 лет |
mit sieben Jahren |
Andrey Truhachev |
697 |
8:58:34 |
eng-rus |
|
at the age of seven |
в возрасте семи лет |
Andrey Truhachev |
698 |
8:58:18 |
eng-rus |
|
at the age of seven |
в возрасте 7 лет |
Andrey Truhachev |
699 |
8:57:58 |
eng-rus |
|
at the age of seven |
в 7 лет |
Andrey Truhachev |
700 |
8:57:35 |
eng-rus |
|
at the age of seven |
в семь лет |
Andrey Truhachev |
701 |
8:56:27 |
rus-ger |
|
в семь лет |
mit sieben Jahren |
Andrey Truhachev |
702 |
8:56:09 |
rus-ger |
|
в 7 лет |
mit sieben Jahren |
Andrey Truhachev |
703 |
8:55:27 |
eng-rus |
|
clear advantages |
явные преимущества |
Elena_Zelik |
704 |
8:53:14 |
rus-ger |
|
на тридцатом году жизни |
im 30. Lebensjahr |
Andrey Truhachev |
705 |
8:49:37 |
eng-rus |
O&G |
co-knit polymer |
комбинированный полимер |
olga garkovik |
706 |
8:48:57 |
eng-rus |
O&G |
co-knit polymer |
совместный полимер |
olga garkovik |
707 |
8:45:40 |
eng-rus |
|
I am of the opinion |
я придерживаюсь мнения |
Elena_Zelik |
708 |
8:39:23 |
eng-rus |
media. |
to the verge of extinction |
на грань исчезновения |
Elena_Zelik |
709 |
8:29:58 |
rus-fre |
|
личное сообщение |
message personnel |
sophistt |
710 |
8:20:47 |
eng-rus |
econ. |
irrational exuberance |
иррациональный оптимизм |
moevot |
711 |
8:10:16 |
eng-rus |
|
at the age of nine |
в возрасте девяти лет |
Andrey Truhachev |
712 |
8:01:09 |
eng-rus |
geol. |
intraptatform |
внутриплатформенный |
lxu5 |
713 |
8:00:59 |
eng-rus |
geol. |
intraptatform basin |
внутриплатформенный бассейн |
lxu5 |
714 |
7:43:02 |
eng-rus |
|
in and around |
в самом городе и его округе (city: situation in and around Baltimore) |
Val_Ships |
715 |
7:35:35 |
eng-rus |
energ.ind. |
gantry tower |
приёмный портал |
Bauirjan |
716 |
7:34:53 |
rus-fre |
polit. |
спецслужбист |
agent d'un service secret |
sophistt |
717 |
7:31:24 |
rus |
ed. |
МАОУ |
Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение |
Ying |
718 |
7:31:14 |
rus-ger |
|
Молдавская ССР |
Moldauische Sozialistische Sowjetrepublik |
ich_bin |
719 |
7:22:52 |
rus-ger |
microbiol. |
стадии эмбриогенеза |
Phasen der Embryogenese |
dolmetscherr |
720 |
7:18:41 |
eng-rus |
avia. |
payment for carriage of aircraft repair parts |
Оплата перевозки запасных частей ВС |
Your_Angel |
721 |
7:14:20 |
rus-ger |
microbiol. |
строение клетки |
Zellaufbau |
dolmetscherr |
722 |
7:14:12 |
eng-rus |
|
at the age of nine |
девяти лет |
Andrey Truhachev |
723 |
7:12:06 |
rus-ger |
microbiol. |
неклеточный |
nichtzellulär |
dolmetscherr |
724 |
6:21:46 |
eng-rus |
|
feel welcomed |
чувствовать, что тебе рады |
SirReal |
725 |
6:11:37 |
eng-rus |
names |
Chesney |
Чезни (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
726 |
6:09:32 |
eng-rus |
footb. |
stage a World Cup |
принимать чемпионат мира |
Юрий Гомон |
727 |
5:30:38 |
rus-est |
law |
дознаватель |
juurdleja |
Censonis |
728 |
4:29:30 |
ger |
|
Neuland |
terra incognita |
ichplatzgleich |
729 |
4:28:00 |
rus-ger |
humor. |
интернет |
Neuland (Gerade einmal eineinhalb Jahre ist es her, als Angela Merkel sich für die Generation Internet ins Aus geschossen hat: "Das Internet ist für uns alle Neuland", sagte sie am 19. Juni 2013 bei einem Treffen mit Barrack Obama.) |
ichplatzgleich |
730 |
3:37:06 |
rus-ita |
geol. |
выполаживать |
riequilibrare |
Attonn |
731 |
3:35:03 |
rus-ita |
geol. |
денудация |
denudazione |
Attonn |
732 |
3:25:39 |
rus-ita |
geol. |
окаймлённый |
avviluppato |
Attonn |
733 |
3:19:53 |
rus-ita |
geomorph. |
континентальная плита |
placca continentale |
Attonn |
734 |
3:14:01 |
rus-ger |
law |
отметка |
Anmerkung |
Лорина |
735 |
3:08:20 |
eng-rus |
med. |
arm approach |
плечевой доступ (ангиография) |
skaivan |
736 |
3:06:44 |
rus-fre |
psychol. |
станайн |
stanine |
Nadiya07 |
737 |
3:02:59 |
rus-ita |
geomorph. |
погребённая долина |
dolina sepolta |
Attonn |
738 |
3:02:11 |
rus-ita |
geomorph. |
слабовыраженная депрессия |
blanda depressione |
Attonn |
739 |
2:46:00 |
rus-ita |
mech.eng. |
радиус поворота |
raggio di sterzatura (esterno / interno) |
Attonn |
740 |
2:33:31 |
eng-rus |
auto. |
bump start |
заводить с толкача |
The One |
741 |
2:33:18 |
eng-rus |
auto. |
push start |
заводить с толкача |
The One |
742 |
2:23:32 |
rus-ger |
fin. |
корректировка покупной цены |
Kaufpreisberichtigung |
Лорина |
743 |
2:23:05 |
rus-ger |
fin. |
произвести корректировку покупной цены |
Kaufpreisberichtigung vornehmen |
Лорина |
744 |
2:22:47 |
rus-ger |
fin. |
производить корректировку покупной цены |
Kaufpreisberichtigung vornehmen |
Лорина |
745 |
2:17:23 |
rus-ger |
law |
дать поручение |
den Auftrag erteilen |
Лорина |
746 |
2:17:09 |
rus-ger |
law |
давать поручение |
den Auftrag erteilen |
Лорина |
747 |
2:12:50 |
rus-ita |
dril. |
долото "ласточкин хвост" |
punta a coda di rondine (шнековое бурение) |
Attonn |
748 |
2:07:47 |
rus-ita |
dril. |
соединение шестигранник |
attacco esagonale |
Attonn |
749 |
2:05:56 |
rus-ger |
railw. |
система наклона кузова |
Neigetechnik |
ichplatzgleich |
750 |
2:01:20 |
eng-rus |
med. |
indirect portography |
непрямая портография (ангиография) |
skaivan |
751 |
1:52:46 |
rus-ita |
met. |
упрочнение азотированием |
trattamento di nitrurazione |
Attonn |
752 |
1:42:40 |
rus-fre |
polit. |
проявление расизма |
démonstration du racisme |
Sergei Aprelikov |
753 |
1:40:37 |
eng-rus |
polit. |
demonstration of racism |
проявление расизма |
Sergei Aprelikov |
754 |
1:36:12 |
rus-ger |
polit. |
расистское проявление |
rassistische Äußerung |
Sergei Aprelikov |
755 |
1:34:39 |
rus-ger |
railw. |
панель передка |
Bugmaske |
ichplatzgleich |
756 |
1:17:46 |
rus-fre |
sociol. |
социально незащищенная группа |
groupe socialement désavantagé |
Sergei Aprelikov |
757 |
1:15:44 |
rus-spa |
sociol. |
социально незащищенная группа |
grupo socialmente desfavorecido |
Sergei Aprelikov |
758 |
1:13:47 |
eng-rus |
sociol. |
socially disadvantaged group |
социально незащищённая группа |
Sergei Aprelikov |
759 |
1:13:42 |
rus-spa |
real.est. |
категория земель |
categoría del suelo |
Svetis |
760 |
1:13:21 |
rus-lav |
|
смесь |
mikslis |
Vladimir Orehovsky |
761 |
1:11:25 |
rus-ita |
sociol. |
социально незащищенная группа |
gruppo socialmente svantaggiato |
Sergei Aprelikov |
762 |
1:08:40 |
eng-rus |
sociol. |
disadvantaged social group |
незащищённая социальная группа |
Sergei Aprelikov |
763 |
1:02:51 |
rus-ita |
med. |
смертность среди детей грудного возраста |
mortalità infantile |
Sergei Aprelikov |
764 |
1:02:04 |
rus-spa |
med. |
смертность среди детей грудного возраста |
mortalidad infantil |
Sergei Aprelikov |
765 |
1:00:36 |
rus-fre |
med. |
смертность среди детей грудного возраста |
mortalité infantile |
Sergei Aprelikov |
766 |
0:58:55 |
rus-ger |
med. |
отделяемое из зева |
Rachensekret |
Midnight_Lady |
767 |
0:55:26 |
rus-fre |
obst. |
преждевременные роды |
naissance prématurée |
Sergei Aprelikov |
768 |
0:51:51 |
eng-rus |
obst. |
preterm birth |
преждевременные роды |
Sergei Aprelikov |
769 |
0:48:55 |
rus-ita |
urol. |
урогенитальная инфекция |
infezione urogenitale |
Sergei Aprelikov |
770 |
0:47:57 |
rus-spa |
urol. |
урогенитальная инфекция |
infección urogenital |
Sergei Aprelikov |
771 |
0:46:43 |
rus-fre |
urol. |
урогенитальная инфекция |
infection urogénitale |
Sergei Aprelikov |
772 |
0:45:36 |
eng-rus |
|
discipline |
выдержка |
sever_korrespondent |
773 |
0:45:23 |
rus-ger |
urol. |
урогенитальная инфекция |
urogenitale Infektion |
Sergei Aprelikov |
774 |
0:44:03 |
eng-rus |
urol. |
urogenital infection |
урогенитальная инфекция |
Sergei Aprelikov |
775 |
0:42:50 |
eng-rus |
chem. |
viscostability |
вязко-стабильность (отсутствие ретроградации) |
dragster |
776 |
0:26:42 |
eng-rus |
chem. |
HBS |
высокоразветвлённый крахмал (highly branched starch) |
dragster |
777 |
0:21:37 |
rus-ger |
construct. |
подключение к инфраструктуре |
Erschließung |
eugrus |
778 |
0:21:36 |
eng-rus |
|
inspiration |
пример (an inspiration for us all) |
SirReal |
779 |
0:01:56 |
rus-ita |
geomorph. |
геоморфология |
geomorfologia |
Attonn |