1 |
23:44:35 |
rus-fre |
gen. |
акт делегированного законодательства |
règlement (в некоторых странах) |
Stas-Soleil |
2 |
23:27:41 |
eng-rus |
gen. |
turn it up! |
сделай погромче! |
suburbian |
3 |
23:18:33 |
eng-rus |
med. |
spinal dorsal horn |
задний рог спинного мозга |
Liza G. |
4 |
23:14:01 |
rus-ger |
construct. |
поручень |
Wandhandlauf (у лестницы вдоль стены) |
JuliaKever |
5 |
23:13:45 |
rus-fre |
gen. |
обособленное структурное подразделение |
entité distincte |
fluggegecheimen |
6 |
23:08:05 |
eng-rus |
vet.med. |
frog rot |
гниение стрелки (заболевание копыт) |
Bistelmarcko |
7 |
22:59:48 |
rus-ger |
gen. |
в последний раз |
zum letzten Mal |
Лорина |
8 |
22:47:16 |
eng-rus |
med. |
pruritogen |
пруритоген |
Liza G. |
9 |
22:44:13 |
eng-rus |
med. |
pruriceptive |
пруритоцептивный |
Liza G. |
10 |
22:30:56 |
eng-rus |
gen. |
dailiness |
повседневность |
indexland |
11 |
22:06:54 |
eng-rus |
ecol. |
Gray Water |
нефекальные стоки |
DRE |
12 |
22:04:22 |
eng-rus |
gen. |
beyond all doubt |
убедительно |
Abysslooker |
13 |
21:55:39 |
eng |
abbr. |
ETA |
endothelin receptor type A |
Liza G. |
14 |
21:51:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
on-sites |
непосредственно на объектах |
Yeldar Azanbayev |
15 |
21:50:07 |
eng |
abbr. |
GFRA3 |
GDNF family receptor alpha-3 |
Liza G. |
16 |
21:44:38 |
eng |
abbr. med. |
PAR 2 |
protease-activated receptor 2 |
Liza G. |
17 |
21:37:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
which could lead to |
что может привести к |
Yeldar Azanbayev |
18 |
21:28:45 |
rus-est |
est. |
арбитражный сбор |
arbitraažimaks |
dara1 |
19 |
21:28:25 |
rus-est |
OHS |
раздражение глаз |
silmaärritus |
ВВладимир |
20 |
21:28:15 |
rus-est |
est. |
регистрационный сбор |
registreerimismaks |
dara1 |
21 |
21:27:57 |
eng-rus |
telecom. |
traffic balancing |
балансировка трафика |
sankozh |
22 |
21:24:25 |
eng-rus |
el.mot. |
LSPM |
магнит с пуском от сети ( line start permanent magnet) |
Svetozar |
23 |
21:22:32 |
eng-rus |
tech. |
flow rate |
процедура |
Svetozar |
24 |
21:17:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
high risk security materials |
материалы с повышенным риском безопасности |
Yeldar Azanbayev |
25 |
21:15:44 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
МПРБ |
материалы с повышенным риском безопасности |
Yeldar Azanbayev |
26 |
21:09:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
remote instrument enclosure |
контейнер дистанционного управления КИПиА |
Yeldar Azanbayev |
27 |
21:03:20 |
eng-rus |
law |
hereby certify the attached to be signed in my presence by |
настоящим свидетельствую, что приложенный документ был подписан в моём присутствии |
Johnny Bravo |
28 |
21:00:51 |
eng-rus |
law |
on the date of |
на момент |
Johnny Bravo |
29 |
20:59:20 |
eng-rus |
law |
both in fact and spirit |
как по сути, так и по духу |
Johnny Bravo |
30 |
20:59:08 |
eng-rus |
law |
cease to apply |
терять силу |
sankozh |
31 |
20:58:32 |
eng-rus |
law |
with the best interests |
с наилучшими интересами |
Johnny Bravo |
32 |
20:58:24 |
eng-rus |
law |
become not applicable |
терять силу |
sankozh |
33 |
20:58:13 |
eng-rus |
dial. |
moist |
вогкий (Wet is defined as "covered with visible free moisture," damp is a "moderate covering of moisture," and moist is "slightly damp but not quite dry to the touch." Thus wet indicates the highest level of moisture and moist indicates the lowest level. – т.е. почти сухой на ощупь = moist, так же как и "вохкий".) |
KateSemeniuk |
34 |
20:57:14 |
eng-rus |
law |
liability for the same violation |
дублирование ответственности |
sankozh |
35 |
20:55:16 |
eng-rus |
law |
notwithstanding the above mentioned |
несмотря на вышеупомянутое |
Johnny Bravo |
36 |
20:54:39 |
rus-spa |
tech. |
фитинг контейнера |
cantonera |
mengano |
37 |
20:51:29 |
eng-rus |
med. |
Interleukin 8 receptor, beta |
β-рецептор интерлейкина 8 |
Liza G. |
38 |
20:51:08 |
eng |
abbr. |
IL8RB |
Interleukin 8 receptor, beta |
Liza G. |
39 |
20:51:06 |
eng-rus |
law |
by personal presence |
в личном присутствии |
Johnny Bravo |
40 |
20:50:46 |
eng |
abbr. med. |
CXCR2 |
IL8RB |
Liza G. |
41 |
20:49:30 |
eng-rus |
law |
wherever it may be necessary |
там, где это может потребоваться |
Johnny Bravo |
42 |
20:47:57 |
eng-rus |
law |
herein before mentioned |
упомянутый выше |
Johnny Bravo |
43 |
20:45:42 |
eng-rus |
law |
in relation thereto |
в отношении (чего-либо) |
Johnny Bravo |
44 |
20:44:34 |
eng-rus |
law |
deposit funds with an account |
вносить средства на счёт |
Johnny Bravo |
45 |
20:43:46 |
eng-rus |
law |
for said purposes |
для указанных целей |
Johnny Bravo |
46 |
20:42:55 |
eng-rus |
law |
as someone may deem necessary |
посчитать необходимым |
Johnny Bravo |
47 |
20:41:36 |
eng-rus |
law |
sufficient authority |
достаточная власть |
Johnny Bravo |
48 |
20:41:14 |
eng-rus |
law |
in all dealings |
во всех отношениях |
Johnny Bravo |
49 |
20:40:19 |
eng-rus |
gen. |
phone banking |
телефонные банковские операции |
Johnny Bravo |
50 |
20:39:43 |
eng-rus |
gen. |
remote communication facilities |
дистанционные средства связи |
Johnny Bravo |
51 |
20:38:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
to the south |
с южной стороны |
Yeldar Azanbayev |
52 |
20:37:10 |
rus-tur |
anat. |
кости плюсны |
ayak tarak kemikleri |
Natalya Rovina |
53 |
20:36:21 |
rus-lat |
anat. |
кости плюсны |
ossa metatarsalia (представлены пятью трубчатыми костями слегка вогнутыми с подошвенной стороны, образующими основу плюсны) |
Natalya Rovina |
54 |
20:34:27 |
tur-lat |
anat. |
ayak tarak kemikleri |
ossa metatarsalia |
Natalya Rovina |
55 |
20:33:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Caspian Road |
Каспийская дорога |
Yeldar Azanbayev |
56 |
20:32:34 |
eng-rus |
law |
know all persons by these presents |
настоящим доводится до всеобщего сведения |
Johnny Bravo |
57 |
20:32:21 |
eng-rus |
law |
known all men present that |
настоящим доводится до всеобщего сведения |
Johnny Bravo |
58 |
20:30:24 |
rus-ger |
OHS |
низкий уровень риска |
niedrigeres Risiko |
ВВладимир |
59 |
20:28:33 |
rus-ger |
OHS |
низкий уровень риска |
geringeres Risiko |
ВВладимир |
60 |
20:27:22 |
eng-rus |
weld. |
flange height |
высота борта (при отбортовке кромки листа под сварку) |
Johnny Bravo |
61 |
20:27:06 |
eng-rus |
weld. |
flame washing |
пламенная зачистка (поверхности изделия, выполненного газопламенной [кислородной] резкой с применением специального резака, придающего струе кислорода требуемую форму) |
Johnny Bravo |
62 |
20:26:47 |
eng-rus |
weld. |
flame straightening |
газопламенная правка |
Johnny Bravo |
63 |
20:26:35 |
eng-rus |
weld. |
flame spray powder mix |
порошковая смесь для газопламенного напыления |
Johnny Bravo |
64 |
20:26:32 |
rus-ger |
obs. |
против этого |
dawider |
alenushpl |
65 |
20:26:24 |
eng-rus |
weld. |
flame separation |
отрыв пламени (при газовой сварке) |
Johnny Bravo |
66 |
20:26:02 |
eng-rus |
weld. |
fixturing |
применение сборочных приспособлений (при сварке изделий) |
Johnny Bravo |
67 |
20:25:45 |
eng-rus |
weld. |
fixtured work |
изделие в сборе (под сварку) |
Johnny Bravo |
68 |
20:25:27 |
eng-rus |
weld. |
fixture pressure |
усилие сжатия зажимного приспособления (кондуктора) |
Johnny Bravo |
69 |
20:25:10 |
eng-rus |
weld. |
fixed shield |
неподвижный экран (устройство для защиты от телесного повреждения при сварке или резке) |
Johnny Bravo |
70 |
20:24:53 |
eng-rus |
weld. |
fixed-gun viewing system |
оптическая система развёртки электронного луча с неподвижной пушкой |
Johnny Bravo |
71 |
20:24:28 |
eng-rus |
weld. |
fixed dam |
формирующее приспособление с перемещением только в вертикальном направлении (применяется при электрогазовой сварке) |
Johnny Bravo |
72 |
20:24:24 |
rus-est |
OHS |
малоопасный |
vähe ohtlik |
ВВладимир |
73 |
20:24:11 |
eng-rus |
weld. |
fixed cycle welding robot |
сварочный робот с фиксированным циклом (обычно небольшое, сравнительно простое устройство с пневмоприводом и фиксированной жестокой программой работы) |
Johnny Bravo |
74 |
20:23:48 |
eng-rus |
weld. |
fitness-for-purpose criteria |
предварительно рекомендованные специализированные критерии (применяются при контроле качества сварных швов) |
Johnny Bravo |
75 |
20:23:29 |
eng-rus |
weld. |
fit-up tolerance |
допуск на сборку (под сварку) |
Johnny Bravo |
76 |
20:23:09 |
eng-rus |
weld. |
fit around the eyes goggles |
защитные очки с боковыми щитками |
Johnny Bravo |
77 |
20:22:49 |
eng-rus |
weld. |
fish eye |
"рыбий глаз" (дефект сварного шва, наблюдающийся на поверхности излома: в центре дефекта находится газовая пора, а по её периферии зона хрупкого разрушения) |
Johnny Bravo |
78 |
20:22:31 |
eng-rus |
weld. |
firecracker welding |
сварка расщепленной дугой |
Johnny Bravo |
79 |
20:21:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
size of areas |
размеры площадок |
Yeldar Azanbayev |
80 |
20:20:23 |
eng-rus |
gen. |
paper identification |
документ, удостоверяющий личность |
Johnny Bravo |
81 |
20:18:11 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
OPZ |
operational process zone |
Yeldar Azanbayev |
82 |
20:17:42 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
OPZ |
operating process zone |
Yeldar Azanbayev |
83 |
20:17:02 |
rus-tur |
med. |
ногтевое ложе |
tırnak yatağı |
Natalya Rovina |
84 |
20:16:50 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ПТЗ |
производственная технологическая зона |
Yeldar Azanbayev |
85 |
20:13:48 |
ger-ukr |
gen. |
Forderung |
вимога |
Brücke |
86 |
20:13:11 |
ger-ukr |
law |
Vorgabe |
вимога (In Bezug auf die Tollwut ist die Ukraine ein nicht gelistetes Drittland, weshalb bei der Einreise von Heimtieren besonders strenge Vorgaben zu beachten sind.) |
Brücke |
87 |
20:12:04 |
ger-ukr |
law |
gesetzliche Bestimmungen |
законодавство |
Brücke |
88 |
20:09:44 |
ger-ukr |
gen. |
geb. am |
дата народження |
Brücke |
89 |
20:09:37 |
ger-ukr |
gen. |
geboren am |
дата народження |
Brücke |
90 |
20:07:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
security level of the facility |
защищённость объекта |
Yeldar Azanbayev |
91 |
20:04:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
high risk security material |
материал с повышенной безопасностью |
Yeldar Azanbayev |
92 |
19:55:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
in accordance with rule |
соответствие с правилом |
Yeldar Azanbayev |
93 |
19:34:49 |
rus-est |
OHS |
фактор риска для здоровья |
terviserisk |
ВВладимир |
94 |
19:32:15 |
rus-ukr |
cook. |
противень |
деко |
4uzhoj |
95 |
19:24:41 |
rus-ita |
tech. |
сетка разгара |
retina di bruciatura |
MariaDomanina |
96 |
19:24:07 |
rus-ita |
law |
продажа инвестиционных решений в сфере недвижимости |
vendita di opportunità di investimento immobiliare |
MariaDomanina |
97 |
19:21:44 |
rus-ita |
law |
отказаться от необоснованных выгодных для них предложений |
rifiutare qualsiasi offerta di vantaggi indebiti |
MariaDomanina |
98 |
19:21:08 |
rus-ita |
law |
юридическая ответственность предприятия |
responsabilità aziendale |
MariaDomanina |
99 |
19:17:24 |
rus-ita |
tech. |
накладка дверной ручки |
portello da palo |
MariaDomanina |
100 |
19:16:43 |
rus-ita |
gen. |
право равного доступа к информации |
parità informativa |
MariaDomanina |
101 |
19:16:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
multi-well pad |
площадка кустов скважин |
Yeldar Azanbayev |
102 |
19:11:03 |
rus-fre |
law |
сообщение структурированной формы |
communication structurée |
ROGER YOUNG |
103 |
19:09:53 |
eng-rus |
qual.cont. |
in-process quality control |
текущий контроль качества |
Jenny1801 |
104 |
19:07:10 |
rus-fre |
law |
платёжная квитанция |
bulletin de versement |
ROGER YOUNG |
105 |
19:07:01 |
eng-rus |
genet. |
siRNAs |
Ма́лые интерфери́рующие РНК или короткие интерферирующие РНК (англ. siRNA , small interfering RNA) |
Neoromashka |
106 |
18:59:14 |
rus-ger |
gen. |
псевдостерильный |
pseudosteril |
Лорина |
107 |
18:54:35 |
rus-ger |
gen. |
сентиментальная песня |
Rührschinken |
Лорина |
108 |
18:49:21 |
eng-rus |
sport.goods |
shorty |
шорти (вид гидрокостюма с укороченными рукавами и/или штанами) |
smovas |
109 |
18:49:15 |
rus-ger |
gen. |
терять контроль |
die Kontrolle verlieren (über Akkusativ – над чем-то) |
Лорина |
110 |
18:44:29 |
eng-rus |
HR |
D&I |
социокультурное многообразие и уважение индивидуальных особенностей |
Samura88 |
111 |
18:42:04 |
rus-spa |
law |
Центральный реестр осужденных |
Registro Central de Sancionados ((Куба)) |
DiBor |
112 |
18:40:42 |
rus-fre |
helic. |
вертолёт средней тяжести |
hélicoptères medium |
Mec |
113 |
18:29:53 |
rus-est |
gen. |
подъёмная дверь |
tõsteuks |
ВВладимир |
114 |
18:27:43 |
eng-rus |
meat. |
beef honeycomb |
говяжий рубец |
Himera |
115 |
18:25:41 |
rus-fre |
avia. |
Центральный аэрогидродинамический институт |
Institut central d'aérohydrodynamique |
Mec |
116 |
18:23:20 |
eng-rus |
meat. |
papillae off |
без сосочкового края рта (в говяжьей щековине) |
Himera |
117 |
18:22:36 |
rus-fre |
law |
подача апелляции |
introduction d'un recours |
ROGER YOUNG |
118 |
18:21:09 |
rus-ger |
gen. |
домашние вещи |
Hausrat |
Andrey Truhachev |
119 |
18:11:12 |
rus-fre |
law |
исполняющий обязанности директора |
directeur par délégation |
ROGER YOUNG |
120 |
18:08:51 |
eng-rus |
gen. |
confused whimper |
смущённое хныканье |
iwona |
121 |
18:08:17 |
rus-fre |
law |
прошу вас принять уверения в моем наивысшем уважении |
veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de ma considération distinguée |
ROGER YOUNG |
122 |
18:02:50 |
eng-rus |
law |
actually incurred damages |
реальный ущерб |
sankozh |
123 |
18:01:36 |
eng-rus |
meat. |
manufacturing bulk packs |
упаковка навалом |
Himera |
124 |
18:00:19 |
eng-rus |
meat. |
tri-tip |
верхушка верхней части тазобедренного отруба треугольной формы |
Himera |
125 |
17:59:44 |
eng-rus |
meat. |
top butt |
наружный край верхней части тазобедренного отруба |
Himera |
126 |
17:59:31 |
eng-rus |
meat. |
top sirloin |
наружный край верхней части тазобедренного отруба |
Himera |
127 |
17:58:24 |
eng-rus |
meat. |
thick flank |
боковая часть тазобедренного отруба |
Himera |
128 |
17:57:57 |
eng-rus |
meat. |
tenderloin side strap off |
вырезка без боковой мышцы |
Himera |
129 |
17:57:22 |
eng-rus |
meat. |
striploin |
поясничный отруб |
Himera |
130 |
17:56:56 |
eng-rus |
meat. |
Spencer roll |
рулет "Спенсер" |
Himera |
131 |
17:56:08 |
eng-rus |
meat. |
rib eye cap meat |
мясистая часть спины |
Himera |
132 |
17:55:30 |
eng-rus |
meat. |
Rump cap |
верхушка верхней части тазобедренного отруба |
Himera |
133 |
17:54:49 |
eng-rus |
meat. |
outside meat |
жилованное мясо наружной части тазобедренного отруба |
Himera |
134 |
17:54:25 |
eng-rus |
meat. |
outside flat |
плоский отруб наружной части двуглавой мышцы |
Himera |
135 |
17:53:59 |
eng-rus |
meat. |
outside |
наружная часть тазобедренного отруба без икроножной мышцы |
Himera |
136 |
17:53:19 |
eng-rus |
meat. |
knuckle |
боковая часть тазобедренного отруба |
Himera |
137 |
17:52:27 |
eng-rus |
meat. |
internal flank plate |
внутренняя часть пашины |
Himera |
138 |
17:51:54 |
eng-rus |
meat. |
inside skirt |
внутренняя диафрагма |
Himera |
139 |
17:51:28 |
eng-rus |
meat. |
inside meat |
жилованное мясо внутренней части тазобедренного отруба |
Himera |
140 |
17:51:02 |
eng-rus |
meat. |
inside cap off |
внутренняя часть тазобедренного отруба без мышечной крышки |
Himera |
141 |
17:50:37 |
rus-ger |
law |
безопасность |
Gefahrenabwehr |
GrishaNechaev |
142 |
17:50:22 |
rus-ger |
law |
предметы домашнего обихода |
Hausrat |
Andrey Truhachev |
143 |
17:50:10 |
eng-rus |
meat. |
inside cap |
мышечная крышка внутренней части тазобедренного отруба |
Himera |
144 |
17:49:29 |
eng-rus |
meat. |
eye round |
полусухожильная мышца |
Himera |
145 |
17:49:02 |
eng-rus |
meat. |
eye of rump |
среднеягодичная мышца |
Himera |
146 |
17:48:25 |
eng-rus |
meat. |
cutaneus trunci |
поверхностная фасция |
Himera |
147 |
17:47:57 |
eng-rus |
meat. |
chuck tender |
предостная мышца |
Himera |
148 |
17:47:05 |
eng-rus |
meat. |
chuck eye |
глазок лопаточно-шейной части |
Himera |
149 |
17:46:23 |
eng-rus |
meat. |
chuck eye roll |
рулет из глазка подлопаточной части |
Himera |
150 |
17:45:38 |
eng-rus |
meat. |
chuck crest |
выступ подлопаточной части |
Himera |
151 |
17:45:07 |
eng-rus |
meat. |
butt set |
набор отрубов тазобедренного оковалка |
Himera |
152 |
17:44:30 |
eng-rus |
meat. |
brisket point end deckle off |
край челышка без декеля жилованной грудины |
Himera |
153 |
17:43:57 |
eng-rus |
meat. |
brisket deckle off |
жилованная грудная часть |
Himera |
154 |
17:43:08 |
eng-rus |
meat. |
brisket point end boneless |
передняя часть грудинки без кости |
Himera |
155 |
17:42:16 |
eng-rus |
meat. |
bottom sirloin butt |
нижний толстый филей |
Himera |
156 |
17:41:41 |
eng-rus |
meat. |
blade undercut |
подрезанная лопатка |
Himera |
157 |
17:41:03 |
rus-ger |
tech. |
щит обмотки |
Wicklungsschild |
Racooness |
158 |
17:41:02 |
eng-rus |
meat. |
blade oyster |
нежная мякоть лопатки |
Himera |
159 |
17:40:30 |
eng-rus |
meat. |
blade bolar |
основание лопатки (трёхглавая мышца) |
Himera |
160 |
17:39:09 |
eng-rus |
meat. |
spare ribs |
ребра без поверхностного мяса |
Himera |
161 |
17:38:29 |
eng-rus |
meat. |
shortloin |
поясничный отруб |
Himera |
162 |
17:37:50 |
eng-rus |
meat. |
rump and loin |
верхняя часть тазобедренного отруба и поясничный отруб |
Himera |
163 |
17:37:10 |
eng-rus |
meat. |
prepared ribs |
спинной отруб |
Himera |
164 |
17:36:11 |
eng-rus |
meat. |
pistola forequarter and flank |
пистолетный отруб передней четвертины |
Himera |
165 |
17:35:02 |
eng-rus |
inf. |
savvy |
прошаренный |
rucarut |
166 |
17:34:57 |
eng-rus |
meat. |
full rib set |
длинная реберная спинка |
Himera |
167 |
17:34:22 |
eng-rus |
meat. |
chuck square cut |
подлопаточная часть прямоугольной разделки |
Himera |
168 |
17:33:32 |
eng-rus |
meat. |
chuck roll long cut bone-in |
рулет из лопаточной мякоти с костью |
Himera |
169 |
17:32:46 |
eng-rus |
meat. |
carcase |
цельная туша |
Himera |
170 |
17:32:19 |
eng-rus |
meat. |
butt square cut |
оковалок прямоугольной разделки |
Himera |
171 |
17:31:42 |
eng-rus |
meat. |
butt and rump |
оковалок и кострец |
Himera |
172 |
17:31:12 |
eng-rus |
meat. |
butt shank-off |
тазобедренный отруб без голяшки |
Himera |
173 |
17:30:29 |
eng-rus |
meat. |
butt |
тазобедренный отруб |
Himera |
174 |
17:29:59 |
eng-rus |
meat. |
brisket rib plate |
задняя часть говяжьей грудины |
Himera |
175 |
17:29:07 |
eng-rus |
meat. |
brisket navel end bone-in |
завиток грудинки с костью |
Himera |
176 |
17:28:30 |
eng-rus |
meat. |
brisket point end bone-in |
передняя часть грудинки с костью |
Himera |
177 |
17:27:33 |
eng-rus |
meat. |
D-rump |
верхняя часть оковалка |
Himera |
178 |
16:52:25 |
rus-fre |
med. |
миелинизированный |
myélinisé |
Wif |
179 |
16:51:42 |
rus-fre |
med. |
миелиновый |
myélinisé |
Wif |
180 |
16:47:56 |
eng-rus |
idiom. |
give tongue to |
чётко артикулировать |
Buri |
181 |
16:41:23 |
rus-fre |
law |
сделать заявление |
faire la déclaration |
ROGER YOUNG |
182 |
16:40:27 |
eng-rus |
cook. |
golden caviar |
золотая икра (от белуги или стерляди-альбиноса, считается самой дорогой и редкой в мире) |
Himera |
183 |
16:32:12 |
eng-rus |
geogr. |
bordered by |
омывает (о море. Н-р, ... the Caspian
Sea, which is bordered by Iran, Kazakhstan, Russia, Turkmenistan, and
Azerbaijan.) |
Himera |
184 |
16:26:58 |
rus-ger |
law |
равноправный |
gleichgeordnet |
GrishaNechaev |
185 |
16:06:09 |
eng |
abbr. med. |
IL-7RA |
Interleukin-7 receptor-α |
Liza G. |
186 |
16:05:52 |
eng-rus |
ichtyol. |
pleuronectoidei |
камбаловые (семейство лучепёрых рыб отряда камбалообразных .) |
Himera |
187 |
16:00:55 |
eng-rus |
cook. |
squid tube |
филе кальмара (с удалёнными щупальцами, внутренностями и плавниками) |
Himera |
188 |
15:51:52 |
rus-fre |
auto. |
система кинетической стабилизации подвески |
système de suspension cinétique dynamique |
Sergei Aprelikov |
189 |
15:51:29 |
eng |
abbr. med. |
ORAI1 |
Calcium release-activated calcium channel protein 1 |
Liza G. |
190 |
15:48:52 |
eng |
abbr. med. |
NFAT |
Nuclear Factor Of Activated T-cells |
Liza G. |
191 |
15:48:35 |
eng-rus |
med. |
nuclear factor of activated T-cells |
ядерный фактор активированных Т-клеток |
Liza G. |
192 |
15:43:44 |
eng-rus |
ichtyol. |
magister armhook squid |
командорский кальмар |
Himera |
193 |
15:43:02 |
eng-rus |
ichtyol. |
armhook squid |
гонатид (лат. Gonatidae) |
Himera |
194 |
15:41:47 |
rus-tur |
med. |
ортез стопы |
tabanlık (лечебная стелька) |
Natalya Rovina |
195 |
15:40:29 |
rus-tur |
footwear |
стелька |
tabanlık |
Natalya Rovina |
196 |
15:35:36 |
rus-tur |
med. |
утолщение ногтевой пластины |
kalınlaşmış tırnak |
Natalya Rovina |
197 |
15:35:26 |
rus-ger |
auto. |
электронно-управляемая подвеска |
elektronisch geregelte Radaufhängung |
Sergei Aprelikov |
198 |
15:33:05 |
rus-tur |
med. |
вросший ноготь |
batık tırnak |
Natalya Rovina |
199 |
15:32:36 |
rus-fre |
auto. |
электронно-управляемая подвеска |
suspension à réglage électronique |
Sergei Aprelikov |
200 |
15:28:01 |
rus-spa |
auto. |
электронно-управляемая подвеска |
suspensión controlada electrónicamente |
Sergei Aprelikov |
201 |
15:25:06 |
rus-tur |
med. |
реанимация |
canlandırma |
Natalya Rovina |
202 |
15:20:28 |
eng-rus |
auto. |
electronically controlled suspension |
электронно-управляемая подвеска |
Sergei Aprelikov |
203 |
15:03:04 |
rus-ita |
engin. |
цикл Миллера |
ciclo Miller (термодинамический цикл работы ДВС) |
Sergei Aprelikov |
204 |
15:01:43 |
rus-spa |
engin. |
цикл Миллера |
ciclo Miller (термодинамический цикл работы ДВС) |
Sergei Aprelikov |
205 |
14:59:43 |
rus-fre |
engin. |
цикл Миллера |
cycle de Miller (термодинамический цикл работы ДВС) |
Sergei Aprelikov |
206 |
14:57:32 |
tur-lat |
proverb |
kötü başlayan kötü biter |
mali principii malus finis |
Natalya Rovina |
207 |
14:56:11 |
rus-ger |
engin. |
цикл Миллера |
Miller-Kreisprozess (термодинамический цикл работы ДВС) |
Sergei Aprelikov |
208 |
14:54:58 |
rus-ger |
engin. |
цикл Миллера |
Miller-Zyklus (термодинамический цикл работы ДВС) |
Sergei Aprelikov |
209 |
14:47:59 |
rus-ger |
cust. |
технические регламенты таможенного союза |
Technische Regelwerke der Einheitlichen Zollunion (здесь они все перечислены: wikipedia.org) |
HolSwd |
210 |
14:40:53 |
rus-ger |
cust. |
технический регламент "О безопасности машин и оборудования" |
das technische Regelwerk "Über die Sicherheit von Maschinen und Anlagen" (wikipedia.org) |
HolSwd |
211 |
14:36:18 |
rus-tur |
proverb |
рука руку моет, а две - лицо умоет |
el eli yıkar, iki el de yüzü (турецк. в значении, взаимная помощь может решить проблему) |
Natalya Rovina |
212 |
14:35:55 |
rus-tur |
idiom. |
рука руку моет |
el eli yıkar (русск. в знач. круговая порука, турецк. в знач. взаимопомощи) |
Natalya Rovina |
213 |
14:34:55 |
rus-tur |
proverb |
рука руку моет, вор вора кроет |
el eli yıkar, hırsız hırsızı aklar (русск. о сообщниках, пособниках в каком-либо неблаговидном деле) |
Natalya Rovina |
214 |
14:27:04 |
tur-lat |
idiom. |
manus manum lavat |
el eli yıkar (Bana yardım et , ben de sana yardım edeyim) |
Natalya Rovina |
215 |
14:21:31 |
rus-lat |
idiom. |
рука руку моет |
manus manum lavat |
Natalya Rovina |
216 |
14:18:26 |
rus-tur |
gen. |
мыться |
yıkanmak |
Natalya Rovina |
217 |
14:12:55 |
eng-rus |
bible.term. |
a great and mighty nation |
народ великий и сильный |
browser |
218 |
14:09:03 |
eng-rus |
drug.name |
sifalimumab |
сифалимумаб |
Andy |
219 |
14:03:41 |
eng-rus |
bible.term. |
a great nation |
великий народ |
browser |
220 |
14:00:42 |
rus-fre |
gen. |
определяющий |
critique |
Wif |
221 |
13:56:22 |
eng-rus |
bible.term. |
a bright cloud |
облако светлое |
browser |
222 |
13:49:34 |
eng-rus |
fin. |
consolidated indebtedness |
консолидированная задолженность |
Jerk |
223 |
13:43:26 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
telepathically |
телепатически |
Jerk |
224 |
13:30:15 |
rus-fre |
gen. |
тяготеть |
tendre (Son style tend vers l'abstraction jouant beaucoup des couleurs vives, des bleus et des ocres.) |
I. Havkin |
225 |
13:26:07 |
rus-ita |
gen. |
подпитывать самого себя |
autoalimentarsi |
Assiolo |
226 |
13:23:11 |
rus-spa |
med. |
травмпункт |
punto de socorro |
mengano |
227 |
13:18:42 |
eng-rus |
food.ind. |
oil-rich fish |
жирная рыба |
Himera |
228 |
13:08:27 |
rus-fre |
law |
семейное положение |
catégorie familiale |
ROGER YOUNG |
229 |
13:05:46 |
rus-fre |
gen. |
по завершении |
suite à (См. пример в статье "вслед за".) |
I. Havkin |
230 |
13:05:15 |
rus-fre |
gen. |
по окончании |
suite à (См. пример в статье "вслед за".) |
I. Havkin |
231 |
13:04:41 |
rus-fre |
gen. |
вслед за |
suite à (L'élasticité de l'échantillon est déterminée suite à l'enchaînement consécutif de deux cycle de déformation.) |
I. Havkin |
232 |
13:02:37 |
rus-ger |
gen. |
выдержать испытание временем |
Jahrhunderte überdauern |
Настя Какуша |
233 |
13:02:07 |
rus-fre |
tech. |
выносная антенна |
antenne déportée |
traductrice-russe.com |
234 |
13:01:51 |
rus-ger |
gen. |
выдержать испытание временем |
dem Lauf der Zeit standhalten |
Настя Какуша |
235 |
13:00:58 |
rus-fre |
law |
что касается |
en се qui concerne |
ROGER YOUNG |
236 |
12:53:17 |
rus-lav |
hist. |
ссудо-сберегательное общество |
krājaizdevumu sabiedrība |
Fayoli |
237 |
12:50:28 |
rus-ger |
school.sl. |
текст для аудирования |
Hörtext |
marinik |
238 |
12:46:30 |
rus-ger |
school.sl. |
бумага для черновиков |
Konzeptpapier (для черновых ответов/ записей) |
marinik |
239 |
12:45:26 |
rus-fre |
law |
период отпуска по болезни |
période de congé de maladie |
ROGER YOUNG |
240 |
12:39:10 |
eng-rus |
gen. |
without penalty |
без наложения штрафных санкций |
Баян |
241 |
12:31:23 |
rus-ger |
astrophys. |
детектор солнечных нейтрино |
Sonnenneutrino-Detektor |
Sergei Aprelikov |
242 |
12:29:48 |
rus-ger |
astrophys. |
солнечное нейтрино |
Sonnenneutrino |
Sergei Aprelikov |
243 |
12:18:35 |
eng-rus |
fin. |
on an as incurred basis |
по факту |
Баян |
244 |
12:12:27 |
rus-fre |
law |
выплачивать пособие |
octroyer des allocations |
ROGER YOUNG |
245 |
12:08:20 |
rus-fre |
sociol. |
квасной патриот |
patriotard |
sophistt |
246 |
12:02:02 |
eng-rus |
tech. |
detrimental consequences |
негативные последствия |
spanishru |
247 |
12:00:59 |
rus-spa |
tech. |
коррозионное поведение |
comportamiento frente a la corrosión |
spanishru |
248 |
11:59:50 |
rus-ita |
tech. |
коррозионное поведение |
comportamento corrosionistico |
spanishru |
249 |
11:55:20 |
eng-rus |
auto. |
frit |
шелкография (непрозрачное покрытие по периметру автомобильных стекол с точечным градиентом) |
nutsey |
250 |
11:52:18 |
rus-ger |
school.sl. |
положение о проведении экзаменов |
Durchführungsbestimmungen zur Prüfung |
marinik |
251 |
11:48:18 |
rus-fre |
law |
контактное лицо |
personne de contact |
ROGER YOUNG |
252 |
11:48:17 |
eng-rus |
meat. |
backstrap |
краевая покромка (получают из полутушки, и она состоит из длинного мускула, идущего вдоль остистых и спинных отростков поясничных, грудных и шейных позвонков) |
Himera |
253 |
11:45:01 |
rus-ger |
commer. |
противокражный датчик |
Warensicherung (жёсткий) |
marinik |
254 |
11:43:01 |
eng |
abbr. tech. |
PRE |
Pitting Resistance Equivalent |
spanishru |
255 |
11:42:48 |
rus-ger |
inf. |
противокражная бирка |
Warensicherung |
marinik |
256 |
11:41:58 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
self-comparison method |
метод самосравнения |
mashik88 |
257 |
11:41:08 |
rus |
abbr. dent.impl. |
ФДМ |
формирователь десневой манжеты |
MichaelBurov |
258 |
11:40:38 |
rus-ger |
gen. |
противокражная защита |
Diebstahlsicherung |
marinik |
259 |
11:40:07 |
rus-ger |
gen. |
защита товаров от краж |
Warensicherung (противо-/антикражная защита) |
marinik |
260 |
11:38:17 |
rus-fre |
law |
справка об отсутствии факта государственной регистрации заключения брака |
référence №... sur absence du fait d'enregistrement d'État de conclusion du marriage |
ROGER YOUNG |
261 |
11:33:56 |
rus-ita |
agric. |
отрывочная пластина |
piatto spannocchiatore |
Lantra |
262 |
11:32:30 |
rus-fre |
law |
Всеобщая федерация труда Бельгии |
Fédération Générale des Travailleurs de Belgique |
ROGER YOUNG |
263 |
11:32:01 |
fre |
abbr. law |
FGTB |
Fédération Générale des Travailleurs de Belgique |
ROGER YOUNG |
264 |
11:29:20 |
rus-fre |
law |
платёжно-расчетная организация |
organisme de paiement |
ROGER YOUNG |
265 |
11:27:11 |
rus |
abbr. dent.impl. |
ФДМ |
формирователь десневой манжетки |
MichaelBurov |
266 |
11:23:27 |
rus-fre |
law |
биржа труда |
bureau du chômage |
ROGER YOUNG |
267 |
11:09:59 |
rus-spa |
telecom. |
вносимое затухание |
pérdida por inserción |
Jelly |
268 |
11:09:37 |
eng-rus |
glass. |
ream |
шлир (ГОСТ 32361-2013 Стекло и изделия из него. Пороки.) |
Jenny1801 |
269 |
11:05:31 |
rus-ita |
agric. |
стеблеизмельчитель |
trinciastocchi |
Lantra |
270 |
10:53:13 |
rus-tur |
med. |
передозировка |
doz aşımı |
Natalya Rovina |
271 |
10:52:13 |
eng-rus |
met. |
DT4 |
сплав на основе TiAlN |
mashik88 |
272 |
10:37:53 |
rus-tur |
med. |
анестетик |
anestetik |
Natalya Rovina |
273 |
10:37:24 |
rus-fre |
tech. |
калибровочный коэффициент |
coefficient d'étalonnage |
MonkeyLis |
274 |
10:30:25 |
rus-tur |
med. |
потеря чувствительности |
duyu kaybı |
Natalya Rovina |
275 |
10:21:58 |
eng-rus |
tel. |
over-ear headphone |
полноразмерный наушник (гарнитуры) |
WiseSnake |
276 |
10:20:15 |
eng-rus |
tel. |
over the ear headphones |
телефонная гарнитура с полноразмерными наушниками |
WiseSnake |
277 |
10:15:57 |
eng-rus |
astronaut. |
wet-dress rehearsal |
стендовое испытание ракеты в полной сборке с полной заправкой топливными компонентами, но без зажигания |
CopperKettle |
278 |
10:13:14 |
rus-ger |
tech. |
цинк-ламельное покрытие |
Zinklamellenbeschichtung |
marinik |
279 |
10:12:39 |
rus-tur |
ed. |
кафедра |
Anabilim Dalı |
Natalya Rovina |
280 |
10:12:30 |
rus-ger |
tech. |
цинк-ламельное покрытие |
Zinklamellenüberzug |
marinik |
281 |
10:09:25 |
rus-tur |
gen. |
потеря |
kaybolma |
Natalya Rovina |
282 |
10:07:17 |
rus-tur |
gen. |
личность |
kişilik |
Natalya Rovina |
283 |
10:05:12 |
rus-tur |
gen. |
трудность |
güçlük |
Natalya Rovina |
284 |
10:04:46 |
rus-tur |
gen. |
затруднение |
güçlük |
Natalya Rovina |
285 |
10:03:37 |
rus-tur |
gen. |
трудность |
zorluk |
Natalya Rovina |
286 |
10:03:35 |
eng-rus |
int. law. |
Urban Waste Water Treatment Directive |
Директива об очистке городских сточных вод |
Масъуд |
287 |
10:01:51 |
rus-tur |
med. |
установления причинных связей |
nedenselleştirme |
Natalya Rovina |
288 |
10:01:14 |
rus-tur |
med. |
мышление |
düşünme |
Natalya Rovina |
289 |
9:56:16 |
rus-tur |
gen. |
обобщить |
genellemek |
Natalya Rovina |
290 |
9:55:26 |
rus-tur |
gen. |
обобщить |
özetlenmek |
Natalya Rovina |
291 |
9:50:31 |
rus-tur |
gen. |
старение |
yaşlanma |
Natalya Rovina |
292 |
9:50:07 |
rus-tur |
gen. |
неизбежный |
kaçınılmaz |
Natalya Rovina |
293 |
9:36:59 |
rus-tur |
med. |
память |
hafıza |
Natalya Rovina |
294 |
9:36:10 |
eng-tur |
IT |
primary storage |
birincil bellek |
Natalya Rovina |
295 |
9:35:13 |
rus-tur |
IT |
оперативная память |
ana bellek |
Natalya Rovina |
296 |
9:34:44 |
rus-tur |
IT |
оперативная память |
birincil bellek |
Natalya Rovina |
297 |
9:32:20 |
rus-tur |
med. |
прогрессирующий |
ilerleyici |
Natalya Rovina |
298 |
9:31:30 |
rus-tur |
med. |
деменция |
demans (слабоумие) |
Natalya Rovina |
299 |
9:30:58 |
rus-tur |
med. |
слабоумие |
bunama |
Natalya Rovina |
300 |
9:29:55 |
rus-tur |
med. |
когнитивные функции |
bilişsel fonksiyonlar |
Natalya Rovina |
301 |
9:18:01 |
rus-tur |
dentist. |
расщелина неба |
damak yarığı |
Natalya Rovina |
302 |
9:13:30 |
rus-tur |
dentist. |
скученность зубов |
çarpaşık diş |
Natalya Rovina |
303 |
9:12:56 |
rus-tur |
dentist. |
скученность зубов |
diş çapraşıklığı |
Natalya Rovina |
304 |
9:08:34 |
rus-ger |
tech. |
монтажник газового оборудования |
Gasmonteur |
Andrey Truhachev |
305 |
9:07:23 |
rus-ger |
tech. |
газовщик |
Gasinstallateur |
Andrey Truhachev |
306 |
9:06:11 |
eng-rus |
tech. |
gas fitter |
монтажник газового оборудования |
Andrey Truhachev |
307 |
9:05:57 |
rus-tur |
dentist. |
коронка |
kron (зубная) |
Natalya Rovina |
308 |
9:05:29 |
rus-tur |
dentist. |
мост |
köprü (зубной) |
Natalya Rovina |
309 |
9:04:19 |
rus-tur |
dentist. |
протезирование зубов |
prostetik diş tedavisi |
Natalya Rovina |
310 |
9:03:04 |
rus-ger |
tech. |
монтажник газового оборудования |
Gasinstallateur |
Andrey Truhachev |
311 |
9:01:33 |
rus-tur |
dentist. |
челюстно-лицевая хирургия |
maksillofasial cerrahi |
Natalya Rovina |
312 |
9:01:05 |
rus-tur |
dentist. |
ортогнатическое лечение |
ortognatik tedavi |
Natalya Rovina |
313 |
8:59:36 |
rus-ger |
tech. |
газовое оборудование |
Gasanlagen |
Andrey Truhachev |
314 |
8:59:12 |
rus-ger |
tech. |
газовое оборудование |
Gasgeräte |
Andrey Truhachev |
315 |
8:55:15 |
rus-ger |
inf. |
не ахти какой |
kein guter |
Andrey Truhachev |
316 |
8:53:32 |
rus-ger |
inf. |
не ахти какой |
kein besonderer |
Andrey Truhachev |
317 |
8:53:18 |
rus-ger |
inf. |
не ахти какой |
kein besonders guter |
Andrey Truhachev |
318 |
8:53:14 |
rus-tur |
dentist. |
вросший зуб |
gömülü diş |
Natalya Rovina |
319 |
8:51:58 |
eng-rus |
inf. |
not much of a mathematician |
не ахти какой математик |
Andrey Truhachev |
320 |
8:50:10 |
eng-rus |
inf. |
not much of a hunter |
не ахти какой охотник |
Andrey Truhachev |
321 |
8:49:53 |
rus-tur |
dentist. |
разлом |
kırık (зуба) |
Natalya Rovina |
322 |
8:49:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
medical device file |
досье медицинского изделия |
Yeldar Azanbayev |
323 |
8:49:23 |
rus-tur |
dentist. |
трещина |
çatlak (зуба) |
Natalya Rovina |
324 |
8:48:56 |
rus-tur |
dentist. |
скол |
çentik (зуба) |
Natalya Rovina |
325 |
8:48:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
deepwater depth with UPP |
глубина на глубокой воде при использовании платформы UPP |
Yeldar Azanbayev |
326 |
8:47:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
costs of authorising and incorporating |
затраты на авторизацию и регистрацию компании |
Yeldar Azanbayev |
327 |
8:47:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
costs of authorising and incorporating |
оформление компании (в качестве юридического лица) |
Yeldar Azanbayev |
328 |
8:47:19 |
eng-rus |
inf. |
not much of a cook |
не ахти какой повар (My mom's not much of a cook) |
Andrey Truhachev |
329 |
8:46:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
costs of authorising and incorporating |
расходы на получение разрешений и регистрацию |
Yeldar Azanbayev |
330 |
8:42:27 |
rus-tur |
med. |
эмалево-дентинная граница |
mine-dentin sınırı |
Natalya Rovina |
331 |
8:41:23 |
rus-tur |
med. |
эмалево-цементная граница |
mine-sement sınırı |
Natalya Rovina |
332 |
8:40:03 |
rus-tur |
med. |
пульпа зуба |
diş pulpası |
Natalya Rovina |
333 |
8:39:12 |
rus-tur |
med. |
гной |
irin |
Natalya Rovina |
334 |
8:38:41 |
rus-tur |
med. |
гнойный экссудат |
irin |
Natalya Rovina |
335 |
8:38:34 |
eng-rus |
cinema |
film professional |
киноработник |
Andrey Truhachev |
336 |
8:37:54 |
rus-tur |
dentist. |
гнойный экссудат |
pü |
Natalya Rovina |
337 |
8:37:27 |
rus-tur |
dentist. |
гной |
pü |
Natalya Rovina |
338 |
8:36:47 |
rus-tur |
dentist. |
абсцесс зуба |
diş apsesi |
Natalya Rovina |
339 |
8:35:51 |
rus-tur |
dentist. |
жевание |
çiğneme |
Natalya Rovina |
340 |
8:35:43 |
rus-ger |
cinema |
кинематографисты |
Filmfachleute |
Andrey Truhachev |
341 |
8:35:26 |
rus-tur |
dentist. |
жевание |
mastikasyon |
Natalya Rovina |
342 |
8:34:44 |
rus-ger |
cinema |
кинематографисты |
Filmleute |
Andrey Truhachev |
343 |
8:34:39 |
eng-tur |
dentist. |
barodontalgia |
barodentalji (genellikle dalgıçlar, uçak yolcuları, havacılık personelinde basınç değişimi ile görülen diş ağrısı) |
Natalya Rovina |
344 |
8:34:03 |
rus-ger |
cinema |
кинематографисты |
Filmschaffende |
Andrey Truhachev |
345 |
8:33:30 |
rus-tur |
dentist. |
бародонталгия |
barodentalji (зубная боль при подъеме на высоту) |
Natalya Rovina |
346 |
8:30:42 |
rus-tur |
dentist. |
амелобласт |
ameloblast (клетка внутреннего эпителия эмалевого органа , участвующая в образовании эмали) |
Natalya Rovina |
347 |
8:27:04 |
rus-tur |
dentist. |
гиперестезия зубов |
dentin hassasiyeti |
Natalya Rovina |
348 |
8:26:48 |
rus-tur |
dentist. |
гиперестезия зубов |
ağrılı dentin sendromu (повышенная чувствительность твёрдых тканей зубов) |
Natalya Rovina |
349 |
8:24:58 |
rus-tur |
dentist. |
цемент |
sement (специфическая костная ткань, покрывающая корень и шейку зуба) |
Natalya Rovina |
350 |
8:24:02 |
rus-tur |
dentist. |
эмаль |
mine |
Natalya Rovina |
351 |
8:23:46 |
rus-tur |
dentist. |
дентин |
dentin (твердая ткань зуба, составляющая его основную часть. Коронковая часть покрыта эмалью, корневая часть дентина закрыта цементом) |
Natalya Rovina |
352 |
8:19:25 |
rus-tur |
dentist. |
кариес |
çürük |
Natalya Rovina |
353 |
8:19:03 |
rus-tur |
gen. |
гнилой |
çürük |
Natalya Rovina |
354 |
8:17:43 |
rus-lat |
gen. |
гниение |
caries |
Natalya Rovina |
355 |
8:14:29 |
rus-tur |
med. |
чувствительность |
hassasiyet |
Natalya Rovina |
356 |
8:12:49 |
eng-rus |
inf. |
movie guy |
киношник |
Andrey Truhachev |
357 |
8:12:30 |
rus-tur |
med. |
кровотечение |
kanama |
Natalya Rovina |
358 |
8:12:02 |
rus-tur |
med. |
болезненность |
hassasiyet |
Natalya Rovina |
359 |
8:10:12 |
rus-tur |
dentist. |
десна |
diş eti |
Natalya Rovina |
360 |
8:09:52 |
rus-tur |
dentist. |
заболевания десен |
diş eti hastalıkları |
Natalya Rovina |
361 |
8:08:06 |
rus-tur |
dentist. |
лечение корневых каналов зуба |
kanal tedavisi |
Natalya Rovina |
362 |
8:07:27 |
rus-tur |
dentist. |
пломбирование |
dolgu uygulaması |
Natalya Rovina |
363 |
8:06:27 |
rus-tur |
dentist. |
пломба |
dolgu |
Natalya Rovina |
364 |
7:57:40 |
rus-ger |
inf. |
синеман |
Kinogänger |
Andrey Truhachev |
365 |
7:57:16 |
rus-ger |
inf. |
синеман |
Cineast |
Andrey Truhachev |
366 |
7:56:46 |
rus-ger |
inf. |
синеман |
Filmfreak |
Andrey Truhachev |
367 |
7:56:25 |
rus-ger |
inf. |
киноман |
Filmfreak |
Andrey Truhachev |
368 |
7:56:07 |
rus-ger |
inf. |
фанат кино |
Filmfreak |
Andrey Truhachev |
369 |
7:55:41 |
rus-ger |
inf. |
киношник |
Filmfreak |
Andrey Truhachev |
370 |
7:55:16 |
rus-ger |
inf. |
синеман |
Filmfan |
Andrey Truhachev |
371 |
7:54:37 |
eng-rus |
inf. |
I'm not much of a cinema-goer |
я не ахти какой киношник |
Andrey Truhachev |
372 |
7:54:13 |
eng-rus |
inf. |
I'm not much of a movie guy |
я не ахти какой киношник |
Andrey Truhachev |
373 |
7:53:28 |
eng-rus |
inf. |
I'm not much of a movie guy |
я не большой киноман |
Andrey Truhachev |
374 |
7:52:21 |
eng-rus |
inf. |
I'm not much of a movie guy |
я не большой любитель кино |
Andrey Truhachev |
375 |
7:51:03 |
eng-rus |
inf. |
I'm not much of a cinema-goer |
я не большой киноман |
Andrey Truhachev |
376 |
7:47:34 |
rus-ger |
inf. |
фанат кино |
Cineast |
Andrey Truhachev |
377 |
7:45:09 |
eng-rus |
inf. |
movie guy |
фанат кино |
Andrey Truhachev |
378 |
7:44:16 |
rus-ger |
inf. |
я не большой киноман |
ich bin kein großer Kinogänger |
Andrey Truhachev |
379 |
7:40:35 |
eng-rus |
inf. |
movie buff |
фанат кино |
Andrey Truhachev |
380 |
7:40:10 |
rus-ger |
inf. |
фанат кино |
Kinogänger |
Andrey Truhachev |
381 |
7:36:15 |
rus-ger |
inf. |
киноман |
Kinogänger |
Andrey Truhachev |
382 |
7:34:04 |
rus-tur |
gen. |
сбалансированный |
dengeli |
Natalya Rovina |
383 |
7:32:55 |
rus-tur |
gen. |
достаточный |
yeterli |
Natalya Rovina |
384 |
7:32:47 |
eng-rus |
inf. |
I'm not much of a cinema-goer |
я не большой любитель кино |
Andrey Truhachev |
385 |
7:32:45 |
rus-tur |
gen. |
удовлетворительный |
yeterli |
Natalya Rovina |
386 |
7:31:15 |
rus-ger |
inf. |
я не большой любитель кино |
ich bin kein großer Kinogänger |
Andrey Truhachev |
387 |
7:29:46 |
eng-rus |
gen. |
cinemagoer |
любитель кино (esp. Br.) |
Andrey Truhachev |
388 |
7:29:11 |
eng-rus |
gen. |
filmgoer |
любитель кино (Br.) |
Andrey Truhachev |
389 |
7:28:05 |
rus-ger |
gen. |
любитель кино |
Kinogänger |
Andrey Truhachev |
390 |
6:38:37 |
eng-rus |
inf. |
be a bit too much |
слегка переборщить |
Andrey Truhachev |
391 |
6:38:27 |
rus-ger |
inf. |
слегка переборщить |
ein bisschen zu weit gehen |
Andrey Truhachev |
392 |
6:23:24 |
rus-ger |
sec.sys. |
принцип ограничения доступа к секретной информации, если она не требуется для выполнения конкретной задачи |
Need-to-know-Prinzip (das Need-to-know-Prinzip verbietet den Zugriff, wenn die Informationen nicht unmittelbar für die Erfüllung einer konkreten Aufgabe von dieser Person benötigt werden) |
Andrey Truhachev |
393 |
6:22:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
need-to-know principle |
принцип ограничения доступа к секретной информации, если она не требуется для выполнения конкретной задачи |
Andrey Truhachev |
394 |
6:10:37 |
rus-ger |
sec.sys. |
принцип "необходимо знать" |
Need-to-know-Prinzip (das Need-to-know-Prinzip verbietet den Zugriff, wenn die Informationen nicht unmittelbar für die Erfüllung einer konkreten Aufgabe von dieser Person benötigt werden) |
Andrey Truhachev |
395 |
6:09:54 |
rus-ger |
sec.sys. |
принцип служебной необходимости |
Need-to-know-Prinzip (das Need-to-know-Prinzip verbietet den Zugriff, wenn die Informationen nicht unmittelbar für die Erfüllung einer konkreten Aufgabe von dieser Person benötigt werden) |
Andrey Truhachev |
396 |
6:08:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sensor timer setting |
настройка таймера датчика |
Yeldar Azanbayev |
397 |
6:02:03 |
rus-ger |
mil., WMD |
принцип нужной информации |
Need-to-know-Prinzip (Конвенция по химическому оружию) |
Andrey Truhachev |
398 |
5:58:23 |
eng-rus |
gen. |
need-to-know basis |
принцип служебной необходимости |
Andrey Truhachev |
399 |
5:56:26 |
rus-ger |
gen. |
это надо знать |
das muss man wissen |
Andrey Truhachev |
400 |
5:55:49 |
eng-rus |
gen. |
you need to know that |
это следует знать |
Andrey Truhachev |
401 |
5:55:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
interest in the shares |
долевое участие |
Yeldar Azanbayev |
402 |
5:55:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
interest in the shares |
проценты, начисленные на акционерный капитал |
Yeldar Azanbayev |
403 |
5:55:06 |
eng-rus |
gen. |
you need to know that |
это надо знать |
Andrey Truhachev |
404 |
5:54:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
interest in the shares |
доля в акционерном капитале |
Yeldar Azanbayev |
405 |
5:54:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
interest in the shares |
права на акции |
Yeldar Azanbayev |
406 |
5:53:27 |
eng-rus |
gen. |
all you need to know |
всё, что вам нужно знать |
Andrey Truhachev |
407 |
5:53:10 |
eng-rus |
gen. |
all you need to know |
всё, что вам надо знать |
Andrey Truhachev |
408 |
5:34:20 |
rus-ger |
gen. |
вот тебе и |
so viel zu |
Andrey Truhachev |
409 |
5:30:17 |
rus-ger |
gen. |
мы вам очень благодарны за это |
wir sind Ihnen dafür sehr dankbar |
Andrey Truhachev |
410 |
5:29:34 |
rus-ger |
gen. |
мы вам очень признательны за это |
wir sind Ihnen dafür sehr dankbar |
Andrey Truhachev |
411 |
5:28:35 |
eng-rus |
gen. |
we are much obliged to you for this |
мы вам очень благодарны за это |
Andrey Truhachev |
412 |
5:27:11 |
eng-rus |
gen. |
we are much obliged to you for this |
мы вам очень признательны за это |
Andrey Truhachev |
413 |
5:21:56 |
rus-ger |
inf. |
вот вам и |
so viel zu |
Andrey Truhachev |
414 |
5:15:45 |
rus |
abbr. el. |
СМЭВ |
система межведомственного электронного взаимодействия |
Andrey Truhachev |
415 |
5:12:03 |
eng-rus |
gen. |
interdepartmental communications |
межведомственное взаимодействие (Межведомственное взаимодействие представляет собой обмен документами и информацией, в том числе в электронной форме, между органами власти, органами государственных внебюджетных фондов в целях предоставления гражданам и организациям государственных и муниципальных услуг.) |
Andrey Truhachev |
416 |
4:59:17 |
eng |
abbr. commer. |
IOM |
inter-office memo |
Andrey Truhachev |
417 |
4:58:08 |
eng-rus |
commer. |
inter-office memo |
служебная записка (RWE's intranet is indispensable when it comes to serving up inter-office memos and delivering up-to-date news on a daily basis.) |
Andrey Truhachev |
418 |
4:43:12 |
rus-ger |
inet. |
пост на форуме |
Forumsbeitrag (Wenn Sie einen bestehenden Forumsbeitrag beantworten möchten, öffnen Sie das Diskussionsthema, indem Sie auf den Titel des Themas klicken) |
Andrey Truhachev |
419 |
4:42:47 |
rus-ger |
inet. |
сообщение на форуме |
Forumsbeitrag (Wenn Sie einen bestehenden Forumsbeitrag b e an tworten möchten, öffnen Sie das Diskussionsthema, indem Sie auf den Titel des Themas klicken) |
Andrey Truhachev |
420 |
3:27:20 |
eng-rus |
med. |
ordering physician |
направляющий врач (A physician, who orders non-physician services for the patient, e.g. diagnostic laboratory tests, clinical laboratory tests, pharmaceutical services.) |
алешаBG |
421 |
3:05:22 |
rus-ger |
gen. |
быть способным |
können |
Лорина |
422 |
2:26:56 |
eng-rus |
gen. |
All-Russian Scientific Research Institute of the Canning and Vegetable Drying Industry |
Всероссийский научно-исследовательский институт консервной промышленности ( grid.ac) |
elena.sklyarova1985 |
423 |
2:00:06 |
rus-ita |
voll. |
доигровщик |
schiacciatore laterale |
Avenarius |
424 |
1:59:09 |
rus-ita |
gen. |
оказаться неспособным сделать |
risultare incapace di fare (qc) |
Assiolo |
425 |
1:57:05 |
rus-ita |
gen. |
оставлять без внимания |
tralasciare |
Assiolo |
426 |
1:47:56 |
rus-ger |
law |
минимальное расстояние между постройками |
Abstandsfläche |
Dr_iur |
427 |
1:46:59 |
rus-ger |
law |
взятие на себя обязательства по соблюдению минимального расстояния между постройками |
Abstandsflächenübernahme |
Dr_iur |
428 |
1:06:51 |
eng-rus |
clin.trial. |
study-related procedure |
процедура исследования |
Andy |
429 |
0:33:57 |
rus-ger |
gen. |
быть направленным в будущее |
in die Zukunft gerichtet sein |
Лорина |
430 |
0:32:40 |
rus-ger |
gen. |
относящийся к будущему |
zukunftsgerichtet |
Лорина |
431 |
0:13:08 |
rus-est |
ed. |
самоподготовка |
ennastjuhtiv õpe |
platon |
432 |
0:12:59 |
rus-est |
ed. |
самообучение |
ennastjuhtiv õpe |
platon |
433 |
0:12:51 |
rus-est |
ed. |
самостоятельная подготовка |
ennastjuhtiv õpe |
platon |
434 |
0:12:43 |
rus-est |
ed. |
самостоятельные занятия |
ennastjuhtiv õpe |
platon |
435 |
0:12:32 |
rus-est |
ed. |
самостоятельное изучение материала |
ennastjuhtiv õpe |
platon |
436 |
0:12:19 |
rus-est |
ed. |
самостоятельная учебная деятельность |
ennastjuhtiv õpe |
platon |
437 |
0:11:09 |
fre |
abbr. tech. |
L/D |
longueur/diamètre (Un échantillon de jupe cylindrique de rapport L/D=1.714 est prélevé pour la mesure.) |
I. Havkin |
438 |
0:09:05 |
rus-fre |
tech. |
отношение длины к диаметру |
rapport L/D |
I. Havkin |
439 |
0:06:36 |
rus-spa |
relig. |
церковная служба |
misa |
DariaDzhurko |
440 |
0:01:58 |
eng-rus |
med. |
DNA genotyping |
генотипирование ДНК |
Andy |