1 |
23:59:39 |
rus-fre |
biol. |
плюрипотентная стволовая клетка |
cellule souche pluripotente |
Sergei Aprelikov |
2 |
23:57:14 |
rus-ger |
biol. |
плюрипотентная стволовая клетка |
pluripotente Stammzelle |
Sergei Aprelikov |
3 |
23:54:55 |
eng-rus |
gen. |
foreignism |
иноязычие |
Liv Bliss |
4 |
23:53:31 |
rus-ger |
construct. |
стена из клинкерного кирпича |
Klinkerwand |
SKY |
5 |
23:48:25 |
rus-ger |
med. |
гистерэктомия |
HE (Hysterektomie) |
Bavaro4ka |
6 |
23:46:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
academic institution |
научно-образовательное учреждение |
Игорь Миг |
7 |
23:45:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
academic institution |
образовательное учреждение |
Игорь Миг |
8 |
23:35:46 |
rus-ger |
med. |
сдувание баллона |
Deflation (встретилось при описании процедуры проведения баллонной дилатации) |
Midnight_Lady |
9 |
23:35:21 |
rus-ger |
med. |
раздувание баллона |
Inflation (встретилось при описании процедуры проведения баллонной дилатации) |
Midnight_Lady |
10 |
23:34:26 |
rus-ger |
med. |
уменьшение просвета сосуда |
Recoil (спасибо коллегам с английской ветви форума за источник: термин встречается в немецкой медицинской документации как заимствованное название на английском языке celt.ru) |
Midnight_Lady |
11 |
23:25:25 |
eng-rus |
econometr. |
tariff equivalent |
тарифный эквивалент (vavt.ru) |
aldrignedigen |
12 |
23:19:17 |
eng-rus |
immunol. |
gate |
логически ограниченная область клеток с определёнными характеристиками на гистограмме их распределения, позволяющая анализировать события, заключённые исключительно в данную область (проточная цитометрия; Предложите другой вариант, никто не запрещает. Данное развернутое определение "GATE" взято из докторской по аллергологии и иммунологии ( В тексте диссертации общее определение подытоживается термином в скобках "ворота". medical-diss.com) |
Тантра |
13 |
23:16:15 |
eng-rus |
econ. |
for so long as |
на то время, когда |
A.Rezvov |
14 |
23:09:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snail-paced |
в час по чайной ложке |
Игорь Миг |
15 |
23:09:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snail-paced economic growth |
крайне медленный экономический рост |
Игорь Миг |
16 |
23:07:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snail-paced |
продвигающийся черепашьим шагом |
Игорь Миг |
17 |
23:06:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snail-paced |
сверхмедленный |
Игорь Миг |
18 |
23:04:17 |
eng-rus |
telecom. |
Non-minimal routing |
не кратчайший маршрут |
vasuk |
19 |
22:59:37 |
eng-rus |
telecom. |
worst-case traffic |
наихудшая конфигурация трафика |
vasuk |
20 |
22:57:45 |
rus-spa |
inf. |
двадцать два несчастья |
mil desdichas |
Alexander Matytsin |
21 |
22:54:29 |
rus-ita |
sport. |
удар "сухой лист" |
tiro spiovente |
Avenarius |
22 |
22:43:07 |
eng-rus |
ecol. |
toxic footprint |
токсичный след |
kriemhild |
23 |
22:40:48 |
eng-rus |
|
tin star |
звезда шерифа |
slipofreason |
24 |
22:37:53 |
eng-rus |
inf. |
in the first little bit |
поначалу |
ART Vancouver |
25 |
22:36:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
западня |
opération d'infiltration |
Игорь Миг |
26 |
22:30:23 |
rus-ita |
|
пластификатор |
emolliente |
Avenarius |
27 |
22:19:10 |
rus-ita |
fig. |
роскошный |
principesco |
Avenarius |
28 |
22:17:42 |
rus-ita |
|
одурачить |
gabbare |
Avenarius |
29 |
22:17:33 |
eng-rus |
inf. |
a lot of the time |
часто |
ART Vancouver |
30 |
22:17:17 |
eng-rus |
inf. |
a lot of the time |
нередко |
ART Vancouver |
31 |
22:17:02 |
eng-rus |
inf. |
a lot of the time |
частенько |
ART Vancouver |
32 |
22:15:27 |
rus-ita |
|
невежа |
buzzurro |
Avenarius |
33 |
22:14:28 |
eng-rus |
econ. |
Trade Analysis and Information System |
Торгово-аналитическая и информационная система (vavt.ru) |
aldrignedigen |
34 |
22:12:08 |
rus-ita |
relig. |
рождественский пост |
Avvento |
Avenarius |
35 |
22:11:13 |
eng-rus |
anat. |
middle toe |
средний палец на ноге |
ART Vancouver |
36 |
22:10:06 |
eng-rus |
neurol. |
panayiotopoulos syndrome |
синдром Панайотопулоса (доброкачественная затылочная эпилепсия детского возраста с ранним дебютом) |
kirei |
37 |
22:07:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resource-light |
ресурсоэффективный |
Игорь Миг |
38 |
22:07:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
explanation sheet |
разъяснительный листок |
WiseSnake |
39 |
22:06:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resource-light |
нересурсоёмкий |
Игорь Миг |
40 |
22:03:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resource-light |
не требующий значительных капвложений |
Игорь Миг |
41 |
22:03:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resource-light |
незатратный |
Игорь Миг |
42 |
21:59:13 |
rus-ger |
wood. |
табурет-лестница |
Tritthocker (табурет-стремянка) |
marinik |
43 |
21:55:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be largely successful in |
преуспеть в |
Игорь Миг |
44 |
21:55:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be largely successful in |
добиться больших успехов в |
Игорь Миг |
45 |
21:51:14 |
rus-ger |
wood. |
деревянный табурет |
Holzhocker (табурет из дерева) |
marinik |
46 |
21:49:51 |
eng-rus |
|
give the impression |
создать впечатление |
MichaelBurov |
47 |
21:49:04 |
eng-rus |
|
give the impression |
оставить впечатление |
MichaelBurov |
48 |
21:46:23 |
eng-rus |
|
leave the impression |
оставлять впечатление (of) |
MichaelBurov |
49 |
21:44:52 |
eng-rus |
psychiat. |
imposed psychosis |
индуцированное бредовое расстройство |
tahana |
50 |
21:40:59 |
eng-rus |
|
monetary debasement |
денежно-кредитная вакханалия |
at50 |
51 |
21:34:17 |
rus-ger |
ed. |
исследование образовательных достижений |
Schulleistungsstudie (учащихся) |
marinik |
52 |
21:24:06 |
eng-rus |
|
not aware |
не в курсе (He said that because he's simply not aware. – он просто не в курсе) |
ART Vancouver |
53 |
21:13:53 |
eng-rus |
med. |
hemoexfusion |
гемоэксфузия |
TASH4ever |
54 |
21:10:19 |
rus-fre |
tech. |
время нахождения |
temps de séjour |
I. Havkin |
55 |
21:07:58 |
eng-rus |
law |
tobacco rolling machine |
машинка для скручивания табака |
Helga Tarasova |
56 |
21:07:37 |
rus-ita |
|
вздох облегчения |
respiro di sollievo |
Avenarius |
57 |
21:01:11 |
eng-rus |
chem.ind. |
cross-product contamination |
перекрёстное загрязнение |
igisheva |
58 |
20:52:55 |
rus-epo |
|
глаза такие большие, как две чашки |
la okuloj estas tiel grandaj kiel du tasoj |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:52:23 |
rus-epo |
lit., f.tales |
у него два глаза, таких больших, как две чашки |
ĝi havas du okulojn tiel grandajn, kiel du tasoj |
Alex_Odeychuk |
60 |
20:51:57 |
rus-epo |
|
такой большой, как |
tiel granda, kiel |
Alex_Odeychuk |
61 |
20:51:04 |
rus-epo |
|
быть похожим на |
esti simila al (Mi ne renkontis homon, kiu estas simila al Ґi. - Я никогда не встречал человека, который был похож на неё.) |
Alex_Odeychuk |
62 |
20:50:10 |
rus-epo |
|
я никогда не встречал человека такого, как она |
mi neniam renkontis homon kiel ŝi |
Alex_Odeychuk |
63 |
20:49:53 |
rus-epo |
|
я никогда не встречал человека такого, как она |
mi neniam renkontis homon tian kiel ŝi |
Alex_Odeychuk |
64 |
20:49:13 |
rus-epo |
|
такой, как |
tia kiel |
Alex_Odeychuk |
65 |
20:48:46 |
rus-epo |
|
он пользуется большим домом, как дворцом |
li uzas grandan domon kiel palacon |
Alex_Odeychuk |
66 |
20:48:29 |
rus-ita |
tech. |
гофратор |
corrugatore |
Lantra |
67 |
20:48:26 |
eng-rus |
|
misfortunate |
убого, несправедливо, несчастно (thefreedictionary.com) |
TimkinTut |
68 |
20:47:50 |
rus-epo |
|
как дворцом |
kiel palacon |
Alex_Odeychuk |
69 |
20:47:38 |
rus-epo |
|
как дворец |
kiel palaco |
Alex_Odeychuk |
70 |
20:47:15 |
rus-epo |
|
дом большой, как дворец |
la domo estas granda kiel palaco |
Alex_Odeychuk |
71 |
20:46:42 |
rus-epo |
rhetor. |
большой как дворец |
granda kiel palaco |
Alex_Odeychuk |
72 |
20:46:25 |
rus-epo |
|
он пользуется домом, большим как дворец |
li uzas domon grandan kiel palaco |
Alex_Odeychuk |
73 |
20:44:06 |
eng-rus |
idiom. |
go over old ground |
повторять пройденное |
aspss |
74 |
20:27:52 |
rus-ita |
|
насильно |
a forza |
spanishru |
75 |
20:27:15 |
eng |
abbr. IT |
GF |
Gravity Forms |
I. Havkin |
76 |
20:24:30 |
rus-ita |
|
самосознание |
coscienza di sэ |
spanishru |
77 |
20:22:42 |
rus-ita |
|
довлеть |
gravare |
spanishru |
78 |
20:22:35 |
rus-epo |
|
дома с семьёй |
hejme kun la familio |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:21:30 |
rus-epo |
|
быстрее, чем |
pli rapide ol |
Alex_Odeychuk |
80 |
20:21:21 |
rus-epo |
|
во много раз быстрее, чем |
plurfoje pli rapide ol |
Alex_Odeychuk |
81 |
20:21:10 |
rus-epo |
|
во много раз |
plurfoje (plurfoje pli rapide ol ... - во много раз быстрее, чем ...) |
Alex_Odeychuk |
82 |
20:20:39 |
rus-fre |
inf. |
сексуально привлекательный |
besable (с кем можно переспать, подходящий для секса) |
Morning93 |
83 |
20:20:06 |
rus-epo |
|
выражение |
esprimado (esprimado de ideoj - выражение идей) |
Alex_Odeychuk |
84 |
20:19:50 |
rus-epo |
|
выражение идей |
esprimado de ideoj |
Alex_Odeychuk |
85 |
20:18:23 |
rus-epo |
emph. |
с самого начала |
ekde la komenco de |
Alex_Odeychuk |
86 |
20:18:13 |
rus-epo |
|
с начала |
ekde la komenco de (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
87 |
20:17:20 |
rus-epo |
|
ставший призёром |
premiita |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:15:50 |
eng-rus |
med. |
Lubs type X-linked mental retardation |
Х-сцепленная умственная отсталость, тип Луба |
skaivan |
89 |
20:14:49 |
eng-rus |
med. |
siderium type X-linked mental retardation |
Х-сцепленная умственная отсталость, тип Сидериуса |
skaivan |
90 |
20:14:33 |
rus-epo |
law |
правила |
regularo |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:14:25 |
rus-epo |
law |
подробные правила |
detala regularo |
Alex_Odeychuk |
92 |
20:13:35 |
eng-rus |
progr. |
program development |
поддержка программных разработок |
ssn |
93 |
20:13:05 |
rus-epo |
|
участие в |
aligo al |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:12:52 |
rus-epo |
formal |
окончательное участие в |
definitiva aligo al |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:11:32 |
rus-epo |
rhetor. |
однако обратите внимание, что |
atentu tamen, ke |
Alex_Odeychuk |
96 |
20:10:59 |
rus-epo |
|
конкурсанты |
konkursantaro |
Alex_Odeychuk |
97 |
20:10:36 |
rus-epo |
|
игра, игровая деятельность |
ludado |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:09:24 |
rus-epo |
dipl. |
в контексте |
kuntekste de (в рамках) |
Alex_Odeychuk |
99 |
20:07:35 |
rus-epo |
lit. |
литература на национальных языках |
etnaj literaturoj (не на языке эсперанто) |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:06:42 |
rus-epo |
lit. |
эсперантская художественная литература |
la E-beletro |
Alex_Odeychuk |
101 |
20:05:49 |
rus-epo |
arts. |
в рамках |
ene de (ene de la branĉo Prozo, ene de la branĉo Teatraĵoj) |
Alex_Odeychuk |
102 |
20:04:42 |
rus-epo |
lit. |
короткий рассказ |
mallonga rakonto |
Alex_Odeychuk |
103 |
20:04:18 |
rus-epo |
adv. |
сделать акцент на |
potencigi |
Alex_Odeychuk |
104 |
20:03:49 |
rus-epo |
|
выражаемый |
manifestata |
Alex_Odeychuk |
105 |
20:03:28 |
rus-epo |
|
выражающий |
manifestanta |
Alex_Odeychuk |
106 |
20:02:56 |
rus-epo |
|
выражавший |
manifestinta |
Alex_Odeychuk |
107 |
20:02:20 |
rus-epo |
|
выраженный |
manifestita (de ... - кем именно) |
Alex_Odeychuk |
108 |
20:00:43 |
rus-epo |
|
выражать |
manifesti (свою позицию) |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:59:28 |
rus-epo |
rhetor. |
как уже говорилось |
kiel konstateblas |
Alex_Odeychuk |
110 |
19:57:15 |
eng-rus |
crim.law. |
high-level corruption |
коррупция в высших эшелонах власти (U.S. Department of State) |
Alex_Odeychuk |
111 |
19:56:54 |
eng-rus |
crim.law. |
high-level corruption investigation |
следствие по делу о коррупции в высших эшелонах власти (U.S. Department of State) |
Alex_Odeychuk |
112 |
19:51:50 |
rus-ita |
law |
получение гражданства |
acquisizione della cittadinanza |
mariya_arzhanova |
113 |
19:48:36 |
eng-rus |
|
doodoo |
бяка (не обращение и не название; характеристика) |
alenushpl |
114 |
19:45:42 |
rus-spa |
inf. |
пробка автомобильная |
tapón |
Alexander Matytsin |
115 |
19:40:16 |
rus-epo |
lit. |
сохранять анонимность автора |
gardi la anonimecon de la aŭtoro |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:39:58 |
rus-epo |
lit. |
выбранный псевдоним |
la elektitan pseŭdonimo (por gardi la anonimecon de la aŭtoro - для сохранения анонимности автора) |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:38:56 |
rus-epo |
lit. |
с указанием |
indikante |
Alex_Odeychuk |
118 |
19:34:48 |
rus-epo |
formal |
на бумажном носителе |
papere |
Alex_Odeychuk |
119 |
19:34:16 |
rus-epo |
formal |
на адрес |
al la adreso |
Alex_Odeychuk |
120 |
19:33:49 |
rus-epo |
inet. |
по электронной почте на адрес: |
retpoŝte al la adreso |
Alex_Odeychuk |
121 |
19:33:29 |
rus-spa |
|
тряска |
zarandeo |
Alexander Matytsin |
122 |
19:33:19 |
rus-epo |
arts. |
художественный конкурс |
belarta konkurso |
Alex_Odeychuk |
123 |
19:32:34 |
eng-rus |
polygr. |
edges gilt |
с золочёными обрезами |
I. Havkin |
124 |
19:31:13 |
eng |
polygr. |
e.g. |
edges gilt |
I. Havkin |
125 |
19:27:21 |
eng-rus |
O&G |
Casing Tally |
мера труб (обсадных; мера = длина) |
tat-konovalova |
126 |
19:21:29 |
rus-ita |
philos. |
яд |
tossine (во мн.р.) |
spanishru |
127 |
19:20:45 |
rus-ita |
philos. |
обмирщение |
secolarismo |
spanishru |
128 |
19:20:12 |
rus-ita |
philos. |
миссионерство |
messianesimo |
spanishru |
129 |
19:19:26 |
rus-ita |
philos. |
мессианство |
messianesimo |
spanishru |
130 |
19:19:10 |
rus-epo |
arts. |
произведение, участвующее в конкурсе |
konkursaĵo |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:19:08 |
rus-spa |
|
придверный коврик |
felpudo |
Alexander Matytsin |
132 |
19:17:59 |
rus-epo |
arts. |
присуждаться |
esti aljuĝata |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:17:13 |
rus-epo |
publish. |
в печатной форме |
presforme |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:17:04 |
rus-epo |
publish. |
вышедший в свет |
presforme aperinta |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:16:31 |
rus-epo |
lit. |
оригинальная или переводная книга для детей |
originala aŭ tradukita libro por infanoj |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:15:02 |
rus-epo |
arts. |
присуждённый |
aljuĝita |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:14:48 |
rus-epo |
arts. |
присуждавший |
aljuĝinta |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:14:29 |
rus-epo |
arts. |
присуждающий |
aljuĝanta |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:14:14 |
rus-epo |
arts. |
присуждаемый |
aljuĝata |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:13:53 |
rus-epo |
arts. |
наградить |
aljuĝi |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:12:56 |
eng-rus |
econ. |
beyond |
выше уровня (чего-либо) |
A.Rezvov |
142 |
19:12:55 |
rus-spa |
auto. |
ветровое стекло |
luna del parabrisas |
Alexander Matytsin |
143 |
19:12:29 |
rus-spa |
auto. |
лобовое стекло |
luna delantera |
Alexander Matytsin |
144 |
19:12:28 |
rus-epo |
theatre. |
с участием одного или нескольких актёров |
unu- aŭ divers-persona |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:11:41 |
rus-ita |
|
всеславянский |
panslavo |
spanishru |
146 |
19:11:39 |
rus-epo |
theatre. |
... одного актёра |
unupersona |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:11:28 |
rus-epo |
theatre. |
спектакль одного актёра |
unupersona teatraĵo |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:11:07 |
rus-epo |
theatre. |
спектакль |
teatraĵo |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:10:53 |
rus-spa |
rude |
вали отсюда! |
¡que te pires! |
Alexander Matytsin |
150 |
19:10:03 |
rus-epo |
lit. |
мини-рассказ |
mikronovelo |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:07:58 |
rus-epo |
typogr. |
знак |
karaktro |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:07:13 |
rus-epo |
|
определённый |
fiksita |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:07:12 |
rus-epo |
|
установленный |
fiksita (определённый) |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:06:23 |
rus-epo |
adv. |
года |
de la jaro (libro de la jaro - книга года) |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:06:09 |
rus-epo |
lit. |
книга года |
libro de la jaro |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:05:59 |
rus-epo |
lit. |
детская книга года |
infanlibro de la jaro |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:05:30 |
rus-ita |
|
истерзанный |
dilaniato |
spanishru |
158 |
19:05:29 |
rus-epo |
|
какой бы то ни было |
ajna |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:05:11 |
rus-epo |
law |
в какой бы то ни было форме |
en ajna formo |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:04:50 |
rus-ita |
|
оскотиниться |
imbestialire |
spanishru |
161 |
19:04:45 |
rus-epo |
|
никогда раньше |
neniam antaŭe |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:04:37 |
rus-ita |
|
оскотинившийся |
imbestialito |
spanishru |
163 |
19:04:28 |
rus-epo |
publish. |
публиковаться |
esti publikigita |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:59:24 |
rus-epo |
esper. |
Всемирный конгресс эсперантистов |
la UK |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:59:00 |
rus-epo |
|
связанный с |
ligita al |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:58:46 |
rus-epo |
|
связанным с участием в |
ligita al aliĝo al |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:58:25 |
rus-ger |
busin. |
выставлять |
einstellen (товар на продажу,на аукцион и т. д.) |
siegfriedzoller |
168 |
18:58:03 |
rus-epo |
|
как обычно |
kiel kutime |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:57:32 |
rus-epo |
esper. |
Всемирный конгресс Эсперантистов |
Universala Kongreso |
alboru |
170 |
18:57:02 |
rus-epo |
|
результаты будут объявлены |
la rezultojn oni anoncos |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:56:24 |
rus-epo |
|
приглашать принять участие |
inviti al partopreno (en ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:54:49 |
rus-epo |
arts. |
автор |
verkemulo (произведения (искусства)) |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:54:00 |
rus-epo |
|
следовать правилам |
sekvi regulojn |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:53:51 |
rus-epo |
|
следовать следующим правилам |
sekvi jenajn regulojn |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:45:30 |
rus-fre |
|
сказаться на |
rejaillir sur |
juillet |
176 |
18:44:09 |
rus-ger |
tech. |
гребенчатый мостик |
Einlegebrücke |
Nikita S |
177 |
18:42:16 |
eng-rus |
engin. |
small engine |
малый двигатель |
igisheva |
178 |
18:42:15 |
eng-rus |
engin. |
small engine |
малогабаритный двигатель |
igisheva |
179 |
18:40:24 |
eng-rus |
engin. |
propulsion engine |
тяговый двигатель внутреннего сгорания |
igisheva |
180 |
18:30:56 |
rus-ger |
tech. |
в виде колпачка |
haubenartig |
Gaist |
181 |
18:20:26 |
eng-rus |
|
far-red |
дальнекрасный |
OstrichReal1979 |
182 |
17:56:16 |
rus-ita |
|
освятить |
sacralizzare |
spanishru |
183 |
17:55:53 |
eng-rus |
stat. |
naive model |
наивная модель |
tina_tina |
184 |
17:53:09 |
eng-rus |
econ. |
the shock to confidence |
подрыв доверия |
A.Rezvov |
185 |
17:53:04 |
rus-ita |
tech. |
пониженное давление взрыва |
pressione ridotta di esplosione (Давление, вызванное взрывом взрывоопасной среды в оболочке, защищенной путем сброса давления взрыва или подавления взрыва) |
ale2 |
186 |
17:50:20 |
rus-ita |
|
двухголовый |
bicefalo |
spanishru |
187 |
17:49:17 |
rus-ger |
tech. |
прямолинейный |
gerade verlaufend |
Gaist |
188 |
17:48:21 |
rus-ita |
|
двухголовый |
bicipite |
spanishru |
189 |
17:44:27 |
eng-rus |
patents. |
integral part |
интегральная часть |
Мирослав9999 |
190 |
17:43:19 |
eng-rus |
market. |
out now |
уже в продаже |
bigmaxus |
191 |
17:42:32 |
rus-ita |
philos. |
эсхатологический |
escatologico |
spanishru |
192 |
17:31:38 |
rus-ita |
philos. |
крещение страны |
cristianizzazione |
spanishru |
193 |
17:31:08 |
rus-ita |
philos. |
христианизация |
cristianizzazione |
spanishru |
194 |
17:14:34 |
eng-rus |
tech. |
L.O.R. |
защитное реле (dr.pepper и) |
MichaelBurov |
195 |
17:12:41 |
rus-ita |
fig. |
осознать |
apprendere |
Ann_Chernn_ |
196 |
17:04:35 |
eng-rus |
comp. |
facial login |
авторизация распознаванием лица |
Drezzzina |
197 |
17:04:02 |
rus-fre |
agric. |
загрузочный шнек |
vis d'alimentation (зерноуборочного комбайна) |
I. Havkin |
198 |
17:03:03 |
rus-fre |
agric. |
питающий шнек |
vis d'alimentation |
I. Havkin |
199 |
17:01:37 |
rus-fre |
logging |
питающий шнек-пресс |
vis d'alimentation |
I. Havkin |
200 |
16:59:07 |
eng-rus |
abbr. |
surface-controlled subsurface valve |
УПВКО |
MichaelBurov |
201 |
16:58:26 |
eng-rus |
|
take longer |
затянуться (стать более продолжительным) |
A.Rezvov |
202 |
16:57:15 |
eng-rus |
|
take longer |
занять больше времени |
A.Rezvov |
203 |
16:53:56 |
rus |
abbr. oil |
УПВКО |
управляемый с поверхности внутрискважинный отсекающий клапан |
MichaelBurov |
204 |
16:50:46 |
rus-ger |
|
абсолютно необходимо |
zwingend notwendig |
Gaist |
205 |
16:50:23 |
eng-rus |
O&G |
SCSSV |
подземный предохранительный клапан, контролируемый с поверхности |
MichaelBurov |
206 |
16:50:19 |
eng-rus |
inf. |
fleecy |
красивый (аn adjective used to describe an individual's appearance. Synonymous with perfect, fresh, a beauty, etc. "Dayuuuum girl, you're lookin' helllla fleecy tonight!") |
Lily Snape |
207 |
16:50:15 |
rus-fre |
tech. |
загружать |
alimenter (La biomasse est alimentée dans le cyclone supérieur par une conduite verticale.) |
I. Havkin |
208 |
16:49:44 |
eng-rus |
O&G |
SCSSV |
скважинный клапан-отсекатель с дистанционным управлением с поверхности |
MichaelBurov |
209 |
16:48:55 |
eng-rus |
O&G |
SCSSV |
скважинный клапан-отсекатель с дистанционным управлением |
MichaelBurov |
210 |
16:48:08 |
eng-rus |
O&G |
SCSSV |
дистанционно управляемый скважинный клапан-отсекатель |
MichaelBurov |
211 |
16:47:04 |
eng-rus |
O&G |
SCSSV |
забойный клапан-отсекатель, управляемый с поверхности |
MichaelBurov |
212 |
16:46:14 |
eng-rus |
O&G |
SCSSV |
забойный отсекатель скважины, управляемый с поверхности |
MichaelBurov |
213 |
16:45:23 |
eng-rus |
O&G |
SCSSV |
глубинный предохранительный клапан-отсекатель |
MichaelBurov |
214 |
16:44:51 |
eng-rus |
build.mat. |
vapor barrier |
паробарьер (русская калька встречается на сайтах отеч. производителей) |
H-Jack |
215 |
16:44:48 |
eng-rus |
O&G |
SCSSV |
скважинный предохранительный клапан, управляемый с поверхности |
MichaelBurov |
216 |
16:44:00 |
eng-rus |
O&G |
surface-controlled subsurface safety valve |
забойный отсекатель, управляемый с поверхности |
MichaelBurov |
217 |
16:43:09 |
eng-rus |
O&G |
SCSSV |
забойный отсекатель, управляемый с поверхности |
MichaelBurov |
218 |
16:40:35 |
eng-rus |
O&G |
surface-controlled subsurface safety valve |
подземный предохранительный клапан, контролируемый с поверхности |
MichaelBurov |
219 |
16:40:03 |
eng-rus |
O&G |
surface-controlled subsurface safety valve |
скважинный клапан-отсекатель с дистанционным управлением с поверхности |
MichaelBurov |
220 |
16:39:23 |
eng-rus |
O&G |
surface-controlled subsurface safety valve |
скважинный клапан-отсекатель с дистанционным управлением |
MichaelBurov |
221 |
16:38:48 |
eng-rus |
O&G |
surface-controlled subsurface safety valve |
управляемый с поверхности внутрискважинный клапан-отсекатель |
MichaelBurov |
222 |
16:38:12 |
eng-rus |
O&G |
surface-controlled subsurface safety valve |
управляемый с поверхности внутрискважинный отсекающий клапан |
MichaelBurov |
223 |
16:37:36 |
eng-rus |
O&G |
surface-controlled subsurface safety valve |
скважинный клапан-отсекатель, управляемый с поверхности |
MichaelBurov |
224 |
16:36:20 |
eng-rus |
O&G |
surface-controlled subsurface safety valve |
глубинный предохранительный клапан-отсекатель |
MichaelBurov |
225 |
16:35:32 |
eng-rus |
O&G |
surface-controlled subsurface safety valve |
скважинный предохранительный клапан, управляемый с поверхности |
MichaelBurov |
226 |
16:34:29 |
eng |
O&G |
surface controlled subsurface safety valve |
SCSSV |
MichaelBurov |
227 |
16:33:25 |
eng-rus |
O&G |
surface controlled subsurface safety valve |
дистанционно управляемый скважинный клапан-отсекатель |
MichaelBurov |
228 |
16:32:43 |
eng-rus |
O&G |
surface controlled subsurface safety valve |
забойный клапан-отсекатель, управляемый с поверхности |
MichaelBurov |
229 |
16:31:26 |
eng-rus |
O&G |
surface controlled subsurface safety valve |
забойный отсекатель, управляемый с поверхности |
MichaelBurov |
230 |
16:30:47 |
eng-rus |
O&G |
surface controlled subsurface safety valve |
глубинный предохранительный клапан-отсекатель |
MichaelBurov |
231 |
16:27:04 |
eng-rus |
O&G |
surface controlled subsurface safety valve |
скважинный клапан-отсекатель с дистанционным управлением с поверхности |
MichaelBurov |
232 |
16:25:48 |
eng |
abbr. O&G |
SCSSV |
surface controlled subsurface safety valve |
MichaelBurov |
233 |
16:24:18 |
eng-rus |
tech. |
surface-controlled subsurface safety valve |
подземный клапан-отсекатель, управляемый с поверхности |
MichaelBurov |
234 |
16:21:06 |
eng-rus |
|
there being or not being |
наличие или отсутствие |
Tanya Gesse |
235 |
16:20:20 |
eng-rus |
|
Google neural machine translation system |
НПМГ |
MichaelBurov |
236 |
16:17:49 |
eng |
ling. |
Google neural machine translation system |
GNMT |
MichaelBurov |
237 |
16:15:41 |
eng-rus |
tech. |
lock out relay |
запирающее реле |
MichaelBurov |
238 |
16:15:40 |
eng-rus |
tech. |
LOR |
защитное реле |
MichaelBurov |
239 |
16:11:22 |
eng |
abbr. tech. |
L.O.R. |
lock out relay |
MichaelBurov |
240 |
16:11:07 |
fre |
tech. |
touret d'affûter |
meuleuse |
traductrice-russe.com |
241 |
16:10:47 |
eng |
abbr. tech. |
LOR |
lock out relay |
MichaelBurov |
242 |
16:09:30 |
eng |
abbr. tech. |
LOR |
L.O.R. |
MichaelBurov |
243 |
16:09:12 |
rus-ita |
|
именно |
esattamente |
spanishru |
244 |
16:03:45 |
eng-rus |
|
propose |
поднять вопрос о |
Tanya Gesse |
245 |
15:54:49 |
rus-ger |
fin. |
взыскание задолженности |
Geltendmachung der Forderung |
Лорина |
246 |
15:51:53 |
eng |
abbr. tech. |
L.O.R. |
LOR |
MichaelBurov |
247 |
15:49:35 |
rus-ita |
|
отвращение |
avversione |
spanishru |
248 |
15:46:23 |
rus-ita |
philos. |
противоречие |
antinomia |
spanishru |
249 |
15:44:47 |
eng-rus |
sl., teen. |
sike! |
шутка (Misspelling of slang term "psych". Слова, стоящие перед ним, должны восприниматься как шутка: I really miss her... Sike! — Я так по ней скучаю... Шутка!) |
mancy7 |
250 |
15:38:19 |
eng-rus |
microbiol. |
petrifilm |
петрифильм |
JIZM |
251 |
15:37:34 |
eng-rus |
pharm. |
significant clinical effect |
выраженный клинический эффект |
CRINKUM-CRANKUM |
252 |
15:37:32 |
eng-rus |
agric. |
Biotechnological recipes |
Биотехнологические рецепты |
OstrichReal1979 |
253 |
15:32:04 |
eng-rus |
|
attribute to |
связывать с |
Tanya Gesse |
254 |
15:27:42 |
eng-rus |
|
stinky |
зловонный |
Leran |
255 |
15:26:27 |
eng-rus |
sl., teen. |
superfreak |
извращенка |
sea holly |
256 |
15:22:13 |
eng-rus |
|
Scientific and technical support administration FSB |
Управление научно-технического обеспечения (ФСБ) |
Tanya Gesse |
257 |
15:19:25 |
rus |
abbr. |
УНТО |
Управление научно-технического обеспечения ФСБ |
Tanya Gesse |
258 |
15:03:06 |
rus-lav |
|
смотреть смотреть пьесу |
skatīties |
skf2 |
259 |
14:59:41 |
rus |
abbr. med. |
ЦОБЖ |
центральный отдел бокового желудочка |
Brücke |
260 |
14:58:43 |
eng-rus |
light. |
ignitor |
импульсное зажигающее устройство |
Medvedini |
261 |
14:53:36 |
eng-rus |
arts. |
artistic journey |
творческий путь |
Draugtaur |
262 |
14:44:12 |
eng-rus |
|
encapsulate |
вставлять (For simple contracts, the general and special conditions are often encapsulated in the agreement part of the contract) |
VLZ_58 |
263 |
14:42:44 |
rus-spa |
mineral. |
гематит |
oligisto |
kazkat |
264 |
14:42:02 |
rus-spa |
mineral. |
гематит |
hematita |
kazkat |
265 |
14:38:13 |
eng-rus |
abbr. |
ERCP |
ЭРХПГ (Эндоскопическая ретроградная холангиопанкреатография сочетает в себе эндоскопию и рентгенографию) |
WAHinterpreter |
266 |
14:38:04 |
eng-rus |
|
inner |
невысказываемый |
Супру |
267 |
14:35:16 |
rus-spa |
mineral. |
обсидиан |
vidrio volcánico |
kazkat |
268 |
14:34:17 |
eng-rus |
cook. |
deckle |
прослойка (мяса; hard fat and intercostal meat on the inside surface) |
ParanoIDioteque |
269 |
14:33:58 |
rus-spa |
mineral. |
лабрадорит |
espectrolita |
kazkat |
270 |
14:27:06 |
rus-fre |
|
заместитель директора лицея |
proviseur adjoint |
ROGER YOUNG |
271 |
14:26:56 |
eng-rus |
slang |
beef |
"тёрки" |
Shakermaker |
272 |
14:25:20 |
eng-rus |
tech. |
absolute feedback |
абсолютная обратная связь |
buraks |
273 |
14:24:24 |
rus-spa |
mineral. |
тигровый глаз |
ojo de tigre |
kazkat |
274 |
14:22:58 |
rus-fre |
|
заинтересованное лицо |
intéressée |
ROGER YOUNG |
275 |
14:22:31 |
rus-spa |
mineral. |
лунный камень |
piedra de luna |
kazkat |
276 |
14:22:27 |
eng-rus |
opt. |
transversality of light waves |
поперечность световых волн |
Tantan |
277 |
14:22:18 |
rus-epo |
ed. |
краткая хрестоматия |
eta krestomatio |
Alex_Odeychuk |
278 |
14:21:52 |
rus-epo |
|
в двух направлениях |
ambaŭdirekta |
Alex_Odeychuk |
279 |
14:20:51 |
rus-ger |
fig. |
акула |
Heuschrecke (Die Ukraine ist unter die westlichen Heuschrecken geraten und wird untergehen.) |
Andrey Truhachev |
280 |
14:19:01 |
rus-ger |
fig. |
расчёт |
Absicht |
Лорина |
281 |
14:17:59 |
rus-epo |
lit. |
карманный |
poŝformata |
Alex_Odeychuk |
282 |
14:17:20 |
rus-epo |
ling. |
разговорник |
konversacilibro |
Alex_Odeychuk |
283 |
14:16:19 |
rus-epo |
|
доступно |
leĝere |
Alex_Odeychuk |
284 |
14:16:11 |
rus-ger |
mil. |
для получения указаний |
zur Einweisung |
Andrey Truhachev |
285 |
14:15:06 |
rus-spa |
mineral. |
авантюрин |
venturina |
kazkat |
286 |
14:12:43 |
rus-fre |
|
одиннадцатый класс |
classe de première |
ROGER YOUNG |
287 |
14:11:30 |
rus-ger |
tech. |
контроллер горячих каналов |
Heißkanalregler |
Dominator_Salvator |
288 |
14:08:52 |
eng-rus |
EBRD |
private placement |
прямое размещение ценных бумаг |
oVoD |
289 |
14:08:41 |
rus-ger |
|
Гиппократ |
Hippokrates |
ich_bin |
290 |
14:08:32 |
eng-rus |
EBRD |
private pension scheme |
пенсионный план предприятия (ведомственный) |
oVoD |
291 |
14:07:54 |
eng-rus |
EBRD |
private offering |
закрытая подписка (на ценные бумаги) |
oVoD |
292 |
14:06:45 |
eng-rus |
EBRD |
private information |
закрытые данные |
oVoD |
293 |
14:05:49 |
eng-rus |
EBRD |
private equity finance |
банковское финансирование основного капитала компании с высоким кредитным рейтингом |
oVoD |
294 |
14:05:31 |
eng-rus |
EBRD |
private enterprise |
частная компания |
oVoD |
295 |
14:04:40 |
eng-rus |
leg.ent.typ. |
private company |
закрытое акционерное общество (ЗАО) |
oVoD |
296 |
14:03:56 |
eng-rus |
EBRD |
private banking |
банковское обслуживание состоятельных физических лиц |
oVoD |
297 |
14:03:19 |
rus-ger |
hist. |
группа инженерной разведки |
Pioniererkundungskommando |
Andrey Truhachev |
298 |
14:03:12 |
eng-rus |
EBRD |
private activity |
частная деятельность |
oVoD |
299 |
14:02:47 |
eng-rus |
EBRD |
priority share allocation |
преимущественное право акционеров на покупку дополнительных акций |
oVoD |
300 |
14:02:07 |
rus-ger |
auto. |
стойка стабилизатора |
Stabilenker |
Dinara Makarova |
301 |
14:01:41 |
rus-ger |
mil. |
группа инженерной разведки |
Pioniererkundungstrupp |
Andrey Truhachev |
302 |
14:01:11 |
eng-rus |
mil. |
engineer reconnaissance squad |
группа инженерной разведки |
Andrey Truhachev |
303 |
13:58:36 |
eng-rus |
EBRD |
priorities |
привилегии |
oVoD |
304 |
13:58:10 |
eng-rus |
EBRD |
prior right |
привилегия |
oVoD |
305 |
13:57:31 |
eng-rus |
EBRD |
prior lien |
предшествующее обременение |
oVoD |
306 |
13:57:14 |
eng-rus |
EBRD |
prior encumbrance |
предшествующий залог |
oVoD |
307 |
13:56:39 |
eng-rus |
EBRD |
principal terms and conditions of subloans |
основные условия договоров подзайма |
oVoD |
308 |
13:56:08 |
rus-ger |
law |
проведение торгов |
Abhaltung der Versteigerung |
Лорина |
309 |
13:55:52 |
rus-ger |
law |
проведение торгов |
Abhaltung der Ausschreibung |
Лорина |
310 |
13:54:15 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
deinking plant |
установка по обесцвечиванию облагораживанию макулатурной массы (ни в коем случае не РПО) |
ConstLap |
311 |
13:54:05 |
rus-ger |
tech. |
минипогрузчик |
Mini-Gabelstapler |
SKY |
312 |
13:53:22 |
rus-ger |
mil. |
резерв офицерского состава |
Führerreserve |
Andrey Truhachev |
313 |
13:52:31 |
rus-ger |
mil. |
резерв комсостава |
Führerreserve |
Andrey Truhachev |
314 |
13:51:21 |
rus-ger |
qual.cont. |
директива по обеспечению качества |
Qualitätsrichtlinie |
Dominator_Salvator |
315 |
13:50:38 |
rus-fre |
geogr. |
Ван |
Vannes (Город во Франции, центр департамента Морбиан в западной Бретани.) |
Jerry_Frost |
316 |
13:50:27 |
eng-rus |
ed. |
Sheltered English Immersion |
обучение на адаптированном английском языке с погружением в языковую среду (SEI) |
xltr |
317 |
13:50:16 |
rus-epo |
hist. |
опасный язык |
la danĝera lingvo |
Alex_Odeychuk |
318 |
13:50:11 |
rus-fre |
fishery |
амур |
carpe de roseau |
irida_27 |
319 |
13:49:49 |
rus-ger |
law |
на открытых торгах |
bei der offenen Versteigerung |
Лорина |
320 |
13:49:45 |
eng-rus |
fig. |
teflon |
непотопляемый (Vitaly Mutko is a teflon minister.) |
VLZ_58 |
321 |
13:49:35 |
rus-epo |
publish. |
факсимильное переиздание |
faksimila represo (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
322 |
13:49:03 |
eng-rus |
|
water supply hose |
шланг подачи воды |
VictorMashkovtsev |
323 |
13:48:58 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
without reservation |
со всей ответственностью (He would be an asset to any law program, and I recommend him without reservation) |
Оранжевая |
324 |
13:48:43 |
rus-fre |
|
бульвар Мальзерб |
Boulevard Malesherbes (Париж) |
ROGER YOUNG |
325 |
13:48:38 |
rus-epo |
|
глоссарий |
vortolisto |
Alex_Odeychuk |
326 |
13:48:21 |
rus-ger |
mil. |
людской резерв |
Personalreserve |
Andrey Truhachev |
327 |
13:48:18 |
rus-epo |
|
в двух направлениях |
dudirekta |
Alex_Odeychuk |
328 |
13:47:40 |
rus-ger |
mil. |
людские резервы |
Personalreserve |
Andrey Truhachev |
329 |
13:47:27 |
rus-epo |
esper. |
российский эсперантист |
Ruslanda Esperantisto |
Alex_Odeychuk |
330 |
13:47:14 |
rus-epo |
ethnogr. |
российский |
Ruslanda |
Alex_Odeychuk |
331 |
13:46:28 |
rus-epo |
|
краткий карманный словарь |
poŝa vortareto |
Alex_Odeychuk |
332 |
13:46:12 |
rus-ger |
mil. |
выдвижение |
Vorziehen |
Andrey Truhachev |
333 |
13:46:08 |
rus-fre |
|
Лицей Карно |
Lycee Carnot (Париж) |
ROGER YOUNG |
334 |
13:46:03 |
rus-epo |
|
краткий словарь |
vortareto |
Alex_Odeychuk |
335 |
13:45:55 |
eng-rus |
mineral. |
Taaffeite |
Тааффеит |
Alastriona |
336 |
13:42:12 |
rus-epo |
|
хитросплетение |
interplekto |
Alex_Odeychuk |
337 |
13:42:08 |
eng-rus |
pharm. |
measurable immune response |
поддающийся измерению иммунный ответ |
CRINKUM-CRANKUM |
338 |
13:42:03 |
rus-epo |
ling. |
хитросплетение языков |
la lingva interplekto |
Alex_Odeychuk |
339 |
13:41:50 |
rus-epo |
ling. |
европейское хитросплетение языков |
la eŭropa lingva interplekto |
Alex_Odeychuk |
340 |
13:40:52 |
rus-epo |
ling. |
ложный друг переводчика |
falsa amiko de tradukinto |
Alex_Odeychuk |
341 |
13:40:19 |
rus-epo |
ed. |
в 10 уроках |
en 10 lecionoj |
Alex_Odeychuk |
342 |
13:38:53 |
eng-rus |
ed. |
English Language Development |
улучшение уровня владения английским языком (ELD) |
xltr |
343 |
13:37:48 |
rus-ger |
mil. |
специального назначения |
zur besonderen Verfügung |
Andrey Truhachev |
344 |
13:36:40 |
rus-xal |
mil. |
СпН |
специального назначения |
Andrey Truhachev |
345 |
13:36:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
liturgical translations |
перевод литургических текстов |
Alex_Odeychuk |
346 |
13:36:07 |
rus-ger |
med. |
нейрофункциональная незрелость |
neurofunktionelle Unreife |
SlangTranslation |
347 |
13:35:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Christian liturgical culture |
христианская литургическая культура |
Alex_Odeychuk |
348 |
13:35:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
liturgical culture |
литургическая культура |
Alex_Odeychuk |
349 |
13:35:07 |
eng-rus |
ed. |
Sheltered English Instruction |
преподавание на адаптированном английском языке (SEI) |
xltr |
350 |
13:34:36 |
rus |
mil. |
СпН |
специального назначения |
Andrey Truhachev |
351 |
13:33:00 |
eng-rus |
pharm. |
anamnestic immune response |
анамнестический иммунный ответ |
CRINKUM-CRANKUM |
352 |
13:32:52 |
eng-rus |
st.exch. |
pile into |
инвестировать в |
Alex_Odeychuk |
353 |
13:32:43 |
eng-rus |
inf. |
pile into |
вкладываться в (инвестировать в) |
Alex_Odeychuk |
354 |
13:32:39 |
eng-rus |
ed. |
English Language Development |
развитие навыков владения английским языком (ELD) |
xltr |
355 |
13:31:44 |
rus-fre |
auto. |
бустер |
rehausseur (кресло-подставка для ребёнка в автомобиле) |
r313 |
356 |
13:30:22 |
eng-rus |
ed. |
English Language Learners |
лица, изучающие английский язык (ELL) |
xltr |
357 |
13:28:45 |
rus-fre |
|
МОГТОРЭР |
Département Inter-district du contrôle technique des transports, de la registration des documents et d'examens |
ROGER YOUNG |
358 |
13:28:11 |
eng-rus |
|
looters will be shot |
мародёры подлежат расстрелу |
Andrey Truhachev |
359 |
13:27:54 |
eng-rus |
transp. |
hashed area |
заштрихованная часть (дорожная разметка) |
urum1779 |
360 |
13:27:14 |
rus-ger |
med. |
полипик-волны |
Polyspikes Spitzenserien |
SlangTranslation |
361 |
13:23:32 |
rus-ger |
|
разбойник |
Plünderer |
Andrey Truhachev |
362 |
13:22:03 |
eng-rus |
ed. |
auditory contact |
аудиторный контакт |
Serge Ragachewski |
363 |
13:21:13 |
eng-rus |
oil |
live audition |
собеседование (The admissions process at Olin College of Engineering includes a live audition) |
Islet |
364 |
13:21:07 |
rus-spa |
law |
предварительные показания |
declaración preparatoria |
Majon |
365 |
13:21:00 |
eng-rus |
|
robust public discussion |
оживлённые общественные обсуждения |
Alex_Odeychuk |
366 |
13:19:36 |
eng-rus |
|
be rushed through |
быть опрометчивым |
Alex_Odeychuk |
367 |
13:15:47 |
rus-ger |
busin. |
рейдер |
Plünderer |
Andrey Truhachev |
368 |
13:15:17 |
eng-rus |
pharm. |
priming of the immune system |
примирование иммунной системы |
CRINKUM-CRANKUM |
369 |
13:09:55 |
rus-spa |
mexic. |
Регистрационный код и персональный идентификационный номер |
Clave de Registro e Identidad Personal CRIP |
serdelaciudad |
370 |
13:06:52 |
eng-rus |
EBRD |
principal contract |
генеральный подряд |
oVoD |
371 |
13:06:29 |
eng-rus |
EBRD |
principal amount then outstanding |
непогашенная на конкретный момент основная сумма |
oVoD |
372 |
13:05:57 |
eng-rus |
EBRD |
principal activities |
реализационная деятельность |
oVoD |
373 |
13:05:19 |
eng-rus |
EBRD |
prime rate |
ставка по кредитам для первоклассных заёмщиков |
oVoD |
374 |
13:04:45 |
eng-rus |
EBRD |
prime name |
первоклассная компания |
oVoD |
375 |
13:04:44 |
rus-ger |
law |
увольняться |
seine Entlassung nehmen |
Лорина |
376 |
13:03:58 |
rus-ger |
law |
увольняться |
eine Arbeitsstelle aufgeben |
Лорина |
377 |
13:03:30 |
rus-ger |
law |
увольняться |
Arbeitsstelle verlassen |
Лорина |
378 |
13:03:19 |
eng-rus |
EBRD |
prime bank |
солидный банк |
oVoD |
379 |
13:02:49 |
eng-rus |
weap. |
stabbing with a sword |
нанесение удара мечом |
Alex_Odeychuk |
380 |
13:02:28 |
eng-rus |
EBRD |
primary financial instrument |
базисный финансовый инструмент |
oVoD |
381 |
13:01:46 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
deinking |
обесцвечивание (макулатурной массы) |
ConstLap |
382 |
13:01:40 |
eng-rus |
|
bloodied |
окровавленный |
Alex_Odeychuk |
383 |
13:01:10 |
eng-rus |
EBRD |
primary energy |
первичные источники энергии |
oVoD |
384 |
13:00:16 |
eng-rus |
EBRD |
primary commodity |
сырьевой товар |
oVoD |
385 |
12:59:38 |
eng-rus |
EBRD |
pricing policy |
формирование цен |
oVoD |
386 |
12:59:23 |
eng-rus |
EBRD |
pricing of debt |
определение цены кредита |
oVoD |
387 |
12:58:46 |
eng-rus |
EBRD |
pricing |
установление цены (на товар, услугу, кредит) |
oVoD |
388 |
12:58:19 |
eng-rus |
EBRD |
priced tender |
осмеченная заявка (на конкурсе) |
oVoD |
389 |
12:57:52 |
eng-rus |
EBRD |
priced publication |
платное издание (в отличие от изданий, распространяемых бесплатно) |
oVoD |
390 |
12:57:43 |
eng-rus |
law |
Manufacturing and Supply Agreement |
Договор на изготовление и поставку продукции |
yurtranslate23 |
391 |
12:56:14 |
eng-rus |
EBRD |
price risk |
риск повышения или падения цен |
oVoD |
392 |
12:55:53 |
eng-rus |
EBRD |
price range |
амплитуда колебания цен |
oVoD |
393 |
12:55:36 |
eng-rus |
EBRD |
price quotation |
цена продавца |
oVoD |
394 |
12:55:21 |
rus-ger |
busin. |
рейдерская фирма |
Corporate Raider |
Andrey Truhachev |
395 |
12:54:43 |
eng-rus |
EBRD |
price of money |
цена привлечения средств |
oVoD |
396 |
12:54:24 |
eng-rus |
EBRD |
price nursing |
поддержание цен (путём интервенций на рынке) |
oVoD |
397 |
12:54:15 |
eng-rus |
EBRD |
price nursing |
поддержание ценовой стабильности |
oVoD |
398 |
12:53:47 |
rus-ger |
busin. |
рейдерская компания |
Corporate Raider |
Andrey Truhachev |
399 |
12:46:19 |
rus-fre |
cook. |
букет кулинарных трав |
bouquet garni |
Sergei Aprelikov |
400 |
12:44:40 |
rus-ger |
cook. |
букет кулинарных трав |
Kräuterbouquet |
Sergei Aprelikov |
401 |
12:42:46 |
rus-epo |
|
за 7 дней |
dum 7 tagoj |
Alex_Odeychuk |
402 |
12:42:18 |
eng-rus |
genet. |
SNP allele frequencies |
частоты аллелей SNP |
Aiganym_K |
403 |
12:42:17 |
rus-epo |
|
тематический словарь |
tema vortaro |
Alex_Odeychuk |
404 |
12:41:43 |
rus-epo |
ling. |
озвученный |
voĉlegita |
Alex_Odeychuk |
405 |
12:41:35 |
rus-epo |
ling. |
озвученный текст |
voĉlegita teksto |
Alex_Odeychuk |
406 |
12:39:00 |
rus-epo |
lit. |
без рецензий |
recenzoj mankas |
Alex_Odeychuk |
407 |
12:38:48 |
eng-rus |
|
thanks but no thanks |
спасибо, не надо (за этим часто следует "Боже упаси!") |
vatnik |
408 |
12:37:03 |
rus-epo |
|
Всемирная вненациональная ассоциация |
SAT (сокр. от "Sennacieca Asocio Tutmonda"; международная неправительственная организация для эсперантистов) |
Alex_Odeychuk |
409 |
12:35:34 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Multi-phase pumping unit |
МФНУ (мультифазная насосная установка) |
urum1779 |
410 |
12:35:27 |
eng-rus |
genet. |
Facial shape |
форма лица |
Aiganym_K |
411 |
12:35:15 |
rus-fre |
bank. |
Управление пруденциального контроля и разрешения кризисов |
Autorité de contrôle prudentiel et de résolution (регулятор банковского и страхового сектора Франции) |
nerdie |
412 |
12:34:39 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Well operation |
УЭОС (Установка эксплуатации и освоения скважин) |
urum1779 |
413 |
12:34:33 |
eng-rus |
genet. |
Geographic ancestry |
географическое родство |
Aiganym_K |
414 |
12:26:06 |
rus-ger |
cook. |
ароматизировать |
parfümieren |
Sergei Aprelikov |
415 |
12:24:51 |
rus-ger |
fig. |
финансовый инвестор |
Heuschrecke (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
416 |
12:23:47 |
eng-rus |
med. |
excessive tiredness |
чрезмерная усталость |
Гера |
417 |
12:23:23 |
eng-rus |
bank. |
revolving loans |
возобновляемый кредит |
pro-translation |
418 |
12:21:07 |
eng-rus |
EBRD |
price liberalisation |
отмена регулирования цен |
oVoD |
419 |
12:20:32 |
eng-rus |
EBRD |
price for the account |
цена при расчёте после поставки (с обычным кредитом поставщика) |
oVoD |
420 |
12:19:18 |
eng-rus |
EBRD |
price dispersion |
амплитуда колебаний цен |
oVoD |
421 |
12:18:51 |
eng-rus |
EBRD |
price deregulation |
отмена регулирования цен |
oVoD |
422 |
12:18:26 |
eng-rus |
EBRD |
price decontrol |
высвобождение цен |
oVoD |
423 |
12:18:22 |
eng-rus |
|
farm machinery operator |
сельский механизатор |
VLZ_58 |
424 |
12:17:47 |
eng-rus |
EBRD |
previously rescheduled debt |
реструктурированный долг |
oVoD |
425 |
12:17:13 |
eng |
abbr. |
PRD |
previously rescheduled debt |
oVoD |
426 |
12:16:40 |
rus-ger |
med. |
перешеек подковообразной почки |
Hufeisenbrücke |
lehaim |
427 |
12:16:07 |
eng-rus |
EBRD |
presumptive damages |
предполагаемые убытки |
oVoD |
428 |
12:15:23 |
eng-rus |
EBRD |
President of the EBRD |
Президент Европейского банка |
oVoD |
429 |
12:14:17 |
eng-rus |
EBRD |
presenteeism |
постоянная сверхурочная работа (не обязательно за дополнительную оплату) |
oVoD |
430 |
12:11:56 |
eng-rus |
EBRD |
presence |
позиция производителя на данном рынке |
oVoD |
431 |
12:10:55 |
eng-rus |
EBRD |
prequalification documents |
отборочные документы |
oVoD |
432 |
12:09:13 |
eng-rus |
media. |
opposition-leaning |
оппозиционно настроенный |
Sergei Aprelikov |
433 |
12:08:16 |
eng-rus |
EBRD |
prepayment |
авансовый платёж (в пенсионный фонд и т.п.) |
oVoD |
434 |
12:07:31 |
eng-rus |
EBRD |
prepaid |
предоплачено |
oVoD |
435 |
12:07:03 |
eng-rus |
EBRD |
premium service |
улучшенное обслуживание |
oVoD |
436 |
11:53:57 |
eng-rus |
genet. |
Multiple exclusion paternity testing |
определение отцовства с множественными исключениями |
Aiganym_K |
437 |
11:47:38 |
eng-rus |
med. |
tonico-clonic seizure |
тонико-клонический припадок |
Гера |
438 |
11:45:12 |
rus-ger |
tech. |
угол поворота |
Umlaufwinkel |
Gaist |
439 |
11:42:36 |
eng-rus |
oil |
give a leg up |
давать поблажку |
Islet |
440 |
11:38:45 |
eng-rus |
nucl.pow. |
main joint |
главный разъём (реактора) |
Ananaska |
441 |
11:38:07 |
rus-ger |
tech. |
в виде винтовой линии |
schraubenlinienförmig |
Gaist |
442 |
11:34:31 |
eng-rus |
law |
Taxpayer's registry and registration department |
Отдел регистрации и учёта налогоплательщиков |
Odnodoom |
443 |
11:32:37 |
eng-rus |
abbr. |
Taxpayer's registry and registration department |
ОРиУН (сокр. от Отдел регистрации и учёта налогоплательщиков) |
Odnodoom |
444 |
11:32:28 |
eng-rus |
pharm. |
vaccine-induced protection |
индуцированная вакциной защита |
CRINKUM-CRANKUM |
445 |
11:28:48 |
eng-rus |
|
Echo Moskvy radio |
радио "Эхо Москвы" |
Evgeny Shamlidi |
446 |
11:28:17 |
eng-rus |
|
florid |
явный (Usually, it is only when the patient develops florid signs that the diagnosis of lithium toxicity is considered.) |
Min$draV |
447 |
11:24:22 |
eng-rus |
|
tree cavity |
дупло |
Гевар |
448 |
11:21:04 |
eng-rus |
med. |
Russian Society of Clinical Oncology |
Российское общество клинической онкологии |
Betula |
449 |
11:20:38 |
eng |
abbr. med. |
RUSSCO |
Russian Society of Clinical Oncology (Российское общество клинической онкологии) |
Betula |
450 |
11:18:00 |
eng-rus |
|
thorns |
шипы (растения, a small sharp pointed part on the stem of some plants, such as roses) |
MuMa |
451 |
11:16:03 |
rus-fre |
|
Межрайонный отдел Государственной инспекции безопасности дорожного движения технического надзора и регистрационно-экзаменационной работ |
Division inter-district de linspection d'État de la sécurité de la circulation routière еt du contrôle technique des transports, de la registration des documents et d'examens |
ROGER YOUNG |
452 |
11:15:15 |
eng-rus |
med. |
botulin toxin |
ботулотоксин |
tothestarlight |
453 |
11:12:03 |
eng-rus |
pharm. |
average antibody concentration |
средняя концентрация антител |
CRINKUM-CRANKUM |
454 |
11:07:09 |
eng-rus |
EBRD |
premises of a bank |
помещения банка |
oVoD |
455 |
11:04:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
cluster randomization |
кластерная рандомизация (способ рандомизации, предусматривающий назначение одинакового вмешательства определенной группе участников) |
CRINKUM-CRANKUM |
456 |
11:04:03 |
eng-rus |
inf. |
don't deprive yourself of some pleasure |
не лишай себя удовольствия |
Technical |
457 |
11:03:40 |
eng-rus |
EBRD |
preferred creditor debt service to foreign currency earnings ratio |
соотношение расходов на обслуживание долга привилегированным кредиторам и валютных поступлений |
oVoD |
458 |
11:03:27 |
eng-rus |
inf. |
it's between you and me |
это наше с тобой дело |
Technical |
459 |
11:03:00 |
eng-rus |
EBRD |
preferred credit |
преференциальный кредит |
oVoD |
460 |
11:02:43 |
eng-rus |
EBRD |
preferred claim |
преимущественное право требования |
oVoD |
461 |
11:02:08 |
eng-rus |
inf. |
preferential tax treatment |
преференциальный налоговый режим |
oVoD |
462 |
11:01:48 |
eng-rus |
EBRD |
preferential tax treatment |
льготы по налогам |
oVoD |
463 |
11:01:40 |
eng-rus |
inf. |
I'll take a pass |
я пас |
Technical |
464 |
11:01:12 |
eng-rus |
EBRD |
preferential tariff |
таможенная льгота |
oVoD |
465 |
11:00:09 |
eng-rus |
EBRD |
preferential arrangements |
привилегированное положение |
oVoD |
466 |
10:59:45 |
eng-rus |
rude |
all fucking hell is gonna break loose |
такое начнётся, что мама дорогая |
Technical |
467 |
10:58:19 |
eng-rus |
EBRD |
preclearance |
предварительная таможенная очистка |
oVoD |
468 |
10:56:36 |
eng-rus |
EBRD |
precarious loan |
онкольный кредит |
oVoD |
469 |
10:53:40 |
eng-rus |
radio |
urgent you respond |
срочно ответьте |
Technical |
470 |
10:45:53 |
rus-ger |
commer. |
выписка |
Abdruck |
OLGA P. |
471 |
10:41:58 |
eng-rus |
inf. |
this is not my day |
сегодня не мой день |
Technical |
472 |
10:37:44 |
eng-rus |
mining. |
non-base metal |
недрагоценный металл |
pro-translation |
473 |
10:34:01 |
rus-ger |
law |
временное распоряжение |
vorläufige Anordnung |
Andrey Truhachev |
474 |
10:33:35 |
eng-ger |
law |
interim order |
vorläufige Anordnung |
Andrey Truhachev |
475 |
10:33:21 |
eng-rus |
slang |
hunt some slash |
клеить телок |
Technical |
476 |
10:31:25 |
eng-rus |
tech. |
cone funnel |
конусная воронка |
Dominator_Salvator |
477 |
10:28:33 |
eng-rus |
inf. |
stand out |
отличаться (от других) |
Val_Ships |
478 |
10:25:37 |
eng-rus |
cook. |
ethyl maltol |
этилмальтол |
pro-translation |
479 |
10:24:30 |
eng-rus |
|
it's the only chance I've got of finding her |
это мой единственный шанс её найти |
Technical |
480 |
10:23:50 |
rus-ger |
pipes. |
граница энергопотребления |
Energieverbrauchsgrenze |
YuriDDD |
481 |
10:22:58 |
rus-ger |
|
просить покинуть помещение |
jemanden auffordern, den Raum zu verlassen |
Andrey Truhachev |
482 |
10:22:37 |
eng-rus |
|
call on someone to leave the room |
просить покинуть помещение |
Andrey Truhachev |
483 |
10:22:34 |
eng-rus |
cook. |
methyl maltol |
метилмальтол |
pro-translation |
484 |
10:22:30 |
eng-rus |
tech. |
clarified water sump |
зумпф осветлённой воды (In these circumstances, in a closed-tailings liquid circuit, the clarified water sump can overflow.) |
Dominator_Salvator |
485 |
10:22:29 |
rus-ger |
pipes. |
инженерные линии снабжения и отвода |
technische Ver- und Entsorgungsleitungen (множественное число (die)) |
YuriDDD |
486 |
10:21:43 |
eng-bul |
insur. |
general insurance policy |
полица за общо застраховане |
алешаBG |
487 |
10:21:07 |
eng-rus |
|
call on someone to leave the room |
попросить покинуть помещение |
Andrey Truhachev |
488 |
10:20:51 |
eng-bul |
insur. |
general insurance conditions |
условия на общо застраховане |
алешаBG |
489 |
10:20:45 |
eng-rus |
|
call on someone to leave the room |
попросить покинуть зал |
Andrey Truhachev |
490 |
10:20:32 |
eng-rus |
cook. |
ansai honey |
мёд Ансай (пищевая добавка, посластитель) |
pro-translation |
491 |
10:20:10 |
eng-bul |
insur. |
general exclusion |
общо изключение |
алешаBG |
492 |
10:20:08 |
eng-rus |
|
call on someone to leave the room |
попросить покинуть зал |
Andrey Truhachev |
493 |
10:19:37 |
eng-bul |
insur. |
general conditions of insurance |
общи условия за застраховане |
алешаBG |
494 |
10:19:33 |
eng-rus |
|
call on someone to leave the room |
попросить покинуть помещение |
Andrey Truhachev |
495 |
10:18:59 |
eng-bul |
insur. |
gross reserve |
брутни резерви |
алешаBG |
496 |
10:18:26 |
rus-ger |
|
попросить покинуть помещение |
jemanden auffordern, den Raum zu verlassen |
Andrey Truhachev |
497 |
10:18:23 |
eng-bul |
insur. |
gross line |
брутен дял |
алешаBG |
498 |
10:18:02 |
rus-ger |
|
попросить покинуть зал |
jemanden auffordern, den Raum zu verlassen |
Andrey Truhachev |
499 |
10:17:24 |
eng-bul |
insur. |
guarantee insurance |
застраховане на гаранции |
алешаBG |
500 |
10:16:30 |
eng-bul |
insur. |
group insurance contract |
договор за групово застраховане |
алешаBG |
501 |
10:16:21 |
eng-rus |
psychol. |
nudge theory |
теория подталкивания (концепция в психологии, политологии и экономике, предлагающая влиять на процесс принятия групповых и индивидуальных решений посредством положительного подкрепления и непрямых указаний. wikipedia.org) |
capricolya |
502 |
10:15:48 |
rus-ger |
|
решением |
durch Beschluss (Durch einen Beschluss des NKVD....oder: durch Beschluss vom... (дата)) |
OLGA P. |
503 |
10:15:41 |
eng-bul |
insur. |
group insurance |
комбинирано застраховане |
алешаBG |
504 |
10:15:07 |
eng-bul |
insur. |
gross rate |
бруто ставка |
алешаBG |
505 |
10:14:36 |
eng-rus |
|
have a safe and enjoyable flight |
приятного и безопасного полёта |
Technical |
506 |
10:14:15 |
eng-bul |
insur. |
gross premium |
бруто премия |
алешаBG |
507 |
10:13:13 |
eng-bul |
insur. |
gardener insurance |
застраховане на професионалната отговорност на градинаря |
алешаBG |
508 |
10:12:02 |
eng-rus |
|
nail your mouth shut |
захлопни пасть |
Technical |
509 |
10:10:20 |
rus-ger |
mil. |
наступление |
Vorgehen |
Andrey Truhachev |
510 |
10:09:42 |
eng-rus |
|
run late |
опаздывать |
Technical |
511 |
10:09:23 |
eng-rus |
|
we're running late |
опаздываем |
Technical |
512 |
10:07:46 |
eng |
abbr. med. |
3M |
Marketing, Medical, Market |
Adrax |
513 |
10:07:43 |
eng-rus |
|
ifs and buts |
отговорки (букв. "если и но" во множественном числе: I want no ifs or buts – just get on and tidy your room now.) |
capricolya |
514 |
10:07:40 |
eng-rus |
|
get on the plane |
сесть в самолёт |
Technical |
515 |
10:07:14 |
eng-rus |
|
ifs and buts |
сомнения (When a great new revolutionary idea hits the public, there are always doubters, raising niggling ifs and buts.) |
capricolya |
516 |
10:06:57 |
rus-ger |
mil. |
взаимодействие |
Zusammenarbeiten |
Andrey Truhachev |
517 |
10:06:19 |
eng-rus |
|
your training |
твоя школа |
Technical |
518 |
10:06:10 |
rus-ger |
mil. |
в тесном взаимодействии |
in engem Zusammenarbeiten |
Andrey Truhachev |
519 |
10:04:09 |
eng-rus |
|
no pain, no gain |
под лежачий камень вода не течёт (suffering is necessary in order to achieve something ■ Origin: originally used as a slogan in fitness classes. NODE. 1577 N. BRETON Works of Young Wit 33v They must take pain that look for any gayn. 1648 HERRICK Hesperides 298 No Paines, no Gaines. If little labour, little are our gaines: Mans fortunes are according to his paines. 1853 R. C. TRENCH On Lessons in Proverbs iv. For the most part they courageously accept the law of labour, No pains, no gains,–No sweat, no sweet, as the appointed law and condition of man's life. 1985 Washington Post 22 May (Health Supplement) 14 Forget the coach's rule of ‘no pain, no gain'. Today, exercise researchers are replacing it with the ‘talk rule'. 2000 M. BERMAN Twilight of American Culture i. 58 As Peter Sacks shows.., there is very little tolerance on the part of students for any real work; ‘no pain, no gain' is not part of their emotional vocabulary. OED) |
Alexander Demidov |
520 |
10:03:50 |
eng-bul |
insur. |
general aggregate limit |
общ агрегатен лимит |
алешаBG |
521 |
10:01:36 |
eng-rus |
|
do you know what today is? |
Знаешь, какой сегодня день? |
Technical |
522 |
9:59:42 |
eng |
|
osm |
awesome |
Vadim Rouminsky |
523 |
9:59:41 |
eng-rus |
|
wave a gun in someone's face |
тыкать пистолетом в лицо |
Technical |
524 |
9:58:35 |
eng-rus |
tech. |
desliming screen |
грохот для удаления шлама |
Dominator_Salvator |
525 |
9:57:36 |
eng |
abbr. slang |
OSM |
Oh Shit! Moments |
Vadim Rouminsky |
526 |
9:57:30 |
rus-ger |
tech. |
дешламационный грохот |
Entschlammungssieb |
Dominator_Salvator |
527 |
9:57:14 |
eng-rus |
|
how bad are you hit? |
Тяжело ранен? |
Technical |
528 |
9:56:13 |
eng |
abbr. amer. |
QB |
Quarterback (a lead offensive player in American football) |
Val_Ships |
529 |
9:55:10 |
ger |
law |
Bundessozialgericht |
BSG |
Katrin Denev1 |
530 |
9:54:11 |
eng-rus |
|
mental shortcuts |
мыслительные связи |
capricolya |
531 |
9:53:21 |
eng-rus |
inf. |
salsa music |
популярная латиноамериканская музыка |
Val_Ships |
532 |
9:51:59 |
eng-rus |
mus. |
salsa |
стиль латиноамериканской музыки (a popular Latin dance music) |
Val_Ships |
533 |
9:48:15 |
rus-fre |
|
дилерский договор |
contrat de concession |
ROGER YOUNG |
534 |
9:46:25 |
rus-fre |
|
Лениградское шоссе |
Leningradskoye Chosse |
ROGER YOUNG |
535 |
9:39:19 |
rus-ger |
agric. |
трубопровод подачи молока |
Milchzulaufleitung |
Gaist |
536 |
9:39:13 |
eng-rus |
police |
Commission for the Control of Interpol's Files |
Комиссия по контролю за файлами Интерпола (interpol.int) |
aldrignedigen |
537 |
9:37:59 |
eng-rus |
|
beyond human abilities |
за пределами человеческих возможностей |
VLZ_58 |
538 |
9:34:39 |
eng-rus |
|
come on out |
выходи |
Technical |
539 |
9:31:13 |
rus-ger |
chem. |
собиратель |
Auffangmittel (A process according to claim 1, wherein the aqueous phase separated in the storage tank is circulated into the acrylic acid-collecting tower as an aqueous collecting agent. Verfahren gemäß Anspruch 1, wobei die in dem Lagertank abgetrennte wäßrige Phase in den Acrylsäure-Sammelturm als wässriges Auffangmittel zirkuliert wird.) |
Dominator_Salvator |
540 |
9:29:59 |
rus-ger |
agric. |
нагнетательный трубопровод для молока |
Milchdruckleitung |
Gaist |
541 |
9:29:36 |
eng-rus |
|
hold it up |
подожди |
Technical |
542 |
9:27:06 |
eng-rus |
wood. |
kickback |
обратный вылет (заготовки при распиловке на круглопильном станке) |
r313 |
543 |
9:24:57 |
eng-rus |
|
mindless eating |
бездумное питание |
capricolya |
544 |
9:24:16 |
rus-ger |
agric. |
доильный трубопровод |
Melkleitung |
Gaist |
545 |
9:21:55 |
eng-rus |
sport. |
big-time sports |
большой спорт |
VLZ_58 |
546 |
9:19:38 |
eng-rus |
|
novelty pen |
ручка-сувенир |
dashaalex |
547 |
9:15:57 |
eng-rus |
forens. |
Complex relationship testing |
Анализ сложного дальнего родства |
Aiganym_K |
548 |
9:14:59 |
rus-ger |
agric. |
вакуумный трубопровод |
Vakuumleitung |
Gaist |
549 |
9:10:15 |
rus-ger |
esot. |
энергетический вампир |
Energieräuber |
Andrey Truhachev |
550 |
9:10:13 |
eng-rus |
forens. |
Art Authentication |
художественная аутентификация |
Aiganym_K |
551 |
8:55:08 |
rus-ger |
agric. |
доильный аппарат |
Melkzeug |
Gaist |
552 |
8:51:16 |
eng-rus |
cinema |
nailbiter |
триллер (жанр произведений литературы и кино, нацеленный вызвать у зрителя или читателя чувства тревожного ожидания, волнения или страха. The movie is a real nail) |
VLZ_58 |
553 |
8:43:06 |
eng-rus |
med.appl. |
entrainment valve |
всасывающий воздух клапан |
iwona |
554 |
8:25:16 |
rus-ger |
tech. |
промывочные свойства масла |
Spülfähigkeit |
korvin.freelancer |
555 |
8:23:47 |
rus-ger |
tech. |
жалюзийный пылеуловитель |
Jalousieentstauber |
Dominator_Salvator |
556 |
8:20:43 |
eng-rus |
|
shrivel up |
зачахнуть (wither, as with a loss of moisture; "The fruit dried and shriveled") |
КГА |
557 |
8:09:07 |
eng-rus |
|
of a clarification nature |
уточняющего характера (The leader then spent several minutes answering questions of a clarification nature for the group members.) |
VLZ_58 |
558 |
7:56:42 |
eng-rus |
tech. |
engine contractor |
поставщик двигателя (-ей) |
Post Scriptum |
559 |
7:56:22 |
eng-rus |
tech. |
engine contractor |
разработчик двигателя (-ей) |
Post Scriptum |
560 |
7:55:39 |
eng-rus |
tech. |
engine contractor |
двигателестроительная фирма |
Post Scriptum |
561 |
7:55:11 |
rus-ger |
law |
запросить сведения |
Informationen anfordern |
Лорина |
562 |
7:55:09 |
eng-rus |
uncom. |
bullshit |
чепушина |
Супру |
563 |
7:53:52 |
rus-ger |
law |
с составлением |
unter Erstellung |
сергей орлов |
564 |
7:53:38 |
eng-rus |
dial. |
fambly |
семья |
joyand |
565 |
7:53:19 |
eng-rus |
uncom. |
cockamamie |
чепушина |
Супру |
566 |
7:52:26 |
eng-rus |
uncom. |
diddle daddle |
чепушина |
Супру |
567 |
7:51:33 |
eng-rus |
uncom. |
mishmash |
чепушина |
Супру |
568 |
7:48:52 |
eng-rus |
uncom. |
gallimatia |
чепушина |
Супру |
569 |
7:48:22 |
eng-rus |
uncom. |
twaddle |
чепушина |
Супру |
570 |
7:47:53 |
eng-ger |
|
give thanks |
danksagen |
Andrey Truhachev |
571 |
7:47:27 |
eng-rus |
uncom. |
galimatias |
чепушина |
Супру |
572 |
7:46:36 |
rus-ger |
pomp. |
воздать благодарность |
danksagen |
Andrey Truhachev |
573 |
7:46:23 |
eng-rus |
uncom. |
nonsense |
чепушина |
Супру |
574 |
7:45:47 |
rus-ger |
|
выражать благодарность |
Dank sagen |
Andrey Truhachev |
575 |
7:45:43 |
eng-rus |
ed. |
learning commons |
центр ТСО (центр или зал технических средств обучения) |
Serge Ragachewski |
576 |
7:45:33 |
eng-rus |
uncom. |
drivel |
чепушина |
Супру |
577 |
7:45:12 |
rus-ger |
|
поблагодарить |
danksagen |
Andrey Truhachev |
578 |
7:44:46 |
rus-ger |
|
благодарить |
Dank sagen (кого-либо) |
Andrey Truhachev |
579 |
7:44:14 |
rus-ger |
pomp. |
возблагодарить |
danksagen |
Andrey Truhachev |
580 |
7:43:49 |
rus-ger |
pomp. |
воздавать благодарность |
danksagen |
Andrey Truhachev |
581 |
7:43:48 |
eng-rus |
uncom. |
bosh |
чепушина |
Супру |
582 |
7:43:26 |
rus-ger |
pomp. |
возносить благодарность |
danksagen |
Andrey Truhachev |
583 |
7:41:37 |
eng-rus |
pomp. |
give thanks |
воздать благодарность |
Andrey Truhachev |
584 |
7:40:12 |
eng-bul |
insur. |
endowment policy |
полица за смесена застраховка "Живот" |
алешаBG |
585 |
7:26:12 |
eng-bul |
insur. |
duplication of coverage |
дублиране на застраховане |
алешаBG |
586 |
7:25:35 |
eng-bul |
insur. |
duplicate coverage |
двойно застраховане |
алешаBG |
587 |
7:24:57 |
eng-bul |
insur. |
double-protection policy |
полица с двойна застрахователна защита |
алешаBG |
588 |
7:24:09 |
eng-bul |
insur. |
damage whilst loading and unloading |
щета нанесена при товарене и разтоварване |
алешаBG |
589 |
7:23:17 |
eng-bul |
insur. |
damage to existing property |
щета върху съществуващо имущество |
алешаBG |
590 |
7:22:09 |
eng-bul |
insur. |
damage event |
възникване на щета |
алешаBG |
591 |
7:21:30 |
eng-bul |
insur. |
damage by fire |
вреда вследствие на пожар |
алешаBG |
592 |
7:20:50 |
eng-bul |
insur. |
damage beyond repair |
вреда, която не може да поправена ремонтирана |
алешаBG |
593 |
7:18:50 |
eng-rus |
|
chi gung |
цигун |
Andrey Truhachev |
594 |
6:33:18 |
rus-pol |
|
решение собрания участников Общества |
uchwała Zgromadzenia Wspólników spółki |
Elvin |
595 |
6:31:19 |
rus-pol |
|
не позднее |
najwcześniej po upływie |
Elvin |
596 |
6:30:04 |
rus-pol |
|
размещение |
zamieszenia |
Elvin |
597 |
6:03:36 |
eng-rus |
med. |
depakinemia |
депакинемия (концентрация депакина (вальпроевой кислоты) в плазме) |
Гера |
598 |
6:03:02 |
eng-rus |
med. |
depakinaemia |
депакинемия (концентрация депакина (вальпроевой кислоты) в плазме) |
Гера |
599 |
5:35:41 |
eng-bul |
insur. |
collective life insurance |
групово колективно животозастраховане |
алешаBG |
600 |
5:09:00 |
rus-ger |
law |
основное место работы |
Hauptarbeitsstelle |
Лорина |
601 |
5:03:51 |
rus-fre |
polit. |
мировая закулиса |
courtiers de puissance du monde |
sophistt |
602 |
5:03:22 |
eng |
abbr. |
APUs |
auxiliary power units |
igisheva |
603 |
4:46:16 |
rus-ger |
econ. |
транснациональная корпорация |
Multinationales Unternehmen |
viktorlion |
604 |
4:43:58 |
rus-ger |
chem. |
нелетучие остатки |
nichtflüchtige Rückstände (мн. ч.: VERFAHREN ZUR REDUZIERUNG VON CHROM IN SICH AUS DER LUFTOXIDATION VON CYCLOHEXAN ERGEBENDEN NICHTFLÜCHTIGEN RÜCKSTÄNDEN) |
Dominator_Salvator |
605 |
4:28:31 |
rus-ger |
railw. |
шпала |
Schwelle (bildwoerterbuch.com) |
Dominator_Salvator |
606 |
4:24:34 |
rus-ger |
econ. |
кондитерский рынок |
Süßwarenmarkt |
viktorlion |
607 |
3:59:00 |
rus-spa |
|
мелисса |
hoja de limón |
kazkat |
608 |
3:58:00 |
rus-ger |
|
деятельность предприятия |
Tätigkeit des Unternehmens |
Лорина |
609 |
3:56:45 |
rus-spa |
|
алоэ |
sábila |
kazkat |
610 |
3:52:24 |
rus-spa |
|
толстянка |
árbol de jade |
kazkat |
611 |
3:43:07 |
eng-rus |
chem. |
sulphur content |
серосодержание |
igisheva |
612 |
3:39:47 |
rus-spa |
|
эдельвейс |
flor de las nieves |
kazkat |
613 |
3:37:01 |
rus-spa |
|
иван-чай |
adelfilla |
kazkat |
614 |
2:59:16 |
eng-rus |
med. |
Tricare |
программа медицинского обслуживания военнослужащих и членов их семей (в США) |
tahana |
615 |
2:57:49 |
eng-rus |
|
have/has had enough |
невмоготу терпеть (If the baby starts to get fussy, he might just have had enough. – возможно, ему уже стало невмоготу терпеть) |
ART Vancouver |
616 |
2:57:08 |
rus |
abbr. |
к. № |
контрольный номер |
Ying |
617 |
2:37:50 |
eng-rus |
soc.med. |
drop-in group |
группа со свободным посещением |
avk |
618 |
2:37:00 |
eng-rus |
|
curl in |
сжимать (The cat is curling its paws in and out. – Кошка сжимает и разжимает лапки. | The baby's toes will either curl in or they'll curl out. – Младенец сжимает и разжимает пальчики на ножках.) |
ART Vancouver |
619 |
2:30:52 |
eng-rus |
|
curl out |
разжимать (The cat is curling its paws in and out. – Кошка сжимает и разжимает лапки. | The baby's toes will either curl in or they'll curl out. – Младенец сжимает и разжимает пальчики на ножках.) |
ART Vancouver |
620 |
2:27:58 |
eng-rus |
dat.proc. |
convertibility |
преобразуемость |
igisheva |
621 |
2:25:30 |
eng-rus |
Canada |
conversation circle |
языковой кружок (кружок или клуб по изучению языка, обычно одного из официальных языков Канады) |
avk |
622 |
2:25:11 |
rus-fre |
auto. |
центральная акцизная таможня |
Administration centrale des douanes et accises |
ROGER YOUNG |
623 |
2:22:07 |
eng-rus |
therm.eng. |
heating value per unit volume |
объёмная теплотворная способность |
igisheva |
624 |
2:22:05 |
eng-rus |
|
do the right thing and let the fate reciprocate |
делай, что должно, случится – что суждено |
Capital |
625 |
2:15:49 |
eng-rus |
anat. |
bottom of the foot |
подошва (нижняя часть стопы) |
ART Vancouver |
626 |
2:11:11 |
eng-rus |
anat. |
bridge of the foot |
подъём стопы |
ART Vancouver |
627 |
2:08:56 |
rus-spa |
|
мать-и-мачеха |
pie de caballo |
kazkat |
628 |
2:05:29 |
rus-spa |
bot. |
подорожник |
plantago |
kazkat |
629 |
2:00:47 |
rus-spa |
inf. |
львиный зев |
abrebocas |
kazkat |
630 |
2:00:29 |
eng-rus |
med. |
high value care |
высококачественная помощь (медицинская) |
tahana |
631 |
1:57:49 |
eng-rus |
med. |
high-value |
высококлассный (о медицинском обслуживании) |
tahana |
632 |
1:55:59 |
eng-rus |
inf. |
oh my god |
о чудо |
sankozh |
633 |
1:46:22 |
rus-spa |
inf. |
пион |
rosa de monte |
kazkat |
634 |
1:46:21 |
rus-spa |
inf. |
пион |
flor de la maldita |
kazkat |
635 |
1:44:46 |
rus-fre |
auto. |
одобрения типа транспортного средства |
réception des véhicules à moteur |
ROGER YOUNG |
636 |
1:42:21 |
rus-fre |
auto. |
одобрения типа транспортного средства |
réception par type des véhicules à moteur |
ROGER YOUNG |
637 |
1:38:33 |
eng-rus |
polym. |
dendrigraft |
привитой древовидный (полимер, он же дендример полученный способом прививки) |
Conservator |
638 |
1:35:48 |
rus-fre |
auto. |
страна изготовитель |
pays producteur |
ROGER YOUNG |
639 |
1:31:33 |
rus-spa |
inf. |
купальница |
flor de san Pallari |
kazkat |
640 |
1:26:27 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
nondiamond carbon |
неалмазный углерод |
вовка |
641 |
1:26:11 |
rus-fre |
auto. |
экологический класс |
catégorie d'émission |
ROGER YOUNG |
642 |
1:25:44 |
rus-fre |
auto. |
экологический класс |
classe d'émission |
ROGER YOUNG |
643 |
1:24:33 |
eng |
abbr. med. |
DNR |
daunorubicin (The expression 7 + 3 stands for a combination of intravenous chemotherapy that includes 7 days of cytarabine (AraC; 100 mg/m2 per day by continuous infusion) and 3 days of daunorubicin (DNR; 45 mg/m2 per day, given on days 1, 2, and 3)) |
Natalya Rovina |
644 |
1:21:42 |
rus-ger |
econ. |
время, выделенное на исследование путём опроса, в течении которого должно быть достигнуто определённое количество респондентов |
Feldzeit |
AlphaRadiation |
645 |
1:16:38 |
rus-fre |
|
Рабочий объём двигателя |
cylindrée du moteur |
ROGER YOUNG |
646 |
1:05:19 |
ger |
abbr. med. |
BDK |
Brustdrüsenkörper |
Mumma |
647 |
1:00:49 |
eng-rus |
surg. |
mononylon |
мононейлон (тип нити шовного материала) |
Lviv_linguist |
648 |
1:00:42 |
rus-fre |
real.est. |
жилое помещение без мебели |
logement nu |
fluggegecheimen |
649 |
0:58:31 |
rus-fre |
|
нет данных |
néant |
ROGER YOUNG |
650 |
0:52:57 |
eng-rus |
surg. |
wound separation |
расхождение краев раны |
Lviv_linguist |
651 |
0:47:58 |
rus-fre |
|
модель двигателя |
modèle de moteur |
ROGER YOUNG |
652 |
0:43:57 |
rus-fre |
|
год изготовления |
année de fabrication |
ROGER YOUNG |
653 |
0:39:57 |
ger |
abbr. med. |
TB |
Tastbefund |
Mumma |
654 |
0:38:40 |
eng-rus |
econ. |
present |
присутствовали |
4uzhoj |
655 |
0:34:51 |
eng-rus |
|
speak for |
выступать на стороне |
Tanya Gesse |
656 |
0:31:53 |
ger |
abbr. med. |
MR |
Mamillenrand |
Mumma |
657 |
0:31:44 |
rus-ita |
anthr. |
матриархальный |
matrilineare (http://www.grandidizionari.it/Dizionario_Italiano/parola/M/matrilineare.aspx?query=matrilineare) |
russoxte |
658 |
0:29:46 |
rus-fre |
|
свидетельство о техосмотре автомобиля |
certificat du contrôle technique |
ROGER YOUNG |
659 |
0:23:02 |
eng-rus |
logist. |
elephant legs |
высокие подставки для хранения габаритных изделий над поверхностью земли |
Alexander Boyko |
660 |
0:16:38 |
rus-fre |
|
марка транспортного средства |
type de véhicule |
ROGER YOUNG |
661 |
0:15:25 |
rus-fre |
|
модель транспортного средства |
modèle de véhicule |
ROGER YOUNG |
662 |
0:11:08 |
rus-fre |
|
идентификационный номер транспортного средства |
numéro d'identification de véhicule (VIN) |
ROGER YOUNG |
663 |
0:10:22 |
eng-rus |
phys. |
triplet effect |
триплетный эффект |
Andy |
664 |
0:05:50 |
rus-fre |
|
Таможенный приходный ордер |
reçu de douane (документ, содержащий расчет размера обеспечения и подтверждающий внесение обеспечения уплаты таможенных платежей в виде банковской гарантии, договора залога или поручительства) |
ROGER YOUNG |
665 |
0:04:55 |
eng-rus |
rel., islam |
alhaji |
хаджи (в Западной Африке) |
Alexander Oshis |
666 |
0:02:16 |
rus-fre |
|
квитанция таможни об уплате пошлины |
reçu de douane |
ROGER YOUNG |
667 |
0:01:21 |
rus-spa |
trav. |
кулинарное путешествие |
viaje culinario |
Sergei Aprelikov |