1 |
23:56:19 |
rus-ger |
mach. |
алмазный круг |
Diamantrad |
Io82 |
2 |
23:50:05 |
rus-ger |
gen. |
уродливый |
missgestaltet |
SergMesch |
3 |
23:48:25 |
rus-ger |
mach. |
до упора |
gegen Anschlag |
Io82 |
4 |
23:47:31 |
eng-rus |
gen. |
the floor is lava |
игра в вулкан |
sixthson |
5 |
23:47:30 |
eng-rus |
gen. |
the floor is lava |
пол-это лава (популярная игра, в которой игроки представляют, что пол состоит из лавы (или кислоты), и поэтому они обязаны его не касаться – wikipedia.org) |
sixthson |
6 |
23:45:04 |
rus-fre |
tech. |
клиновой коуш |
boîte à coin |
AnnaRoma |
7 |
23:41:27 |
eng-rus |
spectr. |
standard/reverse exchange |
чередование луча образца и луча сравнения |
igisheva |
8 |
23:41:26 |
eng-rus |
spectr. |
standard/reverse exchange |
переключение аналитического луча и луча сравнения |
igisheva |
9 |
23:41:20 |
eng-rus |
invect. |
shimp |
хрень (A shimp is used to describe anything that really doesn't have a name but should, or you just can't think of the right word.) |
mancy7 |
10 |
23:36:42 |
eng-rus |
nucl.pow. |
organic |
органика (органические вещества) |
Iryna_mudra |
11 |
23:36:40 |
eng |
abbr. spectr. |
S/R |
standard/reverse |
igisheva |
12 |
23:34:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
by waste family |
по типу отходов |
Iryna_mudra |
13 |
23:34:26 |
rus-ita |
gen. |
ближнее зарубежье |
periferia postsovietica |
AlexLar |
14 |
23:32:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
waste family |
тип отходов |
Iryna_mudra |
15 |
23:20:12 |
rus-pol |
gen. |
карманные деньги |
kieszonkowe |
OlaYe |
16 |
23:18:48 |
eng-rus |
med. |
otic barotrauma |
баротравма уха |
iwona |
17 |
23:16:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
NCS |
ядерная безопасность, связанная с критичностью |
Iryna_mudra |
18 |
23:11:15 |
rus-ita |
ling. |
префиксация |
prefissazione |
tania_mouse |
19 |
23:05:28 |
eng-rus |
nucl.pow. |
heterogeneous wastes |
гетерогенные отходы |
Iryna_mudra |
20 |
23:05:12 |
rus-pol |
gen. |
тренировочный костюм |
dresy |
OlaYe |
21 |
23:04:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
macho image |
брутальность |
Игорь Миг |
22 |
23:04:47 |
rus-pol |
|
спортивный костюм |
dresy |
OlaYe |
23 |
23:02:55 |
eng-rus |
|
get caught |
прищемить (Watch out! Your fingers are going to get caught in the door. – Оcторожно, а то прищемишь пальцы.) |
VLZ_58 |
24 |
23:01:20 |
rus-fre |
law |
срок лишения свободы |
servitude pénale |
Nadiya07 |
25 |
22:59:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
macho |
заправила |
Игорь Миг |
26 |
22:57:44 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Interim waste processing |
промежуточная переработка отходов |
Iryna_mudra |
27 |
22:57:38 |
rus-ger |
|
олимпийское спокойствие |
olympische Gelassenheit |
siarhei.matyrka |
28 |
22:55:22 |
rus-ita |
|
с последующими изменениями и дополнениями |
e sue future modifìcazioni ed integrazioni |
massimo67 |
29 |
22:54:23 |
eng-rus |
law |
in a single-judge formation |
в составе одного судьи (из решения ЕСПЧ) |
yurtranslate23 |
30 |
22:50:19 |
rus-ger |
law |
закон о защите от увольнений |
KSchG |
SKY |
31 |
22:49:58 |
rus-ger |
law |
закон о защите от увольнений |
Kündigungsschutzgesetz |
SKY |
32 |
22:47:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Interim storage |
промежуточное хранилище |
Iryna_mudra |
33 |
22:47:28 |
rus-ita |
law |
во всем остальном, что прямо не предусмотрено настоящим уставом |
per tutto quanto non espressamente previsto dal presente contratto si rinvia a quanto disposto |
massimo67 |
34 |
22:46:44 |
rus-ger |
med. |
фораминотомия |
Foraminotomie |
abolshakov |
35 |
22:45:34 |
eng-rus |
spectr. |
wavelength range |
спектральный диапазон |
igisheva |
36 |
22:43:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
act macho |
поступать как неотёсанный мужлан |
Игорь Миг |
37 |
22:42:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
act macho |
вести себя как неотёсанный мужик |
Игорь Миг |
38 |
22:36:41 |
rus-ita |
law |
подпись в знак подтверждения получения и согласия |
firma per ricevuta ed accettazione |
massimo67 |
39 |
22:36:27 |
eng-rus |
immunol. |
eosinophil chemotactic factor of anaphylaxis |
ЭХФ-А |
iwona |
40 |
22:28:57 |
rus-ita |
law |
сохранять строгую конфиденциальность во всем, что касается |
mantenere il più stretto riserbo su tutto quanto |
massimo67 |
41 |
22:26:23 |
eng-rus |
pharma. |
Nude vial |
флакон без маркировки |
vitatel |
42 |
22:24:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack verbally |
поносить |
Игорь Миг |
43 |
22:23:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack verbally |
нападать |
Игорь Миг |
44 |
22:22:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack verbally |
наносить оскорбление |
Игорь Миг |
45 |
22:20:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack verbally |
приставать |
Игорь Миг |
46 |
22:20:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack verbally |
наброситься |
Игорь Миг |
47 |
22:19:50 |
rus-ita |
law |
обязанность соблюдения лояльности |
obbligo di fedeltà |
massimo67 |
48 |
22:18:34 |
rus-ita |
law |
обязанность соблюдения лояльности |
obbligo di fedeltà (обязанность соблюдения лояльности (duty of loyalty), т.е. обязанность ставить интересы доверителя или вверенного дела выше собственных) |
massimo67 |
49 |
22:18:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack verbally |
обрушиться с бранью |
Игорь Миг |
50 |
22:17:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack verbally |
напускаться |
Игорь Миг |
51 |
22:17:22 |
rus-ger |
mach. |
зажим нескольких деталей |
Mehrfachaufspannung |
Io82 |
52 |
22:17:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack verbally |
наехать |
Игорь Миг |
53 |
22:16:37 |
rus-fre |
law |
оплата сборов |
droits perçus |
Nadiya07 |
54 |
22:16:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack verbally |
оскорбить |
Игорь Миг |
55 |
22:16:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attack verbally |
напуститься |
Игорь Миг |
56 |
22:16:08 |
rus-fre |
law |
сборы |
droits perçus |
Nadiya07 |
57 |
22:13:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be rude to |
хамить |
Игорь Миг |
58 |
22:13:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be rude to |
наезжать |
Игорь Миг |
59 |
22:12:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a macho |
быковать |
Игорь Миг |
60 |
22:06:09 |
eng-rus |
avia. |
airport operator |
эксплуатант аэропорта |
snezhniy |
61 |
22:03:57 |
rus-ger |
automat. |
контроль на столкновения |
Kollisionskontrolle |
Io82 |
62 |
22:03:08 |
rus-spa |
|
гедонизм |
hedonismo |
Anastasia Nikitenko |
63 |
21:57:17 |
eng-rus |
ed. |
instructional |
методический |
Tamerlane |
64 |
21:55:35 |
eng-rus |
nucl.pow. |
neutron transport |
прохождение нейтронов (через вещество) |
Iryna_mudra |
65 |
21:52:11 |
eng |
abbr. |
EIRA |
European Interoperability Reference Architecture |
Karabas |
66 |
21:51:17 |
eng |
abbr. med. |
EIRA |
Epidemiological Investigation of Reumatoid Arthritis |
Karabas |
67 |
21:48:07 |
rus-spa |
|
главная роль |
protagónico (в фильме, спектакле) |
anjou |
68 |
21:41:19 |
eng-rus |
|
asker |
человек, который задаёт задал вопрос (или вопросы) |
Aiduza |
69 |
21:41:11 |
eng-rus |
|
asker |
задающий вопрос |
Aiduza |
70 |
21:39:56 |
eng-rus |
|
asker |
тот, кто задаёт (вопрос или вопросы; напр., ‘Such a response is not fair to the asker of the question.' oxforddictionaries.com) |
Aiduza |
71 |
21:37:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
macho |
как настоящий мужик |
Игорь Миг |
72 |
21:35:00 |
rus-ger |
automat. |
несоосность |
Ausrichtungsfehler |
Io82 |
73 |
21:34:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
macho attitude |
брутальные выходки |
Игорь Миг |
74 |
21:31:39 |
eng-rus |
law |
member-managed |
управляемый участниками |
Ker-online |
75 |
21:31:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
macho attitude |
игра в крутого |
Игорь Миг |
76 |
21:28:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
macho facade |
наигранная крутизна |
Игорь Миг |
77 |
21:28:24 |
eng-rus |
biochem. |
nobiletin |
нобилетин (C21H22O8) |
xakepxakep |
78 |
21:25:58 |
eng-rus |
|
rivaling |
соперничающий (чему-то, кому-то) |
OstrichReal1979 |
79 |
21:24:55 |
eng-rus |
inf. |
rager |
вечеринка (студенческая) |
chronik |
80 |
21:23:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get all ... on |
корчить из себя |
Игорь Миг |
81 |
21:18:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
add up with |
вязаться с |
Игорь Миг |
82 |
21:08:40 |
eng-rus |
|
fineness |
мелкодисперсность |
vlad-and-slav |
83 |
21:02:08 |
eng-rus |
idiom. |
second-guess |
ставить под сомнение (a person, a decision, an order...) |
Liv Bliss |
84 |
20:59:12 |
rus-ger |
|
противодымный защитный капюшон |
Fluchthaube |
alex nowak |
85 |
20:53:51 |
eng-rus |
fire. |
hand nozzle |
ручной пожарный ствол (Устанавливается на конце рукавной линии и предназначен для формирования компактной или распыленной струи воды, а также для перекрытия потока воды //ГОСТ 9923-80) |
lain |
86 |
20:52:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laddish |
крутой |
Игорь Миг |
87 |
20:52:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laddish |
без тормозов |
Игорь Миг |
88 |
20:51:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
laddish |
антиобщественный |
Игорь Миг |
89 |
20:51:05 |
eng-rus |
commer. |
juvenile products |
товары для детей |
OstrichReal1979 |
90 |
20:49:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
male-dominated culture |
мачизм (Путин не "демонстрировал мачизм" – ему это глубоко безразлично. Он не мыслит в этой категории, потому что она сама по себе уже является глубоко декадентским понятием, культивируемым в обществе, в котором уже нарушено естественное устройство семьи, размыты роли мужчины и женщины.) |
Игорь Миг |
91 |
20:48:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
coincidence counter |
счётчик нейтронных совпадений |
Iryna_mudra |
92 |
20:47:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
masculinity |
мачизм |
Игорь Миг |
93 |
20:44:07 |
rus-spa |
|
марихуана |
maría |
kozavr |
94 |
20:42:59 |
rus-ita |
proverb |
с глаз долой-из сердца вон |
lontano dagli occhi lontano dal cuore |
Assiolo |
95 |
20:42:24 |
rus-ita |
proverb |
друзья познаются в беде |
L'amico si conosce nel bisogno |
Assiolo |
96 |
20:41:16 |
rus-ita |
proverb |
друзья познаются в беде |
Il vero amico si riconosce nel momento del bisogno |
Assiolo |
97 |
20:40:55 |
rus-ita |
proverb |
друзья познаются в беде |
Un vero amico si vede nel bisogno |
Assiolo |
98 |
20:39:26 |
eng-rus |
sport. |
beach rugby |
пляжное регби |
Юрий Гомон |
99 |
20:39:11 |
rus-ita |
proverb |
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать |
un'immagine vale più di mille parole |
Assiolo |
100 |
20:35:29 |
rus-ita |
proverb |
не всё то золото, что блестит |
non г tutto oro quel che luccica |
Assiolo |
101 |
20:33:35 |
rus-ita |
proverb |
голь на выдумки хитра |
la fame aguzza l'ingegno |
Assiolo |
102 |
20:32:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
half-undressed |
раздетый по пояс |
Игорь Миг |
103 |
20:31:48 |
rus-ita |
|
энергетическая компания |
azienda produttrice di energia |
Assiolo |
104 |
20:31:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shirtless |
раздетый по пояс |
Игорь Миг |
105 |
20:30:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bare-chested |
раздетый до пояса |
Игорь Миг |
106 |
20:30:41 |
eng-rus |
ed. |
Roscelin |
Иоганн Росцелин (французский философ, теолог, первый крупный представитель номинализма) |
tania_mouse |
107 |
20:29:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
half-undressed |
голый по пояс |
Игорь Миг |
108 |
20:28:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
half-undressed |
без верха |
Игорь Миг |
109 |
20:28:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
half-undressed |
заголившийся |
Игорь Миг |
110 |
20:26:17 |
rus-ger |
engin. |
устройство для облегчения холодного пуска двигателя |
Kaltstarteinrichtung |
Sergei Aprelikov |
111 |
20:25:32 |
rus-ita |
saying. |
терпение и труд всё перетрут |
chi la dura la vince |
Assiolo |
112 |
20:25:09 |
rus-ita |
saying. |
дорогу осилит идущий |
chi la dura la vince |
Assiolo |
113 |
20:24:46 |
rus-fre |
engin. |
устройство для облегчения холодного пуска двигателя |
dispositif de démarrage à froid |
Sergei Aprelikov |
114 |
20:24:33 |
rus-ita |
saying. |
бережёного Бог бережёт |
la prudenza non г mai troppa |
Assiolo |
115 |
20:21:57 |
rus-ita |
engin. |
устройство для облегчения холодного пуска двигателя |
dispositivo di avviamento a freddo |
Sergei Aprelikov |
116 |
20:17:35 |
rus-ger |
|
то на то и выходит |
das hebt sich gegenseitig auf |
Ин.яз |
117 |
20:16:26 |
eng-rus |
slang |
ridiculous |
выдающийся (Jaromir Jagr's ridiculous career) |
VLZ_58 |
118 |
20:16:05 |
eng-rus |
engin. |
cold start device |
устройство для облегчения холодного пуска двигателя |
Sergei Aprelikov |
119 |
20:12:18 |
eng-rus |
|
don't bother to do something |
не утруждайтесь |
Shakermaker |
120 |
20:10:17 |
rus-ita |
engin. |
воздушно-топливная смесь |
miscela di aria e carburante |
Sergei Aprelikov |
121 |
20:05:13 |
rus-spa |
engin. |
воздушно-топливная смесь |
mezcla de aire y combustible |
Sergei Aprelikov |
122 |
20:02:33 |
rus-ita |
ed. |
Биологическая химия |
chimica biologica |
tania_mouse |
123 |
20:00:13 |
rus-fre |
engin. |
воздушно-топливная смесь |
mélange air-essence |
Sergei Aprelikov |
124 |
19:58:26 |
rus-fre |
engin. |
воздушно-топливная смесь |
mélange air-carburant |
Sergei Aprelikov |
125 |
19:52:01 |
eng-rus |
|
counterpart |
дополнение (кого-либо или чего-либо до образцового, полного, гармоничного состояния) |
dzimmu |
126 |
19:50:05 |
rus-ita |
ed. |
семейное воспитание |
educazione familiare |
tania_mouse |
127 |
19:47:49 |
rus-ita |
ed. |
уровень обученности |
livello di formazione |
tania_mouse |
128 |
19:45:38 |
rus-dut |
|
щеголять |
te koop lopen met |
irka1973 |
129 |
19:43:04 |
rus-dut |
|
поступать, приниматься за дело |
te werk gaan |
irka1973 |
130 |
19:39:26 |
rus-dut |
|
на старости лет |
op mijn oude dag |
irka1973 |
131 |
19:38:56 |
eng-rus |
law |
shall have a perpetual life |
на неограниченный срок (частный члучай) the Company shall have a perpetual life) |
Ker-online |
132 |
19:37:38 |
eng-rus |
law |
perpetual life |
неограниченный срок |
Ker-online |
133 |
19:36:35 |
eng-rus |
law |
the Company shall have a perpetual life |
общество учреждается на неограниченный срок (штат Дэлавер) |
Ker-online |
134 |
19:35:59 |
eng-rus |
busin. |
shall have a perpetual life |
неограниченный срок (штат Дэлавер) |
Ker-online |
135 |
19:29:55 |
rus-ger |
automat. |
шабреный |
handgeschabt |
Io82 |
136 |
19:28:50 |
eng-rus |
tech. |
fitting device |
монтажное устройство |
Лео |
137 |
19:26:36 |
eng-rus |
|
the resort to |
обращение к (reverso.net) |
Aslandado |
138 |
19:24:03 |
rus-ger |
|
до 4 знаков после запятой |
bis 4 Kommastellen |
Tusp1 |
139 |
19:11:40 |
rus-ita |
soil. |
тип почв |
tipo di suolo (основная единица классификации почв) |
Sergei Aprelikov |
140 |
19:10:43 |
rus-spa |
soil. |
тип почв |
tipo de suelo (основная единица классификации почв) |
Sergei Aprelikov |
141 |
19:09:40 |
rus-dut |
|
откуда это у тебя? |
waar haal je het vandaan? |
irka1973 |
142 |
19:09:16 |
rus-fre |
soil. |
тип почв |
type de sol (основная единица классификации почв) |
Sergei Aprelikov |
143 |
19:07:15 |
rus-dut |
|
страдать каким-л. недугом |
lijden aan een ziekte |
irka1973 |
144 |
19:06:52 |
rus-ger |
soil. |
тип почв |
Bodenart (основная единица классификации почв) |
Sergei Aprelikov |
145 |
19:05:38 |
eng-rus |
fin. |
thrift |
ссудо-сберегательная ассоциация |
E.Alieva |
146 |
19:04:44 |
rus-dut |
|
Он справится. |
Hij redt het wel. |
irka1973 |
147 |
19:01:39 |
rus-ita |
med. |
время смерти |
tempo della morte |
tania_mouse |
148 |
19:01:29 |
rus-ita |
med. |
момент смерти |
tempo della morte |
tania_mouse |
149 |
19:00:07 |
eng-rus |
nucl.pow. |
neutron interrogation |
нейтронно-активационный анализ |
Iryna_mudra |
150 |
18:59:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
neutron interrogation |
детектирование нейтронов (с помощью источников нейтронов) |
Iryna_mudra |
151 |
18:59:08 |
rus-ita |
law |
правовое значение |
significato legale |
tania_mouse |
152 |
18:47:29 |
rus-ita |
law |
в принудительном порядке |
nel modo forzato |
tania_mouse |
153 |
18:43:16 |
rus-ger |
busin. |
реализованные убытки |
realisierte Verluste |
Vorbild |
154 |
18:40:11 |
rus-ger |
agric. |
навесной плуг |
Anbaupflug |
Sergei Aprelikov |
155 |
18:35:11 |
eng-rus |
notar. |
take legal force |
вступать в законную силу |
VLZ_58 |
156 |
18:32:11 |
eng-rus |
mil., artil. |
burning out |
разгар (канала ствола) |
tannin |
157 |
18:24:54 |
eng-rus |
soil. |
actual soil moisture reserve |
фактический запас влаги |
Sergei Aprelikov |
158 |
18:21:29 |
eng-rus |
slang |
toby |
амулет или талисман |
DragonsNest |
159 |
18:16:59 |
rus-ita |
law |
вынужденный переселенец |
persona forzatamente spostata |
tania_mouse |
160 |
18:16:49 |
eng-rus |
|
toby |
талисман или амулет (то же, что и mojo bag – талисман или амулет в виде холщового мешочка. заполненный магическими субстанциями) |
DragonsNest |
161 |
18:16:31 |
rus-fre |
soil. |
степень влажности почвы |
niveaux d'humidité du sol |
Sergei Aprelikov |
162 |
18:12:45 |
eng-rus |
soil. |
soil's moisture level |
степень влажности почвы |
Sergei Aprelikov |
163 |
18:08:12 |
eng-rus |
astronaut. |
Infrared Atmospheric Sounding Interferometer |
Инфракрасный интерферометр для зондирования атмосферы (IASI) |
AllaR |
164 |
18:04:58 |
eng-rus |
astronaut. |
IASI: Infrared Atmospheric Sounding Interferometer |
Инфракрасный интерферометр для зондирования атмосферы |
AllaR |
165 |
18:04:28 |
eng-rus |
|
Mojo Bag |
талисман или амулет (Талисман или амулет в виде мешочка, направленный на сохранение силы владельца) |
DragonsNest |
166 |
17:53:18 |
eng-rus |
dentist. |
carious lesion |
кариозное поражение |
vlad-and-slav |
167 |
17:50:37 |
eng-rus |
construct. |
monoslope roof |
односкатная крыша |
Лео |
168 |
17:45:43 |
eng-rus |
|
leap to conclusions on inadequate evidence |
делать выводы без достаточных оснований и доказательств |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:43:09 |
eng-rus |
busin. |
agreement of merger |
соглашение о слиянии |
Ker-online |
170 |
17:41:42 |
eng-rus |
polit. |
a wholesale change from |
полный отход от |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:39:24 |
eng-rus |
rhetor. |
effectively claiming that |
по сути утверждая, что |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:36:04 |
eng-rus |
HR |
vice president of diversity and inclusion |
вице-президент по развитию личностного разнообразия и учёту индивидуальных особенностей персонала |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:34:54 |
eng-rus |
lab.law. |
code of conduct |
правила внутреннего распорядка |
Lavrov |
174 |
17:32:13 |
eng-rus |
book. |
anti-establishment newspapers |
оппозиционно настроенные газеты |
A.Rezvov |
175 |
17:31:50 |
rus-ger |
cook. |
кускус |
Couscous |
maxkuzmin |
176 |
17:31:19 |
rus-ger |
cook. |
кускус |
Couscous (также Cous Cous. Пшеничная крупа, которая служит основой для одноимённого блюда магрибского или берберского происхождения) |
maxkuzmin |
177 |
17:27:59 |
eng-rus |
polit. |
liberal leanings |
либеральный уклон |
Alex_Odeychuk |
178 |
17:27:01 |
rus-ger |
cook. |
харисса |
Harissa (острый пастообразный соус красного цвета из перца чили (иногда высушенного или вяленого) и чеснока с добавлением кориандра, зиры, соли и оливкового масла) |
maxkuzmin |
179 |
17:26:27 |
eng-rus |
|
a tight spot |
неловкое положение |
Alex_Odeychuk |
180 |
17:25:42 |
eng-rus |
HR |
workplace diversity |
личностное разнообразие кадров на производстве |
Alex_Odeychuk |
181 |
17:25:14 |
rus-ita |
tech. |
размотчик, размоточный станок |
sbobinatore |
ale2 |
182 |
17:25:13 |
eng-rus |
HR |
diversity |
культурно-личностное разнообразие персонала |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:23:47 |
eng-rus |
immunol. |
T Cell Receptor |
РТК (рецепторы Т-клеток) |
iwona |
184 |
17:22:31 |
rus-ger |
cook. |
фалафель |
frittierte Kichererbsenpüreebällchen |
maxkuzmin |
185 |
17:21:03 |
eng-rus |
telecom. |
FECC |
управление камерой удалённого абонента (напр., в системах видеоконференцсвязи) |
Sergey Old Soldier |
186 |
17:20:45 |
rus-ger |
cook. |
каймак |
Kajmak (oder Vrhnje ist ein Milchprodukt aus Kuhmilch, die nach dem Melken erhitzt wird) |
maxkuzmin |
187 |
17:20:26 |
rus-ger |
cook. |
каймак |
Kaymak (тюрк. kaimak варёная сметана. Сливки с топленого молока.) |
maxkuzmin |
188 |
17:20:08 |
eng-rus |
med. |
Right Internal Carotid Artery |
правая внутренняя сонная артерия |
Баян |
189 |
17:20:06 |
eng-rus |
econ. |
assessed at |
в размере (применительно к налогам) |
A.Rezvov |
190 |
17:19:54 |
eng-rus |
econ. |
assessed at |
исчисленный как (применительно к налогам) |
A.Rezvov |
191 |
17:19:43 |
eng |
abbr. med. |
RICA |
Right Internal Carotid Artery |
Баян |
192 |
17:19:04 |
eng-rus |
med. |
Left Internal Carotid Artery |
левая внутренняя сонная артерия |
Баян |
193 |
17:18:20 |
eng-rus |
phys. |
retained magnetization |
остаточная намагниченность |
Rele |
194 |
17:18:09 |
eng |
abbr. med. |
Left Internal Carotid Artery |
LICA |
Баян |
195 |
17:13:12 |
rus-ger |
|
штатный режим работы |
Betriebsfall |
Tusp1 |
196 |
17:10:30 |
eng-rus |
|
be dead to the world |
без задних ног (спать, дрыхнуть: "He's dead to the world" – "Спит (дрыхнет) без задних ног!") |
Рина Грант |
197 |
17:10:07 |
rus-ger |
cook. |
мезе |
Mezze (в Восточном Средиземноморье – это набор закусок или маленьких блюд, часто подаваемых с алкогольными напитками) |
maxkuzmin |
198 |
17:09:00 |
eng-rus |
|
be dead to the world |
спать без задних ног (He's dead to the world!) |
Рина Грант |
199 |
17:02:45 |
eng-rus |
tobac. |
tobacco lamina |
листовая пластинка табака |
VladStrannik |
200 |
17:01:43 |
rus-ger |
cook. |
пита |
Pita (тонкая лепешка) |
maxkuzmin |
201 |
17:00:11 |
rus-ger |
cook. |
алк. коктейль на основе бурбона, воды, дроблёного льда и свежей мяты |
Mint Julep |
maxkuzmin |
202 |
16:59:53 |
rus-ger |
cook. |
мятный джулеп |
Mint Julep |
maxkuzmin |
203 |
16:59:43 |
eng-rus |
mining. |
Filtering, Drying and Charging Department |
ФСПО (фильтровально-сушильно-погрузочное отделение) |
Racooness |
204 |
16:59:18 |
rus-ger |
cook. |
фалафель |
Falafel |
maxkuzmin |
205 |
16:58:52 |
rus-ger |
cook. |
тахини |
Tahini (кунжутный соус) |
maxkuzmin |
206 |
16:58:50 |
rus-fre |
sport. |
Международной федерация мотоспорта |
FIM (Fédération Internationale de Motocyclisme) |
eugeene1979 |
207 |
16:58:24 |
eng-rus |
|
ownership |
участие в капитале (участие в капитале хозяйственных обществ = ownership of companies) |
Alexander Demidov |
208 |
16:56:16 |
eng-rus |
astr. |
hypervelocity star |
сверхбыстрая звезда |
Orange_Jews |
209 |
16:55:53 |
rus-ger |
cook. |
фалафель |
Falafel (небольшие шарики из нута (турецкий горох). По виду напоминают тефтельки или маленькие котлетки.) |
maxkuzmin |
210 |
16:54:55 |
eng-rus |
|
let something slip |
проговориться (Alex let slip that he had spoken to Julie on the phone and knew where she was. • We couldn't risk her letting something slip when she was reporting to Sonny.) |
4uzhoj |
211 |
16:52:57 |
eng-rus |
names |
Teryn |
Терин (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
212 |
16:51:29 |
rus |
|
сболтнуть |
см. тж. проговориться |
4uzhoj |
213 |
16:51:01 |
rus |
|
проговориться |
см. тж. сболтнуть |
4uzhoj |
214 |
16:47:19 |
eng-rus |
paint.w. |
dip-primed |
грунтованный методом погружения в раствор |
Лео |
215 |
16:46:56 |
eng-rus |
astronaut. |
Suomi-NPP: Suomi-National Polar-orbiting Partnership. |
финское национальное партнёрство на полярной орбите |
AllaR |
216 |
16:42:59 |
eng-rus |
nucl.pow. |
move |
мигрировать |
Iryna_mudra |
217 |
16:42:00 |
rus-ita |
law |
санитарно-эпидемиологическое благополучие |
benessere sanitario ed epidemiologico |
tania_mouse |
218 |
16:41:29 |
rus-ita |
law |
санитарно-эпидемиологическое благополучие |
benessere sanitario |
tania_mouse |
219 |
16:39:54 |
eng-rus |
names |
Edrick |
Эдрик (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
220 |
16:39:39 |
eng-rus |
names |
Edric |
Эдрик (мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
221 |
16:37:16 |
eng-rus |
polit. |
diversity of opinions |
разнообразие взглядов |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:35:37 |
eng-rus |
neuropsychol. |
neurologic examination |
оценка неврологического статуса |
iwona |
223 |
16:29:38 |
rus-ger |
med. |
доза |
Hub (напр., при приёме препарата в форме спрея) |
darwinn |
224 |
16:21:14 |
eng-rus |
account. |
business activities |
производственная деятельность (activity undertaken as part of a commercial enterprise Synonyms: commercial activity New orders and jobs supported strong business activity across the eurozone in May, according to new data. BBC Jun 5, 2017 vocabulary.com) |
Alexander Demidov |
225 |
16:19:28 |
eng-rus |
|
business activities |
оперативная деятельность (In relation to VAT, any continuing activity that is mainly concerned with making supplies to other persons for a consideration. The activity must have a degree of frequency and scale and be continued over a period of time. HM Customs & Revenue Glossary) |
Alexander Demidov |
226 |
16:18:30 |
eng-rus |
idiom. |
miss the point |
не понять (не уловить сути: What you say is true, but you've missed the point of my argument.) |
jouris-t |
227 |
16:07:53 |
eng-rus |
hist. |
shturmovik |
штурмовик (только об Ил-2) |
4uzhoj |
228 |
16:06:07 |
eng-rus |
busin. |
fully deserved |
совершенно заслуженное (признание) |
translator911 |
229 |
16:05:08 |
eng-rus |
busin. |
great recognition |
высокое признание |
translator911 |
230 |
15:59:37 |
eng-rus |
|
rise to the challenge |
не побояться (There is a great need in our communities for young people who will rise to the challenge of helping those with needs. – Нашему обществу так нужны молодые люди, которые не побоятся помогать нуждающимся.) |
visitor |
231 |
15:52:43 |
rus-ger |
|
удалиться |
entfleuchen |
ichplatzgleich |
232 |
15:45:13 |
eng-rus |
paint.w. |
plastic lacquer |
пластичный лак (для металла) |
Лео |
233 |
15:40:57 |
eng-rus |
biochem. |
colaspase |
коласпаза |
VladStrannik |
234 |
15:39:54 |
eng-rus |
relig. |
believer of the Islamic faith |
верующий в ислам |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:36:20 |
eng-rus |
|
great-uncle |
отец дяди матери или отца |
Interex |
236 |
15:35:32 |
rus-ita |
law |
права детей |
diritti dei minori |
tania_mouse |
237 |
15:33:29 |
eng-rus |
chem. |
plate mixer |
пластинчатый миксер |
kos1574 |
238 |
15:32:41 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
crotch plate |
мембрана трубной разводки (напр., мембрана трубной разводки для сажеобдувочного аппарата) |
pulp1 |
239 |
15:31:29 |
eng-rus |
tobac. |
highly reproducible aerosol |
аэрозоль с высокой воспроизводимостью |
VladStrannik |
240 |
15:31:15 |
eng-rus |
energ.ind. |
Basic Regulations for Operational Support of Nuclear Power Plants |
Основные правила обеспечения эксплуатации атомных станций |
inplus |
241 |
15:30:35 |
rus-fre |
med. |
тень сердца и органов средостения |
silhouette cardio-médiastinale |
Katharina |
242 |
15:28:28 |
eng-rus |
tobac. |
tobacco powder |
табачный порошок |
VladStrannik |
243 |
15:28:14 |
eng-rus |
tobac. |
fine ground tobacco powder |
тонкоизмельчённый табачный порошок |
VladStrannik |
244 |
15:26:46 |
rus-ger |
railw. |
Николаевский вокзал |
Nikolai-Bahnhof (в Санкт-Петербурге, сейчас переименован в Московский вокзал) |
Лорина |
245 |
15:25:01 |
eng-rus |
cloth. |
goose down parka |
курткапарка из гусиного пуха (пуховик) |
tania_mouse |
246 |
15:23:11 |
rus-ger |
theatre. |
Малый театр |
Maly-Theater |
Лорина |
247 |
15:22:54 |
rus-srp |
agric. |
рассада |
садни материјал |
Soulbringer |
248 |
15:22:10 |
eng-rus |
Gruzovik idiom. |
rake in |
загрести |
Gruzovik |
249 |
15:21:35 |
rus-ita |
acoust. |
α |
Coefficiente di assorbimento acustico medio alfa |
Татьяна Ярошенко |
250 |
15:19:53 |
rus-ita |
med. |
конечно-диастолический объём левого желудочка КДО |
volume telediastolico ventricolare sinistro |
Незваный гость из будущего |
251 |
15:17:27 |
eng-rus |
ed. |
doctoral program |
образовательная программа аспирантуры |
Alex_Odeychuk |
252 |
15:17:11 |
eng-rus |
|
Sailor Moon |
Сэйлор Мун (аниме) |
olga garkovik |
253 |
15:16:48 |
eng-rus |
|
Sailor Moon |
аниме |
olga garkovik |
254 |
15:16:39 |
eng-rus |
|
outside support |
внешняя поддержка |
Alex_Odeychuk |
255 |
15:13:50 |
eng-rus |
busin. |
honest feedback |
максимально правдивый ответ (в ходе опроса) |
translator911 |
256 |
15:11:53 |
rus-ger |
ecol. |
схема эко-менеджмента и аудита Европейского союза |
EMAS (Eco-Management and Audit Scheme) |
Io82 |
257 |
15:10:39 |
eng-rus |
|
beginning in 2007 |
начиная с 2007 года |
Alex_Odeychuk |
258 |
15:09:51 |
eng-rus |
ed. |
for the 2012–13 school year |
на 2012/2013 учебный год (говоря о ВУЗе) |
Alex_Odeychuk |
259 |
15:07:32 |
eng-rus |
ed. |
quality of the student body |
уровень подготовки студенческого контингента (the ~) |
Alex_Odeychuk |
260 |
15:07:20 |
eng-rus |
ed. |
quality of the student body |
качество студенческого контингента (the ~) |
Alex_Odeychuk |
261 |
15:06:46 |
eng-rus |
automat. |
proximity pick-up |
датчик приближения |
Лео |
262 |
15:06:38 |
rus-srp |
agric. |
черенки корней |
резнице кореновог система |
Soulbringer |
263 |
15:06:13 |
eng-rus |
ed. |
grade inflation |
завышение оценок |
Alex_Odeychuk |
264 |
15:04:13 |
rus-fre |
ed. |
винодельня |
cuverie |
inn |
265 |
15:03:40 |
rus-ita |
med. |
нарушения реполяризации |
alterazioni della ripolarizzazione |
Незваный гость из будущего |
266 |
15:03:14 |
eng-rus |
busin. |
powerful culture |
сильная корпоративная культура |
translator911 |
267 |
15:01:51 |
eng-rus |
ed. |
advanced course work |
курсовая работа по специальной дисциплине (курсовая работа по специальной дисциплине является одним из основных видов учебных занятий и формой контроля учебной работы студентов в высшем учебном заведении) |
Alex_Odeychuk |
268 |
14:59:43 |
eng-rus |
construct. |
inter-flat corridor |
межквартирный коридор |
Евгений Челядник |
269 |
14:59:32 |
eng-rus |
ed. |
academic program |
образовательная программа |
Artjaazz |
270 |
14:59:09 |
eng-rus |
ed. |
undergraduate education |
высшее образование по программе бакалавриата |
Alex_Odeychuk |
271 |
14:58:21 |
eng-rus |
ed. |
advancement of teaching |
улучшение преподавания |
Alex_Odeychuk |
272 |
14:57:59 |
eng-rus |
NGO |
Carnegie Foundation for the Advancement of Teaching |
Фонд Карнеги по улучшению преподавания |
Alex_Odeychuk |
273 |
14:57:26 |
eng-rus |
ed. |
doctoral graduate program |
образовательная программа аспирантуры |
Alex_Odeychuk |
274 |
14:57:04 |
rus-srp |
agric. |
микроклональное размножение |
микропропагација (Способ размножения растений с использованием технологии in vitro) |
Soulbringer |
275 |
14:55:23 |
eng-rus |
ed. |
undergraduate student |
студент бакалавриата |
Alex_Odeychuk |
276 |
14:54:44 |
eng-rus |
ed. |
undergraduate program |
образовательная программа бакалавриата (образовательная программа высшего образования первой ступени) |
Alex_Odeychuk |
277 |
14:52:53 |
eng-rus |
police |
corruption frauds |
коррупционные махинации |
Alex_Odeychuk |
278 |
14:40:58 |
eng-rus |
crim.law. |
proceeds of corruption |
коррупционные средства |
Alex_Odeychuk |
279 |
14:39:54 |
eng-rus |
|
lizard people |
рептилоиды (e.g. shortlist.com) |
Aiduza |
280 |
14:39:41 |
eng-rus |
|
space lizard |
рептилоид (e.g. shortlist.com) |
Aiduza |
281 |
14:36:55 |
eng-rus |
tobac. |
sulphate pulping |
сульфатное получение волокнистой массы |
VladStrannik |
282 |
14:36:20 |
eng-rus |
tobac. |
chemical pulping |
химическое получение волокнистой массы |
VladStrannik |
283 |
14:35:57 |
eng-rus |
tobac. |
mechanical pulping |
механическое получение волокнистой массы |
VladStrannik |
284 |
14:34:43 |
eng-rus |
wood. |
hard wood fibres |
волокна древесины твёрдых пород |
VladStrannik |
285 |
14:34:14 |
eng-rus |
wood. |
soft-wood fibres |
волокна древесины мягких пород |
VladStrannik |
286 |
14:33:16 |
rus-ger |
auto. |
торсионный дифференциал |
Torsendifferenzial |
Alexander Dolgopolsky |
287 |
14:32:39 |
rus-ger |
|
белокаменная крепость |
weißsteinerne Burg |
Лорина |
288 |
14:31:51 |
rus-ita |
|
золотой век |
epoca d'oro |
tania_mouse |
289 |
14:29:49 |
rus-ger |
|
заложить |
anlegen (город, поселок и др.) |
Лорина |
290 |
14:29:34 |
rus-ita |
|
средневековая культура |
cultura medievale |
tania_mouse |
291 |
14:28:07 |
eng-rus |
names |
Bolingbroke |
Болинброк (Болинброк, Генри Сент-Джон (1678–1751), виконт, английский политический деятель и философ. Происходя из богатой и знатной семьи, Болинброк был одним из наиболее ярких и крайних деятелей партии тори. В качестве министра иностранных дел Болинброк добился заключения Утрёхтского мира 1713 года.) |
Alex_Odeychuk |
292 |
14:27:50 |
rus-ita |
|
становление |
formazione |
tania_mouse |
293 |
14:26:56 |
rus-ger |
|
Боровицкий холм |
Borowizkij Hügel |
Лорина |
294 |
14:23:48 |
rus-ger |
|
Троицкий мост |
Troizki-Brücke |
Лорина |
295 |
14:23:29 |
rus-ger |
|
Троицкие ворота |
Troizki-Turmdurchfahrt |
Лорина |
296 |
14:21:41 |
eng-rus |
|
procuring activity |
закупочная деятельность |
Post Scriptum |
297 |
14:21:31 |
rus-ger |
|
Кутафья башня |
Kutafja |
Лорина |
298 |
14:20:07 |
eng-rus |
|
procuring activity |
закупочное ведомство (амер.) |
Post Scriptum |
299 |
14:19:43 |
eng-rus |
idiom. |
the bottom line is |
по чистому остатку |
Alex_Odeychuk |
300 |
14:19:09 |
rus-ger |
auto. |
внедорожный круиз-контроль Land Rover Discovery |
All-Terrain Progress Control |
Alexander Dolgopolsky |
301 |
14:18:18 |
eng-rus |
tobac. |
homogeneous slurry |
гомогенная жидкая масса |
VladStrannik |
302 |
14:15:58 |
eng-rus |
food.ind. |
konjac flour |
конжаковая мука |
VladStrannik |
303 |
14:14:53 |
eng-rus |
chem. |
pullalon |
пуллалон |
VladStrannik |
304 |
14:14:12 |
eng-rus |
chem. |
ethylhydroxymethyl |
этилгидроксиметил |
VladStrannik |
305 |
14:11:38 |
rus-ger |
cleric. |
Троицкая церковь |
Dreifaltigkeitskirche |
Лорина |
306 |
14:06:46 |
eng-rus |
logist. |
average lead time |
средний цикл выполнения заказа |
translator1960 |
307 |
14:04:57 |
rus-ger |
|
гражданин России |
Staatsbürger Russlands |
Лорина |
308 |
14:02:54 |
eng-rus |
tobac. |
hydroxypropyl guar |
гидроксипропилгуар |
VladStrannik |
309 |
14:02:32 |
eng-rus |
tobac. |
hydroxyethyl guar |
гидроксиэтилгуар |
VladStrannik |
310 |
14:01:56 |
eng-rus |
logist. |
economic order quantity |
экономически обоснованный объём заказа |
translator1960 |
311 |
14:01:30 |
eng-rus |
astronaut. |
OMI: Ozone Monitoring Instrument |
прибор для мониторинга озона |
AllaR |
312 |
14:00:49 |
eng-rus |
astronaut. |
Ozone Monitoring Instrument |
прибор для мониторинга озона (OMI) |
AllaR |
313 |
13:59:16 |
eng-rus |
HR |
in the workplace |
на производстве |
Alex_Odeychuk |
314 |
13:59:07 |
eng-rus |
|
pole dancing |
танец вокруг шеста |
driven |
315 |
13:58:19 |
eng-rus |
|
commendation list |
наградной список |
4uzhoj |
316 |
13:56:44 |
rus-ger |
hist. |
приказ |
Prikas (орган управления в Русском государстве, Maskulinum, Plural – Prikase) |
Лорина |
317 |
13:56:09 |
eng-rus |
|
spectacular |
представление (шоу) см. goo.gl/vFJvz9) |
nyasnaya |
318 |
13:54:19 |
rus-ger |
|
Большой Каменный мост |
Große Steinerne Brücke |
Лорина |
319 |
13:51:52 |
eng |
abbr. oil |
RPC |
rod pump controller |
tat-konovalova |
320 |
13:50:08 |
rus-ita |
|
социализация личности |
socializzazione dell'individuo |
tania_mouse |
321 |
13:48:22 |
rus-ita |
|
деятельностный подход |
approccio d’attività |
tania_mouse |
322 |
13:47:46 |
eng-rus |
tobac. |
tobacco cellulose fibre |
табачное волокно целлюлозы (в составе табачного порошка) |
VladStrannik |
323 |
13:46:58 |
rus-ita |
|
аксиологический |
assiologico |
tania_mouse |
324 |
13:45:27 |
eng-rus |
HR |
inclusive environment |
атмосфера учёта индивидуальных особенностей персонала |
Alex_Odeychuk |
325 |
13:44:08 |
rus-ita |
|
Ф.Ницше |
Nietzsche |
tania_mouse |
326 |
13:43:53 |
eng-rus |
O&G |
noneu |
из стран, не входящих в Европейский союз (non-EU) |
Islet |
327 |
13:43:38 |
eng-rus |
HR |
memo |
внутренний документ |
Alex_Odeychuk |
328 |
13:43:01 |
eng-rus |
psychol. |
disgust at |
испытывать отвращение к |
Alex_Odeychuk |
329 |
13:42:11 |
eng-rus |
tech. |
hot commissioning |
пусконаладочные работы под нагрузкой |
nikolkor |
330 |
13:41:05 |
eng-rus |
tech. |
cold commissioning |
пусконаладочные работы без нагрузки |
nikolkor |
331 |
13:39:37 |
eng-rus |
HR |
diversity efforts |
работа в области развития личностного разнообразия |
Alex_Odeychuk |
332 |
13:31:37 |
rus-fre |
geogr. |
Лионский залив |
Golfe du Lion |
elenajouja |
333 |
13:27:15 |
rus-ger |
museum. |
Собор Петра и Павла |
Peter-und-Paul-Kathedrale (в Петергофе) |
Лорина |
334 |
13:26:49 |
rus-ger |
museum. |
Петропавловский собор |
Peter-und-Paul-Kathedrale (в Петергофе) |
Лорина |
335 |
13:22:10 |
eng-rus |
MSDS |
Bunker gear |
боевое обмундирование (пожарного) |
Racooness |
336 |
13:20:12 |
eng-rus |
met. |
highly abrasion resistant stainless steel |
нержавеющая сталь с высокой абразивостойкостью |
Лео |
337 |
13:20:08 |
eng-rus |
|
how to get unstuck |
как из этого выбраться |
Yulia.Manko |
338 |
13:16:17 |
eng-rus |
met. |
sampling chute |
пробоотборный канал |
Лео |
339 |
13:15:56 |
eng-rus |
met. |
cutter blades |
ножи отсекателя |
Лео |
340 |
13:04:44 |
eng-rus |
ed. |
pass/no pass basis |
зачёт/незачёт (Из транскрипта University of Southern California: P-pass (passing grade equivalent to C quality or better for letter-graded courses where a student elects to take it on a Pass/No Pass basis). NP-no pass (failing grade for courses taken on a Pass/No Pass basis).) |
Оранжевая |
341 |
13:00:59 |
eng-rus |
|
или около того |
около того |
4uzhoj |
342 |
12:59:01 |
eng-rus |
psychiat. |
sensorimotor OCD |
сенсорно-двигательное ОКР |
iwona |
343 |
12:58:10 |
eng-rus |
psychiat. |
homosexual OCD |
гомосексуальное ОКР |
iwona |
344 |
12:57:56 |
eng-rus |
psychiat. |
HOCD |
гомосексуальное ОКР |
iwona |
345 |
12:57:11 |
eng-rus |
psychiat. |
gay ocd |
гей ОКР |
iwona |
346 |
12:56:38 |
eng-rus |
ed. |
freshman class |
первый курс в высшем учебном заведении |
Alex_Odeychuk |
347 |
12:56:31 |
eng-rus |
psychiat. |
sensorimotor OCD |
сенсорно-моторное ОКР |
iwona |
348 |
12:56:09 |
eng-rus |
psychiat. |
somatic OCD |
психосоматическое ОКР |
iwona |
349 |
12:55:56 |
eng-rus |
ed. |
children of alumni |
дети выпускников |
Alex_Odeychuk |
350 |
12:55:54 |
eng-rus |
psychiat. |
somatic OCD |
сенсорно-двигательное ОКР |
iwona |
351 |
12:55:39 |
eng-rus |
ed. |
undergraduate admission |
приём на программы бакалавриата |
Alex_Odeychuk |
352 |
12:55:37 |
eng-rus |
psychiat. |
somatic OCD |
сенсорно-моторное ОКР |
iwona |
353 |
12:55:27 |
eng-rus |
ed. |
undergraduate admission policies |
правила приёма на программы бакалавриата |
Alex_Odeychuk |
354 |
12:54:27 |
eng-rus |
psychol. |
sensorimotor OCD |
психосоматическое ОКР |
iwona |
355 |
12:53:49 |
eng-rus |
ed. |
for the class of 2016 |
на 2016 учебный угод |
Alex_Odeychuk |
356 |
12:52:55 |
eng-rus |
ed. |
undergraduate admission |
приём на первый курс обучения (по образовательной программе бакалавриата) |
Alex_Odeychuk |
357 |
12:52:25 |
eng |
abbr. psychol. |
ROCD |
relationship OCD |
iwona |
358 |
12:51:05 |
eng-rus |
psychol. |
scrupulosity OCD |
ОКР порядочностиморали |
iwona |
359 |
12:50:06 |
eng-rus |
dipl. |
South African Vice Consul |
вице-консул ЮАР |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:49:14 |
eng-rus |
ed. |
financial aid reserve for students |
резерв на финансовую помощь студентам |
Alex_Odeychuk |
361 |
12:49:04 |
eng-rus |
psychol. |
sexual orientation OCD |
ОКР сексуальной ориентации |
iwona |
362 |
12:48:53 |
eng-rus |
account. |
financial aid reserve |
резерв на финансовую помощь |
Alex_Odeychuk |
363 |
12:47:45 |
eng-rus |
ed. |
university endowment |
фонд целевого капитала университета |
Alex_Odeychuk |
364 |
12:46:12 |
eng-rus |
libr. |
individual library |
отдельная библиотека |
Alex_Odeychuk |
365 |
12:45:55 |
eng-rus |
psychol. |
HOCD |
ГОКР |
iwona |
366 |
12:45:45 |
eng-rus |
tobac. |
tobacco slurry |
табачная жидкая масса |
VladStrannik |
367 |
12:45:43 |
eng-rus |
libr. |
private library system |
сеть частных библиотек |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:44:50 |
eng |
abbr. psychol. |
HOCD |
sexual orientation OCD |
iwona |
369 |
12:44:49 |
eng |
abbr. psychol. |
HOCD |
gay ocd |
iwona |
370 |
12:44:13 |
eng-rus |
formal |
academic institution |
организация, осуществляющая образовательную деятельность (русс. перевод взят из Федерального закона "Об образовании в Российской Федерации" 2012 г.) |
Alex_Odeychuk |
371 |
12:43:43 |
eng-rus |
med. |
vipoma |
апудома |
mar7yana |
372 |
12:42:49 |
eng-rus |
|
readily |
оперативно |
lxu5 |
373 |
12:42:32 |
eng-rus |
ed. |
financial endowment |
фонд целевого капитала |
Alex_Odeychuk |
374 |
12:41:35 |
eng-rus |
sport. |
athletics facilities |
спортивные сооружения |
Alex_Odeychuk |
375 |
12:40:40 |
eng-rus |
scient. |
Institute for Advanced Study |
Институт перспективных исследований |
Alex_Odeychuk |
376 |
12:39:51 |
eng-rus |
tech. |
mean time before failure |
межремонтная наработка |
grafleonov |
377 |
12:39:29 |
eng-rus |
econ. |
unrestricted inspection |
полномасштабная проверка |
A.Rezvov |
378 |
12:39:26 |
rus-fre |
hotels |
гостиная зона |
espace salon |
traductrice-russe.com |
379 |
12:39:01 |
eng-rus |
econ. |
restricted inspection |
ограниченная по масштабу проверка |
A.Rezvov |
380 |
12:38:56 |
eng-rus |
ed. |
reform the curriculum |
изменить учебный план |
Alex_Odeychuk |
381 |
12:37:16 |
eng-rus |
ed. |
modern research university |
современный исследовательский университет |
Alex_Odeychuk |
382 |
12:36:38 |
eng-rus |
cultur. |
cultural establishment |
учреждение культуры |
Alex_Odeychuk |
383 |
12:35:59 |
eng-rus |
ed. |
institution of higher learning |
высшее учебное заведение |
Alex_Odeychuk |
384 |
12:34:51 |
rus-ger |
cleric. |
Патриарший |
Patriarchen- |
Лорина |
385 |
12:33:07 |
rus-ger |
busin. |
многосторонняя торговая система |
multilaterales Handelssystem |
Vorbild |
386 |
12:30:55 |
eng-rus |
|
extension of bureaucratic power |
расширение власти чиновников |
A.Rezvov |
387 |
12:30:01 |
eng-rus |
|
bureaucratic power |
власть чиновников |
A.Rezvov |
388 |
12:29:02 |
rus-ger |
|
орудие милосердия |
Werkzeug der Barmherzigkeit |
maxkuzmin |
389 |
12:22:28 |
rus-spa |
wareh. |
складская операция |
operación de almacén |
Sergei Aprelikov |
390 |
12:21:00 |
rus-ger |
given. |
Аристотель Фьораванти |
Aristotele Fioravanti |
Лорина |
391 |
12:17:30 |
rus-fre |
logist. |
логистическая операция |
opération logistique |
Sergei Aprelikov |
392 |
12:15:33 |
rus-fre |
wareh. |
складская операция |
opération d'entrepôt |
Sergei Aprelikov |
393 |
12:14:51 |
rus-ger |
|
кирмес |
Кirmes (нем. название праздника или сельской ярмарки, устраиваемой в день престольного праздника. Также Кirchtag, Кirchweih. Messe zur Einweihung der Kirche) |
maxkuzmin |
394 |
12:11:33 |
rus-ger |
museum. |
полный билет |
Eintrittskarte zum vollen Preis (в театр, музей и т. д.) |
Лорина |
395 |
12:11:20 |
rus-ger |
|
ярмарочное дерево |
Kirmesbaum (состязания по влезанию на ярмарочное дерево. См. Kirmes) |
maxkuzmin |
396 |
12:11:02 |
rus-ger |
wareh. |
складская операция |
Lageroperation |
Sergei Aprelikov |
397 |
12:10:02 |
eng-rus |
wareh. |
warehouse operation |
складская операция |
Sergei Aprelikov |
398 |
12:03:56 |
eng-rus |
|
ahead of schedule |
опережающими темпами |
BrinyMarlin |
399 |
12:03:05 |
eng-rus |
amer. |
lawyer up |
обзавестись адвокатом |
Баян |
400 |
12:02:17 |
eng-rus |
nautic. |
be the last solution |
только в крайнем случае |
Johnny Bravo |
401 |
12:00:30 |
eng-rus |
food.ind. |
scoring |
нанесение надрезов бороздок на хлебобулочные изделия |
Mykhailo Ulianitskyi |
402 |
11:51:14 |
eng-rus |
tobac. |
tobacco blend particles |
смесь частиц табака |
VladStrannik |
403 |
11:48:33 |
eng-rus |
tobac. |
pulping |
получение волокнистой массы |
VladStrannik |
404 |
11:45:16 |
rus-spa |
med. |
мускульно-скелетное нарушение |
trastorno musculoesquelético |
Sergei Aprelikov |
405 |
11:43:21 |
rus-fre |
med. |
мускульно-скелетное нарушение |
trouble musculo-squelettique |
Sergei Aprelikov |
406 |
11:40:32 |
rus-ger |
med. |
мускульно-скелетное заболевание |
Muskel-Skelett-Erkrankung |
Sergei Aprelikov |
407 |
11:37:08 |
eng-rus |
energ.ind. |
Static VAR generator |
СГРМ |
Kishurkh |
408 |
11:36:13 |
eng-rus |
med. |
musculoskeletal disorder |
мускульно-скелетное заболевание |
Sergei Aprelikov |
409 |
11:23:49 |
eng-rus |
|
fitted out with |
снабжённый (чем-либо) |
Johnny Bravo |
410 |
11:23:15 |
rus-ita |
|
оплатить |
compensare |
Avenarius |
411 |
11:18:35 |
rus-ger |
|
целых два года |
ganze zwei Jahre |
Лорина |
412 |
11:18:15 |
eng-rus |
tech. |
pressure rise |
напор (создаваемый вентилятором) |
Natalie_apple |
413 |
11:13:22 |
rus-ger |
arts. |
фигуративная живопись |
figurative Malerei (В жанре "фигуративная живопись" принято изображать фигуру человека, которая напрямую относится к реально существующему миру. В противоположность абстракционизму.) |
maxkuzmin |
414 |
11:11:05 |
rus-ger |
|
Царь-пушка |
Zarenkanone |
Лорина |
415 |
11:10:04 |
rus-ger |
|
Царь-колокол |
Zarenglocke |
Лорина |
416 |
11:06:55 |
eng-rus |
progr. |
send chip to sleep |
переводить в спящий режим |
ssn |
417 |
11:06:41 |
eng-rus |
progr. |
send chip to sleep |
переводить микросхему в спящий режим |
ssn |
418 |
11:04:20 |
eng-rus |
|
repeal |
признавать не действующим (for a government to enact legislation that causes an earlier law to no longer to have any legal force; to revoke, annul, or abolish by authority: Following a lengthy debate, the law which prohibited women from owning property was repealed. Common Mistakes ⃝ Retract, withdraw and revoke are nearly synonymous with repeal, but are used in different contexts. We talk about eg retracting a statement, withdrawing from a position, revoking an offer, licence, or permission etc, and repealing a law. Phrase Bank ⃝ I want to repeal the Clean Air Act. ⃝ Although Democrats oppose outright repeal, they might support legislation that would raise the exemption. ⃝ The New Hampshire Legislature voted in May to repeal its state's death penalty statute. Additional Notes ⃝ When an old law is replaced by a new law, that is called express repeal. Implied repeal describes the situation where two laws cover the same subject-matter and one impliedly cancels out the other. TED) |
Alexander Demidov |
419 |
11:03:17 |
eng-rus |
|
repeal |
признать утратившим действие (to make a law no longer valid: Congress planned to repeal a law punishing companies for unfair labour practices. OBED) |
Alexander Demidov |
420 |
11:02:23 |
rus-ger |
|
заточен под |
zugeschnitten |
Ewgescha |
421 |
11:00:13 |
rus-ger |
lit. |
убиенный |
getötet |
Лорина |
422 |
11:00:02 |
eng-rus |
inf. |
come by |
заехать (к кому-либо) |
4uzhoj |
423 |
10:57:24 |
eng-rus |
inf. |
swing by |
заехать (I'll swing by the store on my way home. • You said I could swing by. • I'll swing by later if I can clock off early.) |
4uzhoj |
424 |
10:57:12 |
eng-rus |
inf. |
drop by |
заехать (Can we drop by the store on the way back? • I dropped by on Thursday, but you were out.) |
4uzhoj |
425 |
10:56:31 |
eng-rus |
progr. |
waste a cycle |
пропуск такта |
ssn |
426 |
10:56:06 |
eng-rus |
|
approach |
войти в контакт (I've been approached by their agent – их агент вошел со мной в контакт) |
Рина Грант |
427 |
10:54:07 |
eng-rus |
|
entities |
силы (в контексте, напр, "we're all being controlled by mysterious alien entities" – "нас всех контролируют загадочные инопланетные силы" :))) |
Рина Грант |
428 |
10:53:48 |
eng-rus |
valves |
trim impermeability |
герметичность затвора |
Ananaska |
429 |
10:50:54 |
rus-dut |
mil. |
Королевские сухопутные войска Нидерландов Koninklijke Landmacht |
KL |
vladibuddy |
430 |
10:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik brit. |
call for |
заехать |
Gruzovik |
431 |
10:50:12 |
rus-dut |
mil. |
Королевские сухопутные войска Нидерландов |
Koninklijke Landmacht |
vladibuddy |
432 |
10:44:44 |
rus-ger |
commer. |
объём тары |
Gebindegröße (указывают на упаковках) |
your_beth_time |
433 |
10:41:49 |
eng-rus |
tobac. |
blend of tobacco |
смесь табака |
VladStrannik |
434 |
10:41:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
half-undressed |
полуголый |
Игорь Миг |
435 |
10:39:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bare-chested |
полуголый |
Игорь Миг |
436 |
10:38:54 |
eng-rus |
biol. |
gammarus |
гаммарус |
grafleonov |
437 |
10:38:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bare to the waist |
заголённый |
Игорь Миг |
438 |
10:37:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bare to the waist |
без рубашки (Видеоотчёт об отпуске Владимира Путина в Туве вызвал едва ли не истерику в западных СМИ. В изображении отдыхающего без рубашки российского президента тут же увидели скрытые смыслы.) |
Игорь Миг |
439 |
10:37:58 |
eng-rus |
tobac. |
refining cellulose fibres |
размалывание волокон целлюлозы |
VladStrannik |
440 |
10:37:38 |
eng-rus |
|
sea flea |
морская блоха |
grafleonov |
441 |
10:37:20 |
eng-rus |
rhetor. |
without the slightest exaggeration |
без малейшего преувеличения |
Alex_Odeychuk |
442 |
10:37:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bare to the waist |
с обнажённым торсом |
Игорь Миг |
443 |
10:36:47 |
eng-rus |
geogr. |
planet-scale |
глобальный |
Alex_Odeychuk |
444 |
10:36:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bare to the waist |
полуголый |
Игорь Миг |
445 |
10:36:26 |
eng-rus |
astronaut. |
Trapped protons |
протоны ЕРПЗ (ЕРПЗ – естественный радиационный пояс Земли) |
the_wanderer |
446 |
10:36:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bare to the waist |
с голым торсом (Потом образ Путина с голым торсом перекочевал в одно из популярнейших американских воскресных комедийных шоу) |
Игорь Миг |
447 |
10:35:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
naked to the waist |
с голым торсом (Потом образ Путина с голым торсом перекочевал в одно из популярнейших американских воскресных комедийных шоу (само собой, высмеивающих Трампа).) |
Игорь Миг |
448 |
10:34:03 |
rus-ita |
econ. |
подытог |
subtotale |
gorbulenko |
449 |
10:33:43 |
eng-rus |
rhetor. |
but it's not a coincidence that |
однако далеко не случайно, что |
Alex_Odeychuk |
450 |
10:32:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
permanent open car |
кабриолет |
Игорь Миг |
451 |
10:32:09 |
eng-rus |
progr. |
class API |
стандартная библиотека классов |
Alex_Odeychuk |
452 |
10:29:44 |
rus-ger |
topon. |
Даме-Шпревальд |
Dahme-Spreewald (район в Германии) |
Лорина |
453 |
10:27:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
topless |
полуголый (полуголые девицы) |
Игорь Миг |
454 |
10:26:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
topless |
полураздетый |
Игорь Миг |
455 |
10:25:17 |
eng-rus |
pharm. |
Expert Advisory Panel |
консультативная группа экспертов (ВОЗ) |
CRINKUM-CRANKUM |
456 |
10:24:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
topless |
голый до пояса |
Игорь Миг |
457 |
10:23:08 |
eng-rus |
fin. |
proof of claim |
подтверждение требования (форма, которую кредитор должен заполнить и предъявить в суд для подтверждения своих претензий к должнику; должна содержать указание суммы долга перед данным кредитором и доказательства самого факта возникновения данного долга) |
Logofreak |
458 |
10:22:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
topless |
по пояс голый |
Игорь Миг |
459 |
10:22:06 |
eng-rus |
fin. |
bar date |
крайняя дата (в процессе банкротства: последний день, когда кредитор может подать в суд требование о взыскании с должника определенной суммы; часто эта дата устанавливается как определенный по счету день с даты первой встречи данного должника и всех его кредиторов) |
Logofreak |
460 |
10:22:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
topless |
с голым торсом |
Игорь Миг |
461 |
10:19:05 |
eng-rus |
law |
denial of |
отказ в предоставлении (your ability to challenge a denial of benefits by your [...] health plan under state law, and requires instead. [...] that you bring a legal claim under the procedures ...) |
Alexander Demidov |
462 |
10:18:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shirtless |
обнажённый по пояс |
Игорь Миг |
463 |
10:17:50 |
eng-rus |
tobac. |
heated aerosol-generating article |
нагреваемое изделие, образующее аэрозоль |
VladStrannik |
464 |
10:17:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stripped to the waist |
по пояс голый |
Игорь Миг |
465 |
10:16:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stripped to the waist |
с оголённым торсом |
Игорь Миг |
466 |
10:15:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shirtless |
с оголённым торсом |
Игорь Миг |
467 |
10:14:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shirtless |
без верха (С тех пор новые фотографии Путина "без верха" появлялись всего один раз – в 2009-м, и тоже из тувинского отпуска. Именно там была сделана фотография Путина на коне.) |
Игорь Миг |
468 |
10:14:00 |
eng-rus |
tobac. |
homogenized tobacco material web |
полотно гомогенизированного табачного материала |
VladStrannik |
469 |
10:13:34 |
eng-rus |
tobac. |
ripped homogenized tobacco web |
разорванное гомогенизированное табачное полотно |
VladStrannik |
470 |
10:12:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stripped to the waist |
без рубашки (Видеоотчёт об отпуске Владимира Путина в Туве вызвал едва ли не истерику в западных СМИ. В изображении отдыхающего без рубашки российского президента тут же увидели скрытые смыслы. Запад вновь обратил внимание на голый торс Путин и его "мачизм". Эта реакция ничего не говорит о Путине, но очень много – о том, что представляют собой современные западные элиты.) |
Игорь Миг |
471 |
10:11:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stripped to the waist |
без верха (С тех пор новые фотографии Путина "без верха" появлялись всего один раз – в 2009-м, и тоже из тувинского отпуска.) |
Игорь Миг |
472 |
10:10:38 |
eng-rus |
child. |
bugger |
козюля |
krisa |
473 |
10:10:31 |
eng-rus |
biol. |
due to biological causes |
по причинам биологического характера |
Alex_Odeychuk |
474 |
10:10:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bare-chested |
без верха (С тех пор новые фотографии Путина "без верха" появлялись всего один раз – в 2009-м, и тоже из тувинского отпуска.) |
Игорь Миг |
475 |
10:10:00 |
eng-rus |
beekeep. |
spring honey |
мёд первой качки |
VLZ_58 |
476 |
10:09:49 |
eng-rus |
biol. |
due to biological causes |
по причинам биологического свойства |
Alex_Odeychuk |
477 |
10:09:07 |
eng-rus |
beekeep. |
harvest honey |
качать мёд |
VLZ_58 |
478 |
10:08:20 |
eng-rus |
tobac. |
homogenized tobacco web |
гомогенизированное табачное полотно |
VladStrannik |
479 |
10:08:08 |
rus-spa |
|
злиться |
cabrear |
kozavr |
480 |
10:07:41 |
rus-spa |
|
выходить из себя |
cabrear |
kozavr |
481 |
10:03:23 |
eng-rus |
polit. |
echo chamber |
замкнутый мирок |
financial-engineer |
482 |
10:02:43 |
eng-rus |
polit. |
ideological echo chamber |
герметичное, бесконечно воспроизводящее себя, идеологическое псевдознание |
Alex_Odeychuk |
483 |
10:02:22 |
eng-rus |
polit. |
ideological echo chamber |
герметичное, бесконечно воспроизводящее себя, идеологизированное псевдознание (налагающее запрет на критическое мышление и сковывающее свободу слова) |
Alex_Odeychuk |
484 |
10:02:19 |
rus-ger |
topon. |
Айхвальде |
Eichwalde (коммуна и город в Германии) |
Лорина |
485 |
9:59:46 |
eng-rus |
busin. |
company's top execs |
высшее руководство компании (the ~) |
Alex_Odeychuk |
486 |
9:59:40 |
eng-rus |
tobac. |
aerosol-forming substrate |
субстрат, образующий аэрозоль |
VladStrannik |
487 |
9:59:08 |
eng-rus |
tobac. |
homogenized tobacco material |
гомогенизированный табачный материал |
VladStrannik |
488 |
9:58:29 |
eng-rus |
tobac. |
whole leaf tobacco |
цельнолистовой табак |
VladStrannik |
489 |
9:58:28 |
eng-rus |
polit. |
echo chamber |
герметичная среда |
financial-engineer |
490 |
9:58:18 |
eng-rus |
anat. |
olfactory innervation |
ольфакторная иннервация |
skaivan |
491 |
9:58:03 |
eng-rus |
tobac. |
aerosol-generating |
генерирующий аэрозоль |
VladStrannik |
492 |
9:57:27 |
eng-rus |
tobac. |
aerosol-generating substrate |
субстрат, генерирующий аэрозоль |
VladStrannik |
493 |
9:56:28 |
eng-rus |
tobac. |
aerosol-generating article |
изделие, генерирующее аэрозоль |
VladStrannik |
494 |
9:56:26 |
eng-rus |
|
media attention |
освещение в СМИ (An important part of marketing a small business should be gaining press coverage. But attracting media attention can be an art in itself.) |
Alexander Demidov |
495 |
9:56:05 |
eng-rus |
tobac. |
smoking article |
курительное изделие |
VladStrannik |
496 |
9:55:45 |
eng-rus |
polit. |
political analysis of authoritarian regimes |
политический анализ авторитарных режимов |
financial-engineer |
497 |
9:55:15 |
eng-rus |
med. |
cell surface protein |
мембранный белок |
Evgeniya M |
498 |
9:54:50 |
eng-rus |
|
until about a week ago |
примерно неделю тому назад (you would have heard from me publicly about this – вы не услышали бы от меня публичных заявлений на эту тему) |
financial-engineer |
499 |
9:53:04 |
eng-rus |
tobac. |
tobacco web |
табачное полотно |
VladStrannik |
500 |
9:51:34 |
eng-rus |
idiom. |
throw weight about |
качать права |
VLZ_58 |
501 |
9:46:41 |
rus-spa |
lat. |
резистор |
resistor |
mummi |
502 |
9:46:01 |
eng-rus |
tobac. |
cast leaf |
формованный лист |
VladStrannik |
503 |
9:43:47 |
rus-ita |
acoust. |
Непрерывный эквивалентный уровень звукового давления с использованием А-взвешенного фильтра |
livello di pressione acustica continuo equivalente ponderato A |
Татьяна Ярошенко |
504 |
9:42:57 |
eng-rus |
fr. |
cause celebre |
громкий процесс (cause célèbre – судебный и т. п.; Широко обсуждаемый, как правило спорный, вызывающий неоднозначное отношение случай или вопрос.) |
Vadim Rouminsky |
505 |
9:39:31 |
rus-ger |
topon. |
Кёнигс-Вустерхаузен |
Königs Wusterhausen (город в Германии) |
Лорина |
506 |
9:39:03 |
eng-rus |
adv. |
make a difference in his life |
изменить его жизнь к лучшему |
financial-engineer |
507 |
9:35:25 |
eng-rus |
quot.aph. |
it's a microcosm of America |
это Америка в миниатюре |
financial-engineer |
508 |
9:31:48 |
rus |
abbr. med. |
ЖК |
женская консультация |
Horacio_O |
509 |
9:31:26 |
rus-lav |
|
предпродажная подготовка |
pirmspārdošanas sagatavošana |
Latvija |
510 |
9:31:20 |
eng-rus |
light. |
luminance limitation curve |
кривая ограничения яркости |
linaro |
511 |
9:30:57 |
eng-rus |
law |
due process of law |
правильное рассмотрение дела (the rights that each individual has to be protected by the law: Although the man was accused of theft by his employer, he knew that he was entitled to due process of law and would have no problems proving his innocence. ICC. the legal mechanism. It suggests a freedom from arbitrary detention. The concept is particularly important in the USA, being enshrined in the Fourteenth Amendment preventing interference in private life without due process. See bill of rights (USA). See also human rights. CDL) |
Alexander Demidov |
512 |
9:30:50 |
rus-ger |
law |
имущественная претензия |
Vermögensanspruch |
Лорина |
513 |
9:23:44 |
eng-rus |
mining. |
rockfall hazard area |
обвалоопасная территория |
English girl |
514 |
9:21:25 |
rus-ger |
law |
заявление о расторжении брака |
Ehescheidungsantrag |
Лорина |
515 |
9:20:31 |
rus-tuk |
|
народный |
halk |
nerzig |
516 |
9:20:17 |
rus-tuk |
|
люди |
halk |
nerzig |
517 |
9:19:47 |
eng-rus |
mining. |
landslide hazard area |
оползнеопасная территория (This means those areas which are potentially subject to risk of landslide due to a combination of geologic, topographic, and/or hydrologic factors; and where the vertical height is fifteen feet or more, excluding those wholly manmade slopes created under the design and inspection of a geotechnical professional. (geodata.org)) |
English girl |
518 |
9:18:42 |
rus-tuk |
|
Совет народных депутатов |
Halk deputatlarynyň Soweti |
nerzig |
519 |
9:18:01 |
rus |
abbr. med. |
ВБНК |
варикозная болезнь нижних конечностей |
Horacio_O |
520 |
9:13:40 |
rus-ger |
therm.eng. |
атмосферное отверстие |
Atmungsöffnung |
Faenger |
521 |
9:11:47 |
eng-rus |
tech. |
machinery plant control and monitoring system |
система контроля и управления машинной установкой |
lxu5 |
522 |
9:10:46 |
rus-spa |
auto. |
бортовая система контроля |
sistema de control a bordo |
Sergei Aprelikov |
523 |
9:10:30 |
eng |
abbr. tech. |
MPCMS |
machinery pant control and monitoring system |
lxu5 |
524 |
9:02:52 |
eng-rus |
auto. |
on-board control system |
бортовая система контроля |
Sergei Aprelikov |
525 |
9:02:38 |
eng-rus |
|
fit for purpose |
подходящий (appropriate, and of the necessary standard or quality, for its intended use or purpose: The system for handling victims is no longer fit for purpose. Phrase Bank ⃝ Something needs to be done to provide a justice system that is fit for purpose. ⃝ We have advised clients from all sectors to ensure that their information is fit for purpose. ⃝ The energy market is not fit for purpose. ⃝ Existing law English law on bribery and corruption is no longer fit for purpose in today's global marketplace. ⃝ We must ensure that the policy remains fit for purpose ⃝ Gwent Police had undertaken a significant transformation to make it fit for purpose for the 21st century. ⃝ European law dictates that goods must be fit for purpose when sold. TED) |
Alexander Demidov |
526 |
9:01:57 |
eng-rus |
|
tell someone the good news |
обрадовать |
4uzhoj |
527 |
8:56:44 |
eng-rus |
|
incomparable |
не имеющий степеней сравнения |
Юрий Гомон |
528 |
8:54:21 |
eng-rus |
unions. |
Current Seats |
число мест на текущий момент |
Кунделев |
529 |
8:51:49 |
rus-lav |
|
относительно |
attiecībā pret |
Latvija |
530 |
8:47:47 |
eng-rus |
|
crucial |
крайне важный |
Юрий Гомон |
531 |
8:45:59 |
eng-rus |
|
of the essence |
крайне важный |
Юрий Гомон |
532 |
8:45:55 |
rus-ger |
|
напольная опора |
Bodengestell |
Ewgescha |
533 |
8:45:51 |
eng-rus |
|
of the essence |
совершенно необходимый |
Юрий Гомон |
534 |
8:45:02 |
eng-rus |
|
absolutely essential |
совершенно необходимый |
Юрий Гомон |
535 |
8:41:18 |
eng-rus |
|
considerably |
существенно |
Юрий Гомон |
536 |
8:28:55 |
eng-rus |
mil. |
drop zone |
район сброса груза (на парашюте) |
Val_Ships |
537 |
8:10:18 |
eng-rus |
mining. |
соre sample |
керн |
lxu5 |
538 |
8:09:52 |
eng-rus |
mining. |
peat auger |
торфяной бур |
lxu5 |
539 |
8:09:45 |
eng-rus |
mining. |
peat drill |
торфяной бур |
lxu5 |
540 |
8:09:00 |
eng-rus |
mining. |
transfer bin |
бункер-перегружатель |
lxu5 |
541 |
8:08:53 |
eng-rus |
mining. |
соnveyer hopper |
бункер-перегружатель |
lxu5 |
542 |
8:07:52 |
eng-rus |
med. |
chamber fluid |
полостная жидкость |
Olga47 |
543 |
8:06:06 |
eng-rus |
mining. |
hopper |
бункер-вагон |
lxu5 |
544 |
8:04:09 |
eng |
abbr. MSDS |
FET |
fish embryo toxicity |
A.Filonenko |
545 |
7:58:07 |
eng-rus |
|
Standard regulation |
установление стандартов |
Sagoto |
546 |
7:57:07 |
eng-rus |
med. |
inflammatory proteins |
белки острой фазы воспаления |
Olga47 |
547 |
7:56:26 |
eng-rus |
mining. |
stripping overburden removal |
вскрышные работы |
lxu5 |
548 |
7:54:50 |
eng-rus |
geol. |
swelling hummock |
бугры пучения |
lxu5 |
549 |
7:51:39 |
rus-spa |
|
пропасть без вести |
estar en paradero desconocido |
Tatian7 |
550 |
7:43:14 |
rus-spa |
|
космос |
firmamento (Sinónimos: cielo, cosmos, bóveda celeste, espacio, éter) |
Tatian7 |
551 |
7:42:16 |
eng-rus |
law |
use and enjoyment |
пользоваться и распоряжаться (имуществом) |
ВолшебниКК |
552 |
7:40:40 |
eng-rus |
fr. |
l'esprit de l'escalier |
запоздалый ответ (His argument left me so speechless that I couldn't clearly think of a response until I reached the bottom of the stairs. Then, l'esprit de l'escalier came to me.) |
VLZ_58 |
553 |
7:40:06 |
eng-rus |
fr. |
l'esprit de l'escalier |
крепок задним умом (досл. лестничный ум, остроумие на лестнице – фраза, эквивалентная русской поговорке "задним умом крепок", означающая, что человек находит правильный/хороший ответ, когда время для него уже упущено.) |
VLZ_58 |
554 |
7:35:13 |
eng-rus |
|
bite down on |
впиваться зубами (Tigers use their strong front legs to tackle and immobilise their prey, before biting down on the neck) |
Гевар |
555 |
7:30:44 |
eng-rus |
|
you're going to say that |
ты скажешь, что |
Technical |
556 |
7:29:05 |
eng-rus |
|
overjoyed |
на седьмом небе от счастья |
VLZ_58 |
557 |
7:26:16 |
eng-rus |
|
investment of materials |
вложение материальных ресурсов |
Technical |
558 |
7:24:30 |
eng-rus |
idiom. |
know a thing or two |
не лаптем щи хлебать |
VLZ_58 |
559 |
7:12:44 |
eng-rus |
|
in mock exasperation |
с наигранным раздражением |
Technical |
560 |
7:09:56 |
eng-rus |
NGO |
Committee on Vigilance against Resurgent Fascism |
Комитет бдительности против возрождающегося фашизма |
Ying |
561 |
7:04:23 |
eng-rus |
disappr. |
thick |
тупой (о человеке; same as "dense") |
Val_Ships |
562 |
7:01:31 |
eng-rus |
fig. inf. |
dense |
тупой (stupid) |
Val_Ships |
563 |
6:53:56 |
eng-rus |
inf. |
without a hitch |
без каких-либо проблем (and the rest of the mission can proceed without a hitch) |
Val_Ships |
564 |
6:50:37 |
eng-rus |
mil. |
drop zone |
район десантирования (или сброса груза) |
Val_Ships |
565 |
6:49:11 |
eng-rus |
|
inhospitable |
непригодный для обитания |
Technical |
566 |
6:47:39 |
eng-rus |
|
according to official records |
по официальным данным |
Technical |
567 |
6:47:12 |
eng |
abbr. mil. |
DZ |
drop zone (a designated area into which troops or supplies are dropped by parachute) |
Val_Ships |
568 |
6:46:05 |
eng-rus |
|
fuck that noise |
да ну на фиг |
Technical |
569 |
6:44:27 |
eng-rus |
|
I'm not buying it |
меня этим не купишь |
Technical |
570 |
6:44:03 |
eng-rus |
nautic. |
remotely operated vehicle |
дистанционно управляемый аппарат (abbr. ROV) |
Val_Ships |
571 |
6:42:07 |
eng-rus |
|
I'm just not buying it |
я бы на такое не купился |
Technical |
572 |
6:42:05 |
eng |
abbr. nautic. |
ROV |
remotely operated vehicle (like a submersible) |
Val_Ships |
573 |
6:39:11 |
eng-rus |
fishery |
transducer |
излучатель гидроакустического прибора (гидролокатора или эхолота) |
Val_Ships |
574 |
6:39:07 |
eng-rus |
|
standardizing bodies |
органы по стандартизации |
Sagoto |
575 |
6:35:24 |
eng-rus |
|
existing evidence suggests |
имеющиеся данные свидетельствуют |
Technical |
576 |
6:27:04 |
eng-rus |
notar. |
hand over under trust management |
передать в доверительное управление |
VLZ_58 |
577 |
5:56:56 |
eng-rus |
O&G |
separation unit |
СУ |
Гевар |
578 |
5:46:43 |
eng-rus |
|
Cooperation Forum |
форум сотрудничества |
Sagoto |
579 |
5:45:18 |
eng-rus |
amer. |
shucks |
да ладно тебе (в ответ на комплимент) |
IreneBlack |
580 |
5:40:32 |
eng-rus |
R&D. |
suitable for |
рассчитанный на (контекстный перевод) |
igisheva |
581 |
5:27:17 |
eng-rus |
market. |
shelf display |
полочная выкладка |
Ying |
582 |
5:22:28 |
eng-rus |
O&G |
central pump station |
ЦНС |
Гевар |
583 |
4:54:35 |
eng-rus |
build.struct. |
longitudinal girder |
пролётная балка |
igisheva |
584 |
4:27:43 |
rus-ger |
comp. |
компьютерные навыки |
Computerfertigkeiten (мн.ч.) |
Лорина |
585 |
4:17:23 |
eng-rus |
|
one-Mississippi |
и раз (often used to count out a full second. E.g. "On the count of three, okay?" "Okay! One-Mississippi... two-Mississippi...three-Mississippi...go!") |
IreneBlack |
586 |
4:16:47 |
rus-ger |
|
часовые изделия |
Uhrenwaren |
Лорина |
587 |
3:49:01 |
eng-rus |
law |
budgetary-tax federalism |
бюджетно-налоговый федерализм |
ВолшебниКК |
588 |
3:48:02 |
eng-rus |
|
OSAP |
ППСО |
Talmid |
589 |
3:47:34 |
eng-rus |
idiom. |
have someone on the hip |
держать кого-либо в руках (этим. спорт.: борьба) |
VLZ_58 |
590 |
3:41:14 |
rus-ger |
|
обслуживать |
in Stand halten |
ichplatzgleich |
591 |
3:41:04 |
eng-rus |
slang |
get hip |
поумнеть |
VLZ_58 |
592 |
3:39:29 |
eng-rus |
|
jackass |
тупица |
IreneBlack |
593 |
3:38:44 |
eng-rus |
slang |
hip |
просветить (Hey man, hip me to what's going on – Привет, чувак! Просвети меня, что здесь происходит) |
VLZ_58 |
594 |
3:36:07 |
eng-rus |
slang |
hip |
современный |
VLZ_58 |
595 |
3:34:03 |
rus-ger |
busin. |
семейный бизнес |
Familienbusiness |
Лорина |
596 |
3:32:10 |
eng-rus |
brit. |
sorted |
клёвый |
VLZ_58 |
597 |
3:30:55 |
eng-rus |
brit. |
sorted |
организованный (She is so sorted.) |
VLZ_58 |
598 |
3:28:40 |
rus-ger |
cloth. |
магазин мужской и женской одежды |
Geschäft für Herren- und Damenbekleidung |
Лорина |
599 |
3:28:09 |
eng-rus |
brit. |
Sorted! |
клёво! |
VLZ_58 |
600 |
3:27:22 |
eng-rus |
brit. |
Sorted! |
Отлично! |
VLZ_58 |
601 |
3:22:58 |
rus-ita |
med. |
наджелудочковая пароксизмальная тахикардия |
tachicardia sopraventricolare parossistica |
Незваный гость из будущего |
602 |
3:04:20 |
rus-ita |
med. |
ведение пациента |
gestione del paziente |
Незваный гость из будущего |
603 |
3:02:50 |
eng-rus |
|
side straddle hops |
прыжки ноги вместе, ноги врозь |
IreneBlack |
604 |
2:56:14 |
rus-ita |
med. |
пробежка наджелудочковой тахикардии |
run di tachicardia sopraventricolare |
Незваный гость из будущего |
605 |
2:56:04 |
rus-ita |
med. |
пробежка желудочковой тахикардии |
run di tachicardia ventricolare |
Незваный гость из будущего |
606 |
2:45:44 |
rus-ita |
UN |
военное преступление против человечества |
crimine di guerra contro l'umanità |
Sergei Aprelikov |
607 |
2:42:58 |
eng-rus |
med. |
specific storage conditions |
специальные условия хранения (напр., температура или относительная влажность) |
Olga47 |
608 |
2:41:25 |
eng-rus |
load.equip. |
hoisting device |
подъёмно-транспортный механизм |
igisheva |
609 |
2:35:04 |
rus-ita |
law |
сексуальное насилие |
violenza a sfondo sessuale |
Sergei Aprelikov |
610 |
2:33:31 |
eng-rus |
med. |
caution for use |
меры предосторожности при использовании (лекарственных средств) |
Olga47 |
611 |
2:27:44 |
rus-spa |
UN |
преступление против человечества |
crimen contra la humanidad |
Sergei Aprelikov |
612 |
2:19:10 |
rus-ita |
med. |
без сброса |
senza evidenza di shunt un aneurisma del setto atriale senza evidenza di shunt |
Незваный гость из будущего |
613 |
2:14:59 |
rus-ger |
econ. |
экономическое неравенство |
wirtschaftliches Ungleichgewicht |
Sergei Aprelikov |
614 |
2:09:59 |
rus-ger |
law |
декрет |
Schwangerschafts- und Wochenurlaub |
Лорина |
615 |
2:07:09 |
rus-ita |
media. |
оружие массового уничтожения |
armi di distruzione di massa |
Sergei Aprelikov |
616 |
2:06:01 |
rus-spa |
media. |
оружие массового уничтожения |
armas de destrucción masiva |
Sergei Aprelikov |
617 |
1:55:16 |
eng-rus |
fishery |
chinook |
чавыча (из породы лососевых) |
Val_Ships |
618 |
1:48:40 |
rus-ger |
law |
пожизненный тюремный срок |
lebenslange Gefängnisstrafe |
Sergei Aprelikov |
619 |
1:45:56 |
rus-est |
labor.org. |
офис-менеджер |
büroojuht |
platon |
620 |
1:41:42 |
eng-rus |
law |
life-long prison sentence |
пожизненный тюремный приговор |
Sergei Aprelikov |
621 |
1:33:04 |
rus-ger |
busin. |
шоу-рум |
Schauraum |
Лорина |
622 |
1:29:46 |
rus-ger |
|
рейтинговая таблица |
Ranking-Tabelle (женский род) |
Лорина |
623 |
1:16:37 |
rus-ger |
manag. |
проведение презентации |
Durchführung der Präsentation |
Лорина |
624 |
1:13:56 |
eng-rus |
formal |
express concern |
выразить обеспокоенность |
ART Vancouver |
625 |
1:01:35 |
eng-rus |
polit. |
enjoy public confidence |
пользоваться доверием народа ("Clearly Charles, though legal successor, enjoys far less public confidence than does Her Majesty." (a comment on The Independent's website)) |
ART Vancouver |
626 |
0:57:05 |
eng-rus |
formal |
maintain one's image |
поддерживать свой имидж ("What this demonstrates is that nothing we've ever been told by the Palace about the Royal Family can be trusted. This is because they are quite willing to lie big to maintain their image." (a comment on The Independent's website)) |
ART Vancouver |
627 |
0:52:25 |
eng-rus |
microel. |
скорее weakly decaying |
слабозатухающие волны |
вовка |
628 |
0:40:59 |
eng-rus |
crim.law. |
perform an inquest |
произвести дознание ("No inquest was ever performed – a legal requirement for Briton who dies abroad. Her body was also embalmed – highly unusual. And the one thing conveniently forgotten, and never repeated was her statement to the press on the Friday before her death that on the following Monday she would make an announcement that would "shock the world". We never found out what that statement was going to be." (a comment on The Independent's website)) |
ART Vancouver |
629 |
0:34:32 |
rus-ger |
f.trade. |
импортирование товара |
Warenimport |
Лорина |
630 |
0:29:46 |
rus-ger |
law |
открытие компании |
Eröffnung der Gesellschaft |
Лорина |
631 |
0:26:54 |
rus-ger |
|
продукция по уходу за полостью рта |
Produkte für Mundpflege |
Лорина |
632 |
0:26:28 |
eng-rus |
adm.law. |
address a grievance |
разобраться с жалобой (hired and trained teachers, assigned classes, addressed student grievances) |
ART Vancouver |
633 |
0:21:47 |
rus-fre |
|
пунктир |
trait discontinu |
yulia_sedova |
634 |
0:14:51 |
eng-rus |
jarg. |
sabe? |
понятно? |
Earl de Galantha |
635 |
0:12:55 |
rus-ger |
manag. |
ведение табеля учёта рабочего времени |
Führung der Arbeitszeiterfassungstabelle |
Лорина |
636 |
0:09:44 |
rus-ger |
manag. |
составление рабочего графика |
Zusammenstellung des Arbeitsplans |
Лорина |
637 |
0:08:29 |
eng |
genet. |
cfDNA |
cell-free DNA |
iwona |
638 |
0:05:47 |
eng-rus |
polit. |
regime that is easy to bring to its knees |
режим, который легко поставить на колени (CNN) |
Alex_Odeychuk |
639 |
0:03:02 |
rus-ger |
|
публичное проявление чувств |
öffentliche Gefühlsbekundung |
ichplatzgleich |