1 |
23:58:54 |
rus-spa |
med. |
латеральность |
lateralidad (асимметрия или неполная идентичность левой и правой половин тела) |
DiBor |
2 |
23:56:22 |
eng-rus |
progr. |
finish-to-finish synchronization relationship |
отношения синхронизации типа финиш-финиш |
ssn |
3 |
23:54:28 |
eng-rus |
progr. |
start-to-finish synchronization relationship |
отношения синхронизации типа старт-финиш |
ssn |
4 |
23:53:48 |
rus-ger |
med. |
безрецептурные препараты |
OTC-Arzneimittel |
marinik |
5 |
23:52:22 |
eng-rus |
progr. |
finish-to-start synchronization relationship |
отношения синхронизации типа финиш-старт |
ssn |
6 |
23:50:02 |
eng-rus |
progr. |
start-to-start synchronization relationship |
отношения синхронизации типа старт-старт |
ssn |
7 |
23:43:18 |
eng-rus |
progr. |
coordination of work between threads and processes |
координация задач между потоками и процессами |
ssn |
8 |
23:42:00 |
rus-fre |
med. |
дезинтоксикационный |
désintoxifiant |
Morning93 |
9 |
23:41:50 |
eng-rus |
progr. |
work |
задачи |
ssn |
10 |
23:40:22 |
rus-fre |
med. |
детоксикационный |
détoxifiant |
Morning93 |
11 |
23:37:01 |
eng-rus |
slang |
felo-dese |
самоубийство |
vasa47 |
12 |
23:35:27 |
eng-rus |
gen. |
be reminiscent of |
напоминать (что-нибудь) |
Александр_10 |
13 |
23:29:32 |
rus-ger |
gen. |
утилизация сточных вод |
Abwasserentsorgung |
marinik |
14 |
23:24:50 |
eng-rus |
cinema |
stunt vehicles |
трюковой транспорт |
Юрий Гомон |
15 |
23:24:04 |
eng-rus |
progr. |
threads in a single process |
потоки в одном процессе |
ssn |
16 |
23:20:45 |
eng-rus |
gen. |
in order of decreasing precision |
в порядке убывающей точности |
svetlaya55 |
17 |
23:18:30 |
eng-rus |
progr. |
processes within a single application |
процессы в одном приложении |
ssn |
18 |
23:17:45 |
eng-rus |
progr. |
synchronization relationships |
отношения синхронизации |
ssn |
19 |
23:13:49 |
eng-rus |
progr. |
finish-to-finish |
финиш-финиш (один из основных типов отношений синхронизации) |
ssn |
20 |
23:13:09 |
eng-rus |
progr. |
start-to-finish |
старт-финиш (один из основных типов отношений синхронизации) |
ssn |
21 |
23:12:22 |
eng-rus |
progr. |
finish-to-start |
финиш-старт (один из основных типов отношений синхронизации) |
ssn |
22 |
23:11:24 |
eng-rus |
progr. |
start-to-start |
старт-старт (один из основных типов отношений синхронизации) |
ssn |
23 |
22:56:02 |
eng-rus |
progr. |
finish-to-finish relationship |
отношения типа финиш-финиш (взаимоотношения между синхронизируемыми задачами) |
ssn |
24 |
22:55:15 |
eng-rus |
progr. |
start-to-finish relationship |
отношения типа старт-финиш (взаимоотношения между синхронизируемыми задачами) |
ssn |
25 |
22:53:31 |
eng-rus |
progr. |
finish-to-start relationship |
отношения типа финиш-старт (взаимоотношения между синхронизируемыми задачами) |
ssn |
26 |
22:52:30 |
eng-rus |
progr. |
start-to-start relationship |
отношения типа старт-старт (взаимоотношения между синхронизируемыми задачами) |
ssn |
27 |
22:32:55 |
eng-rus |
progr. |
relationships between synchronized tasks |
взаимоотношения между синхронизируемыми задачами |
ssn |
28 |
22:32:11 |
eng-rus |
progr. |
synchronized tasks |
синхронизируемые задачи |
ssn |
29 |
22:31:17 |
eng-rus |
progr. |
synchronized task |
синхронизируемая задача |
ssn |
30 |
22:30:00 |
eng-rus |
progr. |
synchronized |
синхронизируемый |
ssn |
31 |
22:22:47 |
eng-rus |
progr. |
coordinating order of execution |
координация порядка выполнения (потоков) |
ssn |
32 |
22:19:44 |
eng-rus |
progr. |
synchronizing concurrency between tasks |
синхронизация параллельно выполняемых задач |
ssn |
33 |
22:17:39 |
rus-ger |
polit. |
второй тур выборов |
zweiter Wahlgang |
marinik |
34 |
22:17:08 |
rus-ger |
polit. |
перебаллотировка |
zweiter Wahlgang |
marinik |
35 |
22:16:49 |
eng-rus |
progr. |
thread safety and libraries |
безопасность использования потоков и библиотек |
ssn |
36 |
22:13:12 |
eng-rus |
progr. |
concurrently executing functions |
параллельно выполняемые функции |
ssn |
37 |
22:12:36 |
eng-rus |
progr. |
executing functions |
выполняемые функции |
ssn |
38 |
22:11:56 |
eng-rus |
progr. |
executing function |
выполняемая функция |
ssn |
39 |
22:04:16 |
eng-rus |
busin. |
commodity jurisdiction |
торговая юрисдикция |
Samura88 |
40 |
22:03:22 |
eng-rus |
progr. |
creating multithreaded objects |
создание многопоточных объектов |
ssn |
41 |
22:02:48 |
eng-rus |
progr. |
multithreaded objects |
многопоточные объекты |
ssn |
42 |
22:00:22 |
rus-fre |
weld. |
сварка неповоротного стыка |
soudure orbitale |
maximik |
43 |
21:57:40 |
eng-rus |
progr. |
multithreaded object |
многопотоковый объект |
ssn |
44 |
21:54:24 |
eng-rus |
progr. |
using the producer-consumer model |
использование модели "изготовитель-потребитель" |
ssn |
45 |
21:52:47 |
eng-rus |
law |
Conflicting Provisions |
Несовместимые положения (пункт договора) |
Irina Zavizion |
46 |
21:49:38 |
rus-fre |
ed. |
диплом с отличием |
Diplôme avec la plus grande distinction , Diplôme avec la mention "très bien", summa cum laude |
paghjella |
47 |
21:41:19 |
eng-rus |
progr. |
using the pipeline model |
использование модели конвейера |
ssn |
48 |
21:39:26 |
eng-rus |
progr. |
peer-to-peer model |
модель равноправных узлов |
ssn |
49 |
21:32:16 |
eng-rus |
oil |
E&C |
инженерно-конструкторские работы и строительство (Engineering and Construction) |
Надушка |
50 |
21:26:55 |
eng-rus |
inf. |
accountant |
бухгалтерша |
Юрий Гомон |
51 |
21:19:27 |
eng-rus |
data.prot. |
fire sale |
обрушение (вариант перевода из к/ф Крепкий орешек 4. Одновременная глобальная хакерская атака на все отрасли государства, работа которых основывается на применении компьютерных систем. also known as a computer hacker term that is imposes the threat of destroying all financial records, public utilities, transportation and to kill the economy and stock market. as from the above definition, a fire sale is where "everything must go" which in this case are the above. in essence it is a plan designed to create chaos by destroying technology to the point where a country can't operate (since we depend on computers and technology so much) urbandictionary.com) |
1_ton |
52 |
21:05:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety chart |
плакат ТБ (ТБ = техника безопасности) |
Vollmond |
53 |
21:03:49 |
ger |
med. |
AHG |
Antihumanglobulin (античеловеческий глобулин) |
norbek rakhimov |
54 |
20:57:53 |
eng-rus |
cinema |
assistant costume designer |
ассистент художника по костюмам |
Юрий Гомон |
55 |
20:47:10 |
rus-ger |
med. |
ОТС-препараты |
OTC-Arzneimittel |
marinik |
56 |
20:45:02 |
rus-fre |
chem. |
фторсиликон |
fluorosilicone |
maximik |
57 |
20:35:18 |
eng-rus |
busin. |
designation |
официальная должность |
User |
58 |
20:25:35 |
rus-ger |
st.exch. |
внебиржевая торговля |
OTC-Handel (Over-the-counter) |
marinik |
59 |
20:25:26 |
rus-ger |
tech. |
технология станочной обработки |
Maschinentechnologie |
Александр Рыжов |
60 |
20:23:15 |
rus-ger |
st.exch. |
внебиржевая торговля |
außerbörslicher Handel |
marinik |
61 |
19:54:55 |
rus-fre |
tech. |
ручное действие |
action manuelle (в противоположность автоматическому действию) |
maximik |
62 |
19:42:42 |
rus-fre |
tech. |
стопорный и спускной клапан или вентиль двойного действия |
double fermeture et purge |
maximik |
63 |
19:41:53 |
rus-fre |
tech. |
двойная блокировка и слив |
double fermeture et purge |
maximik |
64 |
19:33:18 |
eng-rus |
commer. |
Union Treaty |
двойка (between Russia and Belarus) |
Susan Welsh |
65 |
19:32:02 |
eng-rus |
idiom. |
chill of fear |
леденящий ужас |
AndyTom |
66 |
19:31:02 |
rus-fre |
gen. |
см. oscillation |
oscillement |
maximik |
67 |
19:29:09 |
eng-rus |
gen. |
dimensional |
-мерный (двухмерный, трёхмерный... и т.д.) |
Vladonozes |
68 |
19:23:37 |
eng-rus |
law |
property and money |
имущество и денежные средства |
Alexander Demidov |
69 |
19:20:01 |
rus-fre |
tech. |
цельный поток |
passage intégral |
maximik |
70 |
19:16:41 |
eng-rus |
gen. |
we're more than that |
ты нас недооцениваешь |
linton |
71 |
19:16:11 |
rus-fre |
gen. |
растолковывать |
enfoncer le clou |
Slawjanka |
72 |
19:15:52 |
eng-rus |
office.equip. |
fan intake |
воздухозаборник вентилятора |
translator911 |
73 |
19:00:59 |
rus-ger |
tech. |
структура машины |
Maschinenstruktur |
Александр Рыжов |
74 |
19:00:52 |
eng-rus |
cultur. |
Tzadik |
цадик |
WiseSnake |
75 |
18:56:55 |
rus-ger |
account. |
Кредитная линия Überziehungskredit или Dispo |
Dispositionslinie |
Berngardt |
76 |
18:52:34 |
eng-rus |
cultur. |
tzaddik |
цадик (духовный наставник, которому приписывается особая чудодейственная сила (особ. у евреев-хасидов)) |
WiseSnake |
77 |
18:52:18 |
eng-rus |
comp.graph. |
texture coordinates |
текстурные координаты (gamedev.ru) |
owant |
78 |
18:49:36 |
rus-fre |
tech. |
зд.: жидкости |
utilités (вещества, используемые в закрытых и открытых системах для очистки, охлаждения и т.п.) |
maximik |
79 |
18:46:06 |
rus-ger |
gen. |
квартира совместного проживания |
Wohngemeinschaft (часто сокращается как WG) |
Alexander Podarewski |
80 |
18:36:57 |
eng-rus |
progr. |
using the peer-to-peer model |
использование модели с равноправными узлами |
ssn |
81 |
18:35:19 |
eng-rus |
cultur. |
melamed |
меламед (учитель в еврейской школе (особ. религиозной)) |
WiseSnake |
82 |
18:34:49 |
rus-spa |
gen. |
вступительные пробы в университет |
selectividad |
ННатальЯ |
83 |
18:27:04 |
eng-rus |
gen. |
this extent |
до такой степени |
ssn |
84 |
18:15:23 |
eng-rus |
gen. |
from up to down |
сверху вниз |
Soulbringer |
85 |
18:14:12 |
eng-rus |
progr. |
program of boss and worker thread model |
программа реализации модели управляющего и рабочих потоков |
ssn |
86 |
18:13:55 |
eng-rus |
comp. |
swipe screen |
провести пальцем по экрану (e.g. Swipe screen to unlock – Проведите пальцем по экрану для разблокировки) |
Soulbringer |
87 |
18:13:33 |
eng-rus |
progr. |
boss and worker thread model |
модель управляющего и рабочих потоков |
ssn |
88 |
18:05:58 |
rus-ger |
tech. |
внутреннее фрезерование |
Innenfräsen |
Александр Рыжов |
89 |
18:04:13 |
eng-rus |
gen. |
to a limited extent |
ограниченно |
ssn |
90 |
18:01:29 |
eng-rus |
progr. |
using the delegation model |
использование модели делегирования |
ssn |
91 |
18:00:20 |
rus-ger |
law |
ОКСМ |
Gesamtrussisches Klassenverzeichnis der Länder der Welt |
Лорина |
92 |
17:59:35 |
rus |
law |
Общероссийский классификатор стран мира |
ОКСМ |
Лорина |
93 |
17:59:18 |
rus-ger |
law |
Общероссийский классификатор стран мира |
Gesamtrussisches Klassenverzeichnis der Länder der Welt |
Лорина |
94 |
17:58:54 |
eng-rus |
progr. |
dividing your program into multiple threads |
разбиение программы на несколько потоков |
ssn |
95 |
17:54:43 |
eng-rus |
progr. |
managing a critical section |
управление критическим разделом |
ssn |
96 |
17:40:47 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
it would not do |
не пойдёт |
Vadim Rouminsky |
97 |
17:37:51 |
rus |
abbr. law |
ОВД |
Отделение внутренних дел |
Лорина |
98 |
17:37:29 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
it won't do |
не пойдёт |
Vadim Rouminsky |
99 |
17:35:15 |
eng-rus |
anaesthes. |
hexobarbitone |
гексабарбитон (средство для наркоза) |
Vicci |
100 |
17:35:03 |
rus-ger |
law |
кем выдан |
ausgestellt von |
Лорина |
101 |
17:33:24 |
eng-rus |
aeron. |
EUCASS |
Европейская конференция по аэрокосмическим наукам |
Miss Martyshka |
102 |
17:28:11 |
rus-ger |
bible.term. |
баня пакибытия |
Bad der Wiedergeburt |
myschkin |
103 |
17:23:26 |
eng-rus |
gen. |
cinturato |
чинтурато |
Franka_LV |
104 |
17:22:23 |
eng-rus |
biophys. |
gated amperometric pulse sequence |
последовательность стробированных амперометрических импульсов |
skaivan |
105 |
17:09:02 |
eng-rus |
progr. |
shared memory objects |
объекты общей памяти |
ssn |
106 |
17:05:35 |
eng-rus |
progr. |
maximum value a semaphore may have |
максимальное значение, которое может иметь семафор |
ssn |
107 |
17:04:19 |
rus-ger |
gen. |
волшебство |
Zauber |
solo45 |
108 |
17:01:46 |
eng-rus |
progr. |
maximum number of semaphores a process may have |
максимальное количество семафоров, которое может иметь процесс |
ssn |
109 |
16:57:07 |
eng-rus |
pharm. |
Advanced therapy medicinal product |
Лекарственный препарат для передовой терапии (в контексте Regulation 1394/2007 (ЕС)) |
peregrin |
110 |
16:56:18 |
eng-rus |
traf. |
traffic penalty |
штраф ГИБДД |
Alexander Matytsin |
111 |
16:55:29 |
eng-rus |
pharm. |
advanced therapy |
передовая терапия (в контексте Regulation 1394/2007 (ЕС)) |
peregrin |
112 |
16:53:25 |
eng-rus |
progr. |
number of streams one process can have open at a time |
количество потоков данных, которые один процесс может открыть одновременно |
ssn |
113 |
16:52:33 |
eng-rus |
progr. |
streams one process can have open at a time |
потоки данных, которые один процесс может открыть одновременно |
ssn |
114 |
16:49:04 |
rus-ger |
inf. |
переживать по какому-то поводу |
hineinsteigern (употребляется в составе конструкции sich in etwas hineinsteigern) |
Moridin_nl |
115 |
16:45:15 |
eng-rus |
med. biol. |
histoarchitecture |
гистоархитектоника (countable and uncountable, plural histoarchitectures) biology) The architectural) structure of biological tissue.) |
Maximoose |
116 |
16:43:45 |
eng-rus |
progr. |
real-time threads feature group |
группа потоковых средств реального времени |
ssn |
117 |
16:42:58 |
eng-rus |
progr. |
real-time threads feature |
потоковые средства реального времени |
ssn |
118 |
16:35:52 |
eng-rus |
progr. |
real-time signals |
сигналы реального времени |
ssn |
119 |
16:34:07 |
eng |
abbr. aeron. |
EUCASS |
European Conference for AeroSpace Sciences |
Miss Martyshka |
120 |
16:33:15 |
rus-ger |
law |
ОРНП |
Abteilung für Anmeldung und Erfassung der Steuerzahler |
Лорина |
121 |
16:32:40 |
rus-fre |
tech. |
монтаж заподлицо |
montage affleurant |
maximik |
122 |
16:32:27 |
eng-rus |
progr. |
number of attempts made to destroy thread-specific data on thread exit |
количество попыток, направленных на разрушение потоковых данных при завершении потока |
ssn |
123 |
16:31:20 |
rus-fre |
automat. |
монтаж впотай |
montage affleurant |
maximik |
124 |
16:28:20 |
rus |
law |
отдел регистрации и учёта налогоплательщиков |
ОРНП |
Лорина |
125 |
16:28:17 |
eng-rus |
progr. |
thread-specific data on thread exit |
потоковые данные при завершении потока |
ssn |
126 |
16:28:03 |
rus-ger |
law |
отдел регистрации и учёта налогоплательщиков |
Abteilung für Anmeldung und Erfassung der Steuerzahler |
Лорина |
127 |
16:26:42 |
rus-ger |
rel., christ. |
животворение |
Lebendigmachung (хр., теол.) |
myschkin |
128 |
16:26:24 |
eng-rus |
progr. |
thread-specific data |
потоковые данные |
ssn |
129 |
16:25:35 |
eng-rus |
progr. |
thread-specific |
потоковый |
ssn |
130 |
16:24:56 |
rus |
abbr. law |
ОРНП |
отдел регистрации и учета налогоплательщиков |
Лорина |
131 |
16:23:47 |
rus-ger |
rel., christ. |
животворить |
lebendig machen |
myschkin |
132 |
16:21:46 |
eng-rus |
progr. |
thread exit |
завершение потока |
ssn |
133 |
16:20:19 |
eng-rus |
progr. |
exit |
завершение |
ssn |
134 |
16:16:17 |
eng-rus |
gen. |
in one's early childhood |
в раннем детстве |
WiseSnake |
135 |
16:15:35 |
rus-ita |
tech. |
лентопротяжный механизм |
avvolginastro |
nevleva |
136 |
16:13:51 |
eng-rus |
progr. |
thread-safe functions |
функции безопасности потока |
ssn |
137 |
16:06:47 |
eng-rus |
progr. |
process-shared synchronization |
синхронизация на уровне процесса |
ssn |
138 |
16:03:33 |
rus-ger |
tax. |
взносы социального страхования |
Sozialabgaben |
Alexander Podarewski |
139 |
16:03:00 |
eng-rus |
progr. |
thread priority scheduling option |
опция планирования приоритета потока |
ssn |
140 |
16:01:20 |
eng-rus |
progr. |
thread priority scheduling |
планирование приоритета потока |
ssn |
141 |
15:59:09 |
eng-rus |
progr. |
thread priority option |
опция приоритета потока |
ssn |
142 |
15:57:19 |
eng-rus |
progr. |
priority inheritance option |
опция наследования приоритета |
ssn |
143 |
15:57:02 |
eng-rus |
tech. |
polishing unit |
установка доочистки |
aniok |
144 |
15:56:57 |
eng-rus |
imitat. |
rrrrr |
рычание тигра |
Andreyi |
145 |
15:55:26 |
eng-rus |
progr. |
maximum number of keys per process |
максимальное количество ключей на процесс |
ssn |
146 |
15:54:48 |
eng-rus |
imitat. |
rrrrr |
ррррр (рычание тигра) |
Andreyi |
147 |
15:54:04 |
eng-rus |
progr. |
maximum number of keys |
максимальное количество ключей |
ssn |
148 |
15:52:53 |
eng-rus |
progr. |
maximum number of threads per process |
максимальное количество потоков на процесс |
ssn |
149 |
15:51:47 |
eng-rus |
progr. |
maximum number of threads |
максимальное количество потоков |
ssn |
150 |
15:50:18 |
eng-rus |
progr. |
minimum size of thread stack |
минимальный размер стека потока |
ssn |
151 |
15:49:51 |
rus-fre |
gen. |
атмосферный газ |
gaz de l'air |
maximik |
152 |
15:49:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
trefoil |
зажим для трёх кабелей в виде трилистника (alu-casting.com) |
IgBar |
153 |
15:46:23 |
eng-rus |
progr. |
per process |
для каждого процесса |
ssn |
154 |
15:43:52 |
eng-rus |
cosmet. |
wheat germ |
зародыш пшеницы |
universe! |
155 |
15:42:46 |
eng-rus |
progr. |
minimum size of thread stack storage in bytes |
минимальный размер стека потока в байтах |
ssn |
156 |
15:37:39 |
rus-ger |
tech. |
фрезерная головка для фрезерования внутренней поверхности |
Innenfräskopf |
Александр Рыжов |
157 |
15:34:55 |
eng-rus |
law |
finance lease |
договор лизинга |
Alexander Demidov |
158 |
15:34:50 |
eng-rus |
progr. |
thread stack size attribute |
атрибут размера стека потока |
ssn |
159 |
15:33:47 |
eng-rus |
progr. |
size attribute |
атрибут размера |
ssn |
160 |
15:32:09 |
eng-rus |
progr. |
thread stack address attribute |
атрибут адреса стека потока |
ssn |
161 |
15:29:33 |
eng-rus |
gen. |
the Minister of Economic Affairs and Labour |
министр экономики и труда |
tavost |
162 |
15:29:03 |
eng-rus |
progr. |
systems variables and their corresponding symbolic constants |
системные переменные и соответствующие им символьные константы |
ssn |
163 |
15:27:16 |
eng-rus |
progr. |
systems variables |
системные переменные |
ssn |
164 |
15:24:23 |
eng-rus |
progr. |
setting contention scope of a thread |
установка области конкуренции потока |
ssn |
165 |
15:23:41 |
eng-rus |
progr. |
contention scope of a thread |
область конкуренции потока |
ssn |
166 |
15:19:02 |
eng-rus |
gen. |
leave like a flash |
скрыться в мгновение ока |
Александр_10 |
167 |
15:17:03 |
rus-ger |
tech. |
высокопроизводительное резание |
Leistungszerspanung |
Александр Рыжов |
168 |
15:16:04 |
eng-rus |
progr. |
conditions in which the scheduling policy and priority functions may fail |
условия потенциально неудачного завершения функций установки стратегии планирования и приоритета |
ssn |
169 |
15:15:16 |
eng-rus |
progr. |
scheduling policy and priority functions |
функции установки стратегии планирования и приоритета |
ssn |
170 |
15:13:49 |
eng-rus |
gen. |
buffet reception |
фуршет |
tavost |
171 |
15:10:56 |
eng-rus |
gen. |
stand-up party |
фуршет |
tavost |
172 |
15:09:42 |
eng-rus |
law |
civil aircraft |
самолёты гражданской авиации |
Alexander Demidov |
173 |
15:08:47 |
rus-ger |
tech. |
крупномодульный |
großmodulig |
Александр Рыжов |
174 |
15:06:39 |
eng-rus |
progr. |
setting thread scheduling and priorities |
установка атрибутов планирования и приоритетов потоков |
ssn |
175 |
15:03:39 |
eng-rus |
progr. |
scheduling policy and priority |
стратегия планирования и приоритет |
ssn |
176 |
14:56:34 |
eng-rus |
progr. |
stack frames generated from a thread |
стековые фреймы, сгенерированные потоками |
ssn |
177 |
14:53:27 |
eng-rus |
progr. |
stack frames |
стековые фреймы |
ssn |
178 |
14:51:12 |
eng-rus |
progr. |
process's address space |
адресное пространство процесса |
ssn |
179 |
14:37:29 |
eng-rus |
law |
Board of the State Duma |
Совет Государственной думы (Совет Государственной думы Российской Федерации – орган Государственной думы, создаваемый для подготовки организационных решений палаты. вики) |
Alexander Demidov |
180 |
14:37:07 |
rus-ita |
med. |
гнездная плешивость |
alopecia areata |
Lantra |
181 |
14:33:44 |
eng-rus |
progr. |
managing the thread's stack |
управление стеком потока |
ssn |
182 |
14:32:50 |
eng-rus |
progr. |
thread's stack |
стек потока |
ssn |
183 |
14:31:33 |
eng-rus |
progr. |
cleaning up before termination |
очистка перед завершением |
ssn |
184 |
14:29:57 |
rus-fre |
gen. |
ливневый |
torrentiel |
Louis |
185 |
14:27:59 |
eng-rus |
bank. |
RoRWA |
доход от активов взвешенных по риску (return on risk weighted assets) |
KsushokKo |
186 |
14:26:34 |
eng-rus |
law |
bilateral relationship |
двусторонние отношения (Australia and Canada have a bilateral relationship. wiki) |
Alexander Demidov |
187 |
14:23:58 |
eng-rus |
progr. |
cancellation points |
точки аннулирования потоков |
ssn |
188 |
14:23:46 |
eng-rus |
phys. |
the motion speed of the fluid flow |
скорость движения потока среды |
Stasya356 |
189 |
14:23:22 |
eng-rus |
progr. |
cancellation points |
точки аннулирования (потоков) |
ssn |
190 |
14:21:41 |
eng-rus |
progr. |
cancellation point |
точка аннулирования (потока) |
ssn |
191 |
14:21:28 |
rus |
abbr. oil |
ОК |
открытый конец |
n.lysenko |
192 |
14:20:52 |
eng-rus |
mil. |
German Route-Clearing Package |
немецкая система расчистки маршрутов (состоит из 4 машин) |
qwarty |
193 |
14:19:51 |
eng-rus |
gen. |
be thrilled with |
быть в восторге от |
linton |
194 |
14:19:09 |
eng-rus |
progr. |
cancel request |
запрос на аннулирование потока |
ssn |
195 |
14:17:32 |
eng-rus |
progr. |
cancel request |
запрос на аннулирование (потока) |
ssn |
196 |
14:15:47 |
eng |
abbr. mil. |
German Route-Clearing Package |
GRCP |
qwarty |
197 |
14:14:25 |
eng-rus |
logist. |
availability of resources |
ресурсообеспеченность |
Историк |
198 |
14:07:46 |
eng |
abbr. proj.manag. |
Earned Requirement Value Method |
ERVM |
harser |
199 |
14:05:21 |
eng-rus |
progr. |
managing threads |
управление потоками |
ssn |
200 |
13:59:09 |
eng-rus |
gen. |
I've a good mind to |
вот возьму и |
linton |
201 |
13:52:32 |
eng-rus |
mil. |
Mine Resistant Ambush Protected |
с повышенной защитой от мин и самодельных взрывных устройств |
qwarty |
202 |
13:49:38 |
eng |
nautic. |
EPA radar |
Electronic plotting aids radar (rus – радар ЭПК – радар Электронной прокладки курса) |
nadyaBBB |
203 |
13:40:34 |
eng-rus |
bank. |
LGD |
уровень возможного убытка (Loss Given Default) |
KsushokKo |
204 |
13:37:01 |
rus-fre |
chem. |
чистые среды |
utilités propres (в противоположность агрессивным средам) |
maximik |
205 |
13:24:33 |
eng-rus |
mycol. |
Saccharomyces cerevisiae |
пекарские дрожжи (вид одноклеточных микроскопических (5–10 микрон в диаметре) грибков (дрожжей) из рода сахаромицетов, широко используемый в производстве алкогольной и хлебопекарной продукции) |
Vicci |
206 |
13:23:45 |
eng-rus |
construct. |
direct installation with filling in a cut |
бесколодезная установка с засыпкой в траншее |
Stasya356 |
207 |
13:21:40 |
eng-rus |
oil |
autothermal reforming |
автотермальный риформинг |
Надушка |
208 |
13:21:28 |
eng-rus |
pharma. |
Development Pharmaceutics |
фармацевтическая разработка |
peregrin |
209 |
13:16:44 |
eng-rus |
pharma. |
starting and raw materials |
исходные материалы и сырьё |
peregrin |
210 |
13:15:47 |
eng |
abbr. mil. |
GRCP |
German Route-Clearing Package |
qwarty |
211 |
13:11:15 |
eng-rus |
sport. |
synthetic ice |
искусственный лёд |
Pickman |
212 |
13:07:46 |
eng |
abbr. proj.manag. |
ERVM |
Earned Requirement Value Method |
harser |
213 |
13:03:22 |
rus-ita |
gen. |
раздел для зарегистрированных пользователей |
area riservata (на сайте) |
Lantra |
214 |
12:58:55 |
eng-rus |
mil. |
Interim Vehicle Mounted Mine Detector |
миноискатель установленный на промежуточном транспортном средстве |
qwarty |
215 |
12:58:45 |
rus-ita |
sport. |
подача |
servizio (в теннисе) |
I. Havkin |
216 |
12:58:14 |
eng-rus |
progr. |
creator of a thread |
создатель потока |
ssn |
217 |
12:58:13 |
rus-ita |
sport. |
подавать |
servire (в теннисе) |
I. Havkin |
218 |
12:55:15 |
rus-ita |
sport. |
ровно |
parità ((в теннисе) Si ragiona come al tennis nel tie-break (vantaggio, parità, svantaggio).) |
I. Havkin |
219 |
12:53:55 |
eng |
abbr. mil. |
Expedient Route-Opening Capability |
EROC |
qwarty |
220 |
12:52:44 |
rus-ita |
sport. |
меньше |
svantaggio ((в теннисе) Si ragiona come al tennis nel tie-break (vantaggio, parità, svantaggio).) |
I. Havkin |
221 |
12:51:42 |
eng-rus |
mil. |
Improved Landmine Detection System |
система обнаружения СВУ (на вооружении Канады) |
qwarty |
222 |
12:50:36 |
eng |
abbr. mil. |
Improved Landmine Detection System |
ILDS |
qwarty |
223 |
12:49:41 |
eng-rus |
progr. |
getting the thread ID |
получение идентификатора потока |
ssn |
224 |
12:49:38 |
eng |
nautic. |
EPA radar |
Electronic plotting aids radar (rus - радар ЭПК - радар Электронной прокладки курса) |
nadyaBBB |
225 |
12:47:42 |
eng-rus |
psychol. |
behavioral inertia |
инерция поведения |
Историк |
226 |
12:43:29 |
eng-rus |
progr. |
using the delegation model in a simple multithreaded program |
использование модели делегирования в простой многопоточной программе |
ssn |
227 |
12:36:57 |
eng-rus |
progr. |
anatomy of a simple multithreaded program |
анатомия простой многопоточной программы |
ssn |
228 |
12:35:07 |
eng-rus |
progr. |
simple multithreaded program |
простая многопоточная программа |
ssn |
229 |
12:33:50 |
eng-rus |
progr. |
simple threaded program |
простая поточная программа |
ssn |
230 |
12:33:06 |
rus-ger |
ed. |
факультет разработки угольных месторождений и подземного строительства |
Fakultät für Kohlenbergbau und Tiefbau |
Лорина |
231 |
12:31:20 |
eng-rus |
progr. |
compiling and linking multithreaded programs |
компиляция и компоновка многопоточных программ |
ssn |
232 |
12:30:33 |
rus |
ed. |
факультет РПМ |
факультет разработки угольных месторождений и подземного строительства |
Лорина |
233 |
12:30:12 |
eng-rus |
progr. |
compiling multithreaded programs |
компиляция многопоточных программ |
ssn |
234 |
12:29:12 |
eng-rus |
progr. |
linking multithreaded programs |
компоновка многопоточных программ |
ssn |
235 |
12:24:44 |
eng-rus |
sociol. |
job protection |
защита рабочих мест |
ambassador |
236 |
12:19:47 |
rus-ger |
ed. |
годовая оценка |
Jahresnote (итоговая оценка в школьном табеле/аттестате) |
platon |
237 |
12:18:30 |
rus-ita |
med. |
спастический о боли |
crampiforme (Di dolore, di contrazione muscolare che ha le caratteristiche del crampo) |
etar |
238 |
12:13:28 |
eng-rus |
mil. |
Infantry Mobility Vehicle |
транспортное средство пехоты (БТР австралийской армии) |
qwarty |
239 |
12:10:02 |
eng-rus |
gen. |
last-to-expire |
срок годности, действия |
ANI |
240 |
12:06:04 |
rus-fre |
gen. |
длительные отношения, бытовые отношения |
relations habituelles |
sumatra7 |
241 |
12:01:04 |
eng-rus |
econ. |
macroeconomic development |
макроэкономическое развитие |
ambassador |
242 |
12:00:24 |
eng-rus |
progr. |
compiling and linking |
компиляция и компоновка |
ssn |
243 |
11:55:35 |
eng |
abbr. ed. |
Rhode Island School of Design |
RISD |
Louella |
244 |
11:53:55 |
eng |
abbr. mil. |
EROC |
Expedient Route-Opening Capability |
qwarty |
245 |
11:50:43 |
eng-rus |
gen. |
certificate of production of statement by computer |
Сертификат о составлении отчёта компьютерной программой |
Daniyuwa |
246 |
11:50:36 |
eng |
abbr. mil. |
ILDS |
Improved Landmine Detection System |
qwarty |
247 |
11:39:48 |
eng-rus |
law |
liability for tax offenses |
налоговая ответственность (tax liability – налоговое обязательство безотносительно санкций) |
Евгений Тамарченко |
248 |
11:38:45 |
eng-rus |
law |
manager assistant |
помощник ответственного сотрудника |
Alexander Demidov |
249 |
11:37:14 |
eng-rus |
law |
advertising manager |
ответственный сотрудник по вопросам рекламы |
Alexander Demidov |
250 |
11:24:56 |
rus-ger |
sport. |
баха |
Baja (разновидность авторалли, см. active-portal.ru) |
Abete |
251 |
11:24:35 |
eng-rus |
tech. |
single pair cable |
однопарный кабель |
Харламов |
252 |
11:02:37 |
eng-rus |
law |
crisis management communications |
антикризисные коммуникации |
Alexander Demidov |
253 |
10:55:35 |
eng |
abbr. ed. |
RISD |
Rhode Island School of Design |
Louella |
254 |
10:55:12 |
rus-fre |
gen. |
прочность материала |
santé matière |
maximik |
255 |
10:47:19 |
eng-rus |
law |
registered user of a website |
подписчик сайта |
Alexander Demidov |
256 |
10:46:27 |
eng-rus |
law |
registered user |
подписчик (of a website, etc.) |
Alexander Demidov |
257 |
10:39:43 |
eng-rus |
law |
communications strategy |
коммуникационная стратегия (more UK hits) |
Alexander Demidov |
258 |
10:36:32 |
eng-rus |
gen. |
on a side note |
кстати |
kadzeno |
259 |
10:29:28 |
eng-rus |
law |
press tour |
пресс-тур |
Alexander Demidov |
260 |
10:17:47 |
rus-ita |
sport. |
лыжи для бега на длинные дистанции |
sci di fondo |
Lantra |
261 |
9:50:42 |
eng-rus |
idiom. |
leave someone down in the dumps |
повесить нос (Jim's split from Maggie left him down in the dumps. – Джим повесил нос после размолвки с Мэгги.) |
ART Vancouver |
262 |
9:37:08 |
rus-fre |
gen. |
конечные пользователи |
utilisateurs finaux |
maximik |
263 |
8:52:48 |
rus-ita |
tech. |
исправность |
buono stato |
Kalinichenko I. |
264 |
8:50:51 |
eng-rus |
tech. |
Vibrating Stress Relief |
вибрационное снижение остаточных напряжений |
Faleks |
265 |
8:48:00 |
eng-rus |
law |
guest list |
именной список приглашённых |
Alexander Demidov |
266 |
8:44:39 |
eng-rus |
law |
media management |
работа со СМИ |
Alexander Demidov |
267 |
8:38:30 |
eng-rus |
law |
Runet media |
российские Интернетиздания |
Alexander Demidov |
268 |
8:37:13 |
rus-ita |
tech. |
отбор воды |
prelievo dell'acqua |
Kalinichenko I. |
269 |
8:29:45 |
eng-rus |
law |
news digest |
новостной дайджест |
Alexander Demidov |
270 |
8:27:06 |
eng-rus |
law |
layout |
вёрстка макета теста |
Alexander Demidov |
271 |
8:26:58 |
eng-rus |
gen. |
bus cart |
сервировочная тележка |
Featus |
272 |
8:23:40 |
eng-rus |
law |
desktop publishing |
вёрстка макета текста (combining of text and pictures for the purpose of printing (with the help of special equipment which includes powerful word processors and state of the art printers). BED) |
Alexander Demidov |
273 |
8:23:13 |
rus-ita |
tech. |
водопроводная сеть |
rete idraulica |
Kalinichenko I. |
274 |
8:05:52 |
eng-rus |
law |
media blog |
блог издания |
Alexander Demidov |
275 |
7:38:30 |
eng-rus |
law |
Runet media |
российские Интернет-Издания |
Alexander Demidov |
276 |
7:19:33 |
eng-rus |
cook. |
pasta maker |
спагетница |
Featus |
277 |
6:59:50 |
eng-rus |
cook. |
fondue pot |
фондюшница |
Featus |
278 |
6:51:12 |
rus-fre |
med. |
дезинтоксикационный |
désintoxicant |
Morning93 |
279 |
6:13:06 |
rus-ger |
tech. |
обжимная машина |
Reduziermaschine |
Andrey Truhachev |
280 |
6:12:11 |
eng-ger |
tech. |
swaging machine |
Reduziermaschine |
Andrey Truhachev |
281 |
6:11:55 |
eng-ger |
tech. |
swaging machine |
Hämmermaschine |
Andrey Truhachev |
282 |
5:57:03 |
rus-fre |
med. |
гепатотропный |
hépatotrope |
Morning93 |
283 |
5:48:12 |
eng-rus |
tech. |
maintenance prevention |
Предотвращение техобслуживания (инженерно-конструкторские решения, нацеленные на предотвращение потребности в техобслуживании или на его упрощение/облегчение) |
NShevchenko |
284 |
5:28:08 |
rus-ger |
gen. |
примерочная |
Umkleidekabine |
Tanda |
285 |
5:27:51 |
rus-fre |
busin. |
Компания по землеустройству, планированию и застройке в сельской местности |
société d'aménagement foncier et d'établissement rural (http://fr.wikipedia.org/wiki/Société_d'aménagement_foncier_et_d'établissement_rural) |
kinda_me |
286 |
5:17:11 |
rus-fre |
busin. |
зона отсроченной планировки и застройки |
zone d'aménagement différé (http://fr.wikipedia.org/wiki/Zone_d'aménagement_différé) |
kinda_me |
287 |
5:12:07 |
eng-rus |
footwear |
Mary Jane |
женская туфля с ремешком на подъёме |
Featus |
288 |
5:10:36 |
eng-rus |
footwear |
heels |
обувь на каблуках (обычно туфли) |
Featus |
289 |
5:10:08 |
eng-rus |
footwear |
ballet flat |
балетка |
Featus |
290 |
5:00:48 |
rus-ger |
gen. |
запись, транслируемая по громкоговорителю |
Lautsprecherdurchsage |
Tanda |
291 |
4:52:30 |
rus-fre |
med. |
жировая эмульсия |
émulsion lipidique (для парентерального питания) |
Morning93 |
292 |
4:48:57 |
rus-ger |
humor. |
пенный напиток |
Bier |
solo45 |
293 |
4:34:16 |
eng-rus |
weld. |
bonded flux |
керамический флюс (ГОСТ 28555-90) |
chajnik |
294 |
4:12:54 |
rus-ger |
inf. |
это не поддаётся никакому описанию |
es spottet jeder Beschreibung |
Andrey Truhachev |
295 |
4:11:24 |
eng-rus |
inf. |
it baffles all descriptions |
это не поддаётся никакому описанию |
Andrey Truhachev |
296 |
4:10:24 |
eng-ger |
inf. |
It baffles all descriptions |
Es spottet jeder Beschreibung |
Andrey Truhachev |
297 |
4:10:02 |
eng-ger |
inf. |
It baffles all descriptions |
das spottet jeder Beschreibung |
Andrey Truhachev |
298 |
4:08:50 |
rus-ger |
chem. |
реконфигурировать |
rekonfigurieren |
golowko |
299 |
4:05:06 |
rus-ger |
philos. |
теория дескрипций |
Theorie der Kennzeichnungen |
Andrey Truhachev |
300 |
4:04:26 |
eng-rus |
philos. |
theory of descriptions |
теория дескрипций |
Andrey Truhachev |
301 |
4:00:48 |
rus-ger |
chem. |
дозиметрическая лаборатория |
Strahlenmesslabor |
golowko |
302 |
4:00:13 |
eng-ger |
math. |
theory of descriptions |
Theorie der Kennzeichnungen |
Andrey Truhachev |
303 |
3:54:11 |
eng-ger |
tech. |
general arrangement drawing |
Gesamtzeichnung |
Andrey Truhachev |
304 |
3:53:28 |
eng-ger |
mech.eng. |
general arrangement drawing |
Anordnungsplan |
Andrey Truhachev |
305 |
3:52:45 |
eng-ger |
tech. |
general arrangement drawing |
Gesamtzeichnung |
Andrey Truhachev |
306 |
3:47:55 |
eng-rus |
tech. |
general arrangement drawing |
сборочный чертёж |
Andrey Truhachev |
307 |
3:41:27 |
eng-ger |
tech. |
spares list |
Ersatzteilliste |
Andrey Truhachev |
308 |
3:39:54 |
eng-rus |
tech. |
spares list |
список запчастей |
Andrey Truhachev |
309 |
3:18:48 |
eng-rus |
tech. |
packaged system |
агрегатированная система |
Andrey Truhachev |
310 |
3:10:02 |
eng-rus |
tech. |
pre-engineered system |
система или оборудование, собираемое из блоков или панелей |
Andrey Truhachev |
311 |
3:08:07 |
eng-ger |
tech. |
pre-engineered system |
Kompaktsystem |
Andrey Truhachev |
312 |
3:07:40 |
eng-ger |
tech. |
packaged system |
Kompaktsystem |
Andrey Truhachev |
313 |
3:05:16 |
eng-rus |
tech. |
packaged system |
система в одном блоке или корпусе |
Andrey Truhachev |
314 |
2:32:49 |
rus-ger |
tech. |
основной агрегат |
Basismaschine |
Andrey Truhachev |
315 |
2:31:54 |
rus-ger |
tech. |
основной станок |
Basismaschine |
Andrey Truhachev |
316 |
2:31:16 |
rus-ger |
tech. |
основная машина |
Hauptmaschine |
Andrey Truhachev |
317 |
2:30:04 |
eng-rus |
tech. |
main machine |
основная машина |
Andrey Truhachev |
318 |
2:28:02 |
rus-ger |
tech. |
главный агрегат |
Hauptmaschine |
Andrey Truhachev |
319 |
2:26:43 |
rus-ger |
tech. |
основной агрегат |
Hauptanlage |
Andrey Truhachev |
320 |
2:25:47 |
eng-ger |
tech. |
main machine |
Hauptanlage |
Andrey Truhachev |
321 |
2:25:39 |
eng-ger |
tech. |
main machine |
Leitmaschine |
Andrey Truhachev |
322 |
2:25:25 |
eng-ger |
tech. |
main machine |
Basismaschine |
Andrey Truhachev |
323 |
2:25:17 |
eng-ger |
tech. |
main machine |
Hauptmaschine |
Andrey Truhachev |
324 |
2:25:02 |
eng-ger |
tech. |
main machine |
Basismaschine |
Andrey Truhachev |
325 |
2:23:01 |
eng-ger |
tech. |
main machine |
Hauptmaschine |
Andrey Truhachev |
326 |
2:22:26 |
eng-rus |
tech. |
main machine |
основной агрегат |
Andrey Truhachev |
327 |
2:04:39 |
eng-rus |
gram. |
inanimate object |
неодушевлённый предмет |
Юрий Гомон |
328 |
2:04:18 |
eng-rus |
gram. |
animate object |
одушевлённый предмет |
Юрий Гомон |
329 |
1:36:50 |
eng-ger |
tech. |
swaging machine |
Reduziermaschine |
Andrey Truhachev |
330 |
1:36:36 |
eng-ger |
tech. |
swaging machine |
Hämmermaschine |
Andrey Truhachev |
331 |
1:28:57 |
rus-ita |
idiom. |
набраться опыта в чем-то |
farsi le ossa |
Sveta_Sveta |
332 |
1:27:01 |
rus-ger |
astronaut. |
космический корабль пристыковывается к космической орбитальной станции |
ein Raumschiff dockt an die Raumstation an |
Andrey Truhachev |
333 |
1:25:22 |
rus-ger |
astronaut. |
пристыковаться |
andocken |
Andrey Truhachev |
334 |
1:22:43 |
rus-ger |
inf. |
присосаться |
andocken (о младенце, который крепко держит ртом грудь матери) |
Andrey Truhachev |
335 |
1:06:38 |
rus-ger |
astronaut. |
состыковываться |
andocken |
Andrey Truhachev |
336 |
1:05:46 |
rus-ger |
astronaut. |
состыковаться |
andocken |
Andrey Truhachev |
337 |
1:05:31 |
rus-ger |
mil. |
оборонительное укрепление |
Wehrbau |
masterconcept |
338 |
1:00:47 |
rus-ger |
mil. |
выпускающий |
Absetzer |
Andrey Truhachev |
339 |
0:59:41 |
rus-ger |
cook. |
пекарский фермент |
Backferment |
lew3579 |
340 |
0:59:29 |
eng-rus |
mil. |
paratrooper jumpmaster |
выпускающий |
Andrey Truhachev |
341 |
0:58:49 |
rus-fre |
med. |
ГЭК |
HEA |
Morning93 |
342 |
0:57:38 |
eng-ger |
mil. |
paratrooper jumpmaster |
Absetzer |
Andrey Truhachev |
343 |
0:57:28 |
eng-ger |
mil. |
jumpmaster |
Absetzer |
Andrey Truhachev |
344 |
0:56:43 |
rus-fre |
med. |
пентакрахмал |
penta-amidon |
Morning93 |
345 |
0:52:04 |
eng-rus |
account. |
pretax profit |
прибыль до налогообложения (EBT, earnings before taxes) = operating profit one off items and redundancy payments, staff restructuring interest payable wikipedia.org) |
Zen1 |
346 |
0:47:13 |
eng-rus |
med. |
phlogosis index |
индекс воспаления |
kat_j |
347 |
0:47:00 |
eng-rus |
account. |
principle of carefulness |
принцип осторожности |
pelipejchenko |
348 |
0:43:59 |
eng-rus |
nautic. |
equipment number |
характеристика снабжения (рассчитывается по стандартной формуле) |
Pooh |
349 |
0:29:11 |
eng-rus |
nautic. |
clean fixture recap |
чистый свод договорённостей |
S_DV |
350 |
0:24:27 |
rus-ger |
mil. |
десантник |
Fallschirmspringer |
Andrey Truhachev |
351 |
0:23:58 |
eng-ger |
mil. |
paratrooper |
Fallschirmspringer |
Andrey Truhachev |
352 |
0:19:48 |
eng-rus |
mil. |
paramilitary sports |
военно-прикладные виды спорта (pl) |
Andrey Truhachev |
353 |
0:15:49 |
rus-fre |
chem. |
аминосульфоновая кислота |
acide sulfamique |
Пума |
354 |
0:15:42 |
eng-rus |
mil. |
military sports |
военно-спортивный |
Andrey Truhachev |