1 |
23:52:18 |
eng-rus |
progr. |
communication with peripherals and with the interface functions to sensors and actuators |
связь с периферийными устройствами и с интерфейсными функциями датчиков и приводов |
ssn |
2 |
23:49:52 |
eng-rus |
progr. |
interface functions to sensors and actuators |
интерфейсные функции датчиков и приводов |
ssn |
3 |
23:46:58 |
eng-rus |
progr. |
interface functions |
интерфейсные функции |
ssn |
4 |
23:44:22 |
eng-rus |
gen. |
mood of the times |
веяние времени |
sashkomeister |
5 |
23:41:44 |
eng-rus |
progr. |
application programme execution management |
управление исполнением прикладной программы |
ssn |
6 |
23:40:52 |
eng-rus |
progr. |
execution management |
управление исполнением |
ssn |
7 |
23:38:37 |
eng |
abbr. |
DFIG |
doubly fed induction generator |
mangoo |
8 |
23:36:27 |
eng-rus |
progr. |
table variable |
табличная переменная (net.ua) |
owant |
9 |
23:34:50 |
eng-rus |
progr. |
be responsible |
заключаться (for the – в ком(чем), напр., for the management – в управлении) |
ssn |
10 |
23:27:43 |
rus-ger |
gen. |
водораспределяющая организация |
Wasserversorgungsunternehmen (WVU) |
OlgaST |
11 |
23:26:26 |
eng-rus |
progr. |
internal PLC-system interdependent functions |
внутренние взаимозависимые функции ПЛК |
ssn |
12 |
23:25:16 |
eng-rus |
progr. |
PLC-system interdependent functions |
взаимозависимые функции ПЛК |
ssn |
13 |
23:23:41 |
eng-rus |
progr. |
PLC-system |
ПЛК (программируемый логический контроллер) |
ssn |
14 |
23:21:41 |
eng-rus |
gen. |
NGV refill station |
АНКГС |
grafleonov |
15 |
23:19:43 |
rus-ger |
gen. |
шкаф под мойку |
Beckenschrank |
OlgaST |
16 |
23:12:21 |
eng-rus |
progr. |
operating system function |
функция операционной системы |
ssn |
17 |
23:10:15 |
eng-rus |
progr. |
communication protocols |
протоколы передачи данных |
ssn |
18 |
23:10:03 |
eng-rus |
energ.syst. |
tertiary reserve energy market |
рынок третичного резерва электроэнергии |
ambassador |
19 |
23:05:36 |
eng-rus |
progr. |
analogue data processing |
обработка аналоговых данных |
ssn |
20 |
23:04:59 |
eng-rus |
progr. |
analogue data |
аналоговые данные |
ssn |
21 |
23:02:00 |
eng-rus |
progr. |
data handling |
оперирование данными |
ssn |
22 |
22:55:36 |
eng-rus |
progr. |
extended arithmetic |
расширенные арифметические действия |
ssn |
23 |
22:52:34 |
eng-rus |
progr. |
basic arithmetic |
основные арифметические действия |
ssn |
24 |
22:49:05 |
eng-rus |
gen. |
pull overtime |
выждать время |
juribt |
25 |
22:45:30 |
eng-rus |
progr. |
interfacing functions |
функции взаимодействия через интерфейс |
ssn |
26 |
22:42:36 |
eng-rus |
mean.2 |
offsite training |
выездное обучение |
grafleonov |
27 |
22:40:36 |
rus-ger |
energ.ind. |
новая энергетическая политика Германии |
Energiewende |
jerschow |
28 |
22:31:39 |
eng-rus |
progr. |
system configuration |
системная конфигурация |
ssn |
29 |
22:20:45 |
eng-rus |
el. |
expansion adapter |
адаптер расширения |
igisheva |
30 |
22:15:35 |
eng-rus |
energ.syst. |
virtual power plant |
виртуальная электростанция (интеграция распределенных источников генерации, накопителей электроэнергии и активных потребителей, которые все управляются из единой системы) |
ambassador |
31 |
22:11:02 |
eng-rus |
progr. |
tail call |
хвостовой вызов (komtet.ru) |
owant |
32 |
21:56:28 |
eng-rus |
med. |
cyclotorsion |
циклодукция |
jatros |
33 |
21:56:23 |
eng-rus |
law |
indemnification payment |
выплата, носящая компенсационный характер |
Alexander Demidov |
34 |
21:45:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
snitch-jacket |
распространять информацию о (someone); чьей-либо) продажности, сотрудничестве с полицией и т.п.) |
plushkina |
35 |
21:44:49 |
rus-ger |
med. |
задняя стенка |
HW (Hinterwand medizinische-abkuerzungen.de) |
vdengin |
36 |
21:41:28 |
eng-rus |
construct. |
water meter with a pulsed output |
водосчётчик с импульсным выходом |
wandervoegel |
37 |
21:40:30 |
eng-rus |
progr. |
execution control |
управление исполнением |
ssn |
38 |
21:39:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
bad-jacket |
очернять общественного активиста, вбрасывая информацию о том, что он "куплен" спецслужбами |
plushkina |
39 |
21:34:30 |
eng-rus |
progr. |
Counters |
функции счета |
ssn |
40 |
21:33:00 |
eng-rus |
progr. |
counters functions |
функции счета |
ssn |
41 |
21:28:51 |
eng-rus |
progr. |
Timers |
функции времени |
ssn |
42 |
21:28:09 |
eng-rus |
progr. |
timers functions |
функции времени |
ssn |
43 |
21:27:10 |
rus-ger |
med. |
влагалищное исследование |
vaginale Untersuchung (medizinische-abkuerzungen.de) |
Brücke |
44 |
21:20:01 |
eng-rus |
progr. |
logic functions |
логические функции |
ssn |
45 |
21:19:22 |
eng-rus |
progr. |
Logic |
логические функции |
ssn |
46 |
21:01:52 |
eng-rus |
progr. |
programmable functions |
программируемые функции |
ssn |
47 |
21:01:29 |
eng-rus |
progr. |
programmable function |
программируемая функция |
ssn |
48 |
20:59:49 |
eng-rus |
progr. |
capabilities of the programmable controllers |
возможности контроллеров |
ssn |
49 |
20:59:36 |
eng-rus |
progr. |
capabilities of the programmable controllers |
возможности программируемых контроллеров |
ssn |
50 |
20:57:32 |
eng-rus |
progr. |
application-oriented groups |
группы в зависимости от назначения |
ssn |
51 |
20:47:49 |
eng-rus |
law |
rent arrears |
задолженность по оплате арендной платы |
Alexander Demidov |
52 |
20:27:02 |
rus-ger |
law |
местонахождение |
Amtssitz (учреждения, ведомства, органа) |
Лорина |
53 |
20:24:40 |
eng-rus |
progr. |
main functional components |
основные функциональные компоненты |
ssn |
54 |
20:22:48 |
eng-rus |
progr. |
functional components |
функциональные компоненты |
ssn |
55 |
20:13:01 |
rus-epo |
gen. |
трон |
trono |
Boris Kolker |
56 |
20:12:11 |
eng-rus |
med. |
Society for the Study of Reproduction |
Общество по исследованию воспроизводства |
Tigrina |
57 |
20:11:16 |
eng-rus |
progr. |
characteristics of the power-supply functions |
характеристики функций источника питания |
ssn |
58 |
20:09:45 |
eng-rus |
mil. |
hose down with napalm |
обстрелять напалмом |
juribt |
59 |
20:01:45 |
eng-rus |
construct. |
Designing for robustness |
Проектирование с учётом прочности (BREEAM) |
wandervoegel |
60 |
19:58:13 |
eng-rus |
progr. |
characteristics of the programming, debugging, monitoring, testing and documentation functions |
характеристики функций программирования, отладки, мониторинга, тестирования и документирования |
ssn |
61 |
19:56:46 |
eng-rus |
sexol. |
Society for Industrial Microbiology |
Общество промышленной микробиологии |
Tigrina |
62 |
19:54:54 |
eng-rus |
progr. |
programming, debugging, monitoring, testing and documentation functions |
функции программирования, отладки, мониторинга, тестирования и документирования |
ssn |
63 |
19:53:39 |
eng-rus |
law |
amounts owed |
суммы задолженности |
Alexander Demidov |
64 |
19:51:23 |
rus-fre |
gen. |
неизменный |
incontournable |
transland |
65 |
19:50:19 |
eng-rus |
law |
property damage |
имущественный вред (МТ) |
Alexander Demidov |
66 |
19:36:39 |
eng-rus |
gen. |
general information |
общая информация |
ssn |
67 |
19:36:14 |
eng-rus |
sexol. |
Sexual Medicine Society of North America |
Общество Медицины Секса Северной Америки |
Tigrina |
68 |
19:32:21 |
eng-rus |
law |
residential lease contract |
договор аренды жилого помещения |
Alexander Demidov |
69 |
19:31:59 |
eng-rus |
law |
residential lease contract |
договор аренды жилых помещений |
Alexander Demidov |
70 |
18:37:01 |
rus-fre |
chem. |
биопоглощаемый |
bioabsorbable |
I. Havkin |
71 |
18:33:31 |
eng-rus |
mus. |
a capella |
без музыкального сопровождения |
mascot |
72 |
18:33:29 |
eng-rus |
med. |
slice plane |
плоскость среза |
EVA-T |
73 |
18:32:18 |
eng-rus |
chem. |
bioabsorbable |
биопоглощаемый |
I. Havkin |
74 |
18:25:35 |
eng-rus |
inet. |
embed code |
код для вставки |
elenajouja |
75 |
18:13:07 |
rus-ita |
gen. |
мн.ч. - acciughe |
acciuga |
Wellari |
76 |
18:09:58 |
rus-ger |
airports |
агрегат наземного электропитания |
Bodenstromgerät |
Schumacher |
77 |
18:09:31 |
eng-rus |
stat. |
propensity score |
мера склонности |
Vicci |
78 |
17:55:11 |
eng-rus |
busin. |
current manager |
действующий руководитель |
translator911 |
79 |
17:49:29 |
eng-rus |
tech. |
cracking effort |
усилие на подрыв клапана (в регуляторе акваланга) |
redseasnorkel |
80 |
17:23:01 |
eng-rus |
railw. |
stack car |
фитинговая платформа |
makhno |
81 |
17:21:56 |
eng-rus |
railw. |
well car |
фитинговая платформа |
makhno |
82 |
17:07:18 |
eng-rus |
anat. |
ruminal pillar |
складка рубца (камеры желудка жвачных) |
Maximoose |
83 |
17:02:55 |
eng-rus |
O&G |
emergency disconnect system |
система аварийного разъединения (EDS) |
YMedentsii |
84 |
17:01:58 |
eng-rus |
O&G |
EDS |
система аварийного разъединения |
YMedentsii |
85 |
16:56:07 |
rus-ger |
gen. |
ваше превосходительство |
ihre Erhabenheit |
Wilhelm Scherer |
86 |
16:54:59 |
eng-rus |
industr. |
build-up of scale |
образование твёрдых отложений (в основном – в трубопроводах, работающих с рассолами) |
liutas4x4 |
87 |
16:52:53 |
eng-rus |
ed. |
academic session |
учебный год |
Procyon_lotor |
88 |
16:46:25 |
rus-ger |
gen. |
торговое коммерческое название |
Markenname |
Александр Рыжов |
89 |
16:45:50 |
eng-rus |
gen. |
skim-boarding |
сёрфинг |
A habitant Of Odessa |
90 |
16:43:27 |
eng-rus |
idiom. |
split the baby |
пойти на компромисс |
Lassielle |
91 |
16:35:28 |
eng-rus |
virol. |
Bovine Coronavirus |
Коронавирус крупного рогатого скота |
pnn |
92 |
16:31:38 |
rus-fre |
tech. |
язычок стопорной шайбы |
languette de la rondelle-frein |
sonneken |
93 |
16:29:05 |
rus-ger |
gen. |
раковина |
Sanitärbecken |
OlgaST |
94 |
16:26:38 |
eng-rus |
med. |
hardening |
образование склеротических бляшек (на стенках сосудов) |
Александр Макаров |
95 |
16:24:57 |
rus-ger |
fig. |
сухой |
knochentrocken (ein knochentrockenes Referat) |
Queerguy |
96 |
16:22:52 |
rus-ger |
fig. |
пространный |
langfädig (eine langfädige und knochentrockene Präsentation) |
Queerguy |
97 |
16:16:29 |
rus-dut |
gen. |
опухоль головного мозга |
hersentumor |
taty43 |
98 |
16:11:45 |
eng-rus |
gen. |
form of administration |
способ приёма (внутреннее, наружное) |
4uzhoj |
99 |
16:08:50 |
eng-rus |
relig. |
field service |
проповедническое служение |
AFilinovTranslation |
100 |
16:06:10 |
eng-rus |
med. |
Lee-White |
Ли-Уайт (method/assay/coagulation – один из видов анализа на свертываемость крови) |
Tiny Tony |
101 |
16:04:05 |
eng-rus |
opt. |
semi-rimless frame |
полуободковая оправа |
AFilinovTranslation |
102 |
15:54:38 |
eng-rus |
med. |
wound bed |
дно раны |
vidordure |
103 |
15:53:53 |
rus-dut |
idiom. |
совершенно ясно |
opgelegd pandoer |
Сова |
104 |
15:51:32 |
eng-rus |
logist. |
Supply Network Planning |
планирование системы поставок |
margarita88 |
105 |
15:50:57 |
rus-dut |
gen. |
пандур |
pandoer ((карточная игра) тж м.р.) |
Сова |
106 |
15:45:06 |
eng-rus |
tech. |
technical and operational support |
техническая и эксплуатационная поддержка (техническая поддержка в период эксплуатации) |
liutas4x4 |
107 |
15:43:16 |
eng-rus |
tech. |
operational support |
эксплуатационная поддержка (сопровождение и поддержка в период эксплуатции) |
liutas4x4 |
108 |
15:43:07 |
rus-dut |
gen. |
работоспособность |
werkkracht |
Сова |
109 |
15:40:51 |
eng-rus |
f.trade. |
concise |
ёмкий |
Mus |
110 |
15:34:47 |
rus-ger |
tech. |
приток тепла |
Wärmeeinbringung |
Александр Рыжов |
111 |
15:33:43 |
rus-fre |
gen. |
файловая папка |
lutin (канцелярские товары) |
Iricha |
112 |
15:33:10 |
rus-fre |
gen. |
файловая папка |
classeur lutin (канцелярские товары) |
Iricha |
113 |
15:29:58 |
rus-dut |
idiom. |
ему всю жизнь везёт |
meelopen: alles lopt hem mee |
Сова |
114 |
15:28:50 |
rus-dut |
idiom. |
если всё будет благополучно |
meelopen: als alles meelopt |
Сова |
115 |
15:27:50 |
rus-ger |
gen. |
головной микрофон |
Bügelmikrofon |
Anna Chalisova |
116 |
15:27:07 |
rus-dut |
idiom. |
если всё будет благополучно |
als alles meeloopt |
Сова |
117 |
15:26:25 |
rus-dut |
idiom. |
ему во всем везёт |
alles loopt hem mee |
Сова |
118 |
15:20:14 |
rus-ger |
gen. |
на подъёме |
im Aufwind (об экономике и т. п.: Russische Lagerlogistik im Aufwind) |
Queerguy |
119 |
15:18:14 |
eng-rus |
med. |
presbyphagia |
пресбифагия (такого термина в русском языке я не встречал, да и в англоязычной литературе он встречается очень редко, тем не менее, я считаю, что он переводится именно так) |
jatros |
120 |
15:10:14 |
eng-rus |
industr. |
food production |
производство продовольствия |
MaryAntoinette |
121 |
15:03:18 |
eng-rus |
med. |
noninvasiveness |
неинвазивность |
zazy |
122 |
15:02:29 |
rus-fre |
cliche. |
использование |
valorisation (применительно к "patrimoine", архивным, музейным, библиотечным коллекциям) |
vikaprozorova |
123 |
15:02:04 |
eng-rus |
gen. |
moneygami |
манигами (искусство складывания фигурок из бумажных денег dailymail.co.uk) |
bojana |
124 |
14:54:26 |
eng-rus |
med. |
blood-borne infections |
инфекции, передающиеся через кровь |
zazy |
125 |
14:51:32 |
eng-rus |
law |
onboard personnel |
плавательный состав |
Alexander Demidov |
126 |
14:49:39 |
rus-spa |
gen. |
председатель правления |
consejero delegado |
JK11 |
127 |
14:49:05 |
rus-ger |
police |
робот-разминирователь |
Bombenroboter |
Tanu |
128 |
14:48:00 |
eng-rus |
law |
enactment of special provisions for |
установление особенностей регулирования |
Alexander Demidov |
129 |
14:44:22 |
eng-rus |
med. |
prothrombin complex activity |
активность протромбинового комплекса |
Tiny Tony |
130 |
14:27:05 |
rus-ger |
fig. |
стратегия |
Konzept |
Andrey Truhachev |
131 |
14:26:58 |
rus-spa |
gen. |
политическая протекция |
clientelismo político |
Alexander Matytsin |
132 |
14:26:45 |
eng-rus |
med. |
subjective vertigo |
субъективное вертиго (иллюзия движения, при которой пациент может ощущать, что он вращается в пространстве) |
ННатальЯ |
133 |
14:26:17 |
rus-dut |
auto. |
радиус поворота |
draaicirkel |
Сова |
134 |
14:25:48 |
rus-ger |
inf. |
не соответствовать критериям |
nicht ins Konzept passen |
Andrey Truhachev |
135 |
14:25:28 |
eng-rus |
med. |
objective vertigo |
объективное вертиго (иллюзия движения, при которой пациент может ощущать, что пространство вращается вокруг него) |
ННатальЯ |
136 |
14:25:20 |
rus-ger |
inf. |
не соответствовать концепции |
nicht ins Konzept passen |
Andrey Truhachev |
137 |
14:25:06 |
eng-rus |
med. |
ristocetin cofactor activity |
ристоцетин-кофакторная активность |
Tiny Tony |
138 |
14:24:42 |
eng-rus |
med. |
vWF |
фактор Виллебранда |
Tiny Tony |
139 |
14:24:20 |
eng-rus |
lab.eq. |
Probehead |
Система измерения линейных величин |
dogis |
140 |
14:21:56 |
rus-ger |
inf. |
не вписываться в чьи либо понятия |
nicht ins Konzept passen |
Andrey Truhachev |
141 |
14:19:47 |
rus-ger |
inf. |
не нравиться |
nicht ins Konzept passen |
Andrey Truhachev |
142 |
14:19:41 |
rus-ger |
tech. |
обработать |
verarbeiten |
Лорина |
143 |
14:19:16 |
rus-spa |
gen. |
футбольный |
balompédico |
Alexander Matytsin |
144 |
14:18:14 |
rus-ger |
inf. |
не вписываться в общую концепцию |
nicht ins Konzept passen |
Andrey Truhachev |
145 |
14:16:48 |
rus-ger |
inf. |
не вписываться в общую стратегию |
nicht ins Konzept passen |
Andrey Truhachev |
146 |
14:14:36 |
rus-ger |
inf. |
не устраивать |
nicht ins Konzept passen (по каким то критериям) |
Andrey Truhachev |
147 |
14:14:16 |
rus-ger |
inf. |
не подходить |
nicht ins Konzept passen |
Andrey Truhachev |
148 |
14:13:28 |
rus-ger |
inf. |
не подходить по формату |
nicht ins Konzept passen |
Andrey Truhachev |
149 |
14:12:54 |
eng-rus |
surg. |
suture passer |
проводник шва (шовной нити) |
I. Havkin |
150 |
14:12:41 |
eng-rus |
surg. |
suture threader |
проводник шва (шовной нити) |
I. Havkin |
151 |
14:09:48 |
eng-rus |
med. |
Von Willebrand disease |
болезнь Виллебранда |
Tiny Tony |
152 |
14:05:02 |
eng-rus |
med. |
recurring medical conditions |
повторные заболевания (diseases) |
Sergey_Ka |
153 |
14:03:24 |
rus-ger |
busin. |
Германская ассоциация профессиональных участников рынка недвижимого имущества |
IVD (Immobilienverband Deutschland) |
Io82 |
154 |
14:01:51 |
rus-ger |
wood. |
деревянная железнодорожная шпала |
Holzeisenbahnschwelle |
Лорина |
155 |
13:49:47 |
eng-rus |
dentist. |
scaling and root planing |
специальная очистка и полировка поверхности корней |
katorin |
156 |
13:48:47 |
eng-rus |
fin. |
pp |
п.п. (процентный пункт) |
twinkie |
157 |
13:48:46 |
rus-ger |
gen. |
Межвузовский |
Hochschulübergreifend |
Falsch |
158 |
13:40:36 |
rus-dut |
relig. |
официальный перевод Библии |
Statenvertaling (утверждённый Генеральными Штатами) |
Сова |
159 |
13:35:58 |
eng-rus |
law |
fundamental term condition |
Существенное условие (Условие в контракте, имеющее такое важное значение, что контракт становится бесполезным, если это условие будет опущено.) |
Alexander Petukhov |
160 |
13:35:35 |
rus-ger |
wood. |
сращённый |
fest verbunden |
Лорина |
161 |
13:31:26 |
rus-ger |
wood. |
МДФ |
staubfeine Fraktion |
Лорина |
162 |
13:31:09 |
rus-spa |
gen. |
возвещать всему миру |
proclamar urbi et orbi |
Alexander Matytsin |
163 |
13:30:59 |
rus-ger |
wood. |
мелкодисперсная фракция |
staubfeine Fraktion |
Лорина |
164 |
13:30:43 |
rus |
wood. |
мелкодисперсная фракция |
МДФ |
Лорина |
165 |
13:30:22 |
eng-rus |
law |
competent specialists |
соответствующие специалисты (fewest hits) |
Alexander Demidov |
166 |
13:29:37 |
eng-rus |
law |
competent experts |
соответствующие специалисты (fewer hits) |
Alexander Demidov |
167 |
13:29:34 |
rus-ger |
busin. |
профессиональный |
berufseinschlägig |
Io82 |
168 |
13:28:58 |
eng-rus |
law |
competent professionals |
соответствующие специалисты |
Alexander Demidov |
169 |
13:28:18 |
rus-spa |
gen. |
люди в черном |
señores de negro |
Alexander Matytsin |
170 |
13:27:52 |
rus-ger |
econ. |
доход с инвестиций |
Anlagenrendite |
sovest |
171 |
13:27:04 |
rus-ita |
anat. |
митральный клапан |
valvola mitralica (сердца) |
Avenarius |
172 |
13:26:08 |
rus-ger |
busin. |
Обычаи делового оборота |
Geschäftsgebräuche (ГК РФ ст.5) |
Io82 |
173 |
13:21:49 |
rus-ger |
wood. |
оконный |
Fenster- |
Лорина |
174 |
13:21:20 |
rus-ger |
wood. |
оконный брус радиального распила |
Fensterstückholz |
Лорина |
175 |
13:15:38 |
rus-ger |
entomol. |
колорадский жук |
Colorado-Kartoffelkäfer |
Andrey Truhachev |
176 |
13:15:25 |
eng-rus |
gen. |
repeller |
отпугиватель (напр., комаров, грызунов и т.п. (об устройстве)) |
VseZnaika |
177 |
13:14:20 |
eng-rus |
entomol. |
ten-lined potato beetle |
колорадский жук |
Andrey Truhachev |
178 |
13:11:07 |
eng-rus |
law |
ocean-going |
морской (of ships) made for crossing the sea or ocean, not for journeys along the coast or up rivers. OALD) |
Alexander Demidov |
179 |
13:10:01 |
eng-rus |
chem. |
batch conditions |
статические условия |
bix |
180 |
13:08:48 |
rus-ger |
wood. |
шпала деревянная |
Holzschwelle |
Лорина |
181 |
13:07:49 |
eng-rus |
law |
administrative arrest |
административное задержание |
Alexander Demidov |
182 |
13:07:15 |
eng-rus |
gen. |
initial subscription price |
эмиссионная стоимость (акции) |
4uzhoj |
183 |
13:06:54 |
rus-spa |
gen. |
заросли тамариска |
tarayal |
lexicographer |
184 |
13:05:56 |
rus-ger |
sociol. |
социальное отторжение |
soziale Verwerfung |
Erdferkel |
185 |
13:05:18 |
eng-rus |
med. |
cupulo-canalolithiasis |
купуло-каналолитиаз |
ННатальЯ |
186 |
13:05:00 |
rus-spa |
zool. |
прилипала |
tardanaos (рыба) |
lexicographer |
187 |
13:04:59 |
eng-rus |
law |
procès-verbal |
протокол (франц., мн. ч. procès-verbaux) A detailed written report of proceedings; minutes; an authenticated written statement of facts in support of a charge. SOED) |
Alexander Demidov |
188 |
13:03:06 |
rus-spa |
gen. |
любитель рано вставать |
tempranero |
lexicographer |
189 |
13:03:00 |
rus-ger |
product. |
ПФ |
Fertigungsfirma |
Лорина |
190 |
13:02:47 |
eng-rus |
law |
making of a procès-verbal |
составление протокола |
Alexander Demidov |
191 |
13:02:43 |
rus |
abbr. product. |
ПФ |
производственная фирма |
Лорина |
192 |
13:01:21 |
rus-spa |
gen. |
ранняя пташка |
tempranero |
lexicographer |
193 |
12:59:01 |
rus-spa |
amer. |
вставать рано |
tempranear |
lexicographer |
194 |
12:53:52 |
eng-rus |
trav. |
canopy tour |
канопи-тур (катание на горизонтальных тросах, закреплённых на деревьях или скалах) |
YGD |
195 |
12:52:38 |
eng-rus |
gen. |
aggressive growth fund |
см. Capital Appreciation Fund |
4uzhoj |
196 |
12:52:32 |
rus-ger |
entomol. |
жук колорадский |
Colorado-Kartoffelkäfer |
Andrey Truhachev |
197 |
12:51:00 |
rus-spa |
gen. |
хронометрировать |
minutar |
lexicographer |
198 |
12:49:05 |
rus-spa |
bot. |
гвоздика турецкая |
minutisa |
lexicographer |
199 |
12:48:16 |
eng |
abbr. med. |
Emergency Scientific & Medical Services |
ESMS |
Elmitera |
200 |
12:48:03 |
eng-rus |
EU. |
European Data Protection Supervisor |
Европейский инспектор по защите данных |
Calisto |
201 |
12:47:42 |
eng-rus |
busin. |
energy security |
энергообеспеченность (Как альтернатива кальке "энергетическая безопасность".) |
masizonenko |
202 |
12:44:51 |
eng-rus |
gen. |
asset management company |
компания по управлению активами (согласно украинскому законодательству) |
4uzhoj |
203 |
12:44:26 |
eng-rus |
amer. |
tacky glue |
очень густой клей ПВА (для рукоделия и мелкого ремонта) |
Скоробогатов |
204 |
12:44:05 |
eng-rus |
gen. |
renegade |
раскольнический |
Баян |
205 |
12:43:50 |
eng-rus |
gen. |
renegade |
раскольник |
Баян |
206 |
12:41:37 |
eng-rus |
law |
litigation quote |
справка об участии в судебном разбирательстве |
zrivkoren |
207 |
12:38:44 |
rus-ger |
tech. |
средства наблюдения и контроля |
Überwachungstechnik |
Queerguy |
208 |
12:38:40 |
eng-rus |
gen. |
capital appreciation fund |
паевой инвестиционный фонд |
4uzhoj |
209 |
12:37:57 |
eng-rus |
med. |
undulating skin |
мелкобугристая поверхность кожи (напр., при целлюлите) |
bigmaxus |
210 |
12:32:40 |
eng-rus |
inet. |
ambient intelligence |
"окружающий разум" (новая парадигма в информационных технолоргниях, цифровое окружение которой способно отвечать на нужды и привычки пользователей; предложена компанией Philips) |
ambassador |
211 |
12:31:24 |
rus-spa |
gen. |
прищемить палец |
atrapar el dedo |
JK11 |
212 |
12:30:55 |
rus-ita |
gen. |
антивандальный |
antivandalo |
Avenarius |
213 |
12:19:26 |
eng-rus |
law |
licence qualification criteria |
квалификационные требования лицензирования |
Alexander Demidov |
214 |
12:13:00 |
eng-rus |
law |
classification authority |
классификационный орган |
Alexander Demidov |
215 |
12:08:18 |
eng-rus |
polym. |
Calcium Oxide |
Кальцийнафт (dispersion 70%) |
in_denial |
216 |
12:05:09 |
eng-rus |
law |
identification and control of breaches |
выявление и принятие мер по пресечению нарушений |
Alexander Demidov |
217 |
12:04:59 |
rus-ger |
gen. |
щёлкать зубами |
mit den Zähnen klappern |
Andrey Truhachev |
218 |
12:04:21 |
rus-ger |
gen. |
лязгать зубами |
mit den Zähnen klappern |
Andrey Truhachev |
219 |
12:04:04 |
eng-rus |
gen. |
clatter with the teeth |
лязгать зубами |
Andrey Truhachev |
220 |
12:03:14 |
eng-rus |
gen. |
clatter with the teeth |
щёлкать зубами |
Andrey Truhachev |
221 |
12:01:25 |
eng-rus |
dentist. |
oral irrigation |
орошения полости рта |
katorin |
222 |
11:59:54 |
eng-rus |
gen. |
clatter with the teeth |
стучать зубами |
Andrey Truhachev |
223 |
11:58:49 |
eng-rus |
gen. |
clatter with the teeth |
клацать зубами |
Andrey Truhachev |
224 |
11:58:30 |
eng-ger |
gen. |
clatter with the teeth |
mit den Zähnen klappern |
Andrey Truhachev |
225 |
11:58:29 |
eng-rus |
econ. |
zero marginal costs |
нулевые предельные издержки |
ambassador |
226 |
11:58:16 |
eng-ger |
gen. |
clatter with the teeth |
mit den Zähnen klappern |
Andrey Truhachev |
227 |
11:56:33 |
eng-rus |
gen. |
asset management company |
управляющая компания (в России (напр., Тройка Диалог)) |
4uzhoj |
228 |
11:52:38 |
eng |
gen. |
aggressive growth fund |
Capital Appreciation Fund |
4uzhoj |
229 |
11:52:02 |
rus-ger |
gen. |
клацать зубами |
mit den Zähnen klappern (напр., во сне) |
Andrey Truhachev |
230 |
11:51:15 |
eng-rus |
law |
self-propelled small craft |
самоходные маломерные суда |
Alexander Demidov |
231 |
11:51:00 |
eng-rus |
law |
mobile small craft |
самоходные маломерные суда (more hits) |
Alexander Demidov |
232 |
11:50:56 |
eng-rus |
econ. |
coincidence of wants |
совпадение интересов |
chewie_dude |
233 |
11:49:28 |
eng-rus |
gen. |
сhatter |
клацать (о зубах) |
Andrey Truhachev |
234 |
11:48:16 |
eng |
abbr. med. |
ESMS |
Emergency Scientific & Medical Services |
Elmitera |
235 |
11:46:57 |
eng-rus |
auto. |
preparation station |
пост подготовки |
Vulpes11 |
236 |
11:46:16 |
rus-ger |
gen. |
лоток |
Ablage (для бумаги) |
yukavit |
237 |
11:45:59 |
rus-ita |
railw. |
рельсовая подкладка |
piastra di rotaia |
Avenarius |
238 |
11:45:09 |
rus-ger |
ed. |
история экономических учений |
Geschichte der Wirtschaftslehren |
Лорина |
239 |
11:43:45 |
eng-rus |
softw. |
digitalisation |
конверсия в цифровой формат |
ambassador |
240 |
11:43:27 |
eng-rus |
opt. |
Optyl |
оптил (TM) |
AFilinovTranslation |
241 |
11:41:01 |
eng-rus |
comp. |
click |
клацать (мышкой) |
Andrey Truhachev |
242 |
11:40:50 |
eng-rus |
gen. |
drunken panache |
пьяный кураж |
Maria Klavdieva |
243 |
11:40:12 |
eng-rus |
inf. |
strong |
явный (strong noise – явный шум) |
Damirules |
244 |
11:40:11 |
rus-ger |
comp. |
клацать мышкой |
klicken |
Andrey Truhachev |
245 |
11:37:53 |
eng-rus |
law |
ship manning requirements |
требования, предъявляемые к комплектованию экипажа судна |
Alexander Demidov |
246 |
11:36:28 |
rus-ger |
comp. |
нажмите здесь |
hier klicken |
Andrey Truhachev |
247 |
11:35:42 |
eng-rus |
law |
ship manning |
комплектование экипажа судна |
Alexander Demidov |
248 |
11:35:20 |
eng-rus |
comp. |
click here |
нажмите сюда |
Andrey Truhachev |
249 |
11:34:43 |
eng-rus |
comp. |
click here |
щёлкнуть здесь |
Andrey Truhachev |
250 |
11:33:05 |
eng-rus |
market. |
American Marketing Association |
Американская маркетинговая ассоциация |
AFilinovTranslation |
251 |
11:28:19 |
eng-rus |
comp. |
click here |
кликнуть здесь |
Andrey Truhachev |
252 |
11:27:21 |
eng-rus |
econ. |
shared code |
общий код, общая библиотека кода |
yurych |
253 |
11:26:09 |
eng-rus |
law |
wintering anchorage |
зимний отстой |
Alexander Demidov |
254 |
11:25:35 |
rus-ger |
comp. |
нажмите мышкой сюда |
Hier klicken |
Andrey Truhachev |
255 |
11:25:19 |
rus-ger |
comp. |
щёлкнуть здесь |
Hier klicken |
Andrey Truhachev |
256 |
11:24:57 |
rus-ger |
comp. |
кликнуть здесь |
Hier klicken |
Andrey Truhachev |
257 |
11:23:01 |
rus-est |
glac. |
фирновый лёд |
irdjää |
nilus |
258 |
11:20:48 |
eng-rus |
law |
regional office |
территориальное подразделение |
Alexander Demidov |
259 |
11:17:57 |
eng |
abbr. |
PS |
port support |
Andrey250780 |
260 |
11:15:11 |
eng-rus |
law |
port administration |
администрация порта |
Alexander Demidov |
261 |
11:08:54 |
rus-ger |
auto. |
"дробь" |
Rattermarken |
Andrey Truhachev |
262 |
11:08:43 |
rus-ger |
auto. |
следы вибрации |
Rattermarken (на обработанной поверхности) |
Andrey Truhachev |
263 |
11:06:51 |
rus-ger |
oil |
поперечные бороздки с закруглёнными гребнями на боковой поверхности керна |
Rattermarken (возникающие в результате вибрации или быстрой подачи) |
Andrey Truhachev |
264 |
11:05:49 |
rus-ger |
tech. |
следы вибраций |
Rattermarken (на поверхности детали) |
Andrey Truhachev |
265 |
11:05:35 |
rus-ger |
tech. |
следы резца |
Rattermarken |
Andrey Truhachev |
266 |
11:05:19 |
rus-ger |
tech. |
неровности |
Rattermarken |
Andrey Truhachev |
267 |
11:05:10 |
eng-rus |
IT |
search scope |
область поиска (computer-forensics-lab.org) |
owant |
268 |
11:04:50 |
rus-ger |
tech. |
выбоины |
Rattermarken |
Andrey Truhachev |
269 |
11:02:44 |
rus-ger |
med. |
время работы, проведённое за компьютером |
Bildschirmarbeitszeit |
norbek rakhimov |
270 |
10:59:58 |
rus-ger |
inf. |
клацать |
scheppern |
Andrey Truhachev |
271 |
10:59:54 |
rus-fre |
construct. |
стропильная ферма |
ferme principale |
murawki |
272 |
10:59:06 |
eng-rus |
shipb. |
hull facilities building |
блок корпусообрабатывающих производств |
MingNa |
273 |
10:59:05 |
eng-rus |
law |
maritime functions |
морские службы |
Alexander Demidov |
274 |
10:59:01 |
rus-fre |
construct. |
подстропильная ферма |
ferme secondaire |
murawki |
275 |
10:58:02 |
eng-rus |
ophtalm. |
full-rim frame |
ободковая оправа |
AFilinovTranslation |
276 |
10:57:42 |
eng-rus |
law |
pilot function |
лоцманская служба |
Alexander Demidov |
277 |
10:55:41 |
eng-rus |
ophtalm. |
full-rim |
ободковый (об оправе) |
AFilinovTranslation |
278 |
10:54:56 |
eng-rus |
shipb. |
unit definition |
схема разбивки (корпуса судна) |
MingNa |
279 |
10:54:18 |
eng-rus |
shipb. |
unit arrangement |
схема разбивки (корпуса судна) |
MingNa |
280 |
10:53:51 |
eng-rus |
opt. |
single vision |
монофокальный |
AFilinovTranslation |
281 |
10:44:34 |
eng-rus |
opt. |
rimless frame |
безободковая оправа |
AFilinovTranslation |
282 |
10:40:15 |
eng-rus |
med. |
CVA Tenderness |
симптом поколачивания |
vidordure |
283 |
10:40:00 |
rus-ger |
ed. |
заочная форма |
Fernstudium (образования) |
Лорина |
284 |
10:37:17 |
eng-rus |
opt. |
semi-rimless |
полуободковый |
AFilinovTranslation |
285 |
10:31:05 |
eng-rus |
ophtalm. |
pupillary distance |
межзрачковое расстояние |
AFilinovTranslation |
286 |
10:30:03 |
eng-rus |
opt. |
pupil distance |
межзрачковое расстояние |
AFilinovTranslation |
287 |
10:24:42 |
eng-rus |
gen. |
BR |
с уважением (Best regards) |
luybava-shmel |
288 |
10:21:17 |
eng-rus |
med. |
auricular diagnosis |
аурикулодиагностика |
Червь |
289 |
10:12:39 |
rus-ger |
inf. |
парень что надо |
patenter Kerl |
Andrey Truhachev |
290 |
10:12:29 |
rus-ger |
inf. |
мировой мужик |
patenter Kerl |
Andrey Truhachev |
291 |
10:12:09 |
eng-ger |
inf. |
great guy |
patenter Kerl |
Andrey Truhachev |
292 |
10:08:06 |
eng-rus |
law |
notice of intention to oppose |
уведомление о намерении заявить возражение |
Earl de Galantha |
293 |
10:07:56 |
rus-ger |
gen. |
отметить пункт |
das Kästchen klicken (в анкете) |
Andrey Truhachev |
294 |
10:07:18 |
rus-ger |
gen. |
поставить галочку |
das Kästchen klicken (в квадрате) |
Andrey Truhachev |
295 |
10:06:09 |
rus-ger |
gen. |
отметить квадрат |
das Kästchen klicken |
Andrey Truhachev |
296 |
10:05:30 |
eng-rus |
tech. |
authorized examiner |
оператор технического осмотра |
AlexanderGerasimov |
297 |
10:04:03 |
rus-ger |
telecom. |
громкость прослушивания |
Mithörlautstärke |
art_fortius |
298 |
10:03:12 |
rus-ger |
inf. |
клацать |
klicken |
Andrey Truhachev |
299 |
10:02:04 |
rus-ger |
inf. |
клацать |
klirren |
Andrey Truhachev |
300 |
10:01:45 |
rus-ger |
inf. |
клацать |
klappern |
Andrey Truhachev |
301 |
9:57:35 |
rus-ger |
inf. |
классный |
patent |
Andrey Truhachev |
302 |
9:53:21 |
rus-ger |
inf. |
классный парень |
patenter Kerl |
Andrey Truhachev |
303 |
9:46:42 |
eng-rus |
phys. |
spatial axis |
пространственная ось |
sega_tarasov |
304 |
9:33:22 |
rus-fre |
account. |
списание с баланса |
décomptabilisation |
Sherlocat |
305 |
9:27:23 |
rus-fre |
law |
по любым основаниям |
pour quelque motif que ce soit |
Sherlocat |
306 |
9:06:48 |
eng-rus |
tech. |
settable |
регулируемый |
IgBar |
307 |
9:02:49 |
eng |
abbr. tech. |
AE |
authorized examiner |
AlexanderGerasimov |
308 |
8:58:27 |
eng-rus |
law |
offshore structures |
сооружения на море |
Alexander Demidov |
309 |
8:57:36 |
eng-rus |
law |
waterways and locks |
судоходные гидросооружения |
Alexander Demidov |
310 |
8:56:31 |
eng-rus |
phys. |
spurious interference |
паразитная интерференция |
sega_tarasov |
311 |
8:49:10 |
eng-rus |
pack. |
styrodur |
стиродур (Экструдированный пенополистирол – материал использующийся при упаковке и длительной перевозке) |
Uljan |
312 |
8:46:47 |
rus-ita |
meat. |
путовая цепь пута |
laccetto |
Si_punctum |
313 |
8:45:20 |
rus-ita |
meat. |
троллей посадочный |
carrucola |
Si_punctum |
314 |
8:42:19 |
rus-ita |
meat. |
накладывать путы на задние конечности туши |
imbrigliare |
Si_punctum |
315 |
8:38:33 |
eng-rus |
law |
foreign flag |
флаг иностранного государства |
Alexander Demidov |
316 |
8:37:33 |
rus-ita |
meat. |
машина для отделения нижних челюстей голов КРС |
sganasciatrice |
Si_punctum |
317 |
8:36:50 |
eng-rus |
med. |
postmortem report |
посмертный эпикриз |
vidordure |
318 |
8:12:12 |
rus-ita |
tech. |
внутренняя дверь |
controporta |
Lantra |
319 |
8:00:01 |
rus-ger |
med. |
рёберно-поперечный сустав |
Costotransversalgelenk |
norbek rakhimov |
320 |
7:59:40 |
eng-rus |
law |
service regulations |
устав службы (The Health Service (Control of Patient Information) Regulations 2002 Regulations make provision for the processing of patient information, including confidential patient information. gov.uk) |
Alexander Demidov |
321 |
7:47:22 |
eng-rus |
gen. |
rain cell |
дождевая ячейка |
teslenkoroman |
322 |
7:24:39 |
rus-ger |
med. |
спадение тел позвонков |
Wirbelkörpersinterung |
norbek rakhimov |
323 |
7:16:46 |
eng-rus |
gen. |
make incumbent on/upon |
обязывать |
MargeWebley |
324 |
7:16:13 |
rus-ger |
med. |
нуклеотомия |
Nukleotomie |
norbek rakhimov |
325 |
6:57:02 |
eng-rus |
geol. |
survey or observation points |
ф.т. (физические точки (наблюдений)) |
itisasecret |
326 |
6:26:06 |
rus-ger |
med. |
сужение дурального мешка |
Thekalsackpelottierung |
norbek rakhimov |
327 |
6:23:14 |
eng-rus |
lit. |
grasshopper |
попрыгунья (повесть А.П. Чехова) |
AFilinovTranslation |
328 |
6:18:16 |
rus-ger |
med. |
нейрофораминальный стеноз |
Neuroforamenstenose |
norbek rakhimov |
329 |
6:08:13 |
rus |
abbr. oil |
ПТС |
профилеметрия трубная скважинная |
n.lysenko |
330 |
5:47:19 |
eng-rus |
gen. |
surreptitiously |
подспудно |
Liv Bliss |
331 |
5:30:51 |
eng-rus |
auto. |
glow pin |
стержень накаливания (в предпусковом подогревателе) |
snowleopard |
332 |
4:53:48 |
eng-rus |
gen. |
stems from |
исходить |
jellinek |
333 |
4:49:23 |
eng-rus |
progr. |
characteristics of the interface function to sensors and actuators |
характеристики функции интерфейса с датчиками и исполнительными механизмами |
ssn |
334 |
4:46:22 |
eng-rus |
progr. |
interface function to sensors and actuators |
функция интерфейса с датчиками и приводами |
ssn |
335 |
4:45:54 |
eng-rus |
progr. |
interface function to sensors and actuators |
функция интерфейса с датчиками и исполнительными механизмами |
ssn |
336 |
4:41:48 |
eng-rus |
progr. |
characteristics of the human-machine interface function |
характеристики функции человеко-машинного интерфейса |
ssn |
337 |
4:39:42 |
eng-rus |
progr. |
human-machine interface function |
функция человеко-машинного интерфейса |
ssn |
338 |
4:35:05 |
eng-rus |
progr. |
characteristics of the communication function |
характеристики функции передачи данных |
ssn |
339 |
4:21:06 |
eng-rus |
progr. |
basic functional structure |
типовая функциональная структура |
ssn |
340 |
4:15:48 |
eng-rus |
progr. |
communication functions |
функции передачи данных |
ssn |
341 |
4:15:02 |
eng-rus |
progr. |
communication function |
функция передачи данных |
ssn |
342 |
4:06:13 |
eng-rus |
progr. |
signal processing functions |
функции обработки сигналов |
ssn |
343 |
4:05:30 |
eng-rus |
progr. |
signal processing function |
функция обработки сигналов |
ssn |
344 |
3:58:46 |
eng-rus |
progr. |
interface function to sensors and actuators |
функция интерфейса с датчиками и исполнительными приводами |
ssn |
345 |
3:57:14 |
eng-rus |
progr. |
interface function |
функция интерфейса |
ssn |
346 |
2:49:11 |
eng-rus |
progr. |
access privilege |
право доступа |
ssn |
347 |
2:35:40 |
rus-ger |
tech. |
нажимной фланец |
Druckflansch |
astrsk |
348 |
1:19:42 |
eng-rus |
geophys. |
Permanent downhole gauge |
Стационарный скважинный датчик |
Alexander Dolgopolsky |
349 |
1:17:27 |
eng-rus |
gen. |
Walk-in function |
функция свободного прохода (в замках) |
nelly the elephant |
350 |
1:14:09 |
rus-fre |
gen. |
грузоперевозки |
transport de fret |
transland |
351 |
1:09:05 |
rus-ger |
tech. |
резцовый вал |
Schneidwelle |
astrsk |
352 |
0:47:58 |
eng-rus |
progr. |
hyperprocess model |
модель гиперпроцесса |
ssn |
353 |
0:47:15 |
eng-rus |
progr. |
hyperprocess |
гиперпроцесс |
ssn |
354 |
0:43:27 |
eng-rus |
progr. |
control algorithm programming |
программирование алгоритмов управления |
ssn |
355 |
0:38:21 |
eng-rus |
comp.games. |
groove meter |
счётчик исполнения |
Olga Fomicheva |
356 |
0:36:20 |
eng-rus |
progr. |
wide range of industrial automation tasks |
широкий диапазон задач промышленной автоматизации |
ssn |
357 |
0:30:02 |
eng-rus |
progr. |
industrial automation tasks |
задачи промышленной автоматизации |
ssn |
358 |
0:27:27 |
spa |
abbr. |
COP |
Pesos Colombianos (колумбийские песо, валюта Колумбии) |
Slawjanka |