1 |
23:59:49 |
eng-rus |
welf. |
social housing program |
социальная жилищная программа |
sixthson |
2 |
23:58:14 |
rus-ger |
cleric. |
слова псалма |
Psalmwort |
AlexandraM |
3 |
23:49:24 |
rus-ger |
cleric. |
начало жизни в монастыре |
Eintritt in das Kloster |
AlexandraM |
4 |
23:42:47 |
eng-rus |
mach. |
top level machine |
станок высшего класса |
translator911 |
5 |
23:40:13 |
rus-ger |
cleric. |
исихазм |
Hesychiasmus |
AlexandraM |
6 |
23:37:55 |
rus-ger |
gen. |
продолжать традицию |
Tradition aufgreifen |
AlexandraM |
7 |
23:32:41 |
eng-rus |
gen. |
is torn |
мечется (between) |
Tanya Gesse |
8 |
23:32:03 |
eng-rus |
nautic. |
shipborne barge |
судовая баржа |
Julchonok |
9 |
23:26:22 |
rus-fre |
econ. |
конкурентная зона |
champ concurrentiel |
maximik |
10 |
23:24:10 |
rus-ger |
rel., christ. |
Евагрий Понтийский |
Evagrios Pontikos |
AlexandraM |
11 |
23:15:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pastoral Psychology |
пастырская психология |
AlexandraM |
12 |
23:13:25 |
eng-rus |
mech.eng. |
best-fitting plane |
наилучшая эмпирическая плоскость |
Bogotano |
13 |
23:09:05 |
rus-ger |
rel., christ. |
духовное делание |
geistliches Tun |
AlexandraM |
14 |
23:03:06 |
eng-rus |
gen. |
aftershocks |
отголоски |
Tanya Gesse |
15 |
23:01:25 |
rus-ger |
cleric. |
служба церковного душепопечительства |
Seelsorge |
AlexandraM |
16 |
22:57:31 |
rus-ger |
cleric. |
служить |
Geistlicher sein |
AlexandraM |
17 |
22:56:19 |
rus-ger |
gen. |
приверженность |
Haltung der |
AlexandraM |
18 |
22:38:26 |
eng-rus |
gen. |
being nonplussed |
недоумение (thefreedictionary.com) |
Tanya Gesse |
19 |
22:36:38 |
eng-rus |
gen. |
self-belief |
уверенность в себе |
Aly19 |
20 |
22:32:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
backfeed protection |
защита от обратных токов |
Avenarius |
21 |
22:32:32 |
rus-ger |
cleric. |
круг |
Rhythmus (суточный. годичный) |
AlexandraM |
22 |
22:30:20 |
eng-rus |
gen. |
log |
летопись |
Tanya Gesse |
23 |
22:27:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
backfeed |
обратный ток |
Avenarius |
24 |
22:27:40 |
eng-rus |
gen. |
misinterpretation |
кривотолк (narod.ru) |
Tanya Gesse |
25 |
22:26:15 |
eng-rus |
health. |
HEPA |
ФАСУЗ |
Yerkwantai |
26 |
22:25:40 |
eng-rus |
med. |
Cognitive Neurology |
когнитивная неврология |
WiseSnake |
27 |
22:21:33 |
eng-rus |
med. |
Dialysis Service |
диализная служба |
WiseSnake |
28 |
22:19:01 |
eng-rus |
med. |
Invasive Cardiology |
инвазивная кардиология |
WiseSnake |
29 |
22:15:50 |
eng-rus |
gen. |
saunarium |
саунариум |
Anglophile |
30 |
22:12:19 |
eng-rus |
gen. |
at a given opportunity |
при представившейся возможности |
Ivan Pisarev |
31 |
22:09:28 |
eng-rus |
gen. |
strategy |
стратагема |
Aly19 |
32 |
22:07:19 |
eng-rus |
gen. |
afterparty |
выпускной бал, устраиваемый выпускниками школы после официальной церемонии окончания школы |
inna203 |
33 |
22:05:13 |
eng-rus |
gen. |
doctoring |
подтасовки (scotsman.com) |
Tanya Gesse |
34 |
22:04:50 |
eng-rus |
real.est. |
housing and public utility sector |
жилищно-коммунальное хозяйство (Philadelphia Tribune) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:03:02 |
eng-rus |
real.est. |
housing and public utility services |
жилищно-коммунальные услуги (Philadelphia Tribune) |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:53:39 |
eng-rus |
industr. |
foundry equipment manufacturer |
производитель литейного оборудования |
Alex_Odeychuk |
37 |
21:52:35 |
eng-rus |
law |
criminal figure |
преступный барон |
Ivan Pisarev |
38 |
21:42:48 |
eng-rus |
med. |
saphenous vein graft |
трансплантат из подкожной вены (SVG) |
Vladimir Shevchuk |
39 |
21:41:27 |
eng-rus |
geol. |
prospect evaluation hydrogeological survey |
поисково-оценочные гидрогеологические работы |
Yerkwantai |
40 |
21:38:53 |
eng-rus |
med. |
SVG |
трансплантат из подкожной вены (saphenous vein graft) |
Vladimir Shevchuk |
41 |
21:36:03 |
rus-ger |
rel., christ. |
пастырская психология |
Pastoralpsychologie |
AlexandraM |
42 |
21:27:08 |
eng-rus |
scient. |
research and development in technical and natural sciences |
исследования и разработки в области технических и естественных наук |
Alex_Odeychuk |
43 |
21:25:56 |
eng-rus |
scient. |
technical and natural sciences |
технические и естественные науки (англ. термин взят из документа American Mathematical Society, USA) |
Alex_Odeychuk |
44 |
21:18:16 |
eng-rus |
qual.cont. |
Procedure of measurements |
Методика выполнения измерений |
Alex_cs_gsp |
45 |
21:15:57 |
eng-rus |
industr. |
compressor equipment manufacturing |
выпуск компрессорного оборудования |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:15:40 |
eng-rus |
industr. |
compressor equipment manufacturer |
производитель компрессорного оборудования |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:10:59 |
rus-ger |
gen. |
зубная нить |
Zahnseide |
Wintt |
48 |
21:09:41 |
eng-rus |
bank. |
loan loss provisions |
резервы на возможные потери по кредитам (Bloomberg; русс. перевод выверен по терминологии, используемой в Положении о порядке формирования кредитными организациями резервов на возможные потери, утвержденном ЦБ РФ 20.03.2006 г. ¹ 283-П, в редакции от 26.06.2009 г.) |
Alex_Odeychuk |
49 |
21:06:15 |
rus-ger |
gen. |
мусульманка |
Muslima |
Wintt |
50 |
21:01:32 |
rus-ger |
gen. |
чёрный юмор |
schwarzer Humor |
Wintt |
51 |
21:00:11 |
eng-rus |
auto. |
Restraint system |
удерживающая система |
su |
52 |
20:57:34 |
rus-ita |
cook. |
каре ягнёнка |
carré d'agnello |
krupenek |
53 |
20:47:42 |
rus-fre |
cook. |
телятина |
manzetta |
krupenek |
54 |
20:45:57 |
eng-rus |
ed. |
phonemic awareness |
фонематическое восприятие |
AMlingua |
55 |
20:38:57 |
rus-ita |
cook. |
молочный поросёнок |
maialino da latte |
krupenek |
56 |
20:38:02 |
eng-rus |
gen. |
conducted work |
проведённая работа |
Ямуранга |
57 |
20:37:56 |
rus-ita |
gen. |
поросёнок |
maialino |
krupenek |
58 |
20:20:39 |
eng-rus |
archit. |
chilled beam |
част. охлаждаемая балка (вернее: балка с пассивным охлаждением flaktwoods.ru) |
Sattorus |
59 |
20:13:21 |
eng-rus |
gen. |
development parameters |
технологических показателей разработки |
Alexander Demidov |
60 |
20:11:18 |
fre |
construct. |
SIS |
Système Information Sociale |
Пума |
61 |
20:11:15 |
eng-rus |
avia. |
CFC |
композиционный материал из углеродного волокна |
Bogotano |
62 |
20:10:22 |
eng-rus |
avia. |
carbon-fibre composite |
композиционный материал из углеродного волокна |
Bogotano |
63 |
20:10:08 |
eng-rus |
energ.ind. |
Closed Loop Optimization and Control |
Система оптимизации и управления с обратной связью |
MichaelBurov |
64 |
20:09:11 |
eng-rus |
industr. |
book factory |
книжная фабрика |
Alex_Odeychuk |
65 |
20:06:42 |
eng-rus |
mil. |
View Virtual tour |
совершить виртуальную экскурсию |
WiseSnake |
66 |
20:02:08 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Closed Loop Optimization and Control |
CLOC |
MichaelBurov |
67 |
19:48:17 |
eng-rus |
gen. |
Whistling kettle |
чайник со свистком |
Serge1985 |
68 |
19:48:02 |
eng-rus |
biol. |
muttonfish |
абалоне (Австралийское название морского съедобного брюхоногого моллюска абалоне, рода Haliotis.) |
shergilov |
69 |
19:46:53 |
eng-rus |
biol. |
muttonshell |
абалоне (Австралийское название морского съедобного брюхоногого моллюска абалоне, рода Haliotis.) |
shergilov |
70 |
19:46:06 |
eng-rus |
gen. |
pot call the kettle black |
чья бы корова мычала |
Сomandor |
71 |
19:42:57 |
eng-rus |
gen. |
pop up all over |
расти как грибы (после дождя) |
Сomandor |
72 |
19:42:06 |
eng-rus |
law |
incorporation authority |
орган регистрации (юридических лиц; e.g.: The Companies House is the incorporation authority in the UK.) |
Alex_Odeychuk |
73 |
19:37:07 |
rus-ger |
gen. |
большей частью |
überwiegend |
Veronika78 |
74 |
19:33:26 |
eng-rus |
gen. |
US Dollar Index |
Индекс доллара, показывающий отношение стоимости американского доллара к корзине из шести основных валют мира |
Sibiricheva |
75 |
19:30:56 |
eng-rus |
nautic. |
green stop |
стоянка (стоянка судна на неподготовленной площадке) |
Шакиров |
76 |
19:27:15 |
eng-rus |
shipb. |
gala-dinner |
капитанский ужин |
Шакиров |
77 |
19:22:07 |
rus-fre |
gen. |
неизгладимо |
indélébilement |
neya |
78 |
19:16:41 |
rus-ita |
gen. |
динамометрический ключ |
chiave dinamometrica |
злобный гном с волосатыми ногами |
79 |
19:13:13 |
eng-rus |
inf. |
the unforgiven |
неприкаянный (о человеке) |
Марат Каюмов |
80 |
19:02:26 |
eng |
abbr. energ.ind. |
CLOC |
Closed Loop Optimization and Control |
MichaelBurov |
81 |
18:55:37 |
eng-rus |
shipb. |
fore- topgallant |
фор-брамсель |
Шакиров |
82 |
18:54:26 |
eng-rus |
shipb. |
fore-royal |
фор-бом-брамсель |
Шакиров |
83 |
18:52:48 |
eng-rus |
gen. |
fashionable dresser |
модник |
lexie |
84 |
18:50:35 |
eng-rus |
shipb. |
cross-tree ground |
салинговая площадка |
Шакиров |
85 |
18:41:05 |
eng-rus |
gen. |
be described in terms of |
характеризоваться (AD) |
Alexander Demidov |
86 |
18:33:22 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
bale strapping unit |
установка, стягивающая прессованные отходы в тюки |
mazurov |
87 |
18:28:53 |
eng-rus |
fenc. |
body wire |
индивидуальный шнур |
readerplus |
88 |
18:19:34 |
rus-ger |
watchm. |
каретка |
Drehgestell |
grey_hedgehog |
89 |
18:15:59 |
rus-spa |
med. |
передне-задний |
anteroposterior |
ines_zk |
90 |
18:14:12 |
eng-rus |
brit. |
mustn't grumble |
грех жаловаться |
Clepa |
91 |
18:09:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hospicius |
Хоспиций (имя святого) |
browser |
92 |
18:08:54 |
eng-rus |
gen. |
State Gaming Control Board |
Совет штата по контролю за азартными играми (Ам.) |
Бергмана верба |
93 |
18:08:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hospicius of Trier |
Хоспиций Трирский (христианский святой) |
browser |
94 |
18:07:40 |
eng-rus |
gen. |
Gaming Commission |
Комиссия по азартным играм |
Бергмана верба |
95 |
18:07:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cyril, bishop of Rostov |
Кирилл, епископ Ростовский (православный святой) |
browser |
96 |
18:06:31 |
eng-rus |
gen. |
Gaming Policy Committee |
Комитет по политике в области игорного бизнеса |
Бергмана верба |
97 |
18:05:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Cassian the Greek |
Кассиан Грек (православный святой) |
browser |
98 |
18:01:05 |
eng-rus |
energ.ind. |
dry ash-free coal |
сухая беззольная масса угля |
dnv |
99 |
18:00:55 |
eng-rus |
mil. |
C4I |
ИК4 (Command, Control, Communication and Computers Information; информация по командованию, контролю, каналам связи и компьютерам) |
WiseSnake |
100 |
18:00:34 |
eng-rus |
mil. |
Command, Control, Communication and Computers Information |
информация по командованию, контролю, каналам связи и компьютерам (ИК4; C4I) |
WiseSnake |
101 |
18:00:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
Philoterus |
Филотер |
browser |
102 |
17:59:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
Philoterus of Nicomedia |
Филетер Никомидийский (христианский святой) |
browser |
103 |
17:56:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Thecusa |
Фекуса (имя святой) |
browser |
104 |
17:54:56 |
eng-rus |
med. |
booster vaccination |
ревакцинация |
Dimpassy |
105 |
17:53:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Basilla |
Василла (имя святой) |
browser |
106 |
17:53:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Basilla of Rome |
Василла Римская (раннехристианская святая) |
browser |
107 |
17:44:09 |
eng-rus |
food.ind. |
nutritional qualities |
пищевая ценность |
alemaster |
108 |
17:42:19 |
eng-rus |
stat. |
Partial Least Squares Regression |
регрессия методом дробных наименьших квадратов |
Варешкин |
109 |
17:40:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Zabulon |
Завулон (имя святого) |
browser |
110 |
17:40:02 |
eng-rus |
electric. |
power triangle |
треугольник мощностей (графическое изображение активной, реактивной и полной мощностей в цепи переменного тока) |
makhno |
111 |
17:38:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
Thalassius of Libya |
Фалассий Ливийский (Фалассий Мироточец; христианский святой) |
browser |
112 |
17:38:40 |
eng-rus |
gen. |
bury one's face in the sand |
отказываться смотреть в лицо фактам |
Inchionette |
113 |
17:38:08 |
eng-rus |
gen. |
bury one's face in the sand |
уходить от действительности |
Inchionette |
114 |
17:37:28 |
eng-rus |
gen. |
bury the hatchet |
вложить нож в ножны |
Inchionette |
115 |
17:36:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Thalassius the Myrrh-giver |
Фалассий Мироточец (Фалассий Ливийский; христианский святой) |
browser |
116 |
17:36:36 |
eng-rus |
gen. |
in a burst of temper |
в порыве гнева |
Inchionette |
117 |
17:35:22 |
eng-rus |
gen. |
burn oneself out |
сгореть на работе |
Inchionette |
118 |
17:32:37 |
eng-rus |
gen. |
bright and early |
спозаранку |
Inchionette |
119 |
17:32:12 |
rus-ger |
gen. |
певец |
Rhapsode (+ G. = чего-либо; воспевающий нечто сомнительное: власть, общественный строй, нехорошее явление и т. п.) |
Abete |
120 |
17:32:03 |
eng-rus |
gen. |
waste one's breath |
сотрясать воздух |
Inchionette |
121 |
17:31:25 |
eng-rus |
gen. |
break away from |
удирать от |
Inchionette |
122 |
17:29:59 |
rus-ger |
gen. |
Твою же мать! |
Fick die Henne! (восклицание при очень досадном невезении) |
Abete |
123 |
17:29:44 |
eng-rus |
gen. |
pick someone's brains |
спрашивать чьего-либо совета |
Inchionette |
124 |
17:28:46 |
rus-ger |
relig. |
бревна в своём глазу не видишь |
den Balken in deinem Auge siehst du nicht |
Abete |
125 |
17:28:09 |
rus-ger |
relig. |
бревно в собственном глазу |
Balken im Auge |
Abete |
126 |
17:26:20 |
eng-rus |
gen. |
have a bone to pick with |
иметь претензию к |
Inchionette |
127 |
17:25:00 |
rus-ger |
relig. |
соломинка в глазу |
Splitter im Auge (ближнего) |
Abete |
128 |
17:24:59 |
eng-rus |
gen. |
board and lodging |
кров и стол |
Inchionette |
129 |
17:23:12 |
eng-rus |
gen. |
blood turns to ice |
кровь стынет в жилах |
Inchionette |
130 |
17:22:07 |
eng-rus |
gen. |
blind as a bat |
слепая курица |
Inchionette |
131 |
17:21:35 |
eng-rus |
gen. |
at full blast |
полным ходом |
Inchionette |
132 |
17:20:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Asterius of Aegea |
Астерий Эгейский (христианский святой) |
browser |
133 |
17:19:47 |
eng-rus |
gen. |
wise old bird |
стреляный воробей |
Inchionette |
134 |
17:19:16 |
eng-rus |
gen. |
rare bird |
чудак |
Inchionette |
135 |
17:18:30 |
rus-ger |
gen. |
это ещё что |
es kommt noch besser |
Abete |
136 |
17:16:59 |
eng-rus |
gen. |
don't bet on it! |
держи карман шире! |
Inchionette |
137 |
17:15:57 |
eng-rus |
gen. |
be beside oneself with anger |
быть вне себя от гнева |
Inchionette |
138 |
17:14:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nino |
Нино (Нина; Nina; имя святой (грузинской)) |
browser |
139 |
17:13:55 |
eng-rus |
gen. |
make a beeline |
стрелой промчаться |
Inchionette |
140 |
17:12:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theotima |
Феотима (имя святой) |
browser |
141 |
17:11:54 |
eng-rus |
gen. |
at bay |
загнанный в угол |
Inchionette |
142 |
17:11:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theotima of Nicomedia |
Феотима Никомидийская (раннехристианская святая) |
browser |
143 |
17:11:20 |
eng-rus |
med. |
facial dysmorphology |
нарушение строения лица |
Baskakova |
144 |
17:11:08 |
eng-rus |
virol. |
virus-like particle |
вирусоподобная частица |
Dimpassy |
145 |
17:10:56 |
eng-rus |
geogr. |
Maroochydore |
Марукайдор (город в Австралии) |
Antonio |
146 |
17:10:28 |
rus-ita |
gen. |
газобетон |
calcestruzzo poroso |
злобный гном с волосатыми ногами |
147 |
17:09:42 |
eng-rus |
med. |
human papillomavirus |
вирус папилломы человека |
Dimpassy |
148 |
17:08:38 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dunstan, archbishop of Canterbury |
Дунстан, архиепископ Кентерберийский (христианский святой) |
browser |
149 |
17:07:14 |
rus-ita |
gen. |
утеплитель |
isolante termico |
злобный гном с волосатыми ногами |
150 |
17:04:42 |
eng-rus |
polym. |
non-flowing polymer |
не текучий полимер |
_rosh_ |
151 |
17:04:16 |
rus-ger |
polit. |
занимать президентское кресло |
auf dem Präsidentenstuhl thronen (занимать должность президента) |
Abete |
152 |
17:04:11 |
eng-rus |
weld. |
weldability lobes |
лепестки свариваемости (область значений сварочного тока) |
ArigaB |
153 |
17:03:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Innocent |
Иннокентий (имя святого) |
browser |
154 |
17:03:03 |
eng-rus |
hydraul. |
HMC |
контроль гидропривода (Hydraulic Motion Control) |
ALEXN |
155 |
17:02:49 |
eng-rus |
polym. |
solvent-swollen polymer |
набухающий при растворении полимер |
_rosh_ |
156 |
16:58:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dodo |
Додо (имя святого (грузинского)) |
browser |
157 |
16:57:59 |
eng-rus |
gen. |
beat one's gums |
молоть языком |
Inchionette |
158 |
16:57:28 |
eng-rus |
aerodyn. |
transition lines |
линии переноса |
Scorz |
159 |
16:57:11 |
eng-rus |
gen. |
wag one's chin |
молоть языком |
Inchionette |
160 |
16:55:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
Therapon, bishop of Cyprus |
Ферапонт, епископ Кипрский (христианский святой) |
browser |
161 |
16:54:38 |
eng-rus |
gen. |
National Certification Body |
Национальный сертифицирующий орган (сокр. NCB) |
Лектор |
162 |
16:53:56 |
eng-rus |
gen. |
according to one's crystal ball |
по чьему-либо предчувствию |
Inchionette |
163 |
16:53:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Therapon |
Ферапонт (Therapontes, Therapont; имя святого) |
browser |
164 |
16:53:51 |
rus |
abbr. fin. |
РЦБ |
рынок ценных бумаг |
Inchionette |
165 |
16:52:32 |
eng-rus |
gen. |
in the bag |
в кармане |
Inchionette |
166 |
16:51:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Tavrion |
Таврион (имя святого) |
browser |
167 |
16:51:25 |
eng-rus |
gen. |
NCB |
НСО (National Certification Body, Национальный сертифицирующий орган) |
Лектор |
168 |
16:50:19 |
rus-ger |
gen. |
фальсификация истории |
Geschichtsfälschung |
Abete |
169 |
16:42:54 |
rus-ger |
gen. |
по свидетельству врачей |
nach Auskunft der Ärzte |
Abete |
170 |
16:41:29 |
eng-rus |
adv. |
ad equivalent |
рекламный эквивалент |
**karina** |
171 |
16:41:02 |
rus-ger |
econ. |
ваучер |
Privatisierungsscheck (в России во время приватизации) |
Abete |
172 |
16:39:36 |
eng-rus |
med. |
trichomalacia |
Трихомаляция (trichomalacia; трихо- греч. malakia мягкость) – Патологическое изменение волос, при котором наблюдается размягчение их стержней, приводящее к ограниченной алопеции.) |
Baskakova |
173 |
16:38:43 |
rus-ger |
gen. |
не блестящий в художественном отношении |
künstlerisch kein Glanzlicht |
Abete |
174 |
16:37:27 |
eng-rus |
geol. |
upper subformation |
верхняя подсвита |
Yerkwantai |
175 |
16:36:43 |
eng-rus |
geol. |
lower subformation |
нижняя подсвита |
Yerkwantai |
176 |
16:36:00 |
eng-rus |
geol. |
middle subformation |
средняя подсвита |
Yerkwantai |
177 |
16:32:26 |
rus-ger |
gen. |
Алкогольное опьянение |
acute alcoholism |
himhim |
178 |
16:29:17 |
eng-rus |
gen. |
CCA |
Сертификационное соглашение СЕНЭЛЕК (СЕНЭЛЕК – сокращение для Comete' European de Normalisation ELECtrotechnique (CENELEC), т.е. Европейский комитет по электротехническим стандартам) |
Лектор |
179 |
16:25:28 |
eng-rus |
astronaut. |
Gravity field and steady-state Ocean Circulation Explorer |
исследователь гравитационного поля и установившихся океанских течений (GOCE) |
wisegirl |
180 |
16:25:27 |
eng-rus |
mach. |
intake hopper |
приёмный бункер (транспортёра) |
translator911 |
181 |
16:23:45 |
eng-rus |
gen. |
Cenelec Certification Agreement |
Сертификационное соглашение СЕНЭЛЕК (СЕНЭЛЕК – сокращение для Comete' European de Normalisation ELECtrotechnique (CENELEC), т.е. Европейский комитет по электротехническим стандартам) |
Лектор |
182 |
16:17:53 |
rus-ger |
horticult. |
удобрение длительного действия |
Langzeitdünger |
eye-catcher |
183 |
16:13:52 |
eng-rus |
gen. |
EEPCA |
Европейская ассоциация по сертификации электротехнических изделий |
Лектор |
184 |
16:03:38 |
rus-fre |
law |
процедура наблюдения |
période d'observation |
rousse-russe |
185 |
15:59:02 |
eng-rus |
ed. |
D.Sc. in engineering |
доктор технических наук (степень, присуждаемая сравнительно немногим ученым за долголетнюю и плодотворную деятельность в области естественных наук) |
LyuFi |
186 |
15:47:18 |
eng-rus |
construct. |
curtain walling |
занавесы (может относится к роллер ставням или ПП преградам) |
digga |
187 |
15:46:29 |
eng |
abbr. |
CCDF |
conditional core damage frequency |
tay |
188 |
15:40:22 |
eng |
abbr. med. |
ICS |
inhaled corticosteroid (ингаляционный кортикостероид) |
Dimpassy |
189 |
15:39:36 |
rus-ger |
med. |
ниcходящая ободочная кишка |
Colon descendens |
dymo |
190 |
15:36:58 |
eng-rus |
gen. |
pepperbox |
пистолет (also "pepper-pot", from its resemblance to the household pepper grinder) |
КГА |
191 |
15:29:24 |
eng-rus |
mach. |
brushless servomotor |
асинхронный серводвигатель |
translator911 |
192 |
15:27:41 |
eng-rus |
law |
overriding |
имеющий преимущественную юридическую силу |
tpotovina |
193 |
15:25:57 |
eng-rus |
dat.proc. |
enriched data |
обогащённые данные (данные, объединенные или дополненные логически связанными данными, полученными от других поставщиков данных, а также данные, полученные в результате объединения по различным признакам и категориям: ГОСТ 59237-2020) |
WiseSnake |
194 |
15:21:55 |
rus-ita |
tech. |
головка электрода |
testa dell'elettrodo |
olego |
195 |
15:21:24 |
eng-rus |
fin. |
principal amount |
номинальная стоимость (облигации) |
Inchionette |
196 |
15:17:23 |
rus |
abbr. |
КМБЛА |
комплекс малых беспилотных летательных аппаратов |
LyuFi |
197 |
15:15:34 |
eng-rus |
archit. |
rainscreen wall |
защитная стена от дождя, противодождевая стена |
Sattorus |
198 |
15:13:38 |
eng-rus |
inf. |
typo |
ляп (опечатка при переписке в чате... блоге... интернете) |
Franka_LV |
199 |
15:13:32 |
eng-rus |
archit. |
shadow box |
пустая коробка (пустая коробка из металлических панелей и прозрачного наружного остекления) |
Sattorus |
200 |
15:11:59 |
eng-rus |
gen. |
whatever your name is |
как тебя там |
Nyufi |
201 |
15:10:59 |
rus-fre |
auto. |
топливный насос высокого давления |
pompe à carburant à haute pression |
choubentsov |
202 |
15:10:47 |
eng-rus |
gen. |
wind potency |
ветровой потенциал |
ABelonogov |
203 |
15:10:25 |
eng-rus |
gen. |
wind cadaster |
ветровой кадастр |
ABelonogov |
204 |
15:10:08 |
rus-ita |
tech. |
противоэлектрод |
controelettrodo |
olego |
205 |
15:09:18 |
eng-rus |
mach. |
mid-size |
среднегабаритный |
translator911 |
206 |
15:08:56 |
rus-ita |
tech. |
измерительный электрод |
elettrodo di misura |
olego |
207 |
15:08:34 |
eng-rus |
gen. |
average annual wind speed |
среднегодовая скорость ветра |
ABelonogov |
208 |
15:08:24 |
rus-fre |
auto. |
топливный насос |
pompe à carburant |
choubentsov |
209 |
15:07:51 |
eng-rus |
gen. |
wind speed profile |
вертикальный профиль ветра |
ABelonogov |
210 |
15:07:44 |
rus-ita |
tech. |
контрольный электрод |
elettrodo di riferimento |
olego |
211 |
15:07:23 |
eng-rus |
gen. |
probility function of the wind speed |
повторяемость скоростей ветра |
ABelonogov |
212 |
15:06:24 |
eng-rus |
cloth. |
Trikini |
трикини |
OlenkaM |
213 |
15:05:53 |
eng-rus |
gen. |
wind distribution |
распределение скоростей ветра |
ABelonogov |
214 |
15:05:26 |
eng-rus |
gen. |
Weibull density function |
распределение скоростей ветра по Вейбуллу |
ABelonogov |
215 |
15:05:05 |
eng-rus |
gen. |
wind rose |
роза скоростей ветра |
ABelonogov |
216 |
15:04:28 |
eng-rus |
gen. |
specific power of the air stream |
удельная мощность ветра |
ABelonogov |
217 |
15:04:06 |
eng-rus |
gen. |
wind energy rose |
роза энергии ветра |
ABelonogov |
218 |
14:59:54 |
rus-ger |
gen. |
АПУ |
Architektur- und Planungsverwaltung (сокращение) |
Zwillinge |
219 |
14:59:46 |
eng-rus |
gen. |
turbine trip speed |
предельно допустимая частота вращения ротора |
ABelonogov |
220 |
14:59:16 |
eng-rus |
gen. |
rated speed |
номинальная частота вращения вала |
ABelonogov |
221 |
14:59:04 |
rus-ger |
gen. |
Архитектурно-планировочное управление. |
Architektur- und Planungsverwaltung |
Zwillinge |
222 |
14:58:46 |
eng-rus |
gen. |
maximum continuous speed |
максимальная продолжительная частота вращения |
ABelonogov |
223 |
14:56:00 |
eng-rus |
slang |
awesomer than someone, something |
круче |
Nyufi |
224 |
14:54:16 |
eng-rus |
gen. |
calculation logic |
логика вычислений |
Mag A |
225 |
14:53:47 |
rus-ger |
med. |
кава-фильтр |
Cava-Schirm |
dymo |
226 |
14:53:39 |
eng-rus |
slang |
awesome |
клёво |
Nyufi |
227 |
14:49:53 |
eng-rus |
gen. |
Traffic School |
курсы для водителей-нарушителей (8-часовые курсы в Дорожном суде США; позволяют снизить размер штрафа, и кол-во баллов при страховке) |
Zima Andrei |
228 |
14:46:19 |
eng-rus |
busin. |
pace of life |
ритм жизни |
makyelena |
229 |
14:44:59 |
rus-ger |
horticult. |
фикус лировидный |
Geigen-Feige |
eye-catcher |
230 |
14:44:55 |
eng-rus |
textile |
thermoadhesive |
термоадгезивный |
LapinaF |
231 |
14:44:11 |
eng-rus |
mach. |
set-up time |
время наладки |
translator911 |
232 |
14:43:35 |
rus-ger |
horticult. |
фикус карликовый |
Kletter-Feige |
eye-catcher |
233 |
14:42:43 |
eng-rus |
mach. |
becoming more common |
находит всё большее применение |
translator911 |
234 |
14:39:08 |
eng-rus |
gen. |
difference grid |
разностная сетка |
Alexander Demidov |
235 |
14:38:50 |
eng-rus |
gen. |
self-sustaining speed |
режим "'самоходности'" |
ABelonogov |
236 |
14:36:07 |
eng-rus |
gen. |
reference turbine inlet temperature |
условная температура на входе в турбину |
ABelonogov |
237 |
14:35:03 |
eng-rus |
gen. |
thermal efficiency |
КПД |
ABelonogov |
238 |
14:33:42 |
eng-rus |
gen. |
heat rate |
удельный расход теплоты |
ABelonogov |
239 |
14:32:55 |
eng-rus |
gen. |
fuel specific energy |
теплота сгорания топлива |
ABelonogov |
240 |
14:31:41 |
eng-rus |
gen. |
fuel stop valve |
топливный стопорный клапан |
ABelonogov |
241 |
14:31:03 |
eng-rus |
gen. |
fuel governor valve |
топливный регулирующий клапан |
ABelonogov |
242 |
14:29:47 |
eng-rus |
med. |
placental edema |
плодно-плацентарный отёк |
Baskakova |
243 |
14:29:39 |
eng-rus |
gen. |
governing system |
система регулирования |
ABelonogov |
244 |
14:28:56 |
eng-rus |
hockey. |
forecheck |
Прессинговать (атаковать игрока соперника в его зоне, предотвращая атаку) |
Аксиома |
245 |
14:28:36 |
rus-ger |
gen. |
обучение персонала |
Einweisung des Personals |
Veronika78 |
246 |
14:26:22 |
eng-rus |
gen. |
development parameters |
показатели разработки |
Alexander Demidov |
247 |
14:26:20 |
rus-ger |
gen. |
в равной степени |
gleich |
Ewgescha |
248 |
14:25:37 |
eng-rus |
construct. |
progressive collapse |
прогрессирующее обрушение |
wandervoegel |
249 |
14:24:30 |
rus-ger |
f.trade. |
оформление таможенных документов |
Zollabwicklung |
Veronika78 |
250 |
14:24:09 |
eng-rus |
biochem. |
PIK-related kinases |
киназы, родственные фосфоинозитолкиназе |
Игорь_2006 |
251 |
14:21:47 |
eng-rus |
busin. |
come over as |
произвести впечатление |
makyelena |
252 |
14:21:04 |
eng-rus |
gen. |
development parameters |
параметры разработки |
Alexander Demidov |
253 |
14:20:42 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
arming a gun |
подсоединение детонатора (к перфоратору, при прострелочно-взрывных работах (ПВР)) |
evermore |
254 |
14:18:26 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
arming procedures |
Зарядные работы |
evermore |
255 |
14:18:08 |
rus-ita |
typogr. |
шмуцтитул |
occhiello |
Avenarius |
256 |
14:13:26 |
eng-rus |
bank. |
bank loan loss provisions |
банковские резервы на возможные потери по кредитам (Journal of Accounting and Economics. – Volume 28, Issue 1, November 1999, pages 1 – 25) |
Alex_Odeychuk |
257 |
14:12:08 |
eng-rus |
gen. |
bar counter |
стойка бара |
Шакиров |
258 |
14:10:42 |
rus-ger |
gen. |
них |
einen (в безличном обороте) |
Bedrin |
259 |
14:09:06 |
rus-ger |
gen. |
им |
einem (в безличном обороте) |
Bedrin |
260 |
14:08:46 |
rus-fre |
med. |
региональное агентство по стационарному лечению |
Agence régionale d'hospitalisation |
Koshka na okoshke |
261 |
14:08:28 |
rus |
abbr. fin. |
ЭЦБ |
эмиссионная ценная бумага |
Inchionette |
262 |
14:07:22 |
fre |
med. |
ARH |
Agence régionale d'hospitalisation |
Koshka na okoshke |
263 |
14:06:18 |
eng-rus |
mol.gen. |
telomeric |
теломерный (связанный с теломерами) |
Игорь_2006 |
264 |
14:05:46 |
eng |
abbr. |
hugs & kisses |
xoxo |
Franka_LV |
265 |
14:04:44 |
eng-rus |
gen. |
xoxo |
целую и обнимаю (сокращение от hugs and kisses) |
Franka_LV |
266 |
14:03:15 |
eng-rus |
med. |
lymphoblastoid |
лимфобластоидный (связанный с лимфобластами) |
Игорь_2006 |
267 |
13:59:10 |
eng-rus |
account. |
estimated amount |
расчётная сумма |
Alex_Odeychuk |
268 |
13:58:47 |
eng-rus |
geogr. |
Sychar |
Сихарь (древний город в Самарии) |
Langfreak |
269 |
13:54:55 |
rus-ger |
pharma. |
холостой контрольный реагент |
Reagenzienblindwert |
ochernen |
270 |
13:52:55 |
eng-rus |
prof.jarg. |
urbanologist |
урбанолог (социолог, который специализируется на проблемах городов и городской жизни) |
Langfreak |
271 |
13:52:47 |
eng-rus |
inf. |
lighten up |
успокойся! |
zoologist |
272 |
13:52:38 |
rus-fre |
pharma. |
холостой контрольный реагент |
blanc réactif |
ochernen |
273 |
13:46:30 |
eng-rus |
gen. |
preserving label |
защитная бирка (на товаре) |
Nyufi |
274 |
13:40:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
combined cycle power plant |
электростанция комбинированного цикла (combined-cycle plant combined-cycle power plant The combination of a gas turbine and a steam turbine in an electric generation plant. The waste heat from the gas turbine provides the heat energy for the steam turbine. ... (05 Dec 1998) ... Found on mondofacto.com) |
Alexander Demidov |
275 |
13:40:01 |
eng-rus |
mol.gen. |
mortal cells |
мортальные клетки (клетки с ограниченным пролиферативным потенциалом, смертные. Например, соматические клетки (в отличие от половых клеток) являются мортальными) |
Игорь_2006 |
276 |
13:37:44 |
eng-rus |
mol.gen. |
HIS-reversion assay |
анализ гистидиновой реверсии (предложенный Эймсом способ изучения гистидиновых мутантов по восстановлению у них способности синтезировать гистидин) |
Игорь_2006 |
277 |
13:35:15 |
eng-rus |
mol.gen. |
exonucleolytic recission |
экзонуклеолитическая деградация (вырезание неправильно спаренного нуклеотида, одна из начальных стадий эксцизионной репарации) |
Игорь_2006 |
278 |
13:31:36 |
rus-fre |
gen. |
обмен опытом |
partage d'expériences |
Koshka na okoshke |
279 |
13:30:19 |
rus-ger |
med. |
амбулаторная карта |
Ambulanzkarte |
Queerguy |
280 |
13:24:58 |
eng-rus |
genet. |
immunoglobulin class switching |
переключение класса иммуноглобулинов (при иммунном ответе лимфоциты переключаются с продукции иммуноглобулинов IgM на другой класс антител (IgG, IgA) в результате механизмов альтернативного сплайсинга) |
Игорь_2006 |
281 |
13:22:51 |
eng |
abbr. biochem. |
PIK |
phosphoinositol kinase |
Игорь_2006 |
282 |
13:20:58 |
eng-rus |
mining. |
diiron trioxide |
дижелеза триоксид (Fe2O3) |
Olvic |
283 |
13:19:32 |
eng-rus |
mol.gen. |
episomally |
эписомально (геном которого может существовать в эписомальной (свободной) и хромосомальной (интегрированной) формах) |
Игорь_2006 |
284 |
13:17:26 |
eng-rus |
mol.gen. |
triplet expansion |
экспансия триплетных повторов (мутация в виде увеличения копий триплетного повтора, обычно из-за "проскальзывания" ДНК-полимеразы при репликации) |
Игорь_2006 |
285 |
13:12:50 |
eng-rus |
pharma. |
IHRP |
фирменный для внутреннего использования эталонный препарат (in-house reference preparation; (INTER-ALPHA- TRYPSIN INHIBITOR FAMILY HEAVY CHAIN-RELATED PROTEIN)) |
ochernen |
286 |
13:11:35 |
rus-fre |
auto. |
пробег |
kilométrage |
choubentsov |
287 |
13:09:59 |
eng-rus |
gen. |
on a gross scale |
в широком смысле |
Игорь_2006 |
288 |
13:07:50 |
eng-rus |
mol.biol. |
tankyrase |
танкираза (фермент, катализирующий посттрансляционную модификацию (поли-ADP-рибозилирование) некоторых белков, в частности теломерных) |
Игорь_2006 |
289 |
13:05:46 |
eng |
gen. |
xoxo |
hugs & kisses |
Franka_LV |
290 |
13:05:10 |
eng-ger |
railw. |
railhead |
Endbahnhof |
makhno |
291 |
13:04:32 |
eng-ger |
railw. |
terminus |
Endbahnhof |
makhno |
292 |
13:04:16 |
eng-rus |
account. |
disposal group |
группа выбытия (активов) |
aestero |
293 |
13:04:07 |
eng-rus |
mol.biol. |
caspase activation and recruitment domain |
домен активации и рекрутирования каспазы (см. также death domains) |
Игорь_2006 |
294 |
13:03:49 |
eng-ger |
railw. |
terminal station |
Endbahnhof |
makhno |
295 |
13:03:10 |
eng-ger |
railw. |
terminal station, terminus, railhead |
Endbahnhof |
makhno |
296 |
13:02:26 |
eng-rus |
mol.biol. |
death-effector domains |
домены смерти (см. death domains) |
Игорь_2006 |
297 |
13:01:32 |
eng-rus |
mol.biol. |
death domains |
домены смерти (участки белков, позволяющие рецепторам сигналов смерти включаться в апоптический механизм клетки. Все они имеют сходную структуру, содержат по шесть альфа-спиральных участков) |
Игорь_2006 |
298 |
13:01:29 |
eng-rus |
railw. |
entry line |
подъездной путь |
makhno |
299 |
12:59:23 |
eng-ger |
railw. |
arrival line |
Zufahrtgleis |
makhno |
300 |
12:59:11 |
eng-rus |
mol.biol. |
upregulate |
повышающе регулировать (об экспрессии гена) |
Игорь_2006 |
301 |
12:58:20 |
eng-ger |
railw. |
entry line |
Zufahrtgleis |
makhno |
302 |
12:57:54 |
eng-rus |
biochem. |
heterodimerization |
гетеродимеризация (образование гетеродимеров) |
Игорь_2006 |
303 |
12:57:22 |
eng-ger |
railw. |
approach track |
Zufahrtgleis |
makhno |
304 |
12:56:20 |
eng-rus |
biochem. |
homodimerization |
гомодимеризация (образование гомодимеров) |
Игорь_2006 |
305 |
12:55:13 |
eng-rus |
mol.biol. |
cell death cascade |
каскад сигналов, приводящих к смерти клетки |
Игорь_2006 |
306 |
12:55:06 |
eng-rus |
gen. |
music video |
клип (употребляется реже, чем просто "video") |
Pickman |
307 |
12:54:39 |
eng-rus |
railw. |
passenger building |
пассажирское здание (железнодорожной станции) |
makhno |
308 |
12:54:22 |
eng-rus |
mol.gen. |
synthesome |
синтесома (репликативная фабрика ДНК, содержит ДНК-полимеразы альфа, бета и эпсилон, a также ряд других репликативных белков, среди которых ДНК-праймаза, репликативный фактор RF-C, PCNA, поли(АОР-рибозо)-полимераза и ДНК-лигаза I) |
Игорь_2006 |
309 |
12:53:57 |
rus-fre |
gen. |
картошка |
pomme de terre |
N_i_c_o_l_e |
310 |
12:53:19 |
eng-ger |
railw. |
passenger building |
Empfangsgebäude |
makhno |
311 |
12:51:12 |
eng-rus |
railw. |
locomotive changing point |
стыковая станция |
makhno |
312 |
12:50:30 |
eng-rus |
gen. |
with the head up |
с поднятой головой |
Alex Lilo |
313 |
12:50:22 |
eng-ger |
railw. |
locomotive changing point |
Wechselbahnhof |
makhno |
314 |
12:47:49 |
eng-ger |
scient. |
junction station |
Eisenbahnknotenpunkt |
makhno |
315 |
12:47:21 |
eng-ger |
econ. |
union station |
Eisenbahnknotenpunkt |
makhno |
316 |
12:46:33 |
eng-rus |
O&G |
unstable gas condensate |
нестабильный газовый конденсат (конденсат, из которого не удалены лёгкие фракции; UGC) |
ignoila |
317 |
12:45:18 |
eng-ger |
railw. |
railway centre |
Eisenbahnknotenpunkt |
makhno |
318 |
12:44:48 |
rus-ger |
railw. |
принудительный наклон корпуса |
Neigetechnik |
Infoman |
319 |
12:44:36 |
eng-ger |
railw. |
railway centre |
Eisenbahnknotenpunkt |
makhno |
320 |
12:41:09 |
eng |
abbr. energ.ind. |
CCPP |
combined cycle power plant |
MichaelBurov |
321 |
12:39:02 |
eng-ger |
railw. |
train washing tracks |
Wagenwaschanlage |
makhno |
322 |
12:38:21 |
eng-ger |
railw. |
train washing sidings |
Wagenwaschanlage |
makhno |
323 |
12:35:53 |
eng-rus |
railw. |
train washing sidings |
вагономоечная станция |
makhno |
324 |
12:34:04 |
eng-rus |
railw. |
train washing sidings |
вагономоечная установка |
makhno |
325 |
12:33:01 |
eng-rus |
gen. |
not unimportant |
немаловажно |
Nyufi |
326 |
12:32:42 |
eng-ger |
railw. |
train washing sidings |
Wagenwaschanlage |
makhno |
327 |
12:32:35 |
eng-rus |
mol.gen. |
internucleosomal |
межнуклеосомный (о ДНК, не защищённой гистонами в промежутках между нуклеосомами) |
Игорь_2006 |
328 |
12:30:47 |
eng-ger |
railw. |
swinging circle |
Drehscheibe |
makhno |
329 |
12:30:38 |
eng-rus |
mol.gen. |
nucleosome ladder |
нуклеосомная лесенка (набор фрагментов ДНК до мононуклеосом и олигонуклеосом после ограниченного расщепления из-за защиты гистонами) |
Игорь_2006 |
330 |
12:28:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
Calogerius |
Калогерий (имя святого) |
browser |
331 |
12:27:51 |
eng-ger |
railw. |
swinging circle |
Drehscheibe |
makhno |
332 |
12:26:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
John, bishop of the Goths |
Иоанн, епископ Готфский (христианский святой) |
browser |
333 |
12:26:17 |
eng-rus |
gen. |
receive a brain injury |
получить черепно-мозговую травму |
Nyufi |
334 |
12:26:09 |
eng-rus |
pharma. |
Hydroxymethylfurfural |
Гидроксиметилфурфурол |
igor.lazarev |
335 |
12:23:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Onuphrius, archbishop of Kursk |
Онуфрий, архиепископ Курский (православный святой) |
browser |
336 |
12:21:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
right-believing |
благоверный |
browser |
337 |
12:16:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Patrick, bishop of Prusa |
Патрикий, епископ Прусский (христианский святой) |
browser |
338 |
12:15:15 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ignatius of Laconi |
Игнатий Лаконийский (католический святой) |
browser |
339 |
12:14:23 |
eng-rus |
cytol. |
confluency |
заселённость (доля объёма занятого культурой клеток как процентное соотношение от максимальной доли, которую могут занимать клетки в данной питательной среде) |
Игорь_2006 |
340 |
12:13:52 |
eng-rus |
tech. |
cattle dock |
платформа для погрузки скота |
makhno |
341 |
12:12:30 |
eng-rus |
tech. |
cattle-loading ramp |
платформа для погрузки скота |
makhno |
342 |
12:11:21 |
rus-ger |
tech. |
платформа для погрузки скота |
Viehverladerampe |
makhno |
343 |
12:11:00 |
eng-rus |
tech. |
livestock loading platform |
платформа для погрузки скота |
makhno |
344 |
12:08:27 |
eng-ger |
tech. |
livestock loading platform |
Viehverladerampe |
makhno |
345 |
12:06:21 |
eng-ger |
railw. |
engine shed |
Bw (Bahnbetriebswerk) |
makhno |
346 |
12:06:05 |
eng-rus |
med. |
secondary prophylaxis |
профилактика рецидивов |
yakamozzz |
347 |
12:05:23 |
eng-rus |
law |
negotiable |
Является предметом переговоров |
simplymaria |
348 |
12:04:48 |
eng |
abbr. mol.biol. |
DED |
death-effector domains |
Игорь_2006 |
349 |
12:04:41 |
eng-ger |
railw. |
block post |
Blockstelle |
makhno |
350 |
12:04:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Martinian of Areovinthus |
Мартиниан Ареовинфский (святой) |
browser |
351 |
12:03:41 |
eng-ger |
railw. |
block station |
Blockstelle |
makhno |
352 |
12:03:23 |
eng |
abbr. mol.biol. |
CARD |
caspase activation and recruitment domain |
Игорь_2006 |
353 |
12:03:06 |
eng-ger |
railw. |
blockhouse |
Blockstelle |
makhno |
354 |
12:01:56 |
eng-ger |
railw. |
block post |
Blockstelle |
makhno |
355 |
12:01:08 |
rus-ger |
law |
закон "О гражданстве Российской Федерации" |
Gesetz über die Staatsangehörigkeit der Russischen Föderation |
inplus |
356 |
12:00:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
Anastaso |
Анастасо (имя святого) |
browser |
357 |
11:59:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Anastaso of Lukada |
Анастасо Лукадский (святой) |
browser |
358 |
11:58:15 |
eng-ger |
railw. |
junction track |
Verbindungsgleis |
makhno |
359 |
11:58:05 |
eng-rus |
gen. |
a man of flesh and blood |
человек из плоти и крови |
Nyufi |
360 |
11:57:14 |
eng-ger |
railw. |
junction line |
Verbindungsgleis |
makhno |
361 |
11:57:04 |
eng-rus |
gen. |
Eastern Europe, Caucasus and Central Asia |
Восточная Европа, Кавказ и Центральная Азия |
Yerkwantai |
362 |
11:56:49 |
eng-rus |
mol.biol. |
propidium iodide |
пропидиум йодид (используется для окрашивания ядер клеток при проточном цитометрическом анализе) |
Игорь_2006 |
363 |
11:56:29 |
eng-ger |
railw. |
connecting track |
Verbindungsgleis |
makhno |
364 |
11:56:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodore, pope of Rome |
Феодор, папа Римский (христианский святой) |
browser |
365 |
11:55:30 |
eng-ger |
railw. |
connecting line |
Verbindungsgleis |
makhno |
366 |
11:54:35 |
eng-ger |
railw. |
junction rail |
Verbindungsgleis |
makhno |
367 |
11:54:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Benedimus |
Венедим (имя святого) |
browser |
368 |
11:54:00 |
eng-ger |
railw. |
closure rail |
Verbindungsgleis |
makhno |
369 |
11:53:48 |
eng-rus |
mol.gen. |
reintroduction |
повторное введение генетического материала (в нуль-мутантные по этому гену клетки) |
Игорь_2006 |
370 |
11:52:37 |
eng-ger |
tech. |
connecting line |
Verbindungsgleis |
makhno |
371 |
11:51:52 |
eng-rus |
gen. |
human powered mobility |
передвижение за счёт мускульной силы человека |
Yerkwantai |
372 |
11:50:34 |
eng-rus |
mol.biol. |
poly ADP-ribosylation |
полиАДФ-рибозилирование (реакция посттрансляционной модификации белков, в результате которой остатки АДФ-рибозы, связываясь с белками-акцепторами, формируют разветвленный полимер) |
Игорь_2006 |
373 |
11:49:47 |
eng-rus |
gen. |
Technical Assistance and European Integration Division |
Отдел технической помощи и европейской интеграции |
Yerkwantai |
374 |
11:49:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
Phaine |
Фаина (имя святой) |
browser |
375 |
11:49:21 |
eng-ger |
transp. |
receiving station |
Bestimmungsbahnhof |
makhno |
376 |
11:48:56 |
eng-rus |
gen. |
Department of Air Protection |
Департамент охраны атмосферного воздуха |
Yerkwantai |
377 |
11:48:33 |
eng-ger |
transp. |
destination station |
Bestimmungsbahnhof |
makhno |
378 |
11:48:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Tecusa |
Текуса (имя святой) |
browser |
379 |
11:48:12 |
eng-rus |
gen. |
Institute for Medical Research and Occupational Health |
Институт по вопросам медицинских исследований и производственной гигиены |
Yerkwantai |
380 |
11:47:19 |
eng-rus |
gen. |
National Transport Policy Directorate |
Управление национальной транспортной политики |
Yerkwantai |
381 |
11:46:33 |
eng-rus |
gen. |
Health Protection and Promotion Department |
Департамент по охране и укреплению здоровья |
Yerkwantai |
382 |
11:45:58 |
eng-rus |
gen. |
Ministry of Transport and Mobility |
Министерство по вопросам транспорта и мобильности |
Yerkwantai |
383 |
11:45:45 |
eng-rus |
mol.gen. |
two-allele polymorphism |
двухаллельный полиморфизм (о факторе, изменчивость которого зависит от статуса двух аллелей) |
Игорь_2006 |
384 |
11:45:13 |
eng-rus |
gen. |
Federal Ministry for Agriculture, Forestry, Environment and Water Management |
Федеральное министерство сельского и лесного хозяйства, окружающей среды и водных ресурсов |
Yerkwantai |
385 |
11:43:47 |
eng-ger |
railw. |
destination station |
Bestimmungsbahnhof |
makhno |
386 |
11:43:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Commemoration of the Holy Fathers of Seven Ecumenical Councils |
Память святых отцов семи Вселенских Соборов |
browser |
387 |
11:42:05 |
eng |
abbr. |
Transport, Health and Environment Pan-European Programme |
THE PEP |
Yerkwantai |
388 |
11:41:27 |
eng-rus |
gen. |
Transport, Health and Environment Pan-European Programme |
Общеевропейская программа по транспорту, окружающей среде и охране здоровья |
Yerkwantai |
389 |
11:40:12 |
eng-rus |
abbr. |
THE PEP |
ОПТОСОЗ |
Yerkwantai |
390 |
11:40:11 |
eng-rus |
surg. |
fuse |
срастаться (Пример – Buccal fascia fuses with platysma at the inferolateral border...-щечная фасция срастается с платизмой на уровне нижнего латерального края...) |
mazurov |
391 |
11:39:13 |
eng-rus |
mol.biol. |
coactivator |
коактиватор (напр., коактиватор транскрипции) |
Игорь_2006 |
392 |
11:39:06 |
eng-ger |
law, ADR |
reduction in price |
Minderung |
makhno |
393 |
11:39:05 |
eng |
abbr. med. |
Institute for Social and Preventive Medicine |
ISPM |
Yerkwantai |
394 |
11:38:43 |
eng-rus |
med. |
Institute for Social and Preventive Medicine |
Институт социальной и профилактической медицины |
Yerkwantai |
395 |
11:37:27 |
eng-rus |
met. |
charge preparation |
шихтоподготовка |
GhouL |
396 |
11:37:22 |
eng-rus |
mol.gen. |
PolyADP-ribose polymerase |
ПолиАДФ-рибоза полимераза (играет существенную роль в распознавании повреждений и репарации ДНК) |
Игорь_2006 |
397 |
11:36:58 |
eng-ger |
law, ADR |
redhibitory action |
Wandlung |
makhno |
398 |
11:35:21 |
eng-rus |
gen. |
health enhancing physical activity |
физическая активность, способствующая улучшению здоровья |
Yerkwantai |
399 |
11:34:42 |
rus-ita |
law, ADR |
безотзывный аккредитив |
DLC Lettera di Credito Irrevocabile (irrevocable letter of credit) |
oksanamazu |
400 |
11:33:43 |
eng-rus |
gen. |
enquiry counter |
стойка информации |
Viernes |
401 |
11:27:36 |
eng-rus |
gen. |
progressive promotion |
постепенный карьерный рост |
Viernes |
402 |
11:24:44 |
eng-rus |
dentist. |
foundation of teeth |
основание зубов |
Игорь_2006 |
403 |
11:23:12 |
eng-rus |
gen. |
high endurance |
высокопрочный (о предметах) |
herr_o |
404 |
11:21:47 |
eng-rus |
gen. |
progressive promotion |
поступательное развитие |
Viernes |
405 |
11:13:08 |
eng-rus |
zool. |
Dama dama |
лань европейская |
Игорь_2006 |
406 |
11:11:22 |
eng-rus |
gen. |
illumination tool |
осветительный прибор (более общее понятие, относящееся к разряду ручных переносных/стационарных фонарей и ламп всех видов питания (электрических, газовых, керосиновых и т.д.)) |
herr_o |
407 |
11:09:59 |
eng-rus |
gen. |
pay zone |
промысловая зона |
Alexander Demidov |
408 |
11:07:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Alypius of the Caves |
Алипий Печерский (православный святой, преподобный) |
browser |
409 |
11:04:04 |
eng-rus |
electric. |
cruciform clamp |
крестообразный зажим (polo.com.ua) |
Цветок |
410 |
11:02:56 |
rus-ger |
notar. |
предприятие пищевой промышленности |
Lebensmittelbetrieb (Lebensmittelrecht) |
Fratty |
411 |
10:59:53 |
eng-rus |
gen. |
negligent use |
небрежная эксплуатация |
herr_o |
412 |
10:57:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
deisis |
деисис (deesis; икона или группа икона, имеющая в центре изображение Христа) |
browser |
413 |
10:57:04 |
eng |
abbr. |
EECCA |
Eastern Europe, Caucasus and Central Asia |
Yerkwantai |
414 |
10:48:28 |
eng-rus |
gen. |
no-hassle warranty |
неограниченная пожизненная гарантия ("пожизненная" в этом случае часто относится к жизни пользователя изделия) |
herr_o |
415 |
10:48:16 |
eng-rus |
mol.gen. |
internucleosome interaction |
межнуклеосомное взаимодействие |
Игорь_2006 |
416 |
10:47:05 |
eng-rus |
scient. |
machine counts |
автоматический подсчёт импульсов (на измерительном приборе) |
Игорь_2006 |
417 |
10:45:44 |
eng-rus |
electric. |
U-bolt clamp |
U-образный зажим (произносится "У-образный зажим"; широко используется в английском стран Азии (Индии, Китая и пр.)) |
Цветок |
418 |
10:42:05 |
eng |
gen. |
THE PEP |
Transport, Health and Environment Pan-European Programme |
Yerkwantai |
419 |
10:39:05 |
eng |
abbr. med. |
ISPM |
Institute for Social and Preventive Medicine |
Yerkwantai |
420 |
10:37:57 |
rus |
abbr. |
ИСПМ |
Институт социальной и профилактической медицины |
Yerkwantai |
421 |
10:36:49 |
eng-rus |
avia. |
TCDS |
Карта данных сертификата типа (Type Certificate Data Sheet) |
Amb3r |
422 |
10:30:03 |
rus |
abbr. |
ЮВМИЦ |
Юго-Восточный медицинский исследовательский центр |
Yerkwantai |
423 |
10:24:18 |
rus |
abbr. |
ОПТОСОЗ |
Общеевропейская программа по транспорту, окружающей среде и охране здоровья |
Yerkwantai |
424 |
10:22:40 |
rus |
abbr. |
ФАСУЗ |
физическая активность, способствующая улучшению здоровья |
Yerkwantai |
425 |
10:21:31 |
eng-rus |
law |
Chamber of Lawyers |
Адвокатская палата |
Nyufi |
426 |
10:20:18 |
eng-rus |
gen. |
swedish nuclear power inspectorate |
инспекция по атомной энергии Швеции |
tay |
427 |
10:19:03 |
eng-rus |
gen. |
waterbirth |
роды в воде |
Anglophile |
428 |
10:17:41 |
rus-fre |
gen. |
технологическое содействие |
assistance technologique |
barth |
429 |
10:17:33 |
eng-rus |
mol.biol. |
сAMP |
цАМФ (аллостерический эффектор протеинкиназ A и ионных каналов) |
Игорь_2006 |
430 |
10:13:58 |
eng |
abbr. |
Doctorate of Business Administration |
DBA |
Anglophile |
431 |
10:13:05 |
rus-ger |
gen. |
пожарный щит |
Feuerlöschtafel |
Zwillinge |
432 |
10:10:20 |
rus-ita |
construct. |
кондиционирование вод |
condizionamento di acque |
anti |
433 |
10:09:01 |
eng-rus |
geogr. |
Little Giftun |
Малый Гифтун (остров в Красном море) |
Шакиров |
434 |
10:08:43 |
eng-rus |
gen. |
superficiality |
верхоглядство |
Anglophile |
435 |
10:08:38 |
eng-rus |
mining. |
toe-in construction |
сооружение опорного венца |
Е Хатит |
436 |
10:08:30 |
eng-rus |
pharm. |
APPhI |
Фотоионизация при атмосферном давлении (photoionization under atmospheric pressure) |
kOzerOg |
437 |
10:08:00 |
eng-rus |
geogr. |
Big Giftun |
Большой Гифтун (остров в Красном море) |
Шакиров |
438 |
10:07:25 |
eng-rus |
pharm. |
APPhCI |
Фотохимическая ионизация при атмосферном давлении (photochemical ionization under atmospheric pressure) |
kOzerOg |
439 |
10:04:21 |
eng-rus |
pharm. |
PHCI |
Фотохимическая ионизация (photochemical ionization; Метод анализа) |
kOzerOg |
440 |
10:01:35 |
eng |
abbr. sec.sys. |
RTE |
Request-to-Exit |
Yerkwantai |
441 |
9:58:26 |
eng-rus |
mol.biol. |
PEP-carboxykinase |
фосфоенолпируваткарбоксикиназа (один из ключевых ферментов глюконеогенеза) |
Игорь_2006 |
442 |
9:53:48 |
eng-rus |
mol.gen. |
repairosome |
репаросома (большой мультипротеиновый комплекс, собирающийся в месте повреждения основания для эксцизионной репарации нуклеотидов) |
Игорь_2006 |
443 |
9:47:33 |
eng |
abbr. nautic. |
MARINA |
Maritime Industry Authority |
LyuFi |
444 |
9:43:27 |
eng-rus |
electric. |
drive into the earth |
погружать в грунт (inspect-ny.com) |
Цветок |
445 |
9:41:05 |
rus-ger |
gen. |
тепловая водяная завеса |
Luftschleier mit Warmwasserheizung |
Zwillinge |
446 |
9:32:15 |
eng-rus |
busin. |
investment component |
инвестиционная составляющая |
sixthson |
447 |
9:27:18 |
rus-ger |
auto. |
блокировка ошибочного включения более низкой передачи |
Rückschaltsperren |
Элла Воронина |
448 |
9:24:57 |
eng-rus |
gen. |
paltry rhymes |
вирши |
Anglophile |
449 |
9:20:20 |
eng-rus |
gen. |
prisonable offence |
преступление, карающееся тюремным заключением |
Clepa |
450 |
9:16:07 |
eng |
abbr. |
SKI |
Statens Karnkraftinspection (Swedish Nuclear Power Inspectorate) |
tay |
451 |
9:13:58 |
eng |
abbr. |
DBA |
Doctorate of Business Administration |
Anglophile |
452 |
9:03:03 |
eng-rus |
gen. |
twist in |
вкручивать |
Цветок |
453 |
9:01:00 |
eng-rus |
gen. |
deposit inundation |
обводнение залежи |
Alexander Demidov |
454 |
8:56:20 |
eng |
abbr. mol.gen. |
PEPCK |
PEP-carboxykinase |
Игорь_2006 |
455 |
8:48:36 |
eng-rus |
electric. |
cable to cable clamp |
Зажим для соединения круглых проводников (Широко используется в английском стран Азии (Индии, Китая и пр.)) |
Цветок |
456 |
8:47:47 |
eng-rus |
auto. |
sky slider |
крыша автомобиля со сдвижным матерчатым верхом |
Olvic |
457 |
8:47:16 |
eng-rus |
electric. |
square tape clamp |
Зажим для соединения плоских проводников (Широко используется в английском стран Азии (Индии, Китая и пр.)) |
Цветок |
458 |
8:45:37 |
eng-rus |
electric. |
rod to tape clamp |
Зажим для соединения стержня заземления с плоским проводником (Широко используется в английском стран Азии (Индия, Китай и пр.)) |
Цветок |
459 |
8:44:29 |
eng-rus |
electric. |
rod to cable clamp |
Зажим для соединения стержня заземления с круглым проводником (Широко используется в английском стран Азии (Индия, Китай и пр.)) |
Цветок |
460 |
8:30:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
conductor |
токоотвод (Система молниезащиты (молниеотвод) = lightning protection system состоит из: 1. Молниеприёмник = молниеуловитель (air terminal), 2. Токоотвод = проводящая часть (main conductor cable; conductor), 3. Заземлитель (ground terminal). inspect-ny.com, polo.com.ua) |
Цветок |
461 |
8:26:37 |
eng-rus |
arts. |
throat singing |
горловое пение |
В. Бузаков |
462 |
8:04:13 |
eng-rus |
anat. |
corpora psammosa |
псаммозные тельца (микроскопические шарообразные слоистые образования, возникающие вследствие выпадения в тканях белково-липидных субстанций, подвергающихся инкрустации солями кальция; встречаются, как правило, в соединительной ткани мозговых оболочек, сосудистых сплетений, а также в некоторых опухолях) |
Игорь_2006 |
463 |
8:00:50 |
eng-rus |
gen. |
late bloomer |
переросток |
felog |
464 |
7:51:50 |
eng-rus |
gen. |
hold agitation campaign |
вести агитационную кампанию |
sixthson |
465 |
7:49:19 |
eng-rus |
gen. |
hold a campaign |
проводить кампанию |
sixthson |
466 |
7:48:38 |
eng-rus |
dentist. |
crown dentin |
дентин коронки |
Игорь_2006 |
467 |
7:48:03 |
eng-rus |
gen. |
pay cash up front |
деньги на бочку |
Сomandor |
468 |
7:46:15 |
eng-rus |
gen. |
pay on the spot |
деньги на бочку |
Сomandor |
469 |
7:41:28 |
eng-rus |
gen. |
parrot someone's words |
говорить петь с чужого голоса |
Сomandor |
470 |
7:40:01 |
eng-rus |
dentist. |
dentino-enamel junction |
дентино-эмалевая граница |
Игорь_2006 |
471 |
7:38:44 |
eng-rus |
dentist. |
hypomineralized |
гипоминерализованный (дентин, кость и пр.) |
Игорь_2006 |
472 |
7:37:19 |
eng-rus |
dentist. |
transparent dentin |
прозрачный дентин (кариозный дентин, частично размягченный, с продолжающейся деминерализацией) |
Игорь_2006 |
473 |
7:34:27 |
eng-rus |
dentist. |
circumpulpal dentin |
околопульпарный дентин |
Игорь_2006 |
474 |
7:16:37 |
eng-rus |
med. |
buckle fracture |
компрессионный веретенообразный перелом (тоже самое что и torus fracture) |
Pablo10 |
475 |
7:12:10 |
eng-rus |
scient. |
biocomposite |
биокомпозит (композиты, включающие в свой состав биологические материалы, напр., костная ткань) |
Игорь_2006 |
476 |
7:11:14 |
eng-rus |
gen. |
people who live in glass houses should not throw stones |
в чужом глазу увидит соринку, а в своём бревна не замечает (He criticizes everyone, although people who live in glass houses should not throw stones. Он всех критикует-в чужом глазу соринку увидит, а в своём бревна не замечает.) |
Comandor |
477 |
7:07:54 |
eng-rus |
radiol. |
conglomerate mass |
конгломерат (обычно опухолевый или лимфоузлов) |
Dimpassy |
478 |
7:07:13 |
eng-rus |
radiol. |
focal mass |
очаговое образование |
Dimpassy |
479 |
7:06:11 |
eng-rus |
med. |
pararenal fat |
паранефральная клетчатка |
Dimpassy |
480 |
7:05:47 |
eng-rus |
med. |
paranephric body |
паранефральная клетчатка |
Dimpassy |
481 |
7:05:34 |
eng-rus |
med. |
pararenal fat body |
паранефральная клетчатка |
Dimpassy |
482 |
7:05:20 |
eng-rus |
med. |
paranephric fat |
паранефральная клетчатка |
Dimpassy |
483 |
7:04:54 |
eng-rus |
radiol. |
area of abnormal density |
участок изменённой плотности |
Dimpassy |
484 |
7:03:27 |
eng-rus |
med. |
fluid cyst |
простая киста |
Dimpassy |
485 |
7:03:09 |
eng-rus |
med. |
multispiral computed tomography |
мультиспиральная компьютерная томография |
Dimpassy |
486 |
4:37:06 |
eng-rus |
spectr. |
blank solution |
раствор сравнения (если в кювете сравнения) |
sunirk |
487 |
4:35:34 |
eng-rus |
mech. |
loose |
прослабленный |
yelenachernykh |
488 |
4:31:58 |
eng-rus |
gen. |
cheeky bastard |
проныра (Одобрительно – иронично о не очень честном, но, в общем, не очень плохом человеке, который кого-то, но не вас, ловко обманул) |
shergilov |
489 |
3:50:45 |
eng-rus |
oncol. |
pleomorphic xanthoastrocytoma |
Плеоморфная ксантоастроцитома |
Asya.Avetyan |
490 |
3:41:13 |
eng-rus |
oncol. |
giant cell glioblastoma |
гигантоклеточная глиобластома |
Asya.Avetyan |
491 |
2:23:29 |
eng |
abbr. |
Institute of Leisure and Amenity Management |
ILAM |
Anglophile |
492 |
2:22:44 |
eng-rus |
gen. |
smiter |
убийца |
Амбарцумян |
493 |
2:17:01 |
rus-lav |
gen. |
задержка |
aizturējums |
Hiema |
494 |
2:15:59 |
eng-rus |
gen. |
video-taped |
записанный на видеоплёнку |
Anglophile |
495 |
2:13:54 |
eng |
abbr. |
British Association of Counselling |
BAC |
Anglophile |
496 |
2:04:46 |
rus-lav |
gen. |
арендодатель |
iznomātājs |
Hiema |
497 |
2:04:45 |
eng-rus |
gen. |
be off in a jiffy |
ибыл таков |
Сomandor |
498 |
2:03:45 |
eng-rus |
gen. |
be off in a flash |
и был таков |
Сomandor |
499 |
1:58:20 |
rus-ger |
electr.eng. |
готовый к подключению |
anschlussfertig |
Veronika78 |
500 |
1:58:01 |
eng-rus |
gen. |
nurture a snake in one's bosom |
пригреть змею на груди |
Сomandor |
501 |
1:52:33 |
eng-rus |
real.est. |
appraisal update |
актуализация оценки (англ. термин взят из Appraisal Update and/or Completion Report (Form 1004D), Fannie Mae, USA) |
Alex_Odeychuk |
502 |
1:48:46 |
eng-rus |
ed. |
term time |
время занятий |
Alex Lilo |
503 |
1:40:17 |
rus |
avia. |
УПГ |
универсальная подвижная гидроустановка |
Denis Lebedev |
504 |
1:39:07 |
eng-rus |
law |
unconsolidated subsidiaries |
неконсолидируемые дочки |
Eoghan Connolly |
505 |
1:23:29 |
eng |
abbr. |
ILAM |
Institute of Leisure and Amenity Management |
Anglophile |
506 |
1:17:26 |
rus-ita |
anat. |
расщелина губы |
labioschisi |
Avenarius |
507 |
1:13:54 |
eng |
abbr. |
BAC |
British Association of Counselling |
Anglophile |
508 |
0:57:01 |
eng-rus |
med. |
nonmedicinal drugs |
нелекарственные препараты |
Alex Lilo |
509 |
0:56:43 |
eng-rus |
med. |
non-medicinal drugs |
нелекарственные препараты |
Alex Lilo |
510 |
0:55:34 |
eng-rus |
med. |
medicinal drugs |
лекарственные препараты |
Alex Lilo |
511 |
0:49:08 |
eng-rus |
dipl. |
withdraw its support |
отзывать свою поддержку (for ... – чему-либо ...; Bloomberg; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
512 |
0:46:47 |
eng-rus |
dipl. |
express its continued support |
выражать свою неизменную поддержку (for ... – чему-либо ...; контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
513 |
0:46:40 |
rus-ger |
tech. |
соединительная прослойка |
Bindeschicht |
Veronika78 |
514 |
0:42:24 |
eng-rus |
surg. |
masseteric-buccal fascia |
жевательно-щёчная фасция |
mazurov |
515 |
0:40:17 |
rus |
abbr. avia. |
УПГ |
универсальная подвижная гидроустановка |
Denis Lebedev |
516 |
0:39:01 |
eng-rus |
dipl. |
express its support |
выражать свою поддержку (for ... – чему-либо ...; Bloomberg; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
517 |
0:35:48 |
eng-ger |
railw. |
connecting station |
Umsteigebahnhof |
makhno |
518 |
0:34:51 |
eng-ger |
railw. |
interchange station |
Umsteigebahnhof |
makhno |
519 |
0:33:34 |
eng-rus |
gen. |
connecting station |
пересадочная железнодорожная станция |
makhno |
520 |
0:32:54 |
eng-rus |
gen. |
interchange station |
пересадочная железнодорожная станция |
makhno |
521 |
0:31:37 |
eng-ger |
railw. |
interchange station |
Umsteigebahnhof |
makhno |
522 |
0:23:29 |
eng-ger |
railw. |
axle-gauge changeover point |
Umspuranlage |
makhno |
523 |
0:22:21 |
eng-rus |
railw. |
axle-gauge changeover point |
устройство для перестановки подвижного состава на колею другой ширины |
makhno |
524 |
0:22:00 |
eng-rus |
proverb |
talk of the devil and he will appear |
о сером речь, а серый навстречь (часто, из суеверия, о опасных явлениях, сущностях, животных и т.д. не говорили прямо, чтобы не навлечь на себя беду, а иносказательно (прим.лукавый – чёрт) в данном случае словом " серый" обозначен волк) |
Rust71 |
525 |
0:21:44 |
eng-ger |
railw. |
axle-gauge changeover point |
Umspuranlage |
makhno |
526 |
0:19:54 |
eng-ger |
tech. |
loading installation |
Beladeeinrichtung |
makhno |
527 |
0:18:44 |
eng-rus |
fin. |
support a motion |
поддерживать предложение |
Alex_Odeychuk |
528 |
0:18:21 |
eng-rus |
tech. |
loading installation |
загрузочное устройство |
makhno |
529 |
0:16:31 |
eng-ger |
railw. |
loading installation |
Beladeeinrichtung |
makhno |
530 |
0:15:34 |
eng-rus |
railw. |
transhipment station |
перегрузочная железнодорожная станция |
makhno |
531 |
0:14:38 |
eng-ger |
railw. |
transhipment station |
Umladebahnhof |
makhno |
532 |
0:02:19 |
eng-rus |
proverb |
Bad news travels fast |
дурная молва на крыльях летит |
Rust71 |
533 |
0:01:05 |
eng-rus |
proverb |
Bad news travels fast |
дурные вести не ждут на месте |
Rust71 |