1 |
23:41:55 |
rus-ger |
gen. |
сойти со страниц сказки |
den Seiten eines Märchens entspringen (google.ru) |
ichplatzgleich |
2 |
23:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blow one's money |
хлопать |
Gruzovik |
3 |
23:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blow one's money |
профукаться |
Gruzovik |
4 |
23:38:58 |
rus-ger |
windows |
навесная конструкция |
Aufhängekonstruktion |
Schumacher |
5 |
23:35:51 |
eng-rus |
|
exceed that |
совершеннее, чем |
Johnny Bravo |
6 |
23:34:12 |
eng-rus |
|
be fitted with |
быть оснащённым (чем-либо) |
Johnny Bravo |
7 |
23:31:19 |
eng-rus |
|
draft tug |
буксирное судно |
Johnny Bravo |
8 |
23:28:01 |
eng |
abbr. |
SDT |
shallow draft tug |
Johnny Bravo |
9 |
23:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
blow about |
потрепать (потрепа́ть; pf of трепать) |
Gruzovik |
10 |
23:24:19 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
is demanding |
напряжно |
Игорь Миг |
11 |
23:23:29 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
demanding |
напряжный |
Игорь Миг |
12 |
23:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
bloody one's nose |
расквашивать себе нос |
Gruzovik |
13 |
23:13:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deferment on taxes |
отсрочка уплаты налогов |
Игорь Миг |
14 |
23:11:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deferment on insurance premiums |
отсрочка выплаты страховых взносов |
Игорь Миг |
15 |
23:08:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
televised meeting |
селекторное совещание по видеоконференцсвязи (8 апреля Владимир Путин провел селекторное совещание по видеоконференцсвязи с главами регионов страны. /2020) |
Игорь Миг |
16 |
23:07:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
televised meeting |
совещание по видеоконференцсвязи (Губернатор Сахалинской области Валерий Лимаренко очень любит проводить совещания по видеоконференцсвязи. // 8 апреля Владимир Путин провел селекторное совещание по видеоконференцсвязи с главами регионов страны. /2020) |
Игорь Миг |
17 |
23:06:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
televised meeting |
совещание в формате видеоконференции (Президент России Владимир Путин выступит сегодня с «большим вступительным словом» перед совещанием в формате видеоконференции с губернаторами //20) |
Игорь Миг |
18 |
23:04:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
televised meeting |
онлайн-совещание (Президент Владимир Путин 8 апреля провел онлайн-совещание с российскими губернаторами в связи с падемией коронавируса. ... //20) |
Игорь Миг |
19 |
22:57:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
televised meeting |
видеоконференция |
Игорь Миг |
20 |
22:57:15 |
eng-rus |
|
self-igniting light |
самозажигающийся огонь |
Johnny Bravo |
21 |
22:54:15 |
eng-rus |
formal |
keep the operations up and running |
работать без перебоев (We are doing our best to keep our operations up and running during these difficult times. We apologize for the inconvenience and thank you for your patience.) |
ART Vancouver |
22 |
22:52:20 |
eng-rus |
|
cold stored freezer |
холодильник |
Johnny Bravo |
23 |
22:48:53 |
eng-rus |
|
pylon |
стела (напр., автозаправки) |
4uzhoj |
24 |
22:48:40 |
eng-rus |
|
brake horsepower |
ВНР |
Johnny Bravo |
25 |
22:43:22 |
eng-rus |
|
submit to |
перейти в подчинение |
4uzhoj |
26 |
22:38:45 |
rus-ita |
|
урина |
urina |
Avenarius |
27 |
22:21:37 |
rus-ger |
product. |
Федеральный союз производственных ресурсов, закупок и логистики |
Bundesverband Materialwirtschaft, Einkauf und Logistik |
Эсмеральда |
28 |
22:13:47 |
eng-rus |
|
living quarters vessel |
жилое судно |
Johnny Bravo |
29 |
22:07:35 |
eng-rus |
Игорь Миг proverb |
a bad penny always comes back |
не рой другому ямы, сам попадёшь |
Игорь Миг |
30 |
22:06:25 |
eng-rus |
Игорь Миг proverb |
a bad penny always comes back |
не плюй в колодец, пригодится воды напиться |
Игорь Миг |
31 |
21:55:26 |
eng-rus |
|
fixed fire fighting appliances |
стационарные средства пожаротушения |
Johnny Bravo |
32 |
21:51:57 |
eng |
abbr. |
UAIS |
Universal Automatic Identification System |
Johnny Bravo |
33 |
21:39:01 |
rus-fre |
|
отсечь |
couper (L'objectif des Occidentaux est de faire adhérer l'Ukraine à l'Otan afin de la couper complètement de la Russie.) |
I. Havkin |
34 |
21:31:25 |
rus-fre |
|
изображать |
feindre (Quand vous êtes capable, feignez l’incapacité. Quand vous agissez, feignez l’inactivité. Quand vous êtes proche, feignez l’éloignement. Quand vous êtes loin, feignez la proximité.) |
I. Havkin |
35 |
21:27:36 |
eng-rus |
|
bluff |
очковтирательство |
I. Havkin |
36 |
21:26:58 |
rus-fre |
|
очковтирательство |
bluff |
I. Havkin |
37 |
21:19:38 |
rus-fre |
|
усаживаться |
s'installer (Installez-vous bien dans votre fauteuil.) |
I. Havkin |
38 |
21:15:04 |
rus-ita |
|
местная полиция |
polizia locale |
Assiolo |
39 |
20:59:44 |
rus-ita |
biol. |
трансформизм |
trasformismo (естественно-научная и философская концепция об изменяемости органического мира) |
Avenarius |
40 |
20:56:56 |
rus-ita |
polit. |
оппортунизм |
trasformismo |
Avenarius |
41 |
20:51:34 |
rus-ita |
|
разнузданный |
debosciato |
Avenarius |
42 |
20:38:44 |
rus |
med. |
ОГиШ |
отделение опухолей головы и шеи |
Bauirjan |
43 |
20:34:59 |
rus-heb |
|
-ёмкий |
עתיר מדע (приставка в таких словах как עתיר מדע, עתיר עבודה, עתיר משאבים) |
Баян |
44 |
20:33:06 |
eng-rus |
uncom. |
presence |
привидение |
alexs2011 |
45 |
20:32:48 |
rus-ita |
|
певчая птица |
uccello canterino |
Avenarius |
46 |
20:32:14 |
eng-rus |
book. |
presence |
нечто таинственное, неземное (1) to feel a presence in the castle – чувствовать в замке присутствие таинственной силы; 2) he felt a presence with him in the room – он (по)чувствовал, что некто незримо присутствует в комнате) |
alexs2011 |
47 |
20:30:24 |
rus-ita |
obs. |
масляная лампа |
cicindello |
Avenarius |
48 |
20:29:57 |
rus-heb |
|
наукоёмкий |
עתיר מדע |
Баян |
49 |
20:27:42 |
rus-ita |
|
опцион на покупку |
opzione di tipo call (Esistono due tipi fondamentali di opzioni: calls e puts. ... di un diritto all'acquisto (opzione call) o alla vendita (opzione put), in una data futura (opzione europea). Un'opzione `e di tipo Call se d`a il diritto di acquistare, ed `e di tipo Put se d`a il diritto di vendere...) |
pincopallina |
50 |
20:24:12 |
eng-rus |
pharma. |
Oncology Center of Excellence |
Центр совершенства в онкологии (OCE. Один из центров FDA) |
peregrin |
51 |
20:23:55 |
rus-ita |
inet. |
ссылка |
collegamento |
Avenarius |
52 |
20:15:27 |
eng-rus |
phys. |
radial |
длина радиус-вектора |
temcat |
53 |
20:11:06 |
rus-ger |
windows |
размер гранул |
Granulagröße |
Schumacher |
54 |
19:48:04 |
eng-rus |
med. |
horizontal position of QRS axis |
горизонтальное положение ЭОС |
Bauirjan |
55 |
19:46:44 |
eng-rus |
pris.sl. |
keister |
спрятать в заднем проходе (In the penitentiary, it's a constant struggle to find places to hide contraband like drugs, cell phones, shanks, and tobacco. COs are constantly shaking down prisoners, their belongings, and their cells. So prisoners came up with the ultimate hiding place. They started keistering items in their anal cavities: I got dude going in the VI and getting an OZ in for me. It's already wrapped up and sent to his people. All he has to do is go to the bathroom and keister it. vice.com) |
4uzhoj |
56 |
19:42:12 |
rus-ger |
windows |
огнестойкое стекло |
feuerfestes Glas |
Schumacher |
57 |
19:18:19 |
eng-rus |
med.appl. |
Passa Meter |
пассаметр (регулируемая скоба для более точных измерений внешних диаметров деталей wikipedia.org) |
irinaloza23 |
58 |
19:14:08 |
eng-rus |
|
colour echosounder |
эхолот с цветным экраном |
Johnny Bravo |
59 |
19:03:28 |
rus-pol |
|
подделка |
podróbka (czym się różni podróbka od oryginału) |
4uzhoj |
60 |
19:01:53 |
rus-pol |
idiom. |
сухие факты |
suche fakty (Dlaczego nie powinniśmy oszczędzać na tych elementach? Postaram się przedstawić suche fakty, bez moralizatorskich pouczeń.) |
4uzhoj |
61 |
18:50:26 |
eng-rus |
IT |
true random number generator |
генератор истинных случайных чисел |
Fazer |
62 |
18:48:11 |
eng-rus |
pharm. |
sealing station |
станция запечатывания (блистерной машины) |
iwona |
63 |
18:42:33 |
eng-rus |
weld. |
RT report |
протокол радиографического контроля (сварочных соединений) |
yagailo |
64 |
18:40:33 |
eng-rus |
|
network interference |
сетевые помехи |
VictorMashkovtsev |
65 |
18:28:33 |
eng-rus |
pharm. |
feeding station |
станция подачи (блистерной машины) |
iwona |
66 |
18:27:17 |
eng-rus |
|
call it a career |
распрощаться с карьерой |
Ремедиос_П |
67 |
18:24:57 |
eng-rus |
microel. |
tightly coupled memory |
сильносвязанная память (В этой памяти могут храниться как инструкции, так и данные) |
Fazer |
68 |
18:22:59 |
eng-rus |
|
embroiled in controversy |
замешанный в скандале |
Ремедиос_П |
69 |
18:16:33 |
eng-rus |
psychother. |
negative category |
негативная категория |
soulveig |
70 |
17:58:50 |
eng-rus |
|
I've had a run of good luck |
мне в последнее время везет |
Ремедиос_П |
71 |
17:58:29 |
eng-rus |
|
I've had a run of bad luck |
мне в последнее время не везет |
Ремедиос_П |
72 |
17:58:00 |
eng-rus |
|
good luck with the cards |
везет в картах |
Ремедиос_П |
73 |
17:57:38 |
eng-rus |
|
bad luck with the cards |
не везет в картах |
Ремедиос_П |
74 |
17:53:03 |
eng-rus |
drug.name |
betaserc |
бетасерк |
iwona |
75 |
17:52:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
constant pressure switch |
кнопка постоянного нажатия |
sheetikoff |
76 |
17:49:17 |
rus-ger |
|
чтение |
Vortrag |
massana |
77 |
17:48:43 |
rus-fre |
|
Программа аккредитации специалистов |
programme d'agrément des spécialistes |
Raz_Sv |
78 |
17:47:09 |
eng-rus |
|
point the way |
указать путь |
Ремедиос_П |
79 |
17:43:25 |
eng-rus |
|
controversial |
путаный |
MichaelBurov |
80 |
17:40:49 |
eng-rus |
|
lose one's place |
сбиться |
suburbian |
81 |
17:35:47 |
rus-ger |
|
молельня |
Betlokal |
massana |
82 |
17:35:14 |
eng-rus |
microbiol. |
affinity resins |
аффинные смолы |
ProtoMolecule |
83 |
17:25:11 |
rus-heb |
securit. |
Ведомство по контролю рынка ценных бумаг |
הרשות לניירות ערך |
Баян |
84 |
17:24:07 |
rus-ger |
|
в силу погодных условий |
witterungsbedingt |
platon |
85 |
17:23:32 |
eng-rus |
|
combustive development |
взрывное развитие (букв. и перен.) |
Рина Грант |
86 |
17:19:37 |
eng-rus |
med. |
biopsy guideline |
траектория биопсии |
TVovk |
87 |
17:15:53 |
eng-rus |
microbiol. |
spin column |
центрифужная колонка |
ProtoMolecule |
88 |
17:12:09 |
rus-ger |
med. |
костыли |
Unterarmstützkrücken (Unterarmstützkrücken (UASK) werden nach Verletzungen oder Operationen v.a. an den unteren Extermitäten in der orthopädischen Rehabilitation eingesetzt. tugraz.at) |
SvetDub |
89 |
17:03:39 |
eng-rus |
|
piece by piece |
по кирпичикам |
Nrml Kss |
90 |
17:01:41 |
eng-rus |
|
operation |
бизнес |
Nrml Kss |
91 |
17:00:34 |
rus-pol |
|
преграда |
zapora |
alpaka |
92 |
16:58:22 |
rus-fre |
mil. |
мультисистемный подход |
approche multi-système |
Sergei Aprelikov |
93 |
16:57:37 |
eng-rus |
med. |
biopsy target |
мишень биопсии |
TVovk |
94 |
16:57:08 |
eng-rus |
|
surface |
выйти из тени |
Nrml Kss |
95 |
16:56:10 |
eng-rus |
mil. |
multi-system approach |
мультисистемный подход |
Sergei Aprelikov |
96 |
16:52:52 |
eng-rus |
fig. |
infrastructure |
активы |
Nrml Kss |
97 |
16:47:21 |
rus-pol |
|
происки |
zakusy |
alpaka |
98 |
16:39:57 |
rus-ita |
scient. |
научный проект |
progetto scientifico |
Sergei Aprelikov |
99 |
16:37:09 |
rus-spa |
scient. |
научный проект |
proyecto científico |
Sergei Aprelikov |
100 |
16:36:06 |
rus-ger |
inet. |
код передачи данных |
Transferticket |
Racooness |
101 |
16:34:17 |
eng-rus |
med. |
moderately differentiated |
умеренной степени дифференцировки (об опухоли) |
Bauirjan |
102 |
16:34:00 |
eng-rus |
scient. |
scientific project |
научный проект |
Sergei Aprelikov |
103 |
16:27:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
lowest SAFE |
самые небезопасные результаты |
Yeldar Azanbayev |
104 |
16:27:25 |
eng-rus |
|
reparking |
перепарковывание (космического аппарата) |
Sergei Aprelikov |
105 |
16:26:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
MSW coaching |
наставничество по УМБВР |
Yeldar Azanbayev |
106 |
16:26:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
construction site traffic management |
управление движением автотранспорта на строительной площадке |
Yeldar Azanbayev |
107 |
16:25:03 |
eng-rus |
|
repark |
перепарковывать (космический аппарат) |
Sergei Aprelikov |
108 |
16:24:20 |
rus |
O&G, casp. |
СТиССИ |
серьезные травмы и случаи со смертельным исходом |
Yeldar Azanbayev |
109 |
16:22:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
HES risk management |
управление рисками БиОТи ООС |
Yeldar Azanbayev |
110 |
16:21:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project OE metrics YTD |
статистические показатели проекта по ОП с начала года |
Yeldar Azanbayev |
111 |
16:17:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project metrics |
статистические показатели проекта |
Yeldar Azanbayev |
112 |
16:12:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
personal circumstances |
индивидуальные обстоятельства |
Yeldar Azanbayev |
113 |
16:08:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
lack of protection |
проблема защиты |
Yeldar Azanbayev |
114 |
16:08:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
lack of protection |
отсутствие защиты |
Yeldar Azanbayev |
115 |
16:06:27 |
rus-fre |
sport. |
жёсткие тренеры пребывают в блаженном неведении относительно окружающего мира из-за своей исключительной сосредоточенности на работе |
les coachs difficiles demeurent dans l'ignorance béate du monde extérieur en raison de leur concentration totale sur le travail |
sophistt |
116 |
15:43:11 |
eng-rus |
nautic. |
limeys |
лаймы (прозвище британских моряков, в рацион которых, с целью предупреждения цинги, входили лаймы) |
Vicomte |
117 |
15:29:48 |
rus-ita |
comp., MS |
голосовое напоминание |
memo vocale |
Незваный гость из будущего |
118 |
15:23:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
contingency plan arrangements |
меры по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и планы действий на случай возникновения непредвиденных обстоятельств |
Yeldar Azanbayev |
119 |
15:07:33 |
rus-ger |
windows |
удобство эксплуатации |
Betriebsfreundlichkeit |
Schumacher |
120 |
15:02:44 |
eng-rus |
abbr. |
bus transfer |
трансфер на автобусе |
Yeldar Azanbayev |
121 |
15:01:42 |
eng-rus |
med. |
refractile |
сильно преломляющие свет (блестят) о гранулах эозинофила) |
Ruppert |
122 |
15:01:28 |
eng-rus |
|
double-cap lamp |
двухцокольная лампа |
VictorMashkovtsev |
123 |
15:01:04 |
eng-rus |
sport. |
the tougher coaches are blissfully unaware of the world around them because of their singular focus on the job |
жёсткие тренеры пребывают в блаженном неведении относительно окружающего мира из-за своей исключительной сосредоточенности на работе |
sophistt |
124 |
14:52:41 |
eng-rus |
|
paper craft |
бумажное моделирование |
olblackcat |
125 |
14:52:27 |
rus-pol |
|
толпа зевак |
gawiedź |
alpaka |
126 |
14:52:09 |
eng-rus |
abbr. |
expiration resistance |
сопротивление на выдохе |
Yeldar Azanbayev |
127 |
14:51:39 |
eng-rus |
ecol. |
biotopic allocation |
биотопическая приуроченность |
Calanus |
128 |
14:50:53 |
rus-heb |
|
иначе |
שאם לא כן |
Баян |
129 |
14:50:20 |
rus-heb |
|
находящийся под наблюдением |
מבוקר |
Баян |
130 |
14:48:27 |
rus-pol |
|
представить образно |
obrazować |
alpaka |
131 |
14:42:15 |
rus-pol |
|
не имеющий ценности |
bezwartościowy |
alpaka |
132 |
14:40:39 |
rus-pol |
|
союзник |
sprzymierzeniec |
alpaka |
133 |
14:38:54 |
rus-pol |
|
притеснения |
szykany |
alpaka |
134 |
14:38:47 |
rus-ger |
transp. |
цифровой тахограф |
digitales Kontrollgerät |
Андрей Клименко |
135 |
14:38:42 |
rus-pol |
|
травля |
szykany |
alpaka |
136 |
14:38:30 |
rus-pol |
|
преследования |
szykany |
alpaka |
137 |
14:31:22 |
epo-chv |
|
ŝi |
вӑл хӗрарӑм |
alboru |
138 |
14:31:00 |
epo-chv |
|
li |
вӑл арҫын |
alboru |
139 |
14:30:31 |
eng-rus |
med. |
Göpel type support |
Гопель опора (Göpel type support, example of which was used for our cases photography taken by the authors in the Operation room with authorization of the heads of department and the institution researchgate.net) |
elena.sklyarova1985 |
140 |
14:30:30 |
epo-chv |
|
ĉu |
-и? (demanda vortero) |
alboru |
141 |
14:30:23 |
rus-ita |
|
анализ аудит энергоэффективности |
diagnosi energetico |
pincopallina |
142 |
14:29:48 |
eng-rus |
|
wait for |
дожидаться |
В.И.Макаров |
143 |
14:29:45 |
eng-rus |
|
lay out |
изложить |
Mr. Wolf |
144 |
14:28:29 |
rus-pol |
book. |
субъективность |
podmiotowość |
alpaka |
145 |
14:28:04 |
epo-chv |
|
bonan tagon! |
аван-и? |
alboru |
146 |
14:27:50 |
epo-chv |
|
bonan tagon! |
ырӑ кун пултӑр! |
alboru |
147 |
14:27:34 |
rus-ger |
windows |
показатели безопасности |
Sicherheitskennwerte |
Schumacher |
148 |
14:27:15 |
epo-chv |
|
bona |
лайӑх |
alboru |
149 |
14:26:37 |
epo-chv |
|
egopodio |
серте (wikipedia.org) |
alboru |
150 |
14:23:50 |
rus-pol |
|
обосновывать |
uzasadniać |
alpaka |
151 |
14:23:31 |
eng-rus |
abbr. |
IHR |
ВДЦН |
Yeldar Azanbayev |
152 |
14:23:11 |
rus-ita |
|
сертификат энергоэффективности |
certificato bianco (I certificati bianchi, o più propriamente titoli di efficienza energetica (TEE), sono titoli che certificano il Risparmio energetico conseguito da vari soggetti realizzando specifici interventi (per esempio Efficienza energetica).) |
pincopallina |
153 |
14:22:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
infield haul road |
внутрипромысловая дорога целевого назначения |
Yeldar Azanbayev |
154 |
14:21:51 |
rus-pol |
mil. |
прикрытие |
osłona |
alpaka |
155 |
14:21:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
construction work package |
пакет рабочей документации по строительству |
Yeldar Azanbayev |
156 |
14:21:13 |
eng-rus |
|
mitigation plan |
план по борьбе (с чем-либо) |
Ася Кудрявцева |
157 |
14:21:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
installation work packages |
пакеты рабочей документации по монтажным работам |
Yeldar Azanbayev |
158 |
14:19:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sulfur limits project |
проект нормативов размещения серы |
Yeldar Azanbayev |
159 |
14:19:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
IIF leadership team |
группа руководства вопросами КБТ |
Yeldar Azanbayev |
160 |
14:18:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
request for proposal |
запрос на предоставление предложения |
Yeldar Azanbayev |
161 |
14:17:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
drilling product service line |
поставка изделий и оказание сопутствующих услуг при проведении буровых работ |
Yeldar Azanbayev |
162 |
14:16:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
FOG management plan |
план управления жиросодержащими отходами |
Yeldar Azanbayev |
163 |
14:16:02 |
rus-fre |
ed. |
академическая скульптура |
sculpture académique |
ulkomaalainen |
164 |
14:15:49 |
rus-gre |
|
быть на диете |
κάνω δίαιτα |
dbashin |
165 |
14:14:25 |
rus-pol |
|
покорение |
zniewolenie |
alpaka |
166 |
14:12:09 |
rus-pol |
|
отождествлять |
utożsamiać |
alpaka |
167 |
14:11:50 |
rus-gre |
|
зачем |
γιατί |
dbashin |
168 |
14:03:51 |
eng-rus |
|
service life coefficient |
коэффициент срока службы |
VictorMashkovtsev |
169 |
14:02:57 |
rus-ger |
|
фаза сна |
Traumphase |
Egorenkova |
170 |
13:51:28 |
rus-ger |
windows |
коэкструдированный уплотнитель |
anextrudierte Dichtung |
Schumacher |
171 |
13:51:07 |
rus-ukr |
|
похороны |
поховання |
Yerkwantai |
172 |
13:50:35 |
rus-ukr |
|
гроб |
труна |
Yerkwantai |
173 |
13:48:16 |
rus-ger |
windows |
сохранность тепла |
Wärmeerhalt |
Schumacher |
174 |
13:46:55 |
rus-spa |
tech. |
клеммная колодка |
regleta |
nikborovik |
175 |
13:44:59 |
eng-rus |
cyber. |
sentient world simulation |
матрица аватаров в трансгуманизме (youtube.com) |
Leana |
176 |
13:43:30 |
rus-gre |
|
киоск |
περίπτερο |
dbashin |
177 |
13:38:48 |
rus-ger |
|
в суровых климатических условия |
unter strengen klimatischen Bedingungen |
Schumacher |
178 |
13:38:23 |
eng-rus |
med. |
laryngeal replacement |
протезирование гортани |
MichaelBurov |
179 |
13:35:52 |
eng-rus |
construct. |
thermo-stressed state |
термонапряжённое состояние (бетона: Accounting of the own thermo-stressed state of the solid concrete while providing the required consumer properties of the Crimean bridge constructions – учёт собственного термонапряжённого состояния твердеющего бетона при обеспечении требуемых потребительских свойств конструкций крымского моста sibadi.org) |
JoyJoyce |
180 |
13:35:06 |
rus-ita |
|
солнечная электростанция |
centrale solare fotovoltaica |
pincopallina |
181 |
13:30:59 |
eng-rus |
auto. |
non-road diesel |
дизельное топливо для неавтомобильного применения |
oshkindt |
182 |
13:29:14 |
eng-fre |
electric. |
current resumption |
reprise de courant |
eugeene1979 |
183 |
13:26:11 |
eng-rus |
pharma. |
biobetter |
биопревосходное лекарственное средство |
Wakeful dormouse |
184 |
13:22:10 |
rus-heb |
|
альтернативный |
חלופי |
Баян |
185 |
13:21:57 |
rus-heb |
|
заменный |
חליפי |
Баян |
186 |
13:19:58 |
eng-rus |
med. |
tracheostoma |
соустье с дыхательными путями |
MichaelBurov |
187 |
13:04:42 |
eng-rus |
med. |
be given oxygen |
получать оксигенотерапию (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
188 |
13:04:05 |
eng-rus |
cliche. |
bear with us |
оставаться на линии |
Alex_Odeychuk |
189 |
13:03:22 |
eng-rus |
cliche. |
please bear with us |
оставайтесь на линии |
Alex_Odeychuk |
190 |
12:58:58 |
rus-heb |
bank. |
переуступка прав требования по поручительству |
הסבת ערבות |
Баян |
191 |
12:58:41 |
rus-heb |
bank. |
переуступка прав требования по гарантии |
הסבת ערבות |
Баян |
192 |
12:56:36 |
eng-rus |
tech. |
calibrated return spring |
калиброванная возвратная пружина |
ammeliette |
193 |
12:55:41 |
eng-rus |
lab.law. |
the employee shall be eligible to receive a bonus based on individual performance |
работнику выплачивается премия за личный вклад в результаты работы |
Ремедиос_П |
194 |
12:50:07 |
rus-ger |
windows |
эмиссионное напыление |
Emissionsbeschichtung |
Schumacher |
195 |
12:46:28 |
eng-rus |
fig. |
processing |
восприятие |
Nrml Kss |
196 |
12:44:35 |
eng-rus |
med. |
local resection |
локальная резекция |
MichaelBurov |
197 |
12:29:39 |
rus-fre |
ed. |
документ об образовании |
document d'études |
ulkomaalainen |
198 |
11:59:21 |
eng-rus |
|
open up |
раздаться в стороны (когда узкое пространство переходит в более обширное) |
alexs2011 |
199 |
11:55:04 |
eng-rus |
|
off mode |
режим выключения |
VictorMashkovtsev |
200 |
11:54:45 |
rus-pol |
|
оказать сопротивление |
oprzeć się (komuś, czemuś, кому-л., чему-л.) |
alpaka |
201 |
11:50:43 |
rus-pol |
|
в полном объёме |
w całej rozciągłości |
alpaka |
202 |
11:46:39 |
rus-heb |
book. |
рисковать средствами |
לְהַנִּיחַ מְעוֹתָיו עַל קֶרֶן הַצְּבִי |
Баян |
203 |
11:46:30 |
rus-heb |
book. |
рисковать деньгами |
לְהַנִּיחַ מְעוֹתָיו עַל קֶרֶן הַצְּבִי |
Баян |
204 |
11:45:23 |
rus-heb |
idiom. |
рисковать средствами |
לשים את כספו על קרן הצבי (он) |
Баян |
205 |
11:45:14 |
rus-heb |
idiom. |
рисковать деньгами |
לשים את כספו על קרן הצבי (он) |
Баян |
206 |
11:41:41 |
eng |
abbr. |
PHIPA |
Personal Health Information Protection Act |
coltuclu |
207 |
11:41:40 |
rus-ger |
|
эталонный стандарт |
Referenzstandard |
paseal |
208 |
11:35:22 |
eng-rus |
valves |
rising stem ball valve |
шаровой кран с подъёмным штоком (у производителя встречается и "шаровой клапан" controlseal.nl) |
TatsianaK |
209 |
11:33:38 |
eng-bul |
law |
zoning board |
комисия по районирането |
алешаBG |
210 |
11:33:17 |
eng-bul |
law |
zoning law |
закон за зонирането |
алешаBG |
211 |
11:32:52 |
eng-bul |
law |
zero-sum game |
борба за хегемония |
алешаBG |
212 |
11:32:05 |
eng-bul |
law |
zero-interest bonds |
безлихвени облигации |
алешаBG |
213 |
11:27:35 |
eng-bul |
law |
zero harm |
нулев травматизъм |
алешаBG |
214 |
11:27:10 |
eng-bul |
law |
zero difference |
нулева разлика |
алешаBG |
215 |
11:26:46 |
eng-bul |
law |
zero balance sheet |
нулев счетоводен баланс |
алешаBG |
216 |
11:26:18 |
eng-bul |
law |
zero communication skills |
отсъствие на комуникационни навици |
алешаBG |
217 |
11:25:52 |
eng-bul |
law |
zero chemistry with |
пълно отсъствие на взаимно разбиране с нкг. |
алешаBG |
218 |
11:25:29 |
eng-bul |
law |
zero chemistry between |
пълно отсъствие на контакти между |
алешаBG |
219 |
11:25:05 |
eng-bul |
law |
zero chemistry |
липса на взаимно разбиране |
алешаBG |
220 |
11:10:45 |
rus-heb |
construct. |
единица жилья |
יחידת דיור |
Баян |
221 |
11:10:32 |
heb |
construct. |
יח"ד |
см. יחידת דיור |
Баян |
222 |
11:08:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
initial set up |
начальный этап |
Yeldar Azanbayev |
223 |
11:08:06 |
eng-fre |
electric. |
busbar |
barre de bus |
eugeene1979 |
224 |
10:59:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pursue opportunity |
изыскать возможность |
Yeldar Azanbayev |
225 |
10:58:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pursue opportunity |
рассмотреть возможность |
Yeldar Azanbayev |
226 |
10:50:42 |
eng-rus |
med. |
zoonotic disease |
природно-очаговое заболевание |
Miyer |
227 |
10:49:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
make difference |
иметь значение |
Yeldar Azanbayev |
228 |
10:49:27 |
rus-fre |
|
курьер |
trafiquant (Je ne suis pas un trafiquant de droge.- Я не наркокурьер.) |
NickMick |
229 |
10:46:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
adhoc nature |
специальный характер |
Yeldar Azanbayev |
230 |
10:41:10 |
rus-spa |
inf. |
быть измотанным |
andar quemado |
DinaAlex |
231 |
10:36:16 |
eng-rus |
fig. |
quiver |
обойма |
Nrml Kss |
232 |
10:35:22 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
quiver |
арсенал |
Nrml Kss |
233 |
10:31:27 |
eng-rus |
|
association of the deaf |
общество глухих |
4uzhoj |
234 |
10:16:35 |
eng-rus |
gas.proc. |
GTL plant |
Завод по производству жидкого синтетического топлива (UzGTL) |
Fuat |
235 |
10:10:47 |
rus-heb |
construct. |
сотрудник по работе с жильцами |
מתאם שינויי דיירים (в фирмах по продаже квартир в новостройках) |
Баян |
236 |
10:10:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
brownfield |
действующее производство |
Yeldar Azanbayev |
237 |
10:09:15 |
rus-heb |
construct. |
Отдел по обслуживанию жильцов |
מחלקת שינויי דיירים |
Баян |
238 |
10:08:58 |
rus-heb |
construct. |
Отдел обслуживания жильцов |
מחלקת שינויי דיירים (в фирмах по продаже квартир в новостройках) |
Баян |
239 |
10:07:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
option evaluation phase |
этап оценки варианта |
Yeldar Azanbayev |
240 |
10:06:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
open actions |
перечень нерешённых задач |
Yeldar Azanbayev |
241 |
10:06:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project action tracking system |
система отслеживания мероприятий проекта |
Yeldar Azanbayev |
242 |
10:06:05 |
eng-rus |
abbr. |
LCPC |
ОПЦ (Local crime prevention center) |
Divina |
243 |
10:06:02 |
rus-ita |
cosmet. |
индустрия красоты |
industria della bellezza |
Sergei Aprelikov |
244 |
10:05:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
first cycle operation |
первый стабильный цикл эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
245 |
10:04:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
physical handover |
передача физических объектов |
Yeldar Azanbayev |
246 |
10:03:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
post project review on integration |
пост-проектная проверка на интеграцию |
Yeldar Azanbayev |
247 |
10:02:22 |
rus-spa |
cosmet. |
индустрия красоты |
industria de belleza |
Sergei Aprelikov |
248 |
10:00:18 |
rus-fre |
cosmet. |
индустрия красоты |
industrie de la beauté |
Sergei Aprelikov |
249 |
10:00:16 |
eng-rus |
med. |
underlying materials |
базисный материал |
MichaelBurov |
250 |
9:57:15 |
rus-ger |
cosmet. |
индустрия красоты |
Schönheitsindustrie |
Sergei Aprelikov |
251 |
9:56:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
contracting for lease |
заключить договор по аренде |
Yeldar Azanbayev |
252 |
9:56:02 |
eng-rus |
cosmet. |
beauty industry |
индустрия красоты |
Sergei Aprelikov |
253 |
9:54:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
frac tank |
фракционный резервуар |
Yeldar Azanbayev |
254 |
9:52:14 |
rus-fre |
|
первый секретарь |
premier secrétaire |
ROGER YOUNG |
255 |
9:51:32 |
eng-rus |
avia. |
BH |
ЛЧ (Block Hour – летный час) |
Aleks_Teri |
256 |
9:42:37 |
eng-rus |
|
on compassionate grounds |
из сострадания |
MichaelBurov |
257 |
9:41:02 |
eng-rus |
|
on compassionate grounds |
на основе благотворительности |
MichaelBurov |
258 |
9:33:43 |
eng-rus |
tech. |
gentle profile |
плавный профиль |
Svetozar |
259 |
9:29:05 |
rus-ger |
hairdr. |
укладка волос |
Haarstyling |
Sergei Aprelikov |
260 |
9:27:51 |
rus-heb |
construct. |
складной навес |
סוכך מרקיזה |
Баян |
261 |
9:27:12 |
eng-rus |
food.ind. |
guar |
гуаровая камедь |
Svetozar |
262 |
9:22:01 |
eng-rus |
psychol. |
drive |
внутреннее побуждение |
Sergei Aprelikov |
263 |
9:14:45 |
rus-fre |
|
справка-подтверждение статуса налогового резидента |
attestation de statut de résident au sens de la réglementation fiscale |
ROGER YOUNG |
264 |
9:14:40 |
rus-ukr |
|
ель |
ялина |
Yerkwantai |
265 |
9:13:18 |
rus-ukr |
|
ель |
смерека (Picea abies) |
Yerkwantai |
266 |
9:07:30 |
rus-spa |
wind. |
шина заземления |
pletina de tierra |
nikborovik |
267 |
8:56:44 |
eng-rus |
|
I don't want to have any part of it |
не хочу иметь с этим ничего общего (I thought my parents and their friends were very greedy, and I didn't want to have any part of it. – не хотел иметь с ними ничего общего) |
ART Vancouver |
268 |
8:54:53 |
rus-fre |
med. |
синдром весенней усталости |
fatigue de printemps |
Sergei Aprelikov |
269 |
8:54:18 |
rus-spa |
wind. |
ветроэнергетический парк |
parque eólico |
nikborovik |
270 |
8:53:07 |
eng-rus |
fig. |
cause pain |
причинить боль (также inflict pain: I want you to suffer for the pain you've caused. • "Of her former husband she speaks with astonishing charity, considering the pain he inflicted." (Vanity Fair)) |
ART Vancouver |
271 |
8:51:57 |
eng-rus |
|
in brief |
в кратком изложении |
MichaelBurov |
272 |
8:50:24 |
eng-rus |
|
in brief |
сокращённо |
MichaelBurov |
273 |
8:47:04 |
eng-rus |
med. |
nodo-paranodopathу |
нодо-паранодопатия (полиневропатия, вызванная повреждением нервов в области перехватов Ранвье, чаще аутоиммунного происхождения nih.gov) |
Pustelga |
274 |
8:46:49 |
rus-ger |
med. |
синдром усталости |
Müdigkeitssyndrom |
Sergei Aprelikov |
275 |
8:42:55 |
eng-rus |
med. |
spring fatigue syndrome |
синдром весенней усталости |
Sergei Aprelikov |
276 |
8:40:14 |
eng-rus |
avia. |
destacker |
дештабелер |
Boris54 |
277 |
8:34:19 |
eng-rus |
idiom. |
we sorted |
мы разобрались во всём |
Yeldar Azanbayev |
278 |
8:29:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pulling off tank |
питаться из ёмкости |
Yeldar Azanbayev |
279 |
8:22:03 |
rus-spa |
|
ускорить шаг |
apresurar el paso |
alpaka |
280 |
8:20:26 |
rus-spa |
|
только что приехать |
acabar de llegar |
alpaka |
281 |
8:16:38 |
eng-rus |
|
defect |
предавать |
SirReal |
282 |
8:00:54 |
eng-rus |
chromat. |
gradient program |
режим хроматографирования |
GGR |
283 |
7:52:46 |
eng-rus |
law |
TDS |
Налоговый вычет у источника (Tax Deducted at Source (Индия)) |
Aleks_Teri |
284 |
7:35:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
drive towards |
продвижение к |
Yeldar Azanbayev |
285 |
7:32:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
drive towards |
стремление добиться |
Yeldar Azanbayev |
286 |
7:28:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
we were in the middle |
мы как раз |
Yeldar Azanbayev |
287 |
7:11:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
indicative lease cost |
ориентировочная стоимость аренды |
Yeldar Azanbayev |
288 |
7:02:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
container labelling |
маркировка упаковки |
Yeldar Azanbayev |
289 |
7:02:18 |
eng-rus |
mil. |
training bullet |
учебный патрон (В данном случае bullet переводится как патрон) |
Гевар |
290 |
7:01:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
innovator pharmaceutical product |
инновационный препарат |
Yeldar Azanbayev |
291 |
7:00:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
lease pump package |
арендованная насосная установка |
Yeldar Azanbayev |
292 |
6:52:01 |
eng-rus |
med. |
compromising |
компрометирующий |
MichaelBurov |
293 |
6:50:51 |
eng-rus |
med. |
compromising |
занимающий (negatively) |
MichaelBurov |
294 |
6:41:31 |
eng-rus |
med. |
series |
серия случаев |
MichaelBurov |
295 |
6:41:25 |
eng-rus |
|
hang with |
проводить время (someone – с кем-либо) To spend time with someone.
I used to hang with Chelsea a lot more before she started dating Drew.) |
КГА |
296 |
6:39:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
agree upon modifications |
согласовать изменения |
Yeldar Azanbayev |
297 |
6:27:42 |
eng-rus |
surg. |
primary closure |
первичное закрытие |
MichaelBurov |
298 |
6:06:28 |
eng-rus |
|
please bear in mind that |
напоминаем, что |
CopperKettle |
299 |
6:05:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
technical supervision expert |
эксперт технического надзора |
Yeldar Azanbayev |
300 |
6:00:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
authorship supervision expert |
эксперт по авторскому надзору |
Yeldar Azanbayev |
301 |
5:53:18 |
eng-rus |
med. |
transient bacteremia |
транзиторная бактериемия |
Liolichka |
302 |
5:37:09 |
eng-rus |
mil. |
under strength |
недоукомплектованный (личным составом: The rest of the units were under strength and generally untrained.) |
4uzhoj |
303 |
5:27:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
weight management program |
программа оптимизации массы на проекте |
Yeldar Azanbayev |
304 |
5:02:42 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
wrench away |
унести из данной точки в пространстве в другую |
Побеdа |
305 |
4:53:43 |
rus-ger |
|
учитывать интересы |
auf die Interessen eingehen |
Лорина |
306 |
4:31:14 |
eng-rus |
|
go for |
охотиться (why else go for the codes now, after it turned out all these men died for nothing?) |
Побеdа |
307 |
4:02:11 |
eng-rus |
|
siphon fuel |
сливать топливо (from/out of a car: Siphoning gas isn't just done by thieves to steal fuel from parked cars. The act of siphoning gas is useful for many legitimate reasons. • Most newer cars are built with emergency anti-leak technology. This is a nice feature in general but it's a pain in the butt when you need to siphon gas.) |
4uzhoj |
308 |
3:41:27 |
rus-fre |
arts. |
почти классический |
classicisant (larousse.fr) |
transland |
309 |
3:39:42 |
rus-fre |
arts. |
похожий на классический |
classicisant |
transland |
310 |
3:39:26 |
eng-rus |
med. |
evidence rating |
оценка достоверности доказательств |
Liolichka |
311 |
3:21:12 |
eng-rus |
|
stay behind after hours |
задерживаться на работе (We often have to stay behind after hours or come into work early without any benefits.)) |
4uzhoj |
312 |
3:04:26 |
eng-rus |
amer. |
after hours |
после окончания рабочего дня (Сheck your email after hours for urgent messages. • We often have to stay behind after hours or come into work early without any benefits.) |
Val_Ships |
313 |
2:29:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
we're just checking your details |
идёт проверка ваших персональных данных |
Alex_Odeychuk |
314 |
2:28:37 |
eng-rus |
cliche. |
please bear with us |
наберитесь терпения |
Alex_Odeychuk |
315 |
2:25:21 |
eng-rus |
|
battleworthy |
пригодный к бою ("Oh yes, sir. Seaworthy enough with the weather moderating. And we'll have the holes patched in a brace of shakes." "Seaworthy but not battleworthy," said Krause.) |
4uzhoj |
316 |
2:13:35 |
eng-rus |
inf. |
getting there |
практически |
4uzhoj |
317 |
2:06:12 |
rus-bul |
law |
договор о замене исполнения |
договор за даване вместо вземане (предложение другой вещи взамен той, которая представляла предмет долга, datio in solutum) |
Tatjana Angelova |
318 |
1:54:55 |
eng-rus |
|
setting |
диспозиция |
Vadim Rouminsky |
319 |
1:53:44 |
ger |
mil. |
Z.Schn.Anz. |
Zündschnuranzünder |
golowko |
320 |
1:51:25 |
ger |
abbr. mil. |
B.Z. |
Brennzünder |
golowko |
321 |
1:40:29 |
eng-rus |
fig. |
be out of action |
встать (о технике) |
4uzhoj |
322 |
1:37:20 |
rus-ger |
mil. |
отдел отделение оружия и технического имущества |
Abteilung Waffen und Gerät (вермахт) |
golowko |
323 |
1:36:20 |
ger |
mil. |
WuG |
Abteilung Waffen und Gerät |
golowko |
324 |
1:33:42 |
rus-bul |
law |
конкурсное производство |
производство по несъстоятелност |
Tatjana Angelova |
325 |
1:32:33 |
ger |
mil. |
Wehrkr.Kdo.Gen.Gouv./O.Qu./W.u.G. |
Wehrkreiskommando Generalgouvernement/Oberquartiermeister/Waffen- und Geräteoffizier |
golowko |
326 |
1:30:43 |
ger |
mil. |
W.Pr. |
Wehrmachtpropaganda |
golowko |
327 |
1:29:15 |
ger |
mil. |
Wehrmachtpropaganda |
Chef der Heeresrüstung und Befehlshaber des Ersatzheeres/Allgemeines Heeresamt |
golowko |
328 |
1:22:52 |
eng-rus |
commer. |
delivery slot |
временной интервал доставки (в интернет-магазине.) |
'More |
329 |
1:20:40 |
eng-rus |
commer. |
delivery slot |
интервал доставки (What supermarkets have online delivery slots available? | The supermarket is adding an extra 300,000 home delivery slots to its website, taking the total number of slots released each week to 700,000.) |
'More |
330 |
1:02:08 |
ger |
mil. |
Gab.O. |
Gasabwehroffizier |
golowko |
331 |
1:01:09 |
eng-rus |
med. |
autosomal dominant polycystic kidney disease |
аутосомно-доминантная поликистозная болезнь почек (АДПБП) |
Andy |
332 |
1:00:17 |
rus-ger |
mil. |
Начальник службы ПХО |
Gasabwehroffizier (вермахт) |
golowko |
333 |
0:58:16 |
ger |
mil. |
Gabo |
Gasabwehroffizier (вермахт) |
golowko |
334 |
0:40:05 |
rus-fre |
|
взяться |
se prendre (взяться за что-то, с чем надо разобраться: ...un baobab, si l'on s'y prend trop tard, on ne peut jamais plus s'en débarrasser. - ...баобаб. Если взяться за него слишком поздно, никогда от него не сможем избавиться.) |
NickMick |
335 |
0:12:34 |
eng-rus |
span.-am. low |
have no cojones |
ссать (сделать что-либо) |
4uzhoj |