1 |
23:52:37 |
rus-ita |
idiom. |
потерять ориентацию |
essere allo sbando |
Avenarius |
2 |
23:52:05 |
rus-ita |
idiom. |
потерять контроль над ситуацией |
essere allo sbando (L'azienda è allo sbando: sull'offerta calcio per il digitale, continua ad essere senza bussola, girando a vuoto e mostrando un'impressionante incertezza sulla strategia da seguire) |
Avenarius |
3 |
23:49:13 |
eng-rus |
law |
solvent reconstruction |
реорганизация с целью восстановления платежеспособности |
sankozh |
4 |
23:48:31 |
eng-rus |
law |
solvent amalgamation |
слияние с целью восстановления платежеспособности |
sankozh |
5 |
23:48:00 |
rus-hun |
sport. |
скейтборд |
gördeszka |
maxc |
6 |
23:37:10 |
eng-rus |
law |
reschedule debt |
реструктуризовать задолженность |
sankozh |
7 |
22:56:38 |
eng-rus |
ferm. |
plain |
Портер (A pint of plain is your only man a pint of plain is your only man) |
Armored_John |
8 |
22:46:27 |
rus-spa |
gen. |
бойлер |
calentador |
Pavlov Igor |
9 |
22:46:18 |
rus-ita |
gen. |
в полной мере |
appieno |
Avenarius |
10 |
22:44:26 |
rus-ita |
gen. |
в сторону понижения |
al ribasso (prezzo da rivedere al ribasso) |
Avenarius |
11 |
22:28:18 |
rus-ita |
gen. |
верный друг |
fido (uscì circondato dai suoi fidi) |
Avenarius |
12 |
22:27:08 |
rus-ita |
inf. |
тряпка |
uomo di paglia (una persona con un carattere debole, che teme tutto) |
Avenarius |
13 |
22:25:44 |
rus-ita |
gen. |
оглушать |
intontire (un colpo al cranio lo intontì per un'ora) |
Avenarius |
14 |
22:04:05 |
eng-rus |
given. |
Attila the Hun |
Аттила |
Анастасия Беляева |
15 |
21:37:04 |
rus-heb |
inf. |
это не телефонный разговор |
זה לא לטלפון |
Баян |
16 |
21:33:49 |
rus-ger |
food.ind. |
сортоведение |
Obstsortenkunde |
Лорина |
17 |
21:26:41 |
eng-rus |
mach. |
claw jack |
домкрат с лапой |
translator911 |
18 |
21:23:27 |
rus |
|
с какого перепоя |
с какого перепугу (Я бы спросил у Чарльза Дарвина, с какого перепоя у него родилась идея о его теории эволюции) |
'More |
19 |
21:16:35 |
ger-ukr |
gen. |
Trendforscherin |
дослідниця тенденцій |
User_me |
20 |
21:14:22 |
ger-ukr |
gen. |
Sprachschatz |
словниковий запас |
User_me |
21 |
21:07:38 |
eng-rus |
law |
defend a matter |
участвовать в деле в качестве ответчика |
sankozh |
22 |
21:07:11 |
ger-ukr |
philos. |
Kinderleicht |
дуже легкий |
User_me |
23 |
21:06:27 |
eng-rus |
law |
defend a matter |
выступать в качестве ответчика по делу |
sankozh |
24 |
21:03:24 |
eng-rus |
law |
resist the matter |
оспаривать исковые требования |
sankozh |
25 |
20:55:35 |
rus-fre |
gen. |
спать как суслик |
dormir comme un plomb |
YuriTranslator |
26 |
20:23:54 |
ger-ukr |
philos. |
Befindlichkeit |
прихильність (термін, що позначає первинну онтологічну інтенцію на світ як ціле. Його онтичним еквівалентом є феномен настрою) |
User_me |
27 |
20:22:37 |
rus-fre |
gen. |
заумь |
non-sens |
shamild7 |
28 |
20:21:43 |
ger-ukr |
gen. |
Befindlichkeit |
душевний стан |
User_me |
29 |
20:16:37 |
ger-ukr |
gen. |
sich ziehen |
тягнутися |
User_me |
30 |
20:13:33 |
ger-ukr |
gen. |
Gesichtsmuskel |
лицьовий м'яз |
User_me |
31 |
20:08:08 |
ger-ukr |
gen. |
trainiert |
навчений |
User_me |
32 |
20:04:12 |
ger-ukr |
gen. |
etwas ist mangelnd |
брак чогось |
User_me |
33 |
20:03:48 |
ger-ukr |
gen. |
Einsatzbereitschaft |
мобільність |
User_me |
34 |
20:01:19 |
rus-fre |
gen. |
да здравствует кто-то |
longue vie à qqn |
z484z |
35 |
20:00:54 |
ger-ukr |
gen. |
mangelnd |
недостатній |
User_me |
36 |
19:58:50 |
ger-ukr |
gen. |
Rücksichtslosigkeit |
нетактовність |
User_me |
37 |
19:56:23 |
ger-ukr |
gen. |
Unentschlossenheit |
нерішучість |
User_me |
38 |
19:34:18 |
ger-ukr |
gen. |
Sprachgefühl |
відчуття мови |
User_me |
39 |
19:31:09 |
ger-ukr |
gen. |
Sprachschule |
школа вивчення іноземних мов |
User_me |
40 |
19:29:28 |
ger-ukr |
gen. |
Alltagssprache |
побутова мова |
User_me |
41 |
19:29:16 |
rus-heb |
gen. |
определённо |
בהחלט |
Баян |
42 |
19:28:48 |
rus-heb |
gen. |
обязательно |
בהחלט (в знач. конечно) |
Баян |
43 |
19:25:47 |
eng-rus |
obst. |
ineffective uterine contractions |
слабость родовой деятельности |
ihorio |
44 |
19:24:40 |
ger-ukr |
gen. |
Sprachbarriere |
мовний бар'єр |
User_me |
45 |
19:22:18 |
ger-ukr |
gen. |
Sprachwitz |
гра слів |
User_me |
46 |
19:12:22 |
rus-fre |
context. |
Заказать обратный звонок |
Demandez un retour d'appel (cbvcollections.com) |
Katharina |
47 |
18:40:48 |
eng-rus |
law |
licensed liquidator |
лицензированный ликвидатор (Сингапур) |
'More |
48 |
18:36:42 |
rus-khm |
gen. |
броненосец |
នាវាពាសដែក (броненосный артиллерийский корабль) |
yohan_angstrem |
49 |
18:30:39 |
rus-khm |
gen. |
танковая дивизия |
កងពលរថពាសដែក |
yohan_angstrem |
50 |
18:26:14 |
eng-rus |
gen. |
magic pot |
волшебный горшочек |
Taras |
51 |
18:23:58 |
eng-rus |
lit., f.tales |
The Magic Porridge Pot |
волшебный горшок |
Taras |
52 |
18:23:50 |
rus-khm |
gen. |
приближаться |
មកអែបក្បែរ (к: Завтра к какому году (рождения по лунному календарю) приблизится великая удача? ស្អែកនេះ ឆ្នាំណាទៅដែលមហាលាភមកអែបក្បែរខ្លួន?) |
yohan_angstrem |
53 |
18:23:42 |
eng-rus |
law UN |
United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea |
Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов (New York, 2008, Rotterdam Rules – Роттердамские правила un.org) |
'More |
54 |
18:23:18 |
rus-khm |
gen. |
Что? Что происходит? |
តើមានអ្វីខ្លះទៅ? |
yohan_angstrem |
55 |
18:22:59 |
eng-rus |
lit., f.tales |
The Magic Porridge Pot |
сладкая каша (тж. Sweet Porridge wikipedia.org) |
Taras |
56 |
18:21:23 |
eng-rus |
law UN |
Rotterdam Rules |
Роттердамские правила (United Nations Convention on Contracts for the International Carriage of Goods Wholly or Partly by Sea (New York, 2008) – Конвенция Организации Объединенных Наций о договорах полностью или частично морской международной перевозки грузов (Нью-Йорк, 2008 год) un.org) |
'More |
57 |
18:14:37 |
rus-heb |
expl. |
противопехотная осколочная мина направленного действия |
כלימגור |
Баян |
58 |
17:50:31 |
rus-khm |
gen. |
около |
ក្បែរអែប |
yohan_angstrem |
59 |
17:47:17 |
rus-spa |
gen. |
не за что |
por nada |
Pavlov Igor |
60 |
17:43:42 |
rus-heb |
gen. |
на открытом воздухе |
באוויר הפתוח |
Баян |
61 |
17:42:34 |
rus-pol |
idiom. |
страшно представить! |
strach się bać! (буквально или иронично: W Jeleniej Górze często dochodzi do ataków psów na ludzi. – Najgorzej, jeśli potężny brytan hasa samopas po parku, a jego właściciel na to przyzwala. Strach się bać! – wzdryga się pani Krystyna. pwn.pl, 23015.html) |
Shabe |
62 |
17:40:18 |
rus-swe |
|
bortskänka |
bortskänkt (bortskänkt – супин от bortskänka) |
Alex_Odeychuk |
63 |
17:39:42 |
rus-swe |
|
bortskänka |
bortskänk (bortskänk – императив от bortskänk) |
Alex_Odeychuk |
64 |
17:39:03 |
rus-swe |
|
bortskänka |
bortskänkte (bortskänkte – пр.вр. от bortskänka) |
Alex_Odeychuk |
65 |
17:38:28 |
rus-swe |
|
bortskänka |
bortskänker (bortskänker – наст.вр. от bortskänka) |
Alex_Odeychuk |
66 |
17:38:07 |
rus-swe |
gen. |
отдавать |
bortskänka |
Alex_Odeychuk |
67 |
17:23:52 |
eng-rus |
pharma. |
bibliographical application for marketing authorisation |
библиографическое заявление на получение РУ (A special form of the marketing authorisation application based on existing scientific literature europa.eu) |
SEtrans |
68 |
17:23:50 |
eng-rus |
gen. |
contractual claims |
договорные требования |
emirates42 |
69 |
17:17:24 |
rus-heb |
gen. |
стойка |
עֶמְדָה ר' עֲמַדוֹת/עֶמְדוֹת; צורת נסמך רבים – עֶמְדוֹת |
Баян |
70 |
17:17:08 |
rus-heb |
gen. |
пост |
עֶמְדָה ר' עֲמַדוֹת/עֶמְדוֹת; צורת נסמך רבים – עֶמְדוֹת |
Баян |
71 |
17:16:51 |
eng |
abbr. fin. |
KRA |
KYC Registration Agency (Индия) |
aht |
72 |
17:09:54 |
eng-rus |
chromat. |
injection |
закол (хроматографический слэнг) |
Pooh |
73 |
17:09:44 |
ger-ukr |
gen. |
Blickkontakt |
візуальний контакт |
User_me |
74 |
17:06:48 |
eng |
abbr. fin. |
DDP |
designated depository participant (Индия) |
aht |
75 |
16:50:46 |
eng-rus |
mol.biol. |
spot forming unit |
пятнообразующая единица (proz.com) |
ava7 |
76 |
16:40:00 |
eng-rus |
med. |
dental material science |
стоматологическое материаловедение |
bigmaxus |
77 |
16:36:47 |
rus-khm |
gen. |
отправитель |
អ្នកនាំ |
yohan_angstrem |
78 |
16:36:23 |
rus-khm |
gen. |
направлять |
ផ្ញើ |
yohan_angstrem |
79 |
16:36:08 |
rus-khm |
gen. |
направлять людей |
ផ្ញើមនុស្ស |
yohan_angstrem |
80 |
16:35:49 |
rus-khm |
gen. |
отгружать товары партиями |
បញ្ជូនទំនិញបណ្តើៗ |
yohan_angstrem |
81 |
16:34:32 |
rus-khm |
gen. |
автоматически |
ដោយស្វ័យប្រវត្តិ |
yohan_angstrem |
82 |
16:34:06 |
rus-khm |
gen. |
автоматический |
ដោយស្វ័យប្រវត្តិ |
yohan_angstrem |
83 |
16:32:20 |
rus-khm |
gen. |
автоматическая передача данных |
ការបញ្ជូនទិនន្ន័យដោយស្វ័យប្រវត្តិ |
yohan_angstrem |
84 |
16:31:50 |
rus-khm |
gen. |
направлять припасы |
បញ្ជូនស្បៀង |
yohan_angstrem |
85 |
16:31:34 |
rus-khm |
gen. |
отправлять войска |
បញ្ជូនទាហាន |
yohan_angstrem |
86 |
16:31:17 |
rus-khm |
gen. |
отправлять письмо |
បញ្ជូនសំបុត្រ |
yohan_angstrem |
87 |
16:30:52 |
rus-khm |
gen. |
отправлять |
បញ្ជូន |
yohan_angstrem |
88 |
16:30:35 |
rus-khm |
gen. |
департамент связи |
នាយកដ្ឋានបញ្ជូនសារ |
yohan_angstrem |
89 |
16:30:14 |
rus-khm |
gen. |
отправка сообщений |
ការបញ្ជូនសារ |
yohan_angstrem |
90 |
16:29:52 |
rus-khm |
gen. |
министерство обороны |
ក្រសួងការពារ |
yohan_angstrem |
91 |
16:29:32 |
rus-khm |
gen. |
министерство национальной обороны |
ក្រសួងការពារជាតិ |
yohan_angstrem |
92 |
16:29:19 |
rus-khm |
gen. |
около |
អែប |
yohan_angstrem |
93 |
16:27:00 |
rus-khm |
gen. |
приближаться |
អែប |
yohan_angstrem |
94 |
16:26:40 |
rus-khm |
gen. |
физическая тренировка |
ការធ្វើលំហាត់ប្រាណ |
yohan_angstrem |
95 |
16:26:21 |
rus-khm |
gen. |
славословие |
ពាក្យបញ្ចើចបញ្ចើ |
yohan_angstrem |
96 |
16:26:14 |
spa-ukr |
ling. |
pan comido |
простіше простого (Lo puedo hacer sin ningún problema, para mí es pan comido.) |
nastyasmolik |
97 |
16:25:19 |
rus-khm |
gen. |
лесть |
ការបញ្ជោរ |
yohan_angstrem |
98 |
16:24:30 |
rus-khm |
gen. |
оскорблять |
បញ្ជោរលើកអាស |
yohan_angstrem |
99 |
16:24:08 |
rus-khm |
gen. |
демагогия |
នយោបាយប្រជាភិថុតិ |
yohan_angstrem |
100 |
16:23:49 |
rus-khm |
gen. |
непомерно льстить |
បញ្ចើចបញ្ចើ |
yohan_angstrem |
101 |
16:23:30 |
rus-khm |
gen. |
льстить |
បញ្ចើច |
yohan_angstrem |
102 |
16:23:08 |
rus-khm |
gen. |
хвалить |
សរសើរ |
yohan_angstrem |
103 |
16:22:50 |
rus-khm |
gen. |
восхваление |
ការលើកសសើរ |
yohan_angstrem |
104 |
16:22:16 |
rus-khm |
gen. |
восхвалять |
លើកជើង |
yohan_angstrem |
105 |
16:22:04 |
rus-khm |
gen. |
заискивание перед народом |
ការបញ្ចើចរាស្ត្រ |
yohan_angstrem |
106 |
16:19:54 |
rus-khm |
gen. |
демагогия |
ការបញ្ចើចរាស្ត្រ |
yohan_angstrem |
107 |
16:14:56 |
spa-ukr |
ling. |
caradura |
нахаба (¡Qué caradura es!) |
nastyasmolik |
108 |
16:14:00 |
spa-ukr |
ling. |
todo oídos |
уважно слухати (- Te quiero contar algo muy importante.
- Soy todo oídos.
) |
nastyasmolik |
109 |
16:12:49 |
spa-ukr |
ling. |
tener malas pulgas |
мати поганий характер (Víctor tiene malas pulgas, por eso él no me gusta.) |
nastyasmolik |
110 |
16:08:39 |
spa-ukr |
ling. |
un cero a la izquierda |
повний нуль (En su clase Rosa siempre ha sido un cero a la izquierda.) |
nastyasmolik |
111 |
16:06:51 |
rus-ger |
tech. |
технология полиграфического производства |
Technologie der Druckproduktion |
dolmetscherr |
112 |
16:06:18 |
spa-ukr |
ling. |
arma de doble filo |
двосічний меч (Hacer esto es un arma de doble filo – quién sabe si le va a gustar o no.) |
nastyasmolik |
113 |
16:04:29 |
spa-ukr |
ling. |
Tirar la casa por la ventana |
тринькати гроші (Al casarse con un hombre rico, Juana tira la casa por la ventana.) |
nastyasmolik |
114 |
16:03:51 |
spa-ukr |
ling. |
Tener una jaqueca |
мати мігрень (Por las tormentas magnéticas tengo una jaqueca.) |
nastyasmolik |
115 |
16:03:00 |
spa-ukr |
ling. |
Estar tomando el pelo |
жартувати (No lo puedo creer! Me estás tomando el pelo?) |
nastyasmolik |
116 |
16:02:00 |
spa-ukr |
ling. |
A pierna suelta |
без задніх ніг (Después del viaje, yo dormí a pierna suelta.) |
nastyasmolik |
117 |
16:00:16 |
spa-ukr |
ling. |
echar fuegos |
розізлитися (Él echó fuego por el vidrio que le habían roto.) |
nastyasmolik |
118 |
16:00:03 |
rus-lav |
gen. |
повернуть на 180 градусов |
pagriezt par 180 grādiem |
Latvija |
119 |
15:55:34 |
rus-fre |
fash. |
косой карман |
poche italienne |
vitnmia |
120 |
15:54:29 |
eng-rus |
chromat. |
gradient delay volume |
объём задержки градиента (или "объем задержки") |
Pooh |
121 |
15:27:15 |
eng-rus |
psychiat. |
paraphilic disorder |
парафилическое расстройство (Paraphilic disorders are recurrent, intense, sexually arousing fantasies, urges, or behaviors that are distressing or disabling and that involve inanimate objects, children or nonconsenting adults, or suffering or humiliation of the person or a partner, with the potential to cause harm. https://www.msdmanuals.com/en-gb/professional/psychiatric-disorders/paraphilias-and-paraphilic-disorders/overview-of-paraphilias-and-paraphilic-disorders#:~:text=Paraphilic disorders are recurrent, intense,the potential to cause harm.) |
MariaSNR |
122 |
15:24:08 |
eng |
mar.law |
ISPS Code |
International Code for the Security of Ships and of Port Facilities |
'More |
123 |
15:22:07 |
eng-rus |
mar.law |
ISPS Code |
Кодекс ОСПС (Международный кодекс по охране судов и портовых средств – International Ship and Port Facility Code cntd.ru) |
'More |
124 |
15:21:06 |
rus-fre |
gen. |
страпон |
gode ceinture (Un gode ceinture est un godemichet conçu pour être porté à l'aide d'un harnais par un partenaire qui l'utilise pour pénétrer un autre partenaire. wikipedia.org) |
Iryna_C |
125 |
15:09:17 |
eng-rus |
inf. |
get cold feet |
стрематься |
MichaelBurov |
126 |
15:08:01 |
pol-bel |
idiom. |
brać pod uwagę |
браць пад увагу |
Shabe |
127 |
15:07:15 |
rus |
inf. |
стрематься |
дрейфить |
MichaelBurov |
128 |
15:03:31 |
rus-fre |
tech. |
рокла |
tire-palette |
ROGER YOUNG |
129 |
14:45:40 |
eng-rus |
inf. |
plunk down |
тратить (Netflix plunked down about half a billion dollars for the show) |
Olya34 |
130 |
14:43:48 |
eng-rus |
inf. |
plunk down |
раскошелиться |
Olya34 |
131 |
14:42:01 |
rus-fre |
gen. |
рокла |
tire-palette |
ROGER YOUNG |
132 |
14:28:25 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
АЗТП |
аппаратура защиты по технологическим параметрам |
Boris54 |
133 |
14:19:10 |
eng-rus |
anal.chem. |
calibrated cylinder |
мерный цилиндр |
Pooh |
134 |
14:02:15 |
rus-ger |
econ. |
комплексная инженерная подготовка производства |
komplexe ingenieurtechnische Vorbereitung der Produktion |
dolmetscherr |
135 |
14:00:45 |
eng-rus |
anal.chem. |
aliquotation |
отбор аликвоты (очень сложно найти подходящий термин, в интернете встречается также "аликвотирование", но "отбор аликвот" встречается на более специализированном сайте. anchem.ru) |
Pooh |
136 |
13:56:00 |
rus-ger |
econ. |
биржевое и банковское дело |
Börsen- und Bankwesen |
dolmetscherr |
137 |
13:52:31 |
eng-rus |
pharma. |
vial septum |
септа виалы (уплотнительный элемент крышки виалы. См. gluvexlab.com) |
Pooh |
138 |
13:52:25 |
rus-ger |
econ. |
менеджмент в строительстве |
Management im Bauwesen |
dolmetscherr |
139 |
13:45:32 |
rus-ger |
econ. |
теория эффективности инвестиций |
Theorie der Investitionseffizienz |
dolmetscherr |
140 |
13:42:35 |
rus-ger |
econ. |
хозяйство Украины |
Wirtschaft der Ukraine |
dolmetscherr |
141 |
13:36:34 |
rus-heb |
radioeng. |
направленность |
כיווניות |
Баян |
142 |
13:19:11 |
rus-heb |
gen. |
антенна |
אנטנה |
Баян |
143 |
13:18:52 |
rus-heb |
gen. |
антенна |
משושה (מְשׁוֹשָׁה) |
Баян |
144 |
13:18:28 |
rus-heb |
gen. |
шестикратный |
משושה (משוּשֶה) |
Баян |
145 |
13:18:11 |
rus-heb |
geom. |
шестигранник |
משושה (משוּשֶה) |
Баян |
146 |
13:17:57 |
rus-heb |
tools |
шестигранный |
משושה (משוּשֶה) |
Баян |
147 |
13:16:09 |
rus-heb |
radioeng. |
штыревая антена |
אנטנת שוט |
Баян |
148 |
13:05:26 |
eng |
gen. |
fall limp |
см. go limp (The little boy stiffened, his eyes rolling into his head as he fell limp.) |
Abysslooker |
149 |
13:03:30 |
eng-rus |
law |
voting power |
право голоса (He does not therefore personally possess any voting power with which to oppose the resolution proposing his removal. LE) |
Alexander Demidov |
150 |
13:02:57 |
rus-heb |
gen. |
всенаправленный |
כל-כיווני |
Баян |
151 |
12:56:44 |
eng-rus |
gen. |
vicious |
свирепый |
Abysslooker |
152 |
12:37:28 |
eng-rus |
gen. |
downed |
поверженный (в значении "опрокинутый", "сбитый с ног": The large boy dropped another vicious elbow on his downed prey.) |
Abysslooker |
153 |
12:33:19 |
rus-khm |
gen. |
банкет |
ពិធីជប់លៀង |
yohan_angstrem |
154 |
12:28:21 |
rus-khm |
gen. |
высвобождение от обязательств |
ការដោះសន្យា |
yohan_angstrem |
155 |
12:26:29 |
rus-khm |
gen. |
личное дело |
ការដោយខ្លួន |
yohan_angstrem |
156 |
12:16:51 |
rus-khm |
gen. |
исключение |
ការដេញចេញ |
yohan_angstrem |
157 |
12:13:50 |
rus-khm |
gen. |
период подготовительных сельхоз работ |
ការដើមដៃ |
yohan_angstrem |
158 |
12:09:59 |
rus-khm |
gen. |
зрелость |
ការដុះដាល |
yohan_angstrem |
159 |
12:06:44 |
rus |
|
движняк |
движ (Движ, движуха, движняк – любое активное действие, например поход, тусовка, вписка и т.д. Например: Я за любой движ, кроме голодовки.) |
'More |
160 |
12:05:56 |
rus-khm |
gen. |
дружеские отношения |
ការចងមេត្រីភាព |
yohan_angstrem |
161 |
11:51:16 |
eng-rus |
gen. |
comic writer |
писатель комиксов |
Paul_K |
162 |
11:51:06 |
eng-rus |
gen. |
comic writer |
автор комиксов |
Paul_K |
163 |
11:50:54 |
eng-rus |
gen. |
comic writer |
сценарист комиксов |
Paul_K |
164 |
11:49:26 |
rus-swe |
IT |
библиотека управления базами данных |
library för hantering av databaser |
Alex_Odeychuk |
165 |
11:47:48 |
rus-swe |
IT |
библиотека |
library |
Alex_Odeychuk |
166 |
11:46:27 |
eng-rus |
med. |
ophthalmic dispenser |
специалист по подбору линз |
valambir |
167 |
11:42:30 |
eng-rus |
road.wrk. |
shoulder works |
придорожные работы, вдоль обочины автодороги, амер. |
Armaxx |
168 |
11:11:09 |
rus-heb |
gen. |
поляризация |
קיטוב |
Баян |
169 |
11:10:26 |
rus-heb |
radioeng. |
диаграмма направленности |
תבנית כיוונית |
Баян |
170 |
11:09:28 |
rus-heb |
phys. |
волновое сопротивление |
גרר גלים |
Баян |
171 |
11:07:19 |
eng-rus |
gen. |
astounding |
умопомрачительный (предложенные другими пользователями варианты перевода "ужасающий" и жаргонизмы "офигительный", "офигенный" и "потрясный" являются грубыми стилистическими / семантическими ошибками: After several attempts at removing the critter from the tree, it finally released its grasp and fell to the ground, which kicked off a strange showdown wherein Ingram reportedly chased the animal around her home for an astounding 30 minutes as it took refuge under various pieces of furniture while she was in hot pursuit. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
172 |
11:05:29 |
rus-heb |
phys. |
стоячая волна |
גל עומד |
Баян |
173 |
10:39:30 |
rus-ita |
gen. |
посредством |
per il tramite di (una locuzione che si usa specialmente nel linguaggio burocratico (tramite di, per mezzo di, tramite): un rapporto indiretto per il tramite di un altro soggetto; per il tramite di adeguate riserve di liquidità; trasmetteremo la domanda per il tramite della prefettura; una notifica d'arrivo da rendere per il tramite del messaggio) |
massimo67 |
174 |
10:37:06 |
eng-rus |
med. |
Magill laryngoscope |
ларингоскоп Магилла |
bigmaxus |
175 |
10:36:57 |
rus-ger |
med. |
лечебно-диагностическая процедура |
Behandlungs- und Diagnoseverfahren |
dolmetscherr |
176 |
10:36:45 |
rus-ita |
gen. |
чрез |
per il tramite di (una locuzione che si usa specialmente nel linguaggio burocratico (tramite di, per mezzo di, tramite): un rapporto indiretto per il tramite di un altro soggetto; per il tramite di adeguate riserve di liquidità; trasmetteremo la domanda per il tramite della prefettura) |
massimo67 |
177 |
10:28:14 |
eng-rus |
market. |
lead generation |
лидогенерация |
MichaelBurov |
178 |
10:27:04 |
eng-rus |
market. |
overleadosis |
перелидоз |
MichaelBurov |
179 |
10:04:16 |
rus-ita |
gen. |
приводить в соответствие |
far corrispondere (совместить, совмещать, сопоставлять; сопоставить; совместить, совмещать (отверстия); координировать, скоординировать; увязать (увязывать); согласовывать; соразмерять; приводить в нужное соотношение: Come si fa a far corrispondere; gli Stati membri devono far corrispondere promesse e azioni; l'operatore può autonomamente decidere di far corrispondere queste U alle unità fisiche; ricerca per far corrispondere i risultati alla selezione attuale; Devo rivestire una colonna di cartongesso e dovrei far corrispondere i fori ai montanti del cartongesso; far corrispondere l'offerta di formazione alle esigenze del mercato del lavoro; L'obiettivo della vita è far corrispondere il battito del tuo cuore al battito dell'universo; Per far corrispondere la larghezza e l'altezza delle forme alla forma più grande del diagramma) |
massimo67 |
180 |
10:03:15 |
rus-ita |
gen. |
совместить |
far corrispondere (отверстия: Devo rivestire una colonna di cartongesso e dovrei far corrispondere i fori ai montanti del cartongesso) |
massimo67 |
181 |
10:01:29 |
rus-ger |
ed. |
искусство преподавания |
Kunst des Unterrichtens |
dolmetscherr |
182 |
10:01:07 |
rus-ita |
tech. |
предиктивное техническое обслуживание |
manutenzione predittiva (wikipedia.org) |
Spindel |
183 |
9:49:45 |
rus-ita |
gen. |
коммунальные услуги |
servizi di pubblica utilità (P.e. elettricità, acqua, gas naturale, telefono e Internet, gestione dei rifiuti.) |
Spindel |
184 |
9:35:40 |
eng-rus |
gen. |
family heirloom |
фамильная реликвия (source: Oxford Russian Dictionary: Decide what you want to protect in our secure vault – people typically store things like jewellery, gold, family heirlooms and documents halifax.co.uk) |
Aiduza |
185 |
9:25:18 |
eng-rus |
gen. |
wide variations |
сильные расхождения (Medical research is endlessly argumentative, and vitamin content is no exception. A recent UCL paper contrasts findings from six universities and colleges and finds some wide variations.) |
ART Vancouver |
186 |
9:14:05 |
eng-rus |
context. |
notional agreement |
логика |
Lialia03 |
187 |
9:11:07 |
eng-rus |
gen. |
clumsy |
нелепо |
Lialia03 |
188 |
9:05:47 |
eng-rus |
gen. |
romanisation |
латинизация |
Lialia03 |
189 |
8:58:41 |
eng-rus |
nautic. |
caspianize |
подогнанный, приспособленный под условия мореходства в Каспийском море (Contract award latest target date is January 2017 in order to have the second hovercraft mobilized, caspianized, upgraded and brought into service and delivered to Company by earliest possible date but no later than 3Q 2020.) |
Armaxx |
190 |
8:52:46 |
rus-ger |
gen. |
культура и моральность |
Kultur und Moral |
dolmetscherr |
191 |
8:50:29 |
eng-rus |
gen. |
capitalisation |
заглавные буквы |
Lialia03 |
192 |
8:49:00 |
eng-rus |
gen. |
closed-up |
без пробела |
Lialia03 |
193 |
8:48:33 |
rus-ger |
gen. |
со смыслом |
sinnhaft |
Alexey_A_translate |
194 |
8:47:25 |
eng-rus |
gen. |
raised dot |
интерпункт |
Lialia03 |
195 |
8:43:42 |
eng-rus |
gen. |
propose a theory |
выдвинуть теорию (Jeremy in Minneapolis, Minnesota, proposed a theory that the population is being deceived by the deep state and globalist managers of control. The images of UAPs that have been shown to the public could be computer generated, he speculated. • Scientists have proposed a new theory that unites two of the biggest, and most contradictory, concepts in physics: Einstein’s theory of general relativity and quantum theory. coasttocoastam.com, vice.com) |
ART Vancouver |
196 |
8:18:51 |
eng-bul |
law |
retaliate an acquisition upon smb. |
предявявам насрещно обвинение срещу някого |
алешаBG |
197 |
7:45:51 |
eng-rus |
gen. |
cord-marked pottery |
керамика со следами от верёвки |
Voblushka |
198 |
7:45:34 |
eng-rus |
gen. |
cord-marked pottery |
веревочная керамика |
alhvd |
199 |
7:45:02 |
eng-rus |
gen. |
cord-marked pottery |
керамика со шнуровым клеймом |
Alexandra_Kuzmenko |
200 |
6:15:02 |
eng-rus |
gen. |
low emission retrofit |
модернизация для снижения выбросов (LER) |
fliss |
201 |
6:13:52 |
eng |
abbr. |
LER |
Low Emission Retrofit Модернизация для снижения выбросов |
fliss |
202 |
6:13:35 |
eng-rus |
gen. |
corner sb. |
загнать кого-л. в угол (After several attempts at removing the critter from the tree, it finally released its grasp and fell to the ground, which kicked off a strange showdown wherein Ingram reportedly chased the animal around her home for an astounding 30 minutes as it took refuge under various pieces of furniture while she was in hot pursuit. The bizarre battle came to an end when she was eventually able to corner the creature and "tackle him like an NFL football player." coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
203 |
5:35:18 |
eng-rus |
inf. |
flat voice |
безразличный голос (Lack of emotional expression) |
КГА |
204 |
5:07:25 |
eng-rus |
gen. |
be diligent about |
не лениться (+ gerund: Before North Arm, Olga lived in a one-bedroom apartment in an older Metrotown building. While she loved the location, Olga worried about losing her home. Demolition of affordable, older buildings in Metrotown crept ever closer to her home. She was diligent about renewing her housing applications. For over 15 years Olga applied for co-op housing. She was starting to think that it would never happen. -- не ленилась и каждый год снова подавала заявление на субсидированное жильё bchousing.org) |
ART Vancouver |
205 |
5:02:04 |
eng-rus |
real.est. |
affordable building |
здание с низкой арендной платой (о многоквартирных домах, где квартиры сдаются только внаём: New, permanent housing: Before North Arm, Olga lived in a one-bedroom apartment in an older Metrotown building. While she loved the location, Olga worried about losing her home. Demolition of affordable, older buildings in Metrotown crept ever closer to her home. bchousing.org) |
ART Vancouver |
206 |
4:58:53 |
eng-rus |
welf. |
on a fixed income |
на пенсии или на пособии (о доходах лиц: Each member has a say in the decisions affecting their home. Meant for folks on fixed incomes, rents at North Arm are affordable. Monthly housing charges are not more than 30% of gross income. bchousing.org) |
ART Vancouver |
207 |
4:56:40 |
eng-rus |
parapsych. |
paranormal experiences |
контакты с потусторонним миром |
Logofreak |
208 |
4:41:32 |
eng-rus |
gen. |
have a say in the decisions |
участвовать в принятии решений (Housing co-ops are nonprofit, self-governing organizations. The Community Land Trust of BC (CLTBC) co-manages the building with North Arm members. Each member has a say in the decisions affecting their home. bchousing.org) |
ART Vancouver |
209 |
2:47:10 |
rus-fre |
paint. |
реплика |
contrepoint (cnrtl.fr) |
transland |
210 |
1:42:07 |
rus-ara |
relig. |
неуверовавший |
ظالم |
Alex_Odeychuk |
211 |
1:40:27 |
rus-ara |
relig. |
нечестивый |
ظالم |
Alex_Odeychuk |
212 |
1:40:20 |
rus-ara |
rel., islam |
нечестивец |
ظالم (.فَأَخَذَهُمُ الطُّوفَانُ وَهُمْ ظَالِمُونَ — И постиг их потоп и погибли они нечестивцами. (отрывок из Корана 29:14 в русском переводе с толкованием Аль-Мунтахаб) cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
213 |
1:39:14 |
rus-ara |
relig. |
неправедный |
ظالم (.فَأَخَذَهُمُ الطُّوفَانُ وَهُمْ ظَالِمُونَ — И постиг их потоп, а были они неправедными. (отрывок из Корана 29:14 в русском переводе академика Крачковского) cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
214 |
1:29:41 |
eng-rus |
relig. |
superimposed |
привнесённый извне (superimposed doctrine — привнесённое извне учение) |
Alex_Odeychuk |
215 |
1:23:36 |
eng-rus |
law |
without recourse to independent legal reasoning |
не прибегая к самостоятельным юридическим рассуждениям |
Alex_Odeychuk |
216 |
1:18:37 |
eng-rus |
law |
juridical methodology |
юридическая методология |
Alex_Odeychuk |
217 |
1:18:22 |
eng-rus |
philos. |
emphasize substantive moral values |
подчеркивать значимость моральных ценностей |
Alex_Odeychuk |
218 |
1:12:48 |
eng-rus |
relig. |
authentic |
канонический (Authentic authoritative texts define what the faith is. — Канонические авторитетные тексты определяют содержание веры.) |
Alex_Odeychuk |
219 |
1:12:17 |
eng-rus |
relig. |
authentic text |
канонический текст |
Alex_Odeychuk |
220 |
1:11:17 |
eng-rus |
gen. |
expertise in the Arabic language |
доскональное знание арабского языка |
Alex_Odeychuk |
221 |
1:08:33 |
eng-rus |
law |
principles of jurisprudence |
принципы юриспруденции |
Alex_Odeychuk |
222 |
1:03:11 |
rus-ara |
|
اتحادي |
اتحادية (اتحادية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от اتحادي: هيئة اتحادية — федеральный орган) |
Alex_Odeychuk |
223 |
0:59:55 |
eng-rus |
disappr. |
uncritical imitation |
некритичное подражание |
Alex_Odeychuk |
224 |
0:59:28 |
eng-rus |
gen. |
stagnation of intellectual effort |
застой интеллектуальных усилий |
Alex_Odeychuk |
225 |
0:58:09 |
eng-rus |
disappr. |
blind imitation |
слепое подражание |
Alex_Odeychuk |
226 |
0:55:54 |
eng-rus |
rel., islam |
outgrowth |
нововведение (inauthentic outgrowths — чуждые нововведения) |
Alex_Odeychuk |
227 |
0:55:12 |
eng-rus |
relig. |
inauthentic |
чуждый |
Alex_Odeychuk |
228 |
0:00:21 |
rus-fre |
gen. |
специалист по рекламе |
spécialiste en publicité |
Helenine |