1 |
23:53:31 |
eng-rus |
progr. |
running of program |
работа программы (Элементарный программёрский термин, который учащиеся техникумов знают.) |
Konstantin 1966 |
2 |
23:52:59 |
eng-rus |
data.prot. |
simulated |
фиктивный (simulated account – фиктивная учётная запись) |
financial-engineer |
3 |
23:52:40 |
eng-rus |
data.prot. |
simulated account |
фиктивная учётная запись |
financial-engineer |
4 |
23:51:06 |
rus-ger |
law |
вступать в брак |
die Ehe schließen |
Лорина |
5 |
23:49:32 |
eng-rus |
biotechn. |
biological cell |
живая клетка |
translator911 |
6 |
23:45:59 |
eng-rus |
fash. |
sagging |
способ носить брюки или джинсы, которые провисают так, что верх брюк или джинсов значительно ниже талии, иногда обнажая большую часть нижнего белья |
kreecher |
7 |
23:38:29 |
rus-ger |
topon. |
Капустино |
Kapustino (деревня в России) |
Лорина |
8 |
23:37:21 |
eng-rus |
ed. |
enroll |
записаться |
financial-engineer |
9 |
23:35:31 |
eng-rus |
idiom. |
it is a pleasure doing business with you |
с вами приятно иметь дело |
financial-engineer |
10 |
23:35:13 |
eng-rus |
idiom. |
it was a pleasure doing business with you |
с вами было приятно иметь дело |
financial-engineer |
11 |
23:35:02 |
rus-ger |
topon. |
Хабаровск |
Chabarowsk |
Лорина |
12 |
23:33:29 |
eng-rus |
IT |
withdraw |
отозвать |
financial-engineer |
13 |
23:28:10 |
eng-rus |
gen. |
head-snapping |
сногсшибательный (In addition, there are little details in the novel that, in journalist parlance, are too good to check, such as the head-snapping description of the character based on Jobs in the very first sentence: "He was a man too busy to flush toilets.") |
vogeler |
14 |
23:26:41 |
eng-rus |
gen. |
head-snapping |
крышесносный (In addition, there are little details in the novel that, in journalist parlance, are too good to check, such as the head-snapping description of the character based on Jobs in the very first sentence: "He was a man too busy to flush toilets.") |
vogeler |
15 |
23:26:19 |
rus-ger |
gen. |
игры для взрослых |
Spiele für Erwachsene |
Slawjanka |
16 |
23:24:44 |
rus-ger |
gen. |
весеннее утро |
Frühlingsmorgen |
Slawjanka |
17 |
23:24:10 |
rus-ger |
law |
подведомственность |
Rechtswegzuständigkeit |
juste_un_garcon |
18 |
23:23:49 |
rus-ger |
IT |
недопустимый формат |
ungültiges Format |
Slawjanka |
19 |
23:23:24 |
rus-ger |
econ. |
оплата банковским переводом |
Bezahlung mittels Banküberweisung |
Slawjanka |
20 |
23:22:53 |
rus-ger |
gen. |
учреждать компанию |
eine Gesellschaft gründen |
Slawjanka |
21 |
23:22:41 |
eng-rus |
inet. |
search engine bot |
робот поисковой системы |
financial-engineer |
22 |
23:22:17 |
rus-ger |
tech. |
провести тестирование |
einen Test durchführen |
Slawjanka |
23 |
23:22:08 |
eng-rus |
st.exch. |
pricing tier |
ценовая категория |
Vadim Rouminsky |
24 |
23:21:36 |
eng-rus |
inet. |
web robot |
робот |
financial-engineer |
25 |
23:21:30 |
rus-ger |
IT |
недопустимый размер файла |
ungültige Dateigröße |
Slawjanka |
26 |
23:20:06 |
rus-ger |
gen. |
старше |
älter |
Slawjanka |
27 |
23:19:50 |
eng-rus |
law |
composition |
согласование (порядка погашения) задолженности (кредиторами неплатёжеспособного лица) |
Vadim Rouminsky |
28 |
23:18:57 |
rus-ger |
law |
противозаконная деятельность |
widerrechtliche Tätigkeit |
Slawjanka |
29 |
23:18:38 |
rus-ger |
topon. |
Амурская область |
Gebiet Amur |
Лорина |
30 |
23:18:13 |
eng-rus |
busin. |
support the CPQ process in a B2B dealer/franchise model |
поддерживать создание ценового предложения в модели взаимоотношений с корпоративными клиентами на основе дилерства или франшизы (support the Configure, Price, Quote process in a B2B dealer/franchise model) |
financial-engineer |
31 |
23:17:34 |
rus-ita |
gen. |
нетленный |
imperituro |
Assiolo |
32 |
23:16:20 |
eng-rus |
IT |
demo scenario |
демонстрационный сценарий |
financial-engineer |
33 |
23:16:13 |
eng-rus |
law |
corporate action |
коллективное решение собственников (акционерного общества) |
Vadim Rouminsky |
34 |
23:07:19 |
eng-rus |
soc.med. |
status posts |
публикации о состоянии дел |
financial-engineer |
35 |
23:01:46 |
eng-rus |
inet. |
feed updates |
обновления канала |
financial-engineer |
36 |
23:00:37 |
eng-rus |
inet. |
policy review for feed updates |
проверка обновлений канала на соответствие политике |
financial-engineer |
37 |
22:59:04 |
eng-rus |
progr. |
program end |
окончание работы программы (Элементарный программёрский термин, который учащиеся техникумов знают.) |
Konstantin 1966 |
38 |
22:51:27 |
rus-ger |
topon. |
Хамовники |
Hamowniki |
Лорина |
39 |
22:47:40 |
eng-rus |
automat. |
optional program stop |
останов программы по выбору (Это состояние останова (остановки)) |
Konstantin 1966 |
40 |
22:35:48 |
eng-rus |
busin. |
engage with |
сотрудничать с |
financial-engineer |
41 |
22:34:46 |
eng-rus |
busin. |
customer engagement activity |
деятельность по привлечению клиентов |
financial-engineer |
42 |
22:28:54 |
eng-rus |
gen. |
scale a fence |
перелезть через забор (Jeffrey Grossman, 26, of Rensselaer, New York, scaled the fence and entered the North Lawn while carrying a Pikachu doll and wearing a Pikachu hat; he was apprehended by Secret Service agents.) |
Tamerlane |
43 |
22:25:57 |
eng-rus |
finn. |
multimedia |
мультимедийные материалы |
financial-engineer |
44 |
22:25:56 |
eng-rus |
finn. |
multimedia |
аудиовизуальные материалы |
financial-engineer |
45 |
22:24:39 |
eng-rus |
comp., net. |
uploaded file |
выгруженный файл |
financial-engineer |
46 |
22:22:31 |
eng-rus |
finn. |
text set |
текстовые материалы |
financial-engineer |
47 |
22:22:11 |
eng-rus |
finn. |
multimedia set |
мультимедийные материалы |
financial-engineer |
48 |
22:21:44 |
eng-rus |
finn. |
multimedia text set |
текстовые и мультимедийные материалы |
financial-engineer |
49 |
22:20:33 |
eng-rus |
finn. |
multimedia message |
мультимедийное сообщение |
financial-engineer |
50 |
22:07:33 |
eng-rus |
IT |
workspace overview page |
страница обзора рабочей области |
financial-engineer |
51 |
22:01:49 |
rus-spa |
Panam. |
Национальная программа местного развития |
PRONADEL (Programa Nacional de Desarrollo Local) |
Boitsov |
52 |
21:56:12 |
eng-rus |
IT |
real-time messaging |
обмен сообщениями в реальном времени |
financial-engineer |
53 |
21:55:20 |
eng-rus |
slang |
rock |
носить (одежду, причёску – 50 Stylish Ways Men Can Rock Dark Hairstyles) |
vogeler |
54 |
21:53:48 |
eng-rus |
comp.graph. |
design registration |
регистрация вариантов дизайна |
financial-engineer |
55 |
21:50:33 |
eng-rus |
inet. |
icon on the top banner |
значок на верхнем баннере |
financial-engineer |
56 |
21:44:11 |
eng-rus |
gen. |
take guardianship over |
принимать опеку над (кем-либо) |
sankozh |
57 |
21:43:26 |
eng-rus |
IT |
get familiar with the new experience |
ознакомиться с возможностями новой версии приложения |
financial-engineer |
58 |
21:42:56 |
eng-rus |
IT |
get familiar with the new experience |
ознакомиться с новыми функциями приложения |
financial-engineer |
59 |
21:42:15 |
eng-rus |
gen. |
establish a guardianship |
установить опеку |
sankozh |
60 |
21:42:14 |
eng-rus |
IT |
take the guided tour |
воспользоваться интерактивной справкой |
financial-engineer |
61 |
21:41:39 |
eng-rus |
IT |
guided tour |
интерактивная справка |
financial-engineer |
62 |
21:41:32 |
eng-rus |
slang |
rock |
использовать (предмет, одежду, причёску – What kind of desktop are you guys rocking?) |
vogeler |
63 |
21:41:28 |
eng-rus |
IT |
take the guided tour |
просмотреть интерактивную справку |
financial-engineer |
64 |
21:41:18 |
rus-spa |
gen. |
и или |
y/o |
Lavrov |
65 |
21:40:58 |
eng-rus |
IT |
guided tour |
пошаговые указания |
financial-engineer |
66 |
21:40:41 |
eng-rus |
IT |
take the guided tour |
воспользоваться предлагаемым обзором |
financial-engineer |
67 |
21:37:48 |
eng-rus |
IT |
guided tour |
обзор |
financial-engineer |
68 |
21:33:57 |
eng-rus |
inet. |
banner rotation system |
ротационная баннерная система (специальный программный модуль, осуществляющий ротационный показ баннеров на страницах одного сайта и содержащих ссылки, ведущие к информации, расположенной на этом же сайте) |
financial-engineer |
69 |
21:33:55 |
eng-rus |
archit. |
oval-flatten log |
лафет, полученный путём продольной распиловки бруса пополам |
ylanova |
70 |
21:33:34 |
eng-rus |
archit. |
double round log |
лафет, полученный путём продольной распиловки бруса пополам |
ylanova |
71 |
21:33:16 |
eng-rus |
inet. |
banner exchange service |
баннерная сеть |
financial-engineer |
72 |
21:31:09 |
eng-rus |
inet. |
banner rotation system |
ротатор баннеров |
financial-engineer |
73 |
21:28:50 |
eng-rus |
inet. |
rotating banner system |
ротатор баннеров |
financial-engineer |
74 |
21:26:39 |
eng-rus |
gen. |
warding sign |
обережный жест (скрещённые пальцы и т.п.) |
Abysslooker |
75 |
21:24:16 |
eng-rus |
archit. |
saddle notch |
рубка в чашу |
ylanova |
76 |
21:20:01 |
eng-rus |
archit. |
log shell |
сруб |
ylanova |
77 |
21:19:12 |
eng-rus |
IT |
learn about |
подробнее о |
financial-engineer |
78 |
21:18:07 |
rus-ger |
med. |
диетический стол №15 |
Diät durch Pevzner Tabelle 15 |
camilla90 |
79 |
21:17:08 |
eng-rus |
IT |
in the navigation |
в меню навигации |
financial-engineer |
80 |
21:17:00 |
rus-ita |
gen. |
фонарный столб |
lampione |
Avenarius |
81 |
21:10:44 |
rus-ger |
med. |
медицинская укрепляющая терапия |
medizinische Kräftigungstherapie (примерно соответствует лечебной гимнастике для укрепления мышц wikipedia.org) |
folkman85 |
82 |
21:06:31 |
eng-rus |
IT |
go to profile |
перейти в профиль |
financial-engineer |
83 |
21:05:35 |
eng-rus |
gen. |
coruscating |
превосходный (Brazil had been in coruscating form up to that point, so few expected them to falter.) |
VLZ_58 |
84 |
20:55:52 |
eng-rus |
data.prot. |
break the link |
разблокировать ссылку |
financial-engineer |
85 |
20:51:30 |
rus-fre |
polit.econ. |
центры поддержки семьи |
centres d'aide familiale |
sophistt |
86 |
20:48:06 |
eng-rus |
data.prot. |
content syndication admin |
администратор синдикации контента |
financial-engineer |
87 |
20:47:31 |
rus-ger |
med. |
проба Шпурлинга |
Foramentest (=Spurling-Test. Долго искал. Набрал в гугле "foramentest". В первой ссылке Manuelle Therapie und komplexe Rehabilitation подробное описание.) |
folkman85 |
88 |
20:45:10 |
rus-fre |
polit.econ. |
помощь семьям |
aide familiale |
sophistt |
89 |
20:37:57 |
rus |
abbr. med. |
РКВ |
рентгеноконтрастное вещество |
pkat89 |
90 |
20:36:58 |
rus-ger |
mil. |
усиливать |
stark machen (напр., фланг) |
Andrey Truhachev |
91 |
20:19:15 |
eng-rus |
IT |
expand attachment buttons |
показать кнопки вложенных файлов |
financial-engineer |
92 |
20:18:54 |
eng-rus |
IT |
attachment buttons |
кнопки вложенных файлов |
financial-engineer |
93 |
20:18:15 |
eng-rus |
IT |
limit |
максимальное количество (attachment limit – максимальное количество вложенных файлов) |
financial-engineer |
94 |
20:17:53 |
eng-rus |
IT |
attachment limit |
максимальное количество вложенных файлов |
financial-engineer |
95 |
20:17:24 |
eng-rus |
IT |
play video attachment |
воспроизводить видеовложение |
financial-engineer |
96 |
20:17:08 |
eng-rus |
IT |
play audio attachment |
воспроизводить аудиовложение |
financial-engineer |
97 |
20:16:46 |
eng-rus |
IT |
video attachment |
видеовложение |
financial-engineer |
98 |
20:16:31 |
eng-rus |
IT |
audio attachment |
аудиовложение |
financial-engineer |
99 |
20:16:05 |
eng-rus |
IT |
submit an attachment |
вложить файл |
financial-engineer |
100 |
20:15:43 |
eng-rus |
IT |
video attachment |
вложенное видео |
financial-engineer |
101 |
20:15:23 |
eng-rus |
IT |
image attachment |
вложенное изображение |
financial-engineer |
102 |
20:15:01 |
eng-rus |
IT |
add an attachment |
вложить файл |
financial-engineer |
103 |
20:14:39 |
eng-rus |
IT |
video attachment |
вложенный видеофайл |
financial-engineer |
104 |
20:14:24 |
eng-rus |
IT |
audio attachment |
вложенный аудиофайл |
financial-engineer |
105 |
20:12:49 |
eng-rus |
IT |
external user e-mail address |
адрес электронной почты внешнего пользователя |
financial-engineer |
106 |
20:12:26 |
eng-rus |
IT |
non-permitted |
запрещённый |
financial-engineer |
107 |
20:08:51 |
rus-ger |
telecom. |
получать связь |
durchkommen |
Andrey Truhachev |
108 |
20:08:29 |
rus-ger |
ironic. |
драпак |
Durchkommen |
anoctopus |
109 |
20:07:01 |
eng-rus |
IT |
detecting |
поиск |
financial-engineer |
110 |
20:06:00 |
rus-ger |
gen. |
производить эффект |
zur Auswirkung kommen |
Andrey Truhachev |
111 |
20:05:47 |
eng-rus |
finn. |
transcode the audio |
перекодировать аудиозапись |
financial-engineer |
112 |
19:54:56 |
rus-ger |
idiom. |
видеть несколько больше |
über den eigenen Kirchturm hinausblicken |
Bursch |
113 |
19:53:58 |
rus-ger |
idiom. |
мыслить необычно |
über den eigenen Kirchturm hinausblicken |
Andrey Truhachev |
114 |
19:53:42 |
rus-ger |
idiom. |
иметь оригинальное мышление |
über den eigenen Kirchturm hinausblicken |
Andrey Truhachev |
115 |
19:52:27 |
rus-ger |
idiom. |
видеть несколько больше |
über den eigenen Tellerrand hinausschauen |
Bursch |
116 |
19:50:29 |
ger |
idiom. |
über den eigenen Tellerrand hinausschauen |
über den eigenen Kirchturm hinausblicken |
Bursch |
117 |
19:50:03 |
ger |
idiom. |
über den eigenen Kirchturm hinausblicken |
über den eigenen Tellerrand hinausschauen |
Bursch |
118 |
19:49:22 |
eng-rus |
gen. |
separate from |
отбирать |
sankozh |
119 |
19:48:36 |
eng-rus |
gen. |
separate |
отбирать (from: детей у родителей, напр., по решению суда) |
sankozh |
120 |
19:42:02 |
eng-rus |
hab. |
noteworthy content |
заслуживающие внимания информационные материалы |
financial-engineer |
121 |
19:41:05 |
rus-ger |
law |
устанавливать правило |
Vorschrift festsetzen |
Лорина |
122 |
19:40:01 |
rus-ger |
law |
выдвигать подозрение |
Verdacht erheben |
Лорина |
123 |
19:22:12 |
rus-fre |
inf. |
фомка |
pied de biche (то же что монтировка, часто используется как оружие) |
transland |
124 |
19:20:48 |
eng-rus |
hab. |
present information |
содержать информацию (говоря о странице документа) |
financial-engineer |
125 |
19:20:30 |
eng-rus |
hab. |
present information such as |
содержать следующую информацию |
financial-engineer |
126 |
19:15:30 |
rus-ger |
law |
рассматривать документ |
Dokument prüfen |
Лорина |
127 |
19:15:18 |
rus-ger |
law |
рассмотреть документ |
Dokument prüfen |
Лорина |
128 |
19:04:51 |
eng-bul |
logist. |
new generation of logisticians |
новото поколение логистици |
алешаBG |
129 |
19:03:14 |
eng-bul |
logist. |
education-business link |
връзката образование-бизнес |
алешаBG |
130 |
19:02:29 |
eng-bul |
logist. |
specific vehicles |
специфични превозни средства |
алешаBG |
131 |
19:01:48 |
eng-bul |
logist. |
race cars |
състезателни коли |
алешаBG |
132 |
19:00:33 |
eng-bul |
logist. |
stock cars |
серийни или стандартни автомобили |
алешаBG |
133 |
18:59:37 |
eng-bul |
logist. |
whole cars |
цели автомобили |
алешаBG |
134 |
18:58:21 |
eng-bul |
logist. |
analysis of large data |
анализ на големи данни |
алешаBG |
135 |
18:57:13 |
eng-bul |
logist. |
modern logistics space |
модерно логистично пространство |
алешаBG |
136 |
18:56:16 |
eng-bul |
logist. |
people of the logistics world |
хората от логистичния свят |
алешаBG |
137 |
18:55:06 |
eng-bul |
logist. |
cross-docking facilities |
крос-докинг съоръжения |
алешаBG |
138 |
18:53:33 |
eng-bul |
logist. |
content and meaning in an organization |
съдържание и смисъл в една организация |
алешаBG |
139 |
18:52:30 |
eng-bul |
logist. |
pros and cons of the innovations |
предимства и недостатъци на иновациите |
алешаBG |
140 |
18:51:27 |
rus-ger |
gen. |
орлиный |
Adler- |
umniy |
141 |
18:50:07 |
rus-ger |
gen. |
львиный |
Löwen- |
umniy |
142 |
18:49:45 |
rus-ger |
gen. |
змеиный |
Schlangen- |
umniy |
143 |
18:46:40 |
eng-rus |
gen. |
literally and figuratively |
в прямом и переносном смысле |
NumiTorum |
144 |
18:45:44 |
eng-bul |
logist. |
trade logistics |
търговска логистика |
алешаBG |
145 |
18:45:08 |
eng-bul |
logist. |
advanced economies |
напреднали икономики |
алешаBG |
146 |
18:44:06 |
eng-bul |
logist. |
available logistics resources |
налични логистични ресурси |
алешаBG |
147 |
18:43:33 |
eng-rus |
tech. |
relevant |
интересующий |
Мирослав9999 |
148 |
18:42:34 |
rus-fre |
biochem. |
метаболический профиль |
profil métabolique |
nilb0g |
149 |
18:42:21 |
eng-bul |
logist. |
foresight and imagination |
визионерство |
алешаBG |
150 |
18:41:41 |
eng-rus |
IT |
saved successfully |
сохранено |
financial-engineer |
151 |
18:41:14 |
rus-ger |
scient. |
формулировать практические рекомендации |
praktische Empfehlungen formulieren |
Sergei Aprelikov |
152 |
18:40:32 |
eng-bul |
logist. |
largest distributor of ICT products |
най-големият дистрибутор на ИКТ продукти |
алешаBG |
153 |
18:38:44 |
eng-bul |
logist. |
ICT information and communications technology products |
ИКТ информационни и комуникационни технологии продукти |
алешаBG |
154 |
18:38:30 |
eng-rus |
gen. |
adoptive parent applicant |
кандидат в усыновители |
sankozh |
155 |
18:37:32 |
rus-ger |
mil. |
эвакуационный путь |
Abschubweg |
Andrey Truhachev |
156 |
18:34:41 |
eng-rus |
inf. |
gang up against |
выступать единым фронтом |
VLZ_58 |
157 |
18:32:04 |
rus-fre |
biochem. |
глюконеогенез |
néoglucogenèse |
nilb0g |
158 |
18:30:46 |
rus-fre |
biochem. |
глюконеогенез |
néoglucogénèse |
nilb0g |
159 |
18:29:40 |
eng-bul |
logist. |
clockwork logistics |
логистика с часовников механизъм |
алешаBG |
160 |
18:28:47 |
eng-bul |
logist. |
senior operating officer |
старши оперативен директор |
алешаBG |
161 |
18:28:24 |
eng-rus |
busin. |
reputation level |
уровень репутации |
financial-engineer |
162 |
18:28:02 |
eng-bul |
logist. |
large logistics companies |
големи логистични компании |
алешаBG |
163 |
18:26:52 |
eng-rus |
IT |
be mapped to |
быть сопоставленным с |
financial-engineer |
164 |
18:26:06 |
eng-rus |
econ. |
Leading Edge Operator |
руководитель нового уровня |
agrabo |
165 |
18:25:05 |
eng-rus |
IT |
be mapped to |
связать с |
financial-engineer |
166 |
18:24:44 |
eng |
logist. |
large logistics companies |
large logistics companies |
алешаBG |
167 |
18:23:59 |
rus-fre |
biochem. |
пентозофосфатный путь |
voie des pentoses phosphates |
nilb0g |
168 |
18:22:53 |
eng-bul |
logist. |
logistics capabilities of the country |
логистични възможности на страната |
алешаBG |
169 |
18:22:17 |
eng-bul |
logist. |
strong transportation sector |
силен транспортен бранш |
алешаBG |
170 |
18:21:26 |
eng-bul |
logist. |
good logistics industry |
добра логистична индустрия |
алешаBG |
171 |
18:20:22 |
eng-rus |
comp., net. |
host |
главный узел сети |
financial-engineer |
172 |
18:19:58 |
eng-bul |
logist. |
"mechanics" of the sales process |
механики на продажбите |
алешаBG |
173 |
18:19:02 |
eng-bul |
logist. |
capable teams |
можещи екипи |
алешаBG |
174 |
18:18:25 |
eng-rus |
softw. |
cloud-based gamification platform |
облачная платформа игрофикации (игрофикация – применение для сайтов в интернете и прикладного программного обеспечения, в неигровых процессах подходов, характерных для компьютерных игр с целью привлечения пользователей и потребителей, повышения их вовлечённости в решение прикладных задач, потребление товаров и услуг. Основной принцип игрофикации – обеспечение получения постоянной, измеримой обратной связи от пользователя, обеспечивающей возможность динамичной корректировки пользовательского поведения и, как следствие, быстрое освоение всех функциональных возможностей приложения. Ещё одним методом игрофикации является создание легенды, истории, снабжённой драматическими приёмами, которая сопровождает процесс использования приложения. Это способствует созданию у пользователей ощущения сопричастности, вклада в общее дело, интереса к достижению каких-либо целей. Кроме того, при игрофикации применяется поэтапное изменение и усложнение целей и задач по мере приобретения пользователями новых навыков и компетенций, что обеспечивает развитие эксплуатационных результатов при сохранении вовлечённости пользователей.) |
financial-engineer |
175 |
18:18:15 |
eng-bul |
logist. |
sales training company |
тренинг компания (за продажбени умения) |
алешаBG |
176 |
18:17:37 |
eng-rus |
softw. |
gamification platform |
платформа игрофикации (игрофикация – применение для сайтов в интернете и прикладного программного обеспечения, в неигровых процессах подходов, характерных для компьютерных игр с целью привлечения пользователей и потребителей, повышения их вовлечённости в решение прикладных задач, потребление товаров и услуг. Основной принцип игрофикации – обеспечение получения постоянной, измеримой обратной связи от пользователя, обеспечивающей возможность динамичной корректировки пользовательского поведения и, как следствие, быстрое освоение всех функциональных возможностей приложения. Ещё одним методом игрофикации является создание легенды, истории, снабжённой драматическими приёмами, которая сопровождает процесс использования приложения. Это способствует созданию у пользователей ощущения сопричастности, вклада в общее дело, интереса к достижению каких-либо целей. Кроме того, при игрофикации применяется поэтапное изменение и усложнение целей и задач по мере приобретения пользователями новых навыков и компетенций, что обеспечивает развитие эксплуатационных результатов при сохранении вовлечённости пользователей.) |
financial-engineer |
177 |
18:15:35 |
eng-bul |
logist. |
freight carriages |
товарни превози |
алешаBG |
178 |
18:14:55 |
eng-bul |
logist. |
logistics services provider LSP |
доставчик на логистични услуги |
алешаBG |
179 |
18:14:44 |
rus-ger |
proverb |
наклонности проявляются с малолетства |
Früh krümmt sich, was ein Häkchen werden will |
q-gel |
180 |
18:14:11 |
eng-bul |
logist. |
groupage service with weekly sailings |
групажен сервиз със седмични отплавания |
алешаBG |
181 |
18:10:43 |
eng-bul |
logist. |
express service |
експресен сервиз (морски товарни превози) |
алешаBG |
182 |
18:09:00 |
eng-bul |
logist. |
direct weekly consoles |
директни седмични конзоли (морски товарни превози) |
алешаBG |
183 |
18:06:23 |
rus-ger |
bot. |
Полевой клён |
Feldahorn |
Slawjanka |
184 |
18:06:14 |
eng-bul |
logist. |
direct console |
директна конзола (морски товарни превози) |
алешаBG |
185 |
18:04:41 |
rus-ger |
law |
явившийся, представший перед нотариусом |
Erschienene |
Slawjanka |
186 |
17:59:11 |
rus-fre |
biol. |
интерфазная хромосома |
chromosome interphasique |
nilb0g |
187 |
17:59:00 |
rus-ger |
cook. |
охотничий салат |
Jägersalat |
Slawjanka |
188 |
17:57:05 |
rus-fre |
biol. |
метафазная хромосома |
chromosome métaphasique |
nilb0g |
189 |
17:56:28 |
eng-rus |
data.prot. |
privacy page |
страница "Персональные данные и конфиденциальность" |
financial-engineer |
190 |
17:53:38 |
eng-rus |
data.prot. |
privacy page |
страница конфиденциальности |
financial-engineer |
191 |
17:53:25 |
eng-rus |
data.prot. |
privacy pages |
конфиденциальность |
financial-engineer |
192 |
17:53:07 |
rus-ger |
gen. |
прошлый |
voraufgegangen |
Slawjanka |
193 |
17:51:04 |
rus-fre |
biol. |
терминация |
terminaison |
nilb0g |
194 |
17:50:55 |
rus-ger |
gen. |
вниз |
darnieder |
Slawjanka |
195 |
17:47:04 |
eng-rus |
idiom. |
become a thing |
войти в моду |
VLZ_58 |
196 |
17:45:01 |
rus-spa |
mil. |
массовое захоронение |
tumba colectiva |
kulturnaia |
197 |
17:44:40 |
rus-ger |
tech. |
инвентарная опись |
Lagerliste |
Александр Рыжов |
198 |
17:43:58 |
rus-ger |
med. |
душевный комфорт |
seelischer Komfort |
Slawjanka |
199 |
17:43:48 |
eng-rus |
IT |
visit |
см. (visit ... to learn more – см. ..., чтобы узнать больше) |
financial-engineer |
200 |
17:43:41 |
rus-ger |
gen. |
фантазерка |
Schwärmerin |
Slawjanka |
201 |
17:43:16 |
rus-ger |
gen. |
фантазерка |
Träumerin |
Slawjanka |
202 |
17:42:32 |
rus-ger |
gen. |
на немецком языке |
in Deutsch |
Slawjanka |
203 |
17:40:24 |
rus-ger |
polygr. |
знаков с пробелами |
Zeichen inklusive Leerzeichen |
Racooness |
204 |
17:39:25 |
rus-ger |
gen. |
стесняться |
schüchtern sein |
Slawjanka |
205 |
17:39:21 |
eng-rus |
sport. |
submit |
сдаться (The Russian leapt out of the ring after forcing McGregor to submit in their match at the T-Mobile Arena in Las Vegas – by J. Staplehurst) |
Tamerlane |
206 |
17:39:04 |
rus-ger |
gen. |
не стесняться |
sich keinen Zwang antun |
Slawjanka |
207 |
17:37:32 |
eng-rus |
IT |
be set as primary group object |
быть назначенным первичным объектом группы |
financial-engineer |
208 |
17:37:06 |
rus-ger |
tech. |
искромётный |
funkensprühend |
Slawjanka |
209 |
17:36:54 |
eng-rus |
IT |
be featured in group |
внести в рекомендованное группы |
financial-engineer |
210 |
17:36:46 |
rus-ger |
gen. |
пережить чувство |
Gefühl erleben |
Slawjanka |
211 |
17:36:34 |
rus-ger |
gen. |
ручка |
Händchen |
Slawjanka |
212 |
17:36:06 |
rus-ger |
gen. |
жаркие объятия |
brünstige Liebesumarmungen |
Slawjanka |
213 |
17:33:54 |
rus-ger |
gen. |
стоять на приколе |
vertäut sein |
Slawjanka |
214 |
17:33:22 |
rus-ger |
gen. |
душевное тепло |
Herzenswärme |
Slawjanka |
215 |
17:32:45 |
rus-ger |
gen. |
в исполнении |
in der Aufführung |
Slawjanka |
216 |
17:32:01 |
rus-ger |
gen. |
искреннее чувство |
aufrichtiges Gefühl |
Slawjanka |
217 |
17:31:45 |
rus-ger |
gen. |
хрупкая девушка |
fragiles Mädchen |
Slawjanka |
218 |
17:31:22 |
rus-ger |
gen. |
уверен |
überzeugt |
Slawjanka |
219 |
17:30:55 |
rus-ger |
gen. |
в хорошие руки |
in gute Hände |
Slawjanka |
220 |
17:29:26 |
eng-rus |
softw. |
share an update |
распространить обновление (with ... – для ...) |
financial-engineer |
221 |
17:28:53 |
rus-ger |
med. |
глазодвигательное нарушение |
okulomotorische Störung |
camilla90 |
222 |
17:28:21 |
eng-rus |
comp., net. |
share with |
распространить для |
financial-engineer |
223 |
17:28:00 |
rus-ger |
med. |
глазодвигательное нарушение |
Okulomotorikstörung |
camilla90 |
224 |
17:27:27 |
eng-rus |
ed. |
share |
обмениваться опытом |
financial-engineer |
225 |
17:27:09 |
eng-rus |
product. |
polystyrene Petri |
чашка Петри из прозрачного нейтрального полистирола |
Moonranger |
226 |
17:26:53 |
eng-rus |
comp., net. |
make available to |
делиться с |
financial-engineer |
227 |
17:26:44 |
rus-ger |
gen. |
прикоснуться |
leicht berühren |
Slawjanka |
228 |
17:26:05 |
rus-ger |
gen. |
шоколадный магазинчик |
Schokolädchen |
Bursch |
229 |
17:23:55 |
eng-rus |
comp., net. |
be shared |
совместно использоваться |
financial-engineer |
230 |
17:23:00 |
eng-rus |
data.prot. |
unfortunately we don't have this email address on file |
у нас нет информации об этом адресе электронной почты |
financial-engineer |
231 |
17:22:27 |
rus-ger |
gen. |
шоколадка |
Schokolädchen |
Slawjanka |
232 |
17:20:21 |
rus-ger |
gen. |
трепетный |
angsterfüllt |
Slawjanka |
233 |
17:19:53 |
rus-ger |
gen. |
откладывать на завтра |
auf morgen verschieben |
Slawjanka |
234 |
17:19:23 |
rus-ger |
gen. |
отдохнуть телом |
sich körperlich erholen |
Slawjanka |
235 |
17:16:46 |
rus-fre |
biol. |
эндомембранная система |
système endomembranaire |
nilb0g |
236 |
17:15:59 |
rus-ger |
gen. |
стриптизёрша |
Striptease-Tänzerin |
Slawjanka |
237 |
17:10:25 |
eng-rus |
data.prot. |
trust information |
информация о сертификатах безопасности |
financial-engineer |
238 |
17:03:14 |
eng-rus |
biol. |
beige adipose tissue |
бежевая жировая ткань (бежевый жир) |
Vicomte |
239 |
16:53:53 |
eng-rus |
data.prot. |
community IDP |
поставщик идентификационной информации об участниках сообщества |
financial-engineer |
240 |
16:51:17 |
eng-rus |
gen. |
extend a cord |
вытягивать шнур (напр., из пылесоса) |
VLZ_58 |
241 |
16:46:10 |
rus-ger |
gen. |
приписывать |
zusprechen |
Aleksandra Pisareva |
242 |
16:41:48 |
eng-rus |
data.prot. |
alias account |
учётная запись-псевдоним |
financial-engineer |
243 |
16:41:43 |
rus-ger |
gen. |
в прямом смысле слова |
im eigentlichen Sinne des Wortes |
Aleksandra Pisareva |
244 |
16:40:54 |
rus-fre |
ed. |
бывшая одноклассница |
une ancienne camarade de lycée |
financial-engineer |
245 |
16:40:09 |
rus-fre |
ed. |
одноклассник |
camarade de lycée |
financial-engineer |
246 |
16:37:19 |
eng-rus |
gen. |
objective necessity |
объективная необходимость |
buraks |
247 |
16:36:36 |
rus-fre |
gen. |
Свидетельство о брачной правоспособности |
Certificat de capacité matrimoniale |
ROGER YOUNG |
248 |
16:31:09 |
rus-fre |
gen. |
акт о заключении брака |
acte de mariage |
ROGER YOUNG |
249 |
16:24:36 |
rus-fre |
gen. |
Транскрипция/регистрация/ иностранного свидетельства о браке |
transcription de l'acte de mariage (Транскрипция свидетельства о заключении брака подразумевает верный и буквальный перенос содержания иностранного документа) |
ROGER YOUNG |
250 |
16:19:36 |
rus-fre |
gen. |
запись суда в реестр актов гражданского состояния |
transcription d'un jugement sur les registres d'état civil |
ROGER YOUNG |
251 |
16:16:36 |
rus-ger |
gen. |
мартовский |
März- |
Slawjanka |
252 |
16:16:09 |
rus-ger |
gen. |
мартовский кот |
Märzkater |
Slawjanka |
253 |
16:02:07 |
rus-ger |
gen. |
размером с фисташковое ядро |
pistazienkerngroß |
jurist-vent |
254 |
16:00:29 |
rus-fre |
gen. |
запись соглашения об ипотеке в реестр сделок по поводу недвижимого имущества |
transcription hypothécaire |
ROGER YOUNG |
255 |
16:00:03 |
rus-fre |
gen. |
запись соглашения об ипотеке в реестр сделок по поводу недвижимого имущества |
transcription d'hypothèque |
ROGER YOUNG |
256 |
15:59:51 |
eng-bul |
logist. |
global leader in LCL sea freight services |
световен лидер в морския групажен транспорт |
алешаBG |
257 |
15:59:34 |
rus-fre |
gen. |
запись в реестр сделок по поводу недвижимого имущества |
transcription au registre foncier |
ROGER YOUNG |
258 |
15:58:43 |
eng-bul |
logist. |
one of the major players in multi-modal transport |
един от основните играчи в мултимодалните превози |
алешаBG |
259 |
15:57:21 |
eng-bul |
logist. |
national manager |
национален мениджър |
алешаBG |
260 |
15:47:26 |
eng-rus |
sport. |
cauliflower ear |
сломанное ухо (часто бывает у борцов, регбистов, боксёров) |
Марчихин |
261 |
15:40:26 |
eng-rus |
nano |
negative dielectrophoresis |
отрицательный диэлектрофорез |
LabRat |
262 |
15:38:37 |
eng-rus |
bank. |
collective account |
сводный счёт |
Vadim Rouminsky |
263 |
15:34:19 |
eng-rus |
gen. |
stamp with date |
датер (термин, используемый в компании Trodat в начале 2010-х годов trodat.net) |
Aiduza |
264 |
15:34:05 |
eng-rus |
gen. |
Dial-a-Phrase stamp with Date |
датер с бухгалтерскими терминами (термин, используемый в компании Trodat в начале 2010-х годов trodat.net) |
Aiduza |
265 |
15:28:52 |
eng-rus |
gen. |
Uck |
Ух |
Natikvm |
266 |
15:21:31 |
rus-ger |
gen. |
дизайн интерьера |
Innenraum-Gestaltung |
Slawjanka |
267 |
15:21:19 |
rus-ger |
gen. |
историческая реконструкция |
historische Rekonstruktion |
Slawjanka |
268 |
15:20:46 |
rus-ger |
gen. |
смотреть фильмы |
sich Filme ansehen |
Slawjanka |
269 |
15:20:25 |
rus-ger |
gen. |
увлекаться музыкой |
sich für Musik interessieren |
Slawjanka |
270 |
15:18:41 |
rus-ger |
med. |
резецировать |
chirurgisch entfernen |
marinik |
271 |
15:18:15 |
rus-ger |
mil. |
обезвреживать |
entfernen |
Nick Kazakov |
272 |
15:15:58 |
rus-ger |
IT |
личный кабинет |
persönliches Cabinet |
Slawjanka |
273 |
15:15:36 |
rus-ger |
IT |
временно недоступно |
vorübergehend unzugänglich |
Slawjanka |
274 |
15:12:37 |
eng-rus |
sport. |
tap out |
заставить сдаться (постукиванием по телу соперника или рингу; UFC 229: Khabib Nurmagomedov taps out Conor McGregor then brawls in crowd – as it happened – by B.A. Graham; ... I was able to achieve my full mount with some solid ground and pound and just tapped him out – by S. Windle) |
Tamerlane |
275 |
15:09:28 |
rus-xal |
gen. |
осознать |
онх |
Arsalang |
276 |
15:09:06 |
rus-xal |
gen. |
осознавать |
онх |
Arsalang |
277 |
15:08:32 |
eng-rus |
obst. |
elderly primigravida |
первородящая старшего возраста |
Kohtalonsa |
278 |
14:55:32 |
rus-ger |
econ. |
прямой дебет SEPA |
SEPA-Lastschrift |
dolmetscherr |
279 |
14:54:51 |
rus-ger |
gen. |
заняться |
sich kümmern |
Slawjanka |
280 |
14:53:25 |
rus-ger |
sew. |
пристыковка укладчика |
Komplettieren |
Александр Рыжов |
281 |
14:48:52 |
rus-ger |
med. |
артерии основания мозга |
basale Hirnarterien |
folkman85 |
282 |
14:39:04 |
eng-rus |
gen. |
per person and day |
за человека в день (reverso.net) |
Aslandado |
283 |
14:38:54 |
eng-rus |
math. |
digit |
цифра однозначное число от 0 до 9 |
agrabo |
284 |
14:37:33 |
rus-ger |
gen. |
отныне |
ab nun |
Андрей Уманец |
285 |
14:36:57 |
rus-ger |
gen. |
с этого момента |
ab nun |
Андрей Уманец |
286 |
14:30:15 |
rus-lav |
gen. |
пупырышек |
pumpiņa |
Edtim |
287 |
14:28:52 |
eng-rus |
gen. |
twin wash basin |
двойная раковина |
Aslandado |
288 |
14:24:02 |
rus-lav |
gen. |
шмыг |
Spudūc |
Edtim |
289 |
14:21:17 |
eng-rus |
gen. |
knuckle dragger |
мордоворот |
Марчихин |
290 |
14:21:04 |
rus-ger |
med. |
область сканирования |
Scanstrecke |
folkman85 |
291 |
14:18:39 |
eng-rus |
gen. |
knuckle dragger |
"солдафон" |
Марчихин |
292 |
14:17:49 |
eng-rus |
gen. |
knuckle dragger |
сильный тупой малокультурный человек или солдат, пехотинец, спецназовец (подобен пещерному человеку, у которого руки до земли; "неандерталец") |
Марчихин |
293 |
14:15:05 |
rus-lav |
gen. |
лестничная клетка |
trepju telpa |
Edtim |
294 |
14:14:59 |
eng-rus |
tech. |
slot screwdriver |
шлицевая отвёртка |
tanusharamonka |
295 |
14:14:10 |
rus-ger |
med. |
дорсальные спондилофиты |
Retrospondylophyten |
folkman85 |
296 |
14:13:12 |
rus-ger |
med. |
дорсальные спондилофиты |
Retrospondylophytenbildung |
folkman85 |
297 |
14:08:20 |
rus-fre |
law |
оригинал документа |
original du document |
ROGER YOUNG |
298 |
14:02:42 |
eng-rus |
sport. |
cauliflower ear |
"вареник" (сломанное ухо) |
Марчихин |
299 |
14:02:07 |
eng-rus |
sport. |
cauliflower ear |
"боксёрское ухо" (сломанное ухо) |
Марчихин |
300 |
14:00:29 |
rus-fre |
law |
Уплачено за оказание услуг правового и технического характера |
Perçu pour les services juridiques et techniques |
ROGER YOUNG |
301 |
13:57:46 |
eng-rus |
sport. |
cauliflower ear |
поломанное ухо |
Марчихин |
302 |
13:34:28 |
rus-ger |
med. |
последовательность инверсия-восстановление спинового эха |
Short Tau Inversion Recovery |
Brücke |
303 |
13:31:09 |
eng-rus |
gen. |
Suite Superior |
суперлюкс (reverso.net) |
Aslandado |
304 |
13:29:51 |
rus-ger |
med. |
диффузионно-взвешенные изображения |
DIFF/DWI (МРТ) |
folkman85 |
305 |
13:23:59 |
rus-ger |
med. |
трёхмерная времяпролетная ангиография |
Angio TOF 3D |
folkman85 |
306 |
13:23:40 |
rus-ger |
med. |
трёхмерная времяпролетная ангиография |
3D-TOF-Angio |
folkman85 |
307 |
13:22:57 |
rus-ger |
med. |
режим инверсии-восстановления с редукцией сигнала от свободной жидкости с жироподавлением |
FLAIR FS |
folkman85 |
308 |
13:22:11 |
rus-ger |
med. |
протон-взвешенные изображения с насыщением жира |
PD FatSat |
folkman85 |
309 |
13:17:15 |
eng-rus |
progr. |
Thus each module should perform a single function in the broad sense of an identified job of work |
Следовательно, каждый модуль должен выполнять одну функцию, понимаемую в широком смысле как некоторый фрагмент работы |
ssn |
310 |
13:15:42 |
eng-rus |
progr. |
function in the broad sense of an identified job of work |
функция, понимаемая в широком смысле как некоторый фрагмент работы |
ssn |
311 |
13:14:37 |
eng-rus |
progr. |
job of work |
фрагмент работы |
ssn |
312 |
13:13:56 |
eng-rus |
gen. |
job of work |
часть работы |
ssn |
313 |
13:13:30 |
eng-rus |
gen. |
job of work |
участок работы |
ssn |
314 |
13:09:41 |
eng-rus |
med. |
pain management |
противоболевая терапия |
paseal |
315 |
13:05:16 |
eng-rus |
gen. |
shake off |
освободиться (to shake off someone's influence освободиться от чьего-либо влияния) |
VLZ_58 |
316 |
13:03:40 |
eng-rus |
gen. |
shake off |
уйти (от преследования If you shake off someone who is following you, you manage to get away from them, for example by running faster than them.) |
VLZ_58 |
317 |
12:57:36 |
rus-ger |
gen. |
Тим |
Tim |
umniy |
318 |
12:57:23 |
eng-rus |
inf. |
shake something off |
забыть (Sometimes you make a mistake and it's a goal and sometimes you get lucky and there's not. No matter what, you just got to shake it off and move on.") |
VLZ_58 |
319 |
12:38:24 |
rus-xal |
gen. |
автоматически |
эврәчләд |
Arsalang |
320 |
12:33:23 |
rus-xal |
gen. |
вскладчину |
хуралцад |
Arsalang |
321 |
12:28:30 |
rus-xal |
gen. |
скидываться |
хуралцх |
Arsalang |
322 |
12:28:13 |
rus-xal |
gen. |
скинуться |
хуралцх |
Arsalang |
323 |
12:16:11 |
rus-lav |
gen. |
слепить |
apžilbst (например, глаза от солнца) |
Edtim |
324 |
12:15:02 |
eng-rus |
energ.ind. |
HELM, Holomorphic Embedding Load flow Methodology |
Потокораспределение нагрузки методом голоморфных вложений |
carp |
325 |
12:13:41 |
eng-rus |
inf. |
come through |
выступить успешно |
VLZ_58 |
326 |
12:13:11 |
eng-rus |
clin.trial. |
as clinically appropriate |
в соответствии с клинической целесообразностью |
traductrice-russe.com |
327 |
12:09:55 |
eng-rus |
med. |
as deemed clinically appropriate |
по мере клинической целесообразности |
traductrice-russe.com |
328 |
12:05:35 |
rus-xal |
gen. |
сюжет |
туу№лл |
Arsalang |
329 |
11:49:31 |
eng-rus |
bank. |
structured deposit |
депозит с переменным доходом (в зависимости от курса или доходности оговоренных финансовых инструментов) |
Vadim Rouminsky |
330 |
11:44:52 |
eng-rus |
progr. |
achievement |
решение (задачи) |
ssn |
331 |
11:41:11 |
eng-rus |
hockey. |
play on both sides of the puck |
хорошо играть в защите и нападении ("I think we're a team right now that just wants to score instead of playing the game the right way. That means playing on both sides of the puck. It's in the details. It's making calculated decisions. It's making good line changes. Right now, we're not even close to where we need to be. That's what I learned from this game tonight." – Penguins coach Mike Sullivan) |
VLZ_58 |
332 |
11:35:01 |
rus-spa |
gen. |
брачное агентство |
agencia matrimonial |
mengano |
333 |
11:33:35 |
eng-rus |
inf. |
it's working for me! |
у меня получается! |
VLZ_58 |
334 |
11:31:38 |
eng-rus |
inf. |
I'll work it out! |
у меня получится! |
VLZ_58 |
335 |
11:31:19 |
eng-rus |
med. |
Post-Treatment Follow-Up Visit |
последующее наблюдение по завершении лечения |
traductrice-russe.com |
336 |
11:31:16 |
eng-rus |
inf. |
I can work it out! |
у меня получится! |
VLZ_58 |
337 |
11:30:29 |
eng-rus |
inf. |
I got this |
я обо всём позаботился |
VLZ_58 |
338 |
11:29:23 |
eng-rus |
gen. |
I got this! |
я справлюсь! |
VLZ_58 |
339 |
11:20:25 |
rus-ita |
gen. |
вне |
al di la (al di lя di) |
Taras |
340 |
11:09:05 |
rus-ita |
gen. |
гомофоб |
omofobo (agg. e s.m. (f. -a) - Che (o Chi) manifesta omofobia: atteggiamento omofobo) |
Taras |
341 |
11:06:57 |
eng-rus |
med. |
ICH |
МКГ |
traductrice-russe.com |
342 |
11:06:37 |
rus-ger |
econ. |
базовое поручение на безакцептное списание с лицевого счета SEPA |
SEPA-Basislastschriftmandat |
dolmetscherr |
343 |
11:05:23 |
eng-rus |
pharma. |
anticipated adverse events |
предвиденные нежелательные явления |
Saffron |
344 |
10:58:56 |
rus-ita |
gen. |
предвидеть |
presentire (presentire una disgrazia, presentire quel che accadrà) |
Taras |
345 |
10:58:50 |
rus-ger |
pharma. |
Страны, подписавшие Соглашение о взаимном признании |
MRA-Staaten (Mutual recognition agreement в рамках EMA, Европейского медицинского агентства: Австралия, Канада, Новая Зеландия и Швейцария) |
kreecher |
346 |
10:58:17 |
eng-rus |
embryol. |
Nieuwkoop center |
центр Ньюкупа |
Calanus |
347 |
10:55:05 |
rus-ita |
gen. |
как будто собирается дождь |
accenna di piovere |
Taras |
348 |
10:54:21 |
rus-ita |
gen. |
подавать знак |
dare indizio |
Taras |
349 |
10:53:41 |
rus-ger |
pharma. |
Европейский директорат по качеству лекарственных средств для здравоохранения |
EDQM (European Directorate for the Quality of Medicines) |
kreecher |
350 |
10:51:17 |
rus-ita |
gen. |
вместе |
in compagnia di... |
Taras |
351 |
10:50:35 |
rus-ger |
tech. |
телефонный интерфейс |
Telefonschnittstelle |
dolmetscherr |
352 |
10:47:36 |
rus-ita |
jarg. |
братва |
compagnia bella |
Taras |
353 |
10:47:03 |
rus-ger |
gen. |
незадолго |
kurze Zeit vor |
Andrey Truhachev |
354 |
10:46:04 |
rus-ger |
gen. |
незадолго |
kurze Zeit vor |
Andrey Truhachev |
355 |
10:45:41 |
rus-ger |
gen. |
сомневаюсь |
ich bin am Zweifeln (так баварец из Мюнхена исправил "Ich bin im Zweifel") |
camilla90 |
356 |
10:44:50 |
rus-ita |
gen. |
национальный |
di bandiera |
Taras |
357 |
10:44:40 |
eng-rus |
sport. |
victory by submission |
победа удушающим приёмом |
VLZ_58 |
358 |
10:43:46 |
rus-ita |
gen. |
ведущая национальная компания |
compagnia di bandiera |
Taras |
359 |
10:42:49 |
eng-rus |
econ. |
going off the gold standard |
отказ от золотого стандарта |
A.Rezvov |
360 |
10:40:34 |
rus-ger |
med. |
история заболевания |
Anamnese |
camilla90 |
361 |
10:35:54 |
eng-rus |
econ. |
be backed by gold |
быть обеспеченным золотом (о бумажных деньгах) |
A.Rezvov |
362 |
10:31:25 |
eng-rus |
gen. |
primary criterion |
основная отличительная особенность |
ssn |
363 |
10:29:25 |
eng-rus |
gen. |
criterion |
отличительная особенность |
ssn |
364 |
10:27:46 |
eng-rus |
econ. |
leave the gold standard |
отказаться от золотого стандарта |
A.Rezvov |
365 |
10:25:56 |
rus-ger |
gen. |
сдаваться |
klein beigeben |
Andrey Truhachev |
366 |
10:23:56 |
eng-rus |
econ. |
rejoin the gold standard |
возобновить действие золотого стандарта |
A.Rezvov |
367 |
10:17:58 |
rus-ger |
gen. |
неурядица |
Desaster |
Андрей Уманец |
368 |
10:07:35 |
rus-ita |
fr. |
метрдотель |
maitre |
gorbulenko |
369 |
9:54:46 |
eng-rus |
gen. |
to one's relief |
к своему облегчению |
Sergei Aprelikov |
370 |
9:51:53 |
eng-rus |
gen. |
sense of relief |
чувство облегчения |
Sergei Aprelikov |
371 |
9:48:12 |
eng-rus |
gen. |
distinctive nature |
специфика (The distinctive nature of making news online: A study of news production at latimes.com and salon.com – by Brooke Van Dam) |
Tamerlane |
372 |
9:48:05 |
rus-ita |
fig. |
завлекать |
allettare l'occhio |
gorbulenko |
373 |
9:47:10 |
rus-ger |
mil. |
возможность укрыться |
Deckungsmöglichkeit |
Andrey Truhachev |
374 |
9:45:49 |
rus-ita |
gen. |
привлекать внимание |
allettare l'occhio |
gorbulenko |
375 |
9:45:36 |
rus-ger |
mil. |
возможности для укрытия |
Deckungsmöglichkeiten |
Andrey Truhachev |
376 |
9:43:38 |
rus-ger |
mil. |
возможности укрытия |
Deckungsmöglichkeiten |
Andrey Truhachev |
377 |
9:42:56 |
rus-ger |
mil. |
возможность укрытия |
Deckungsmöglichkeit |
Andrey Truhachev |
378 |
9:40:08 |
rus-ger |
mil. |
система позиций и опорных пунктов |
Stellungssystem |
Andrey Truhachev |
379 |
9:38:24 |
rus-ger |
mil. |
система опорных пунктов и огневых позиций |
Stellungssystem |
Andrey Truhachev |
380 |
9:26:40 |
rus-ger |
med. |
патогностический |
pathognostisch (academic.ru) |
folkman85 |
381 |
9:09:31 |
rus-spa |
idiom. |
вести грязную игру |
correr por izquierda |
Tatian7 |
382 |
9:00:10 |
eng-rus |
gen. |
force on |
пихать (someone); силой) |
Sergei Aprelikov |
383 |
8:57:21 |
rus-ger |
gen. |
при необходимости |
nötigenfalls |
Andrey Truhachev |
384 |
8:51:16 |
eng-rus |
inf. |
what rubbish! |
что за вздор! |
sophistt |
385 |
8:12:08 |
rus-ger |
mil. |
подготовка к атаке |
Vorbereitung des Angriffs |
Andrey Truhachev |
386 |
8:11:49 |
rus-ger |
mil. |
подготовка атаки |
Vorbereitung des Angriffs |
Andrey Truhachev |
387 |
8:11:29 |
rus-ger |
mil. |
подготовка наступления |
Vorbereitung des Angriffs |
Andrey Truhachev |
388 |
8:10:33 |
rus-ger |
mil. |
подготовка к наступлению |
Vorbereitung des Angriffs |
Andrey Truhachev |
389 |
8:08:22 |
rus-ger |
med. |
фотофобия |
Lichtempfindlichkeit (wikipedia.org) |
folkman85 |
390 |
7:36:52 |
rus-ger |
law |
встречное требование |
Widerklage |
Andrey Truhachev |
391 |
7:33:10 |
rus-ger |
law |
контрпретензия |
Widerklage |
Andrey Truhachev |
392 |
7:26:25 |
rus-ger |
gen. |
предприятие- производитель котлов |
Kesselhersteller |
marinik |
393 |
7:25:33 |
rus-ger |
mech.eng. |
котлостроительный завод |
Kesselhersteller (котлостроительное предприятие) |
marinik |
394 |
7:05:33 |
eng-rus |
mus. |
composing music |
сочинение музыки |
ART Vancouver |
395 |
6:39:11 |
rus-ita |
gen. |
будто |
come |
gorbulenko |
396 |
6:22:25 |
eng-rus |
inf. |
what dreadful weather! |
какая ужасная погода! |
sophistt |
397 |
5:55:56 |
rus-fre |
inf. |
проводить время с подругой, находясь в романтических отношениях |
sortir ensemble |
sophistt |
398 |
4:43:57 |
eng-rus |
gen. |
fringe |
авангардистский (a fringe theater) |
VLZ_58 |
399 |
3:11:31 |
eng-rus |
gen. |
hoping against hope that |
отчаянно надеяться, что |
P68 |
400 |
3:05:54 |
eng-rus |
stat. |
monthly aggregated counts for searches performed by users within the application |
сводные по месяцам показатели количества поисковых запросов, которые пользователи выполнили в приложении |
financial-engineer |
401 |
3:03:55 |
eng-rus |
stat. |
summary |
сводные показатели |
financial-engineer |
402 |
3:03:37 |
eng-rus |
stat. |
search summary |
сводные данные о поисковых запросах |
financial-engineer |
403 |
3:00:48 |
rus-ger |
law |
предоставлять материальную помощь |
materielle Hilfe leisten |
Лорина |
404 |
2:59:06 |
rus-ger |
law |
договор присоединения |
Adhäsionsvertrag |
juste_un_garcon |
405 |
2:58:39 |
eng-rus |
busin. |
self-service information |
предоставление информации по принципу самообслуживания |
financial-engineer |
406 |
2:51:01 |
eng-rus |
inet. |
searches |
поисковые запросы |
financial-engineer |
407 |
2:46:52 |
eng-rus |
data.prot. |
an account for an external user |
учётная запись внешнего пользователя |
financial-engineer |
408 |
2:36:03 |
eng-rus |
data.prot. |
external guest user |
внешний пользователь-гость |
financial-engineer |
409 |
2:35:14 |
eng-rus |
IT |
support administrator |
администратор службы поддержки |
financial-engineer |
410 |
2:34:23 |
eng-rus |
proverb |
doing is better than saying |
хорошие дела лучше хороших слов |
VLZ_58 |
411 |
2:31:43 |
eng-rus |
comp., net. |
notification stream |
поток уведомлений |
financial-engineer |
412 |
2:31:13 |
eng-rus |
idiom. |
do |
нечто обязательное (Visiting the Eiffel Tower is one of the dos in Paris.) |
VLZ_58 |
413 |
2:20:59 |
eng-rus |
idiom. |
perfect fit |
в аккурат |
VLZ_58 |
414 |
2:20:21 |
eng-rus |
idiom. |
to the turn of a hair |
в аккурат |
VLZ_58 |
415 |
2:16:45 |
eng-rus |
idiom. |
a nicety |
в аккурат |
VLZ_58 |
416 |
2:15:31 |
eng-rus |
idiom. |
to a tag |
в аккурат |
VLZ_58 |
417 |
2:13:38 |
eng-rus |
comp., net. |
participate in the group |
участвовать в деятельности группы |
financial-engineer |
418 |
2:13:24 |
eng-rus |
idiom. |
exactly to a T |
в аккурат |
VLZ_58 |
419 |
2:13:22 |
eng-rus |
comp., net. |
invite to participate in the group |
присоединиться к участию в деятельности группы |
financial-engineer |
420 |
2:12:44 |
eng-rus |
idiom. |
to a T |
в аккурат |
VLZ_58 |
421 |
2:12:30 |
eng-rus |
comp., net. |
join |
присоединиться к группе |
financial-engineer |
422 |
2:11:37 |
eng-rus |
idiom. |
right to a T |
в аккурат |
VLZ_58 |
423 |
2:08:39 |
eng-rus |
gen. |
trademark |
символ |
VLZ_58 |
424 |
2:07:53 |
eng-rus |
gen. |
trademark |
отличительная черта |
VLZ_58 |
425 |
2:06:05 |
eng-rus |
inet. |
syndication |
распространение вне интернета |
financial-engineer |
426 |
2:05:49 |
eng-rus |
inet. |
syndicatable |
пригодный для распространения вне интернета |
financial-engineer |
427 |
2:05:24 |
eng-rus |
inet. |
off-web |
вне интернета |
financial-engineer |
428 |
2:05:02 |
eng-rus |
inet. |
off-web syndication |
распространение за пределами интернета |
financial-engineer |
429 |
2:04:31 |
eng-rus |
inet. |
syndicated site |
сайт, созданный несколькими участниками |
financial-engineer |
430 |
2:04:06 |
eng-rus |
inet. |
syndicated content |
скопированное содержимое |
financial-engineer |
431 |
2:03:39 |
eng-rus |
inet. |
syndicatable |
пригодный для распространения за пределами интернета |
financial-engineer |
432 |
2:02:58 |
rus-ger |
law |
коммунальное некоммерческое предприятие |
kommunales gemeinnütziges Unternehmen |
Лорина |
433 |
2:02:47 |
eng-rus |
inet. |
syndication |
распространение за пределами интернета |
financial-engineer |
434 |
2:02:40 |
rus-ger |
law |
КНП |
kommunales gemeinnütziges Unternehmen |
Лорина |
435 |
2:01:51 |
eng-rus |
inf. |
do a bunk |
исчезнуть |
VLZ_58 |
436 |
2:01:17 |
eng-rus |
comp., net. |
content syndication |
синдикация содержимого |
financial-engineer |
437 |
1:58:46 |
eng-rus |
gen. |
put in an appearance |
заскочить для галочки |
VLZ_58 |
438 |
1:56:58 |
eng-rus |
construct. |
under roof |
подкрышный |
Супру |
439 |
1:55:40 |
eng-rus |
SAP.tech. |
SAP ID account system |
система учётных записей идентификаторов SAP |
financial-engineer |
440 |
1:55:07 |
eng-rus |
SAP.tech. |
account system |
система учётных записей |
financial-engineer |
441 |
1:54:30 |
eng-rus |
IT |
below |
приведённый ниже |
financial-engineer |
442 |
1:53:29 |
eng-rus |
gen. |
put in an appearance |
прийти ради галочки |
VLZ_58 |
443 |
1:52:15 |
eng-rus |
softw. |
collaboration platform |
платформа для сотрудничества |
financial-engineer |
444 |
1:49:59 |
eng-rus |
gen. |
read-only |
открытый только для чтения |
financial-engineer |
445 |
1:48:38 |
eng-rus |
gen. |
read-only |
предназначенный только для чтения |
financial-engineer |
446 |
1:44:27 |
rus-ger |
gen. |
начальная цена |
anfänglicher Preis |
Slawjanka |
447 |
1:41:41 |
rus-ger |
gen. |
за период |
über eine Zeitdauer von. |
Slawjanka |
448 |
1:38:13 |
rus-ger |
gen. |
зачёт |
Testat |
Slawjanka |
449 |
1:37:05 |
rus-ger |
econ. |
в валюте платежа |
in der Währung der Zahlung |
Slawjanka |
450 |
1:36:17 |
rus-ger |
law |
действующий на основании |
handlungsbevollmächtigt durch |
Slawjanka |
451 |
1:35:42 |
rus-ger |
law |
уполномоченный действовать |
handlungsbevollmächtigt |
Slawjanka |
452 |
1:32:55 |
eng-rus |
dat.proc. |
area-specific group templates |
шаблоны групп для своей области |
financial-engineer |
453 |
1:31:51 |
rus-ger |
construct. |
cодержание |
Vorhaltung |
Айдар |
454 |
1:31:37 |
eng-rus |
comp., net. |
unknown failure |
неизвестная ошибка |
financial-engineer |
455 |
1:31:27 |
rus-ger |
gen. |
упрёк |
Vorhaltung |
Slawjanka |
456 |
1:31:20 |
eng-rus |
comp., net. |
company domain |
домен компании |
financial-engineer |
457 |
1:30:55 |
rus-ger |
gen. |
осуществимость |
Praktikabilität |
Slawjanka |
458 |
1:29:28 |
eng-rus |
hydrom. |
extranet company |
компания из сети экстранет |
financial-engineer |
459 |
1:29:20 |
eng-rus |
comp., net. |
extranet company |
компания из внешней сети |
financial-engineer |
460 |
1:28:14 |
eng-rus |
op.syst. |
the percentage and gigabyte value of the storage space used |
используемый объём пространства для хранения данных, указанный в процентах и гигабайтах |
financial-engineer |
461 |
1:28:07 |
rus-ger |
gen. |
растолковывать |
auseinander setzen |
Slawjanka |
462 |
1:26:27 |
eng-rus |
gen. |
dos and don'ts |
инструкции |
VLZ_58 |
463 |
1:26:26 |
eng-rus |
gen. |
dos and don'ts |
правила |
VLZ_58 |
464 |
1:26:01 |
eng-rus |
IT |
amount of cloud storage |
объём облачного хранилища |
financial-engineer |
465 |
1:25:46 |
eng-rus |
IT |
total amount of cloud storage |
общий объём облачного хранилища |
financial-engineer |
466 |
1:25:31 |
rus-ger |
adm.law. |
ещё не застроенная, но подлежащая плановой застройке территория |
begrünt (напр., begrünte Baufläche) |
Slawjanka |
467 |
1:24:26 |
eng-rus |
IT |
community admin |
администратор сообщества |
financial-engineer |
468 |
1:23:49 |
eng-rus |
IT |
subscribe to receive product news and updates |
подписать на уведомления о продуктах и обновлениях для них |
financial-engineer |
469 |
1:23:29 |
rus-ger |
geogr. |
Веринг |
Währing |
Slawjanka |
470 |
1:22:56 |
eng-rus |
IT |
receive product news and updates |
получать уведомления о продуктах и обновлениях для них |
financial-engineer |
471 |
1:21:21 |
eng-rus |
data.prot. |
account with a different company |
учётная запись в другой компании |
financial-engineer |
472 |
1:21:10 |
rus-ger |
abbr. |
конвенция |
Übk |
Slawjanka |
473 |
1:19:58 |
eng-rus |
data.prot. |
guest account |
гостевая учётная запись |
financial-engineer |
474 |
1:19:45 |
eng-rus |
data.prot. |
guest account wth a company |
гостевая учётная запись в компании |
financial-engineer |
475 |
1:19:15 |
rus-ger |
law |
через адвоката |
anwaltlich |
Slawjanka |
476 |
1:18:44 |
rus-spa |
food.ind. |
дежелатинизированный |
desgelatinizado |
Aneskazhu |
477 |
1:15:41 |
eng-rus |
dat.proc. |
EAN |
европейский артикул (European Article Numbering) |
financial-engineer |
478 |
1:06:51 |
eng-rus |
IT |
force |
приводить к (modifying passcode policy will force passcode update – изменение политики паролей приведёт к обновлению пароля) |
financial-engineer |
479 |
1:05:13 |
eng-rus |
sport. |
gym machine |
тренажёр |
VLZ_58 |
480 |
1:02:48 |
rus-spa |
milk. |
сывороточно-альбуминовый сыр |
queso de lactosuero |
Aneskazhu |
481 |
1:01:06 |
eng-rus |
data.prot. |
when logged in as an external user |
в случае входа под именем внешнего пользователя |
financial-engineer |
482 |
1:00:32 |
eng-rus |
data.prot. |
hide contact information of other users |
скрыть контактную информацию других пользователей |
financial-engineer |
483 |
0:57:57 |
eng-rus |
IT |
group invitation |
приглашение в группу |
financial-engineer |
484 |
0:57:44 |
eng-rus |
IT |
group invitation email |
электронное письмо с приглашением в группу |
financial-engineer |
485 |
0:56:30 |
eng-rus |
data.prot. |
user log-on |
вход в систему пользователя |
financial-engineer |
486 |
0:56:18 |
eng-rus |
data.prot. |
external user log-on |
вход в систему внешнего пользователя |
financial-engineer |
487 |
0:48:58 |
eng-rus |
IT |
internal-facing and external-facing emails |
электронные письма, которые отправляются пользователям в организации и за её пределами |
financial-engineer |
488 |
0:48:34 |
eng-rus |
gen. |
dynamic |
стиль отношений (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
489 |
0:47:49 |
eng-rus |
IT |
customize the look and feel of emails |
настроить внешний вид электронных писем |
financial-engineer |
490 |
0:47:07 |
eng-rus |
IT |
customize the look and feel |
настроить внешний вид (of ... – чего именно) |
financial-engineer |
491 |
0:46:54 |
eng-rus |
gen. |
distress |
критическое положение |
Ремедиос_П |
492 |
0:42:25 |
eng-rus |
IT |
all over the application |
в рамках всего приложения |
financial-engineer |
493 |
0:41:59 |
eng-rus |
SAP. |
on-premise |
в локальной системе |
financial-engineer |
494 |
0:31:51 |
eng-rus |
SAP. |
SAP ECC on-premise |
в локальной системе SAP ECC |
financial-engineer |
495 |
0:31:04 |
eng-rus |
SAP.fin. |
quotation data |
данные предложения цены |
financial-engineer |
496 |
0:30:20 |
eng-rus |
data.prot. |
login |
имя для входа |
financial-engineer |
497 |
0:26:19 |
eng-rus |
SAP.fin. |
simulating sales order |
фиктивный заказ |
financial-engineer |
498 |
0:25:45 |
rus-ger |
gen. |
принимать гостей |
Gäste bewirten |
Slawjanka |
499 |
0:25:10 |
rus-ger |
med. |
трефин |
Trephine |
H. I. |
500 |
0:20:31 |
eng-rus |
slang |
Queen's сowboys |
конная полиция (канадский сленг) |
collegia |
501 |
0:13:20 |
eng-rus |
slang |
city kitties |
полицейские |
collegia |
502 |
0:10:01 |
eng-rus |
slang |
Blue Meanies |
полицейские (сленг хиппи) |
collegia |
503 |
0:07:03 |
eng-rus |
slang |
Barney |
полицейский (оскорбительное слово, от Barney Fife) |
collegia |
504 |
0:04:15 |
rus-ger |
law |
ЕГРП |
Staatliches Einheitsregister der Rechte an unbeweglichem Vermögen und der darauf bezogenen Rechtsgeschäfte |
juste_un_garcon |
505 |
0:02:49 |
rus-ger |
law |
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним |
Staatliches Einheitsregister der Rechte an unbeweglichem Vermögen und der darauf bezogenen Rechtsgeschäfte |
Brücke |
506 |
0:00:02 |
rus-ger |
gen. |
ЕГРЮЛ |
Einheitliches staatliches Register juristischer Personen |
juste_un_garcon |