1 |
23:56:48 |
eng-rus |
baker. |
AGEP |
КПГ (advanced glycation end product; конечный продукт гликирования) |
MichaelBurov |
2 |
23:54:38 |
eng |
abbr. baker. |
AGEP |
advanced glycation end product |
MichaelBurov |
3 |
23:52:09 |
rus-ita |
sport. |
вымученная победа |
vittoria stentata |
Avenarius |
4 |
23:48:31 |
rus |
abbr. baker. |
КПГ |
конечный продукт гликирования |
MichaelBurov |
5 |
23:43:29 |
eng |
gen. |
rec department |
recreation department |
Yan Mazor |
6 |
23:29:06 |
eng-rus |
gen. |
Lightbringer |
Люцифер |
Taras |
7 |
23:23:58 |
rus-ita |
gen. |
ломать себе голову |
ammattire (è un’ora che ammattisco per risolvere questo problema) |
Avenarius |
8 |
23:17:33 |
rus-ita |
myth. |
Исида |
Iside |
Avenarius |
9 |
23:17:20 |
rus-heb |
gen. |
выше понимания |
נשגב מבינתי (моего) |
Баян |
10 |
23:17:10 |
rus-ita |
myth. |
Изида |
Iside (una divinità egizia appartenente alla religione dell'antico Egitto, dea della vita, della guarigione, della fertilità e della magia) |
Avenarius |
11 |
22:52:55 |
rus-heb |
gen. |
знамение |
סימן לַבאות |
Баян |
12 |
22:16:28 |
eng-rus |
gen. |
exactly |
достоверно (We may never know exactly who killed them) |
Побеdа |
13 |
22:13:05 |
eng-rus |
gen. |
proper job |
нормальная работа |
Taras |
14 |
22:04:18 |
eng-rus |
gen. |
adjust for |
корректировать на |
Stas-Soleil |
15 |
21:57:19 |
eng-rus |
ophtalm. |
red eye |
покраснение глаза |
Rada0414 |
16 |
21:52:01 |
ger-ukr |
gen. |
davor ist niemand gefeit |
від цього ніхто не вбережений |
Brücke |
17 |
21:45:54 |
eng-rus |
brit. |
missy |
дорогуша |
Taras |
18 |
21:41:40 |
eng-rus |
brit. |
missy |
дамочка (ласк. или пренебр. обращение к молодой девушке) |
Taras |
19 |
21:39:40 |
eng-rus |
inf. |
rummage |
доколупаться |
MichaelBurov |
20 |
21:39:14 |
eng-rus |
brit. |
done up |
вся из себя |
Taras |
21 |
21:38:59 |
eng-rus |
jarg. |
rummage |
доколупываться |
MichaelBurov |
22 |
21:20:55 |
rus-xal |
rel., budd. |
карма |
үүл |
nominkhana_arslng |
23 |
21:06:29 |
eng-rus |
surg. |
circulating assistant |
помощник операционной медсестры |
iwona |
24 |
21:05:27 |
eng-rus |
psychol. |
body image |
образ тела |
Камакина |
25 |
20:59:59 |
eng-rus |
brit. |
lackwit |
туповатый |
Taras |
26 |
20:59:31 |
eng-rus |
brit. |
lackwit |
тупой (adjective: lacking intelligence: ...saddled with a lackwit assistant – Time) |
Taras |
27 |
20:51:35 |
eng-rus |
model. |
rubber-powered |
резиномоторный |
BabaikaFromPechka |
28 |
20:49:55 |
eng-rus |
brit. |
lackwit |
недоумок |
Taras |
29 |
20:35:25 |
rus-fre |
gen. |
учитель литературы |
professeur de littérature |
ROGER YOUNG |
30 |
20:32:19 |
rus-fre |
gen. |
учитель музыки |
professeur de musique |
ROGER YOUNG |
31 |
20:27:27 |
eng-rus |
gen. |
powder the brains |
пудрить мозги (We powder the brains of our children) |
Taras |
32 |
20:26:49 |
eng-rus |
biol. |
histological staining |
окрашивание гистологических препаратов (или срезов) |
terrarristka |
33 |
20:24:35 |
rus-fre |
gen. |
Ровенский государственный гуманитарный университет |
Université humanitaire d'État de Rivne |
ROGER YOUNG |
34 |
20:13:53 |
rus-spa |
law |
раздельный режим имущества супругов |
régimen de absoluta separación de bienes |
spanishru |
35 |
20:11:58 |
rus-spa |
law |
режим имущества супругов |
régimen económico matrimonial |
spanishru |
36 |
20:11:26 |
eng-rus |
philos. |
contending |
конкурирующий |
aspss |
37 |
20:00:15 |
rus-spa |
law |
инвентаризационная стоимость |
inventariado |
spanishru |
38 |
19:53:53 |
eng-rus |
gen. |
lucky bugger |
везунчик |
Taras |
39 |
19:46:26 |
eng-rus |
med. |
Institute for Laboratory Animal Research |
Институт исследований лабораторных животных (Американская организация) |
terrarristka |
40 |
19:40:23 |
rus-spa |
inet. |
электронный кабинет |
sede electrónica |
spanishru |
41 |
19:34:07 |
eng-rus |
folk. |
waterman |
водяной (an imaginary being living in water; тж. water spirit) |
Taras |
42 |
19:31:14 |
eng-rus |
coll. |
fire brigade |
пожарные (Shall we call the fire brigade?) |
Taras |
43 |
19:22:41 |
eng-rus |
gen. |
renege on a promise |
нарушать обещание |
Taras |
44 |
19:18:12 |
rus-spa |
construct. |
коттедж |
vivienda unifamiliar |
spanishru |
45 |
19:06:11 |
eng-rus |
gen. |
in spirit |
душой (...who wanted to be here in spirit.) |
Abysslooker |
46 |
19:01:14 |
rus-spa |
gen. |
заниматься на велотренажере |
hacer bicicleta elíptica |
DiBor |
47 |
19:00:10 |
eng-rus |
helic. |
REVO mix |
ротационный микшер |
soulveig |
48 |
19:00:07 |
rus-spa |
gen. |
велотренажер |
bicicleta elíptica |
DiBor |
49 |
18:59:30 |
eng-rus |
helic. |
elevator gain portion |
уровень отклонения руля высоты (для движения вперёд – назад) |
soulveig |
50 |
18:41:49 |
eng-rus |
gen. |
reflecting inlay |
световозвращающая вставка |
Vadim Rouminsky |
51 |
18:41:15 |
eng-rus |
gen. |
reflecting inlay |
светоотражающая вставка |
Vadim Rouminsky |
52 |
18:39:27 |
eng-rus |
gen. |
reflecting |
световозвращающий (об элементе одежды или снаряжения: вставке, накладке и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
53 |
18:29:57 |
eng-rus |
gen. |
not without a cause |
небеспричинно |
Vadim Rouminsky |
54 |
18:18:53 |
rus |
abbr. progr. |
ЦИК |
циклический избыточный код |
igisheva |
55 |
18:18:14 |
eng-rus |
gen. |
dynamics |
тенденции |
sea holly |
56 |
18:10:51 |
eng-rus |
brit. |
luvvie |
милая (ласк., обращение, в т.ч. к детям) |
Taras |
57 |
18:06:27 |
rus |
abbr. data.prot. |
Ч |
чтение (режим доступа к данным) |
igisheva |
58 |
18:05:55 |
rus |
abbr. data.prot. |
Ч/З |
чтение/запись (режим доступа к данным) |
igisheva |
59 |
18:01:59 |
rus-spa |
construct. |
септик |
fosa séptica |
spanishru |
60 |
17:54:10 |
eng-rus |
med., dis. |
Vascular Parkinsonism |
сосудистый паркинсонизм |
terrarristka |
61 |
17:52:04 |
eng-rus |
med.appl. |
vigilance |
мониторинг безопасности медицинских изделий (ВОЗ) |
Rada0414 |
62 |
17:38:36 |
rus-spa |
ed. |
высшая степень профессионального образования |
ciclo formativo de grado superior (Испания) |
DiBor |
63 |
17:35:42 |
rus-spa |
gen. |
женское лидерство |
liderazgo femenino |
Sergei Aprelikov |
64 |
17:32:37 |
rus-fre |
gen. |
женское лидерство |
leadership féminin |
Sergei Aprelikov |
65 |
17:20:09 |
rus-ger |
gen. |
женское лидерство |
weibliche Führung |
Sergei Aprelikov |
66 |
17:16:55 |
eng-rus |
gen. |
female leadership |
женское лидерство |
Sergei Aprelikov |
67 |
17:15:47 |
rus-ita |
inet. |
почтовый клиент |
client di posta |
livebetter.ru |
68 |
17:10:16 |
rus-spa |
gen. |
неорошаемая земля |
tierra secana |
spanishru |
69 |
16:56:35 |
eng-rus |
surg. |
secernating |
сецернирующий (это выделение из соска вне периода беременности и лактации: secernating breast syndrome – синдром сецернирующей молочной железы) |
Kanteletar |
70 |
16:56:10 |
rus-spa |
law |
земли населенных пунктов |
urbana |
spanishru |
71 |
16:55:06 |
eng-rus |
idiom. |
plate of spaghetti |
каша (хаос, неразбериха. Также bowl of spaghetti, spaghetti bowl: Their “discussion” so quickly turned into a plate of spaghetti that one could hardly remember what they were supposed to be arguing about.) |
Sweeterbit |
72 |
16:54:18 |
ukr |
abbr. mil. |
ДШВ |
десантно-штурмові війська |
Brücke |
73 |
16:53:06 |
rus-fre |
gen. |
одаренность |
douance |
ROGER YOUNG |
74 |
16:28:08 |
eng-rus |
irish.lang. |
fawney |
кольцо (also fawny, forney; from Irish fáin(n)e, a ring) |
Taras |
75 |
16:27:56 |
rus-ger |
fin. |
собственник существенного участия |
Inhaber einer bedeutenden Beteiligung (Der Inhaber einer bedeutenden Beteiligung an einem Institut muss den Ansprüchen genügen, die im Interesse einer soliden und umsichtigen Führung des Instituts zu stellen sind buzer.de) |
katmic |
76 |
16:19:08 |
eng-rus |
gen. |
skirmish game |
"войнушка" (Airsoft guns are primarily used for skirmish games in which you shoot small bb’s at your friends with little risk of injury. justbbguns.co.uk) |
Aiduza |
77 |
16:18:17 |
eng-rus |
gen. |
play skirmish |
играть в войнушку |
Aiduza |
78 |
16:08:59 |
eng-rus |
surg. |
toga |
хирургический халат |
iwona |
79 |
16:08:23 |
eng-rus |
surg. |
toga lens |
защитный экран хирургического халата |
iwona |
80 |
16:02:46 |
rus-ger |
media. |
одностороннее освещение |
einseitige Berichterstattung |
Sergei Aprelikov |
81 |
15:52:40 |
eng-rus |
media. |
one-sided coverage |
одностороннее освещение |
Sergei Aprelikov |
82 |
15:20:52 |
rus-lav |
gen. |
западник |
rietumnieks |
Anglophile |
83 |
15:15:10 |
ger-ukr |
zool. |
Brunft |
гін |
Brücke |
84 |
15:13:55 |
rus-fre |
auto. |
система очистки выхлопов дизельного мотора с помощью мочевины |
système urée (Реагент на основе мочевины позволяет снизить содержание оксидов азота (NOx) в выхлопе дизельных двигателей на 90 %. wikipedia.org) |
evgen.efremov |
85 |
15:12:09 |
eng-rus |
gen. |
Latino |
латиноамериканский |
Дмитрий_Р |
86 |
15:03:27 |
eng-rus |
gen. |
trade blame |
обмениваться обвинениями |
Дмитрий_Р |
87 |
15:01:41 |
ger-ukr |
gen. |
Filmemacher |
фільмовець |
Brücke |
88 |
15:00:33 |
rus-ger |
fin. |
зарплатный проект |
Gehaltsprojekt |
katmic |
89 |
14:32:54 |
rus-fre |
gen. |
школьный курс |
cours scolaire |
ROGER YOUNG |
90 |
14:25:34 |
rus-fre |
gen. |
киноискусство |
art cinématographique |
ROGER YOUNG |
91 |
14:07:40 |
eng-rus |
chem. |
critical water |
тщательно очищенная вода |
iwona |
92 |
14:05:15 |
ger-ukr |
gen. |
das ist gelogen |
це брехня |
Brücke |
93 |
13:58:06 |
rus-ger |
gen. |
наклейка |
Klebebildchen |
verandreevna |
94 |
13:48:16 |
rus-ita |
commun. |
Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций |
Servizio federale per la supervisione delle comunicazioni, della tecnologia dell'informazione e dei mass media |
livebetter.ru |
95 |
13:46:04 |
eng-rus |
electr.eng. |
garment clamp |
зажим с изоляционными покрытием |
iwona |
96 |
13:44:26 |
rus-spa |
law |
в общем порядке |
de conformidad con las normas generales |
Simplyoleg |
97 |
13:38:36 |
ger-ukr |
gen. |
zurücklegen |
покласти на місце |
Brücke |
98 |
13:32:25 |
rus-ita |
mus. |
орган-портатив |
organetto (organo portatile usato dal sec. 10° al sec. 17°) |
Avenarius |
99 |
13:28:42 |
ger-ukr |
gen. |
wegräumen |
покласти на місце |
Brücke |
100 |
13:28:35 |
eng-rus |
surg. |
sterilization case |
бокс для стерилизации |
iwona |
101 |
12:59:30 |
eng-rus |
gen. |
entrusted oneself to God |
уповая на Бога |
alenushpl |
102 |
12:47:25 |
eng-rus |
surg. |
facette denervation |
фасеточная денервация |
iwona |
103 |
11:13:25 |
rus-spa |
law |
бланк для совершения нотариальных действий |
papel timbrado exclusivo para documentos notariales |
spanishru |
104 |
11:12:43 |
rus-heb |
uncom. |
колебаться |
להתחבט (о челов., редк. ивр.) |
Баян |
105 |
11:11:55 |
eng-rus |
gen. |
wrangle |
грызня |
jodrey |
106 |
11:09:44 |
rus-heb |
gen. |
биться |
להתחבט (ב ~ – ~ над чем-л. / тж. в знач. метаться в безысходности) |
Баян |
107 |
11:04:59 |
rus-heb |
gen. |
сомневаться |
להטיל ספק (-ב ~ – ~ в чём-л.) |
Баян |
108 |
11:04:29 |
rus-fre |
gen. |
идти на верный провал |
courir au-devant de l'échec |
Lucile |
109 |
11:04:19 |
rus-heb |
gen. |
сомневаться |
להסס (в знач. колебаться) |
Баян |
110 |
11:01:05 |
rus-heb |
gen. |
колеблющийся |
מתנדנד (тж. человек) |
Баян |
111 |
10:58:04 |
rus-heb |
gen. |
колебаться |
להתנדנד (о ценах, о человеке) |
Баян |
112 |
10:57:49 |
rus-heb |
gen. |
качаться |
להתנדנד (в т.ч. на качелях) |
Баян |
113 |
10:56:26 |
rus-heb |
gen. |
качать |
לנדנד |
Баян |
114 |
10:56:06 |
rus-heb |
inf. |
надоедать |
לנדנד |
Баян |
115 |
10:53:52 |
rus-heb |
inf. |
надоедливый |
נודניק |
Баян |
116 |
10:53:27 |
eng-rus |
prop.&figur. |
controversial |
пресловутый |
Vadim Rouminsky |
117 |
10:53:10 |
rus-heb |
inf. |
нудный |
נודניק (о челов.) |
Баян |
118 |
10:52:58 |
rus-heb |
inf. |
зануда |
נודניק |
Баян |
119 |
10:43:01 |
eng-rus |
gen. |
aloft |
высоко |
Stas-Soleil |
120 |
10:23:53 |
rus-spa |
gov. |
Автономное сообщество Наварра |
Comunidad foral de Navarra |
DiBor |
121 |
10:22:36 |
rus-spa |
gov. |
автономность |
foralidad |
DiBor |
122 |
9:25:59 |
rus-spa |
gen. |
тогдашний |
el por entonces (el por entonces Chancellor del Tesoro) |
sankozh |
123 |
8:48:07 |
rus-spa |
gen. |
как можно раньше |
con la mayor diligencia |
spanishru |
124 |
7:22:08 |
rus-spa |
gen. |
в каждом конкретном случае |
en cada caso se tratare |
spanishru |
125 |
7:08:18 |
rus-spa |
law |
третья сторона, не заявляющая самостоятельные требования |
coadyuvante |
spanishru |
126 |
7:06:11 |
rus-spa |
med. |
вспомогательная терапия |
terapia coadyuvante |
spanishru |
127 |
6:57:49 |
rus-spa |
econ. |
торговый реестр |
registro mercantil |
spanishru |
128 |
6:38:47 |
rus-spa |
econ. |
интернет-банкинг |
banca online |
spanishru |
129 |
6:23:42 |
rus-spa |
econ. |
передаваемый |
delegable |
spanishru |
130 |
6:23:28 |
rus-spa |
econ. |
непередаваемый |
indelegable |
spanishru |
131 |
6:22:26 |
rus-spa |
spoken |
гениталии |
bajos |
YuriTranslator |
132 |
5:27:27 |
eng-rus |
polit. |
global conspiracy |
мировой сговор |
ART Vancouver |
133 |
4:26:51 |
eng-rus |
inf. |
been a while |
немало времени прошло (Been a while, but good to be back.) |
ART Vancouver |
134 |
4:15:06 |
eng-rus |
gen. |
turn yellow with envy |
пожелтеть от зависти |
alenushpl |
135 |
2:56:13 |
eng-rus |
telecom. |
communication parameter |
параметр передачи данных |
igisheva |
136 |
2:45:42 |
eng-rus |
tech. |
moment-less |
безызгибный |
MichaelBurov |
137 |
2:32:10 |
eng-ukr |
gen. |
as opposed to |
на відміну від |
andriy f |
138 |
2:30:40 |
eng-rus |
interntl.trade. |
NESF |
ФНЭБ (National Energy Security Fund; Фонд национальной энергетической безопасности) |
MichaelBurov |
139 |
2:30:28 |
eng-ukr |
traf. |
crosswalk |
пішохідний перехід |
aronskaya |
140 |
2:30:24 |
eng-rus |
gen. |
work in menial jobs |
заниматься низкооплачиваемой физической работой (Her parents, Jewish refugees, fled Shanghai after Mao Zedong came to power in 1949 and worked in menial jobs for a decade until they could afford what was then a modest home at Kerr and 57th.) |
ART Vancouver |
141 |
2:27:44 |
eng-ukr |
gen. |
go in for |
захоплюватися (cambridge.org) |
andriy f |
142 |
2:25:16 |
eng-rus |
gen. |
thanks for the reminder |
спасибо, что напомнил (I neglected to watch them at the time, but thanks for the reminder. I will go back and do it.) |
ART Vancouver |
143 |
2:23:11 |
eng-rus |
real.est. |
share the home with sb |
жить вместе с (кем-л.) (Marylin houses three international students in her basement suite and shares the home with her husband and son.) |
ART Vancouver |
144 |
2:19:45 |
eng-ukr |
gen. |
alternatively |
з другого боку (надання вибору) |
andriy f |
145 |
2:18:51 |
eng-rus |
real.est. |
buy out one's interest |
выкупить долю (в объекте недвижимости -- in a property: Gary, who bought out his sister’s interest in the home when their parents died, now carries a hefty mortgage, and manages on a modest income by deferring his property tax.) |
ART Vancouver |
146 |
2:15:39 |
eng-ukr |
gen. |
alongside |
на додачу до |
andriy f |
147 |
2:11:16 |
eng-rus |
formal |
definitive information |
окончательная информация (Something definitive is complete and final.: According to an unnamed senior Pentagon official, Americans “don't have any definitive information” on what happened and whether the facility was struck by Ukraine or Russia.) |
ART Vancouver |
148 |
2:10:56 |
eng-ukr |
gen. |
ahead of the curve |
понад усіх |
andriy f |
149 |
1:40:05 |
rus-ita |
gen. |
карабинер почетного караула |
corazziere (Президента Итальянской республики) |
Avenarius |
150 |
1:31:35 |
rus-ita |
dog. |
апортировка |
riporto |
Avenarius |
151 |
1:31:01 |
eng-rus |
gen. |
more important |
что даже более важно |
pelipejchenko |
152 |
1:10:59 |
rus-dut |
med. |
каротидная бифуркация |
carotide bifurcatie |
Wif |
153 |
1:10:05 |
rus-ita |
hist. |
подшлемник |
segreta (calotta leggera e liscia, di ferro, che gli antichi guerrieri portavano sotto l'elmo, per difesa del capo) |
Avenarius |
154 |
1:08:02 |
rus-ita |
hist. |
подшлемник |
cervelliera (calotta leggera e liscia, di ferro, che gli antichi guerrieri portavano sotto l'elmo, per difesa del capo) |
Avenarius |
155 |
1:02:42 |
rus-ita |
gen. |
разговорчивый |
ciarliero |
Avenarius |
156 |
0:59:12 |
rus-ita |
euph. |
гениталии |
bassoventre (colpire al bassoventre) |
Avenarius |
157 |
0:57:49 |
rus-ita |
gen. |
низ живота |
bassoventre |
Avenarius |
158 |
0:55:58 |
eng-ukr |
traf. |
turnout lane |
смуга для повільних транспортних засобів, на яку вони з'їжджають, щоб пропустити швидші |
aronskaya |
159 |
0:55:25 |
rus-ita |
construct. |
производитель строительных работ |
capocantiere |
Avenarius |
160 |
0:17:16 |
eng-rus |
gen. |
awaken from a nightmare |
очнуться от кошмара (Strieber described being in a state beyond fear, and thought it was a nightmare from which he could not awaken. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
161 |
0:01:52 |
rus-xal |
gen. |
тянуться рядами |
яралдх |
nominkhana_arslng |