1 |
23:59:38 |
rus-ita |
polit. |
идеологическая борьба |
lotta ideologica |
Sergei Aprelikov |
2 |
23:59:20 |
rus-fre |
bank. |
эмитент банковских карт |
émetteur de cartes bancaires (La Tribune, 2018) |
financial-engineer |
3 |
23:58:53 |
eng-rus |
polit. |
ideological fight |
идеологическая борьба |
Sergei Aprelikov |
4 |
23:58:06 |
rus-fre |
social. |
использование социальных сетей |
l'utilisation des réseaux sociaux (La Tribune, 2018) |
financial-engineer |
5 |
23:55:54 |
rus-spa |
UN |
основные свободы |
libertades fundamentales |
Sergei Aprelikov |
6 |
23:54:01 |
rus-fre |
UN |
основные свободы |
libertés fondamentales |
Sergei Aprelikov |
7 |
23:53:46 |
rus-fre |
bank. |
сведения, составляющие банковскую тайну |
données bancaires |
financial-engineer |
8 |
23:53:03 |
eng-rus |
gen. |
centipedal |
напоминающий сороконожку |
4uzhoj |
9 |
23:52:09 |
rus-fre |
bank. |
информация о финансовых операциях клиентов |
les données des transactions effectuées par nos clients |
financial-engineer |
10 |
23:51:47 |
rus-fre |
bank. |
информация о финансовых операциях клиентов |
les données des transactions effectuées par nos clients (La Tribune, 2018) |
financial-engineer |
11 |
23:50:16 |
rus-fre |
bank. |
финансовые операции с использованием банковских карт |
les transactions effectuées par carte bancaire (La Tribune, 2018) |
financial-engineer |
12 |
23:49:38 |
rus-fre |
bank. |
информация о финансовых операциях с использованием банковских карт |
informations sur les transactions effectuées par carte bancaire (La Tribune, 2018) |
financial-engineer |
13 |
23:49:16 |
eng-rus |
gen. |
catch someone watching |
поймать чей-либо взгляд (He looked up, caught me watching and winked.) |
4uzhoj |
14 |
23:48:12 |
rus-fre |
bank. |
остатки на текущих счетах |
les soldes des comptes courants (La Tribune, 2018) |
financial-engineer |
15 |
23:46:19 |
rus-fre |
gen. |
действительно безупречный |
réellement irréprochable |
financial-engineer |
16 |
23:45:59 |
rus-fre |
psychol. |
проявить себя |
se montrer |
financial-engineer |
17 |
23:44:47 |
rus-fre |
social. |
крупнейшая социальная сеть в мире |
le plus grand réseau social au monde (La Tribune, 2018) |
financial-engineer |
18 |
23:44:04 |
eng-rus |
gen. |
transfer |
сотрудник, перенаправленный на другой фронт работы или в другую организацию |
ad_notam |
19 |
23:42:03 |
rus-fre |
bank. |
сведения, составляющие банковскую тайну |
données bancaires (сведения о банковских счетах и вкладах клиентов и корреспондентов, о сальдо и операциях по счету, сведения о клиенте // La Tribune, 2018) |
financial-engineer |
20 |
23:41:45 |
rus-ger |
gen. |
отделение для хранения |
Lagerfach |
Лорина |
21 |
23:39:00 |
eng-rus |
gen. |
in-context |
контекстуальный (in-context translation – контекстуальный перевод) |
financial-engineer |
22 |
23:38:32 |
eng-rus |
gen. |
in-context |
с учётом контекста |
financial-engineer |
23 |
23:38:07 |
eng-rus |
gen. |
in-context translation |
контекстуальный перевод |
financial-engineer |
24 |
23:37:21 |
rus-ger |
gen. |
отвечать за |
verantwortlich sein für |
Лорина |
25 |
23:36:47 |
eng-rus |
inf. |
end of the line |
дальше некуда |
q3mi4 |
26 |
23:35:32 |
rus-fre |
geogr. |
одна из наиболее густонаселённых провинций |
l'une des provinces les plus peuplées |
financial-engineer |
27 |
23:35:03 |
rus-fre |
gen. |
на прошлой неделе |
une semaine avant |
financial-engineer |
28 |
23:34:38 |
eng-rus |
inf. |
end of the line |
сторона провода |
Alexander Demidov |
29 |
23:34:16 |
rus-dut |
gen. |
пополняемая карта, при помощи которой можно оплачивать любой общественный транспорт |
ov-chipkaart |
Wieringa |
30 |
23:34:13 |
eng-rus |
gen. |
end of the line |
конечная станция |
Aspect |
31 |
23:34:09 |
eng-rus |
gen. |
end of the line |
конечная (остановка, станция) |
4uzhoj |
32 |
23:33:55 |
eng-rus |
gen. |
end of the line |
конечная остановка |
4uzhoj |
33 |
23:33:27 |
eng-rus |
inf. |
end of the line |
все, приехали (End of the line, folks. Everybody out.) |
4uzhoj |
34 |
23:33:10 |
rus-fre |
geogr. |
городок |
bourgade (небольшой населённый пункт) |
financial-engineer |
35 |
23:32:14 |
eng-rus |
IT |
tags |
теги форматирования |
financial-engineer |
36 |
23:32:08 |
rus-ger |
gen. |
поводок-фиксатор |
Halterungsleine (напр., для собак) |
Лорина |
37 |
23:31:44 |
rus-ger |
sport. |
патрон для траншейного стенда |
Trappatrone |
marinik |
38 |
23:31:20 |
rus-ger |
sport. |
патрон для круглого стенда |
Skeetpatrone |
marinik |
39 |
23:28:32 |
rus-dut |
gen. |
билет в транспорте, доказательство платежа в транспорте может быть как OV-chipkaart, так и одноразовый билет |
vervoersbewijs |
Wieringa |
40 |
23:27:25 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ВДЭС |
ветро-дизельная электростанция |
Alexander Oshis |
41 |
23:27:08 |
eng-rus |
inet. |
improve your recommendations |
управлять рекомендациями (букв.: улучшать) |
financial-engineer |
42 |
23:25:08 |
eng-rus |
inet. |
recommended content |
рекомендуемое содержимое |
financial-engineer |
43 |
23:23:23 |
rus-fre |
med. |
министр здравоохранения |
le ministre de la Santé |
financial-engineer |
44 |
23:22:43 |
rus-fre |
med. |
противоэпидемические мероприятия |
la lutte contre l'épidémie |
financial-engineer |
45 |
23:22:01 |
rus-fre |
med. |
медицинские работники |
membres du personnel médical |
financial-engineer |
46 |
23:21:06 |
rus-fre |
wareh. |
на центральном складе |
au dépôt central |
financial-engineer |
47 |
23:20:19 |
rus-fre |
med. |
определить круг лиц, вступавших в контакт с подтверждёнными носителями инфекционного заболевания |
identifier les contacts autour des cas confirmés |
financial-engineer |
48 |
23:19:45 |
eng-rus |
IT |
сlick Search |
нажать значок поиска |
financial-engineer |
49 |
23:16:26 |
rus-ger |
furn. |
бинбэг |
Sitzsack (кресло-мешок/кресло-груша/кресло-подушка) |
marinik |
50 |
23:15:38 |
rus-ger |
auto. |
подъёмная панель крыши |
Hebedach |
xakepxakep |
51 |
23:13:43 |
rus-fre |
med. |
контакты с носителями инфекционных заболеваний |
les contacts |
financial-engineer |
52 |
23:13:18 |
rus-ita |
cleric. |
умягчаться |
avvilirsi |
nikolay_fedorov |
53 |
23:13:06 |
rus-ita |
cleric. |
умягчиться |
avvilirsi |
nikolay_fedorov |
54 |
23:10:43 |
rus-fre |
for.pol. |
на востоке Демократической Республики Конго |
dans l'est de la République démocratique du Congo (Le Figaro, 2018) |
financial-engineer |
55 |
23:10:09 |
rus-ger |
gen. |
проявление интереса |
Interessenbekundung (к – für Akkusativ) |
Лорина |
56 |
23:09:53 |
rus-fre |
med. |
вакцинация от геморрагической лихорадки, вызываемой вирусом Эбола |
la vaccination contre la fièvre hémorragique à virus Ebola (Le Figaro, 2018) |
financial-engineer |
57 |
23:08:16 |
eng-rus |
comp., net. |
surf a snapshot of the site |
просматривать зеркальную копию сайта |
financial-engineer |
58 |
23:06:25 |
eng-rus |
comp., net. |
automatically be served the live version |
быть автоматически перенаправленным на действующий сайт |
financial-engineer |
59 |
23:03:12 |
rus-fre |
med. |
эпидемиологическая ситуация по инфекционному заболеванию |
la situation épidémiologique de la maladie |
financial-engineer |
60 |
23:02:49 |
rus-fre |
med. |
эпидемиологическая ситуация по инфекционному заболеванию |
la situation épidémiologique de la maladie (Le Figaro, 2018) |
financial-engineer |
61 |
23:00:52 |
rus-fre |
med. |
антисептик для рук |
désinfectant (Le Figaro, 2018) |
financial-engineer |
62 |
23:00:21 |
rus-fre |
med. |
пользоваться антисептиком для рук |
utiliser le désinfectant (Le Figaro, 2018) |
financial-engineer |
63 |
22:57:22 |
rus-fre |
gen. |
мытьё рук |
lavage des mains |
financial-engineer |
64 |
22:57:14 |
rus-ger |
resin. |
резиновая крошка |
Gummischrot (резиновый гранулят) |
marinik |
65 |
22:56:48 |
rus-fre |
gen. |
пункт мытья рук |
point de lavage des mains |
financial-engineer |
66 |
22:54:34 |
rus-ger |
gen. |
резиновая дробь |
Gummischrot |
marinik |
67 |
22:54:27 |
rus-ger |
tech. |
сенсорный выключатель |
Tippsensor |
a_b_c |
68 |
22:51:29 |
rus-ger |
hunt. |
дикий поросёнок |
Frischling (поросёнок дикого кабана) |
marinik |
69 |
22:48:45 |
rus-fre |
obs. |
общественные места |
endroits publics |
financial-engineer |
70 |
22:48:34 |
rus-ger |
gen. |
скрашивать |
versüßen |
Лорина |
71 |
22:48:24 |
rus-fre |
obs. |
в общественных местах |
dans des endroits publics |
financial-engineer |
72 |
22:47:55 |
rus-ger |
gen. |
скрашивать жизнь |
Leben versüßen |
Лорина |
73 |
22:45:55 |
rus-fre |
med. |
избежать заражения инфекционным заболеванием |
éviter de contracter la maladie |
financial-engineer |
74 |
22:45:29 |
rus-fre |
med. |
заразиться инфекционным заболеванием |
contracter la maladie (Le Figaro, 2018) |
financial-engineer |
75 |
22:45:11 |
rus-fre |
gen. |
заразиться болезнью |
contracter la maladie (Le Figaro, 2018) |
financial-engineer |
76 |
22:44:24 |
rus-fre |
med. |
избежать заражения инфекционным заболеванием |
éviter de contracter la maladie (Le Figaro, 2018) |
financial-engineer |
77 |
22:42:01 |
eng-rus |
data.prot. |
signed out |
после выхода из учётной записи |
financial-engineer |
78 |
22:39:19 |
rus-fre |
obs. |
жить в страхе |
vivre dans la peur (Le Figaro, 2018) |
financial-engineer |
79 |
22:37:31 |
rus-fre |
med. |
органы здравоохранения |
les autorités sanitaires (Le Figaro, 2018) |
financial-engineer |
80 |
22:35:23 |
eng-rus |
media. |
clear your watch history |
очистить историю просмотров |
financial-engineer |
81 |
22:33:53 |
rus-fre |
media. |
рассылка новостей |
newsletter (Le Figaro, 2018) |
financial-engineer |
82 |
22:33:14 |
rus-fre |
media. |
отказ от подписки на рассылки новостей |
désinscriptions aux newsletters (Le Figaro, 2018) |
financial-engineer |
83 |
22:32:35 |
rus-ger |
gen. |
товары для животных |
Tierwaren |
Лорина |
84 |
22:32:30 |
rus-fre |
media. |
подписка на рассылки новостей |
inscriptions aux newsletters (Le Figaro, 2018) |
financial-engineer |
85 |
22:30:26 |
rus-fre |
media. |
настраивать параметры подписки на новости и отказа от подписки на новости |
gérer vos inscriptions et désinscriptions aux newsletters |
financial-engineer |
86 |
22:29:34 |
rus-fre |
media. |
настраивать параметры подписки и отказа от подписки на рассылки новостей |
gérer vos inscriptions et désinscriptions aux newsletters (Le Figaro, 2018) |
financial-engineer |
87 |
22:26:41 |
eng-rus |
IT |
go to Settings |
перейти в Настройки |
financial-engineer |
88 |
22:23:56 |
rus-ger |
gen. |
с ароматом жасмина |
mit Jasminaroma |
Лорина |
89 |
22:19:51 |
rus-ger |
hunt. |
голос самки косули |
Fieplaut (во время гона) |
marinik |
90 |
22:18:57 |
rus-ita |
cleric. |
стончать |
spezzare |
nikolay_fedorov |
91 |
22:18:42 |
rus-ita |
cleric. |
стончить |
spezzare |
nikolay_fedorov |
92 |
22:18:31 |
rus-ita |
cleric. |
стончевать |
spezzare |
nikolay_fedorov |
93 |
22:12:26 |
rus-dut |
gen. |
подарочный сертификат |
cadeaubon |
Wieringa |
94 |
22:06:48 |
rus-ger |
gen. |
важно |
wichtig |
Лорина |
95 |
21:58:43 |
rus-ita |
cleric. |
обтончать |
ridurre in polvere |
nikolay_fedorov |
96 |
21:58:30 |
rus-ita |
cleric. |
обтончить |
ridurre in polvere |
nikolay_fedorov |
97 |
21:58:21 |
rus-ita |
cleric. |
обтончевать |
ridurre in polvere |
nikolay_fedorov |
98 |
21:52:14 |
rus-ger |
hunt. |
охота на самца косули |
Rehbockjagd |
marinik |
99 |
21:50:47 |
rus-ger |
hunt. |
охота на самца косули |
Bockjagd |
marinik |
100 |
21:50:06 |
rus-tgk |
auto. |
свидетельство о регистрации транспортного средства |
шаҳодатномаи бақайдгирии воситаи нақлиёт |
В. Бузаков |
101 |
21:46:29 |
rus-tgk |
auto. |
максимальная разрешённая масса |
вазни пурраи ҷоиз |
В. Бузаков |
102 |
21:44:37 |
rus-tgk |
auto. |
мощность двигателя |
тавоноии муҳаррик |
В. Бузаков |
103 |
21:43:22 |
rus-tgk |
auto. |
тип двигателя |
навъи муҳаррик |
В. Бузаков |
104 |
21:42:49 |
rus-tgk |
auto. |
номер шасси |
рақами шассӣ |
В. Бузаков |
105 |
21:42:17 |
rus-ger |
vet.med. |
приучение к туалету |
Gewöhnung an die Toilette |
Лорина |
106 |
21:41:12 |
rus-tgk |
auto. |
тип ТС |
навъи ВН |
В. Бузаков |
107 |
21:41:05 |
rus-ger |
market. |
ассистирование |
Unterstützung (поддерживание, помощь) |
jurist-vent |
108 |
21:37:26 |
rus-spa |
gen. |
не иметь смысла |
carecer de sentido |
Tatian7 |
109 |
21:35:53 |
rus-spa |
gen. |
недоставать здравого смысла |
carecer de sentido común |
Tatian7 |
110 |
21:34:48 |
rus-ger |
market. |
маркетинговое исследование |
Marketingforschung |
jurist-vent |
111 |
21:31:12 |
rus-ger |
vet.med. |
приучение к чистоте |
Sauberkeitserziehung (животных) |
Лорина |
112 |
21:11:08 |
eng-rus |
law |
total numbered, bound, signed and sealed 5 pages |
всего пронумеровано, прошнуровано и скреплено подписями и печатями 5 страниц |
Elina Semykina |
113 |
20:53:28 |
eng-rus |
data.prot. |
digital hygiene |
цифровая гигиена |
Sergei Aprelikov |
114 |
20:38:28 |
rus-spa |
gen. |
огромное значение |
inconmensurable valor |
Sergei Aprelikov |
115 |
20:38:07 |
rus-spa |
gen. |
громадный |
inconmensurable |
Sergei Aprelikov |
116 |
20:35:51 |
rus-fre |
ed. |
огромное значение |
valeur incommensurable |
Sergei Aprelikov |
117 |
20:31:46 |
rus-ger |
ed. |
огромное значение |
unermesslicher Wert |
Sergei Aprelikov |
118 |
20:30:22 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
immeasurable value |
громадное значение |
Sergei Aprelikov |
119 |
20:27:03 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
immeasurable value |
огромное значение |
Sergei Aprelikov |
120 |
20:00:33 |
rus-fre |
med. |
скончаться от инфаркта миокарда |
succomber à une crise cardiaque |
financial-engineer |
121 |
19:50:33 |
eng-rus |
econ. |
monthly index of business activity |
месячный индекс деловой активности |
Sergei Aprelikov |
122 |
19:50:07 |
rus-ger |
textile |
протекание жидкости |
Flottendurchfluss |
Лорина |
123 |
19:47:34 |
rus-ger |
textile |
заминание |
Knitter |
Лорина |
124 |
19:43:41 |
rus-ita |
cleric. |
отончать |
sbranare |
nikolay_fedorov |
125 |
19:43:17 |
rus-ita |
cleric. |
отончить |
sbranare |
nikolay_fedorov |
126 |
19:43:04 |
rus-ita |
cleric. |
отончевать |
sbranare |
nikolay_fedorov |
127 |
19:36:14 |
rus-ita |
IT |
цифровая грамотность |
cultura digitale |
Sergei Aprelikov |
128 |
19:35:13 |
rus-ita |
IT |
цифровая грамотность |
alfabetizzazione digitale |
Sergei Aprelikov |
129 |
19:33:22 |
rus-spa |
IT |
цифровая грамотность |
cultura digital |
Sergei Aprelikov |
130 |
19:32:36 |
rus-spa |
IT |
цифровая грамотность |
alfabetización digital |
Sergei Aprelikov |
131 |
19:32:15 |
rus-ita |
cleric. |
останок |
resto |
nikolay_fedorov |
132 |
19:31:25 |
rus-fre |
IT |
цифровая грамотность |
littératie numérique |
Sergei Aprelikov |
133 |
19:30:34 |
rus-ger |
med. |
серозно-гнойный |
serös-eitrig |
Штейнке А. |
134 |
19:28:36 |
rus-fre |
IT |
цифровая грамотность |
culture numérique |
Sergei Aprelikov |
135 |
19:17:24 |
rus-ger |
IT |
цифровая грамотность |
digitale Kompetenz |
Sergei Aprelikov |
136 |
19:13:19 |
rus-ger |
gen. |
на пол |
auf den Boden |
Лорина |
137 |
19:08:38 |
rus-ger |
med. |
коллатеральный кровоток |
kollateraler Blutfluss |
Штейнке А. |
138 |
18:54:44 |
eng-rus |
inf. |
feel lucky |
чувствовать, что тебе повезёт |
SirReal |
139 |
18:48:37 |
rus-ger |
med. |
ССТ |
blutzuckersenkende Therapie (сахароснижающая терапия) |
Штейнке А. |
140 |
18:38:05 |
eng-rus |
law |
when entering into the contract |
при заключении договора |
Elina Semykina |
141 |
18:37:47 |
eng-rus |
law |
when entering into the agreement |
при заключении договора |
Elina Semykina |
142 |
18:21:03 |
rus-dut |
gen. |
костюм пиджак и брюки |
pak (то же что и het kostuum) |
Wieringa |
143 |
18:05:14 |
eng-rus |
gen. |
real estate property value |
стоимость недвижимой собственности |
ROGER YOUNG |
144 |
18:02:04 |
eng-rus |
polit. |
political creativity |
политическая изобретательность |
A.Rezvov |
145 |
17:54:08 |
rus-ita |
cleric. |
книгочеи |
segretario |
nikolay_fedorov |
146 |
17:51:07 |
eng-rus |
gen. |
title transfer |
регистрацию собственности |
ROGER YOUNG |
147 |
17:48:49 |
eng-rus |
inf. |
a little light on his feet |
женоподобный (urbandictionary.com) |
SBSun |
148 |
17:44:36 |
rus-ger |
med. |
новообразование |
Raumforderung |
Serg I |
149 |
17:33:48 |
eng-rus |
gen. |
be not in the habit of |
не иметь обыкновения |
Technical |
150 |
17:32:47 |
eng-rus |
gen. |
tea brewer |
чайный мастер |
elizabeth1986 |
151 |
17:26:59 |
eng-rus |
ed. |
pre-intermediate |
разговорный (уровень владения языком) |
Secretary |
152 |
17:25:25 |
eng-rus |
gen. |
moral culpability |
нравственная ответственность |
A.Rezvov |
153 |
17:25:05 |
eng-bul |
construct. |
Yale lock |
цилиндрична ключалка |
алешаBG |
154 |
17:24:25 |
rus-ger |
IT |
адаптивный веб-дизайн |
Responsive Web Design |
Konstantin Mikhailoff |
155 |
17:24:09 |
eng-bul |
construct. |
yale bronze |
бронз за изработване на болтове и гайки |
алешаBG |
156 |
17:23:01 |
eng-bul |
construct. |
Y-shaped |
У-образен |
алешаBG |
157 |
17:22:21 |
rus-ita |
cleric. |
книгочеи |
ufficiale |
nikolay_fedorov |
158 |
17:21:56 |
eng-bul |
construct. |
Y-interchange |
У-образен пътен възел |
алешаBG |
159 |
17:19:24 |
eng-bul |
construct. |
Y-intersection |
У-образно кръстовище |
алешаBG |
160 |
17:18:33 |
eng-rus |
polit. |
migrantophobia, anti-immigration |
мигрантофобия (The word "мигрантофобия" is more popular in the Russian-speaking world than "migrantophobia" in English. The choice in translation depends on context.) |
xandrajane |
161 |
17:17:49 |
eng-bul |
construct. |
Y-pipe |
У-образно разклонение на тръба |
алешаBG |
162 |
17:17:34 |
eng-rus |
biochem. |
peridinin-chlorophyll-protein complex |
перидинин-хлорофилл протеин |
capricolya |
163 |
17:15:26 |
eng |
abbr. |
PerCP |
peridinin-chlorophyll-protein complex |
capricolya |
164 |
17:07:34 |
eng-rus |
econ. |
policy advice |
консультации по экономической политике |
A.Rezvov |
165 |
17:05:51 |
eng-rus |
build.struct. |
nodal mass |
узловая масса |
ikondra |
166 |
17:05:33 |
eng-rus |
polit. |
commitment to democracy |
приверженность демократии |
A.Rezvov |
167 |
17:03:28 |
rus-spa |
gen. |
выглядеть моложе своих лет |
se le ve mucho más joven |
Lavrov |
168 |
17:02:48 |
rus-dut |
gen. |
официально вспоминать о важных событиях из прошлого |
herdenken (De slachtoffers van het geweld werden herdacht met twee minuten stilte.) |
Wieringa |
169 |
17:01:52 |
rus-spa |
gen. |
выглядеть рельефнее |
surgir en todo su relieve |
Lavrov |
170 |
16:59:24 |
eng-rus |
gram. |
sentence-like |
по предложению (если речь идёт о последовательности предложений) |
alenushpl |
171 |
16:58:34 |
eng-bul |
construct. |
Y-connections |
У-образно съединение (за тръби, маркучи, кабели и др.) |
алешаBG |
172 |
16:58:18 |
rus-spa |
gen. |
вывести из себя |
sacar de quicio |
Lavrov |
173 |
16:57:18 |
eng-bul |
construct. |
Y-branch |
тръбно разклонение с остър ъгъл между осите |
алешаBG |
174 |
16:56:45 |
eng-rus |
gen. |
one cannot be too careful |
осторожность не повредит (I thought these were your friends." Schneider shrugged. "They were, but you can't be too careful. • I apologise for the drama, but one cannot be too careful in these uncertain times.) |
4uzhoj |
175 |
16:56:38 |
rus-spa |
gen. |
из этого следует, что... |
de ahí se infiere que |
Lavrov |
176 |
16:55:33 |
eng-bul |
construct. |
Y-axis |
ординатна ос |
алешаBG |
177 |
16:55:14 |
eng-rus |
biochem. |
R-phycoerythrin |
R-фикоэритрин |
capricolya |
178 |
16:55:11 |
eng-rus |
gen. |
not be lost on |
не ускользнуть от внимания (The exchange had not been lost on Schneider. He cleared his throat loudly.) |
4uzhoj |
179 |
16:55:01 |
eng |
abbr. biochem. |
R-PE |
R-phycoerythrin |
capricolya |
180 |
16:54:57 |
rus-spa |
gen. |
выбытие |
reposición |
Lavrov |
181 |
16:53:09 |
eng-bul |
construct. |
wet foundation |
сурова основа |
алешаBG |
182 |
16:52:41 |
rus-spa |
gen. |
выброс |
emanación |
Lavrov |
183 |
16:51:41 |
rus-spa |
gen. |
выброс |
vertimiento |
Lavrov |
184 |
16:51:06 |
rus-spa |
gen. |
выбросить из жизни |
arrojar de la vida |
Lavrov |
185 |
16:49:03 |
rus-spa |
gen. |
выбраковывать |
desechar |
Lavrov |
186 |
16:48:32 |
rus-spa |
gen. |
выбраковка |
desecho |
Lavrov |
187 |
16:48:06 |
eng-rus |
gen. |
make a sharp clucking sound with one's tongue |
щёлкнуть языком |
4uzhoj |
188 |
16:47:18 |
rus-spa |
gen. |
выборные начала |
principios de la eligibilidad |
Lavrov |
189 |
16:46:01 |
rus-spa |
gen. |
нравственный выбор |
disyuntiva ética |
Lavrov |
190 |
16:44:48 |
rus-spa |
gen. |
выборы |
consulta electoral |
Lavrov |
191 |
16:43:31 |
eng-rus |
gen. |
stand at rigid attention |
вытянуться по струнке (т.е. стать по стойке "смирно")) |
4uzhoj |
192 |
16:43:10 |
rus-spa |
gen. |
выбиться из сил |
abandonarle a uno las fuerzas |
Lavrov |
193 |
16:42:55 |
eng-rus |
gen. |
stand at rigid attention |
застыть по стойке смирно (They took up station in front of the bench and stood at rigid attention.) |
4uzhoj |
194 |
16:41:37 |
rus-spa |
gen. |
ещё вчера |
aún en la víspera |
Lavrov |
195 |
16:40:35 |
eng-rus |
mil. |
take up station |
занять позицию (With lightning-fast precision; our troops took up station in the trees. • The soldiers took up station on either side of the door. • I watched the two militiamen take up station near the elevator.) |
Anglophile |
196 |
16:40:16 |
eng-rus |
stat. |
MSPC |
Многомерный статистический контроль процессов |
Wakeful dormouse |
197 |
16:40:04 |
rus-spa |
gen. |
чурка |
cholo Perú |
Lavrov |
198 |
16:40:02 |
rus-ita |
cleric. |
поучаться |
meditare |
nikolay_fedorov |
199 |
16:38:03 |
rus-spa |
gen. |
вульгаризация |
avulgaración |
Lavrov |
200 |
16:37:26 |
rus-spa |
gen. |
вульгаризатор |
avulgarador |
Lavrov |
201 |
16:37:02 |
eng-rus |
consult. |
enablement |
обеспечение преемственности опыта (Е. Тамарченко, 07.08.2018) |
Евгений Тамарченко |
202 |
16:36:44 |
eng-rus |
consult. |
enablement |
передача компетенций (Е. Тамарченко, 07.08.2018) |
Евгений Тамарченко |
203 |
16:36:31 |
rus-spa |
gen. |
вуз |
casa superior de estudios |
Lavrov |
204 |
16:35:24 |
rus-spa |
gen. |
втянуть |
enredar |
Lavrov |
205 |
16:34:34 |
rus-spa |
gen. |
второсортный |
secundario |
Lavrov |
206 |
16:34:06 |
rus-spa |
gen. |
второразрядный |
secundario |
Lavrov |
207 |
16:33:59 |
eng-rus |
gen. |
in the margins |
на задворках |
FixControl |
208 |
16:33:49 |
rus-fre |
law |
последствия недействительности |
conséquences de la nullité |
Farida Chari |
209 |
16:33:35 |
rus-spa |
gen. |
второразрядный |
insignificante |
Lavrov |
210 |
16:32:02 |
eng-rus |
notar. |
marriages register book |
книга регистрации актов о заключении браков |
Johnny Bravo |
211 |
16:31:45 |
rus-spa |
gen. |
что на первое? |
¿qué hay de primero? |
Lavrov |
212 |
16:30:54 |
rus-spa |
gen. |
что на второе |
¿qué hay de segundo? |
Lavrov |
213 |
16:29:03 |
rus-spa |
gen. |
вторичные материальные ресурсы |
subrpoductos reutilizables |
Lavrov |
214 |
16:25:50 |
rus-spa |
gen. |
всякий |
todo aquel que |
Lavrov |
215 |
16:25:13 |
rus-spa |
gen. |
вступление в должность |
inauguración presidencial |
Lavrov |
216 |
16:24:19 |
rus-ger |
gen. |
находиться под защитой закона об охране памятников |
unter Denkmalschutz stehen |
OLGA P. |
217 |
16:24:09 |
eng-rus |
IT |
game consoles and media streaming boxes |
игровые консоли и телеприставки |
financial-engineer |
218 |
16:22:50 |
eng-rus |
IT |
media streaming box |
телеприставка |
financial-engineer |
219 |
16:21:25 |
rus-spa |
gen. |
вступить в должность |
ser investido con |
Lavrov |
220 |
16:19:32 |
rus-spa |
gen. |
вступить добровольцем |
enrolarse como voluntario en |
Lavrov |
221 |
16:18:41 |
rus-spa |
gen. |
вступить |
incorporarse a |
Lavrov |
222 |
16:18:29 |
eng-rus |
inet. |
to the right of the video details |
справа от информации о видеоролике |
financial-engineer |
223 |
16:15:34 |
eng-rus |
gen. |
from a more general point of view |
если смотреть более обобщённо |
Wakeful dormouse |
224 |
16:15:17 |
eng-rus |
inet. |
at the bottom of |
внизу (at the bottom of any page – внизу любой страницы (сайта)) |
financial-engineer |
225 |
16:13:43 |
eng-rus |
comp.graph. |
hourglass |
значок песочных часов (select the hourglass - нажать значок песочных часов) |
financial-engineer |
226 |
16:13:14 |
eng-rus |
comp.graph. |
select the hourglass |
нажать значок песочных часов |
financial-engineer |
227 |
16:12:46 |
eng-rus |
biotechn. |
logarithmic amplification |
логарифмическое усиление |
capricolya |
228 |
16:04:17 |
eng-rus |
softw. |
old desktop experience |
предыдущая версия для настольных компьютеров |
financial-engineer |
229 |
16:04:13 |
eng-rus |
med., epid. |
protopathic bias |
протопатическая систематическая ошибка (используется для обозначения ситуаций, в которых лекарственное средство назначается неадекватно в связи с неточностью постановки диагноза, т.к. одни только ранние проявления заболевания иногда не позволяют его верно идентифицировать. Далее развернувшееся заболевание может ошибочно трактоваться как следствие применения препарата (что и есть протопатическая ошибка), по факту использованного для лечения первых симптомов этого заболевания. Таким образом, в действительности заболевание уже было на момент назначения лекарственного средства, однако не могло быть корректно диагностировано, в результате чего происходит ошибка интерпретации его причин (временная связь развернутой клинической картины прослеживается с применением лекарственного средства). nih.gov) |
Min$draV |
230 |
16:02:50 |
eng-rus |
gen. |
introduce refinements |
усовершенствовать |
Wakeful dormouse |
231 |
16:00:54 |
rus-ger |
med. |
ПНА передняя нисходящая артерия |
vordere absteigende Arterie (RCA ist RIGHT coronary artery !!! ПНА meint aber die VODERE, also arteria descendens anterior. Siegie) |
Lina_vin |
232 |
16:00:51 |
eng-rus |
softw. |
desktop experience |
версия для настольных компьютеров |
financial-engineer |
233 |
15:58:30 |
eng-rus |
inet. |
access your watch history |
открыть историю просмотров |
financial-engineer |
234 |
15:57:46 |
eng-rus |
notar. |
entry of marriage |
запись акта о заключении брака |
Johnny Bravo |
235 |
15:56:22 |
eng-rus |
softw. |
current desktop experience |
текущая версия для настольных компьютеров |
financial-engineer |
236 |
15:56:09 |
eng-rus |
notar. |
true copy of the original |
копия документа, изготовленная на основе подлинника и имеющая одинаковую с ним юридическую силу |
Johnny Bravo |
237 |
15:55:52 |
eng-rus |
gen. |
area of interest |
круг интересов |
Wakeful dormouse |
238 |
15:51:52 |
eng-rus |
IT |
tap the menu |
коснуться значка меню |
financial-engineer |
239 |
15:49:50 |
eng-rus |
law |
if a breach of any of the representations and warranties has occurred |
в случае нарушения любых из заверений и гарантий (e.g. 1stdirectory.co.uk) |
Elina Semykina |
240 |
15:46:35 |
eng-rus |
gen. |
move ahead |
идти дальше |
Butterfly812 |
241 |
15:46:24 |
eng-rus |
gen. |
go ahead |
идти дальше |
Butterfly812 |
242 |
15:38:34 |
rus-ger |
med. |
диабетический макулярный отёк |
diabetisches Makulaödem |
Brücke |
243 |
15:38:22 |
eng-rus |
tech. |
hammerlock |
планка цепи |
Esperantia |
244 |
15:29:20 |
rus-ita |
tech. |
коммунальная техника |
mezzi comunali |
Timote Suladze |
245 |
15:28:42 |
eng-rus |
gen. |
ambulance |
доставить (в больницу в карете скорой помощи: Two other occupants were pulled out from under the debris alive but critically injured were ambulanced to hospital, rescue sources said.) |
4uzhoj |
246 |
15:27:19 |
rus-ger |
med. |
головка плюсневой кости |
Mittelfußkopf |
Штейнке А. |
247 |
15:19:59 |
eng-rus |
stat. |
self-modeling curve resolution |
метод автомодельного разрешения кривых |
Wakeful dormouse |
248 |
15:16:12 |
eng-rus |
stat. |
SIMCA |
Формальное независимое моделирование аналогий классов |
Wakeful dormouse |
249 |
15:13:35 |
eng-rus |
stat. |
projection on latent structures |
проекция на латентные структуры |
Wakeful dormouse |
250 |
15:11:26 |
eng-rus |
stat. |
quadratic discriminant analysis |
квадратичный дискриминантный анализ |
Wakeful dormouse |
251 |
14:46:28 |
eng |
gen. |
within touching distance |
come within touching distance of |
4uzhoj |
252 |
14:44:17 |
eng-rus |
idiom. |
come within touching distance of |
вплотную приблизиться (Back in 2015, Kevin Mitchell came within touching distance of becoming a world champion, suffering a brave stoppage defeat in the 10th round.) |
4uzhoj |
253 |
14:38:21 |
eng-rus |
stat. |
confirmatory factor analysis |
подтверждающий факторный анализ |
Wakeful dormouse |
254 |
14:37:17 |
eng-rus |
stat. |
exploratory factor analysis |
исследовательский факторный анализ |
Wakeful dormouse |
255 |
14:36:18 |
eng-rus |
stat. |
exploratory factor analysis |
эксплораторный факторный анализ |
Wakeful dormouse |
256 |
14:30:15 |
eng |
abbr. chem. |
VAAR |
vinyl alcohol acetate resin |
Iwori |
257 |
14:29:36 |
rus-fre |
gen. |
театральная постановка |
spectacle de théâtre |
ROGER YOUNG |
258 |
14:25:32 |
eng-rus |
gen. |
be brave enough to |
отважиться |
4uzhoj |
259 |
14:25:04 |
eng-rus |
gen. |
be brave enough to |
отваживаться (It's just that no man, woman or beast has ever been brave enough to get within touching distance of our office fridge for several years now.) |
4uzhoj |
260 |
14:24:42 |
eng-rus |
stat. |
principal component regression |
регрессия на главные компоненты |
Wakeful dormouse |
261 |
14:24:08 |
eng-rus |
gen. |
get within touching distance of |
приблизиться (It's just that no man, woman or beast has ever been brave enough to get within touching distance of our office fridge for several years now.) |
4uzhoj |
262 |
14:20:34 |
eng-rus |
cables |
Cold Flex |
Температура затвердевания при изгибе (Используется в описании свойств материала) |
LubomirM |
263 |
14:18:47 |
eng-rus |
econ. |
policy adviser |
советник по экономической политике |
A.Rezvov |
264 |
14:17:48 |
eng-rus |
AI. |
MLFF |
многослойная нейронная сеть прямого распространения |
Wakeful dormouse |
265 |
14:15:58 |
eng-rus |
AI. |
multi-layer feed-forward neural network |
многослойная нейронная сеть прямого распространения |
Wakeful dormouse |
266 |
14:13:26 |
rus-ita |
gen. |
делать подарки |
fare regali |
gorbulenko |
267 |
14:11:02 |
eng-rus |
idiom. |
within touching distance |
в двух шагах (от) |
4uzhoj |
268 |
14:08:46 |
eng-rus |
stat. |
WFA |
оконный факторный анализ |
Wakeful dormouse |
269 |
14:08:42 |
eng-rus |
book. |
grave lapse of judgment |
серьёзная ошибка |
A.Rezvov |
270 |
14:06:46 |
eng-rus |
stat. |
ITTFA |
итерационный целевой факторный анализ |
Wakeful dormouse |
271 |
14:04:12 |
eng-rus |
idiom. |
within touching distance |
в паре шагов (от: The stage was touching distance from our seats and we definitely got more than we bargained for. – Мы сидели буквально в паре шагов от сцены...) |
4uzhoj |
272 |
14:03:43 |
eng-rus |
biotechn. |
fluorescent-labeled antibodies |
флуоресцентно меченые антитела |
capricolya |
273 |
14:00:16 |
eng-rus |
idiom. |
move within touching distance |
вплотную приблизиться (of/from something: Rory McIlroy moved within touching distance of a first major championship win.) |
4uzhoj |
274 |
13:59:43 |
eng-rus |
stat. |
multivariate curve resolution |
многомерное разрешение кривых |
Wakeful dormouse |
275 |
13:54:48 |
rus-fre |
gen. |
по заданию |
sur instruction de |
ROGER YOUNG |
276 |
13:52:42 |
eng-rus |
oil.proc. |
brine contactor |
ёмкость солевого раствора |
SuluAi |
277 |
13:47:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
isooctene |
изооктан |
Lyashenko I. |
278 |
13:45:31 |
eng-rus |
idiom. |
within touching distance |
рукой подать (We are in for a disappointment again, since the mountains which seem within touching distance from our hotel are all covered in cloud and mist.) |
4uzhoj |
279 |
13:43:23 |
eng-rus |
product. |
wire mesh separator |
сетчатый сепаратор |
Yeldar Azanbayev |
280 |
13:42:25 |
eng-rus |
stat. |
weighted curve resolution |
метод взвешенной подгонки кривых |
Wakeful dormouse |
281 |
13:38:19 |
eng-rus |
gen. |
grade-one |
первосортный (I can remember ... when all this was stacked with grade-one artifacts.) |
4uzhoj |
282 |
13:37:09 |
eng-rus |
stat. |
LDA |
линейный дискриминантный анализ |
Wakeful dormouse |
283 |
13:35:44 |
eng-rus |
gen. |
shall we say |
так сказать (But I was involved in a more, organisational capacity, shall we say.) |
Rust71 |
284 |
13:33:02 |
eng-rus |
stat. |
EFA |
эволюционный факторный анализ |
Wakeful dormouse |
285 |
13:28:18 |
eng-rus |
stat. |
density-based spatial clustering of applications with noise |
плотностный алгоритм кластеризации пространственных данных с присутствием шума |
Wakeful dormouse |
286 |
13:23:48 |
rus-fre |
gen. |
варьете |
café-concert |
ROGER YOUNG |
287 |
13:23:35 |
rus-fre |
gen. |
варьете |
music-hall |
ROGER YOUNG |
288 |
13:21:00 |
eng-rus |
gen. |
casual worker |
почасовик (напр., преподаватель) |
Elena Govor |
289 |
13:19:10 |
eng-rus |
stat. |
classical least squares |
классический метод наименьших квадратов |
Wakeful dormouse |
290 |
13:16:44 |
eng-rus |
drug.name |
Polaramine |
дексхлорфенирамин ("Поларамин" – торговое название (ТН) антигистаминного лекарственного средства под международным непатентнованным названием (МНН) дексхлорфенирамин. Поскольку лекарственное средство с таким ТН в РФ не зарегистрировано (по данным гос реестра лекарственных средств по состоянию на август 2018 г.), целесообразно при переводе указывать также соответствующее МНН.) |
Min$draV |
291 |
13:16:20 |
eng-rus |
nautic. |
ESP Code |
Международный кодекс по расширенной программе проверок во время освидетельствований навалочных судов и нефтяных танкеров (Кодекс ПРО) Международной морской организации (ИМО) |
McZeuskind1 |
292 |
13:12:57 |
rus-ger |
gen. |
заверение |
Beurkundung |
Cranberry |
293 |
13:10:47 |
eng-rus |
stat. |
alternating least squares |
метод чередующихся наименьших квадратов |
Wakeful dormouse |
294 |
12:49:34 |
rus-fre |
gen. |
выпуск |
mise en vente |
ROGER YOUNG |
295 |
12:46:46 |
rus-fre |
gen. |
телевизионная программа |
programme télévisuel |
ROGER YOUNG |
296 |
12:44:38 |
rus-fre |
gen. |
телевизионная программа |
programme de télévision |
ROGER YOUNG |
297 |
12:43:39 |
rus-ger |
busin. |
главная авианакладная |
Luftfrachtbrief für eine Sammelladung |
Gajka |
298 |
12:34:43 |
ger |
gen. |
Game Designer |
Spielentwickler |
nikanikori |
299 |
12:26:23 |
eng-rus |
gen. |
Polish-born |
родившийся в Польше |
Procto |
300 |
12:26:09 |
rus-fre |
gen. |
телевизионная программа |
émission de télévision |
ROGER YOUNG |
301 |
12:22:26 |
rus-ger |
zool. |
компостный червь |
Rotwurm |
Gajka |
302 |
12:22:25 |
rus-ger |
zool. |
компостный червь |
Kompostwurm |
Gajka |
303 |
12:22:10 |
eng-rus |
nautic. |
concentrated inspection campaign |
КИК (концентрированная инспекционная кампания) |
peristeraki |
304 |
12:21:28 |
eng-rus |
nautic. |
concentrated inspection campaign |
концентрированная инспекционная кампания |
peristeraki |
305 |
12:20:45 |
rus-ger |
road.wrk. |
шумопонижающий асфальт |
lärmoptimierter Asphalt |
Gajka |
306 |
12:19:27 |
rus-ger |
cosmet. |
пробник тестер парфюмерной воды или духов |
Duftphiole |
Gajka |
307 |
12:16:45 |
rus-ita |
gen. |
обморок |
malore |
Avenarius |
308 |
12:16:40 |
rus-ger |
cosmet. |
пробник тестер парфюмерной воды или духов |
Duftprobe |
Gajka |
309 |
12:14:32 |
rus-ger |
gen. |
дородовое наблюдение |
Schwangerenvorsorge |
Gajka |
310 |
12:14:28 |
eng-rus |
gen. |
hump seat |
среднее место на заднем сидении машины (middle seat in the back of a car) |
КГА |
311 |
12:09:39 |
rus-ger |
gen. |
ловец снов |
Traumfänger |
Gajka |
312 |
12:05:46 |
rus-ger |
gen. |
проходка кровли |
Abdichtung von Dachdurchführungen (правильно: Abdichtung von Dachdurchführungen + Manschette für Dachdurchführungen, а если совсем верно, то Abdeck- или Regenkragen marinik) |
Gajka |
313 |
12:04:24 |
rus-ger |
med. |
стул в норме |
Stuhlgang normal |
Штейнке А. |
314 |
12:03:37 |
rus-ger |
med. |
приступ падения |
Sturzanfall |
marinik |
315 |
12:02:16 |
rus-ger |
med. |
печень по краю рёберной дуги |
Leber am Rand des Rippenbogens |
Штейнке А. |
316 |
11:59:48 |
eng-rus |
mil. |
grenade |
гранатомётный выстрел (если имеется в виду подствольный или станковый гранатомет типа АГС; для реактивных гранатометов типа РПГ правильный термин – rocket / RPG rocket) |
4uzhoj |
317 |
11:58:13 |
eng-rus |
mil. |
RPG rocket |
гранатомётный выстрел (только если имеется в виду реактивный гранатомет (в данном случае RPG – это аббревиатура от rocket-propelled grenade); для подствольных и станковых гранатометов правильный термин – grenade) |
4uzhoj |
318 |
11:58:03 |
rus-ger |
gen. |
беспрецедентный |
beispiellos |
Rolka |
319 |
11:53:43 |
eng-rus |
stat. |
underfitting |
недостаточно близкая подгонка |
Wakeful dormouse |
320 |
11:51:17 |
rus-spa |
gen. |
Дед Мороз — Красный нос |
Abuelo frío con Nariz Roja |
nikanikori |
321 |
11:47:57 |
rus-spa |
gen. |
Дед Мороз — Красный нос |
Abuelo de los fríos con nariz roja |
nikanikori |
322 |
11:46:10 |
eng-rus |
O&G |
suspect condensate |
потенциально загрязнённый конденсат |
Mamraimova |
323 |
11:45:35 |
rus |
mil. |
выстрел |
см. гранатометный выстрел |
4uzhoj |
324 |
11:33:52 |
rus-ger |
jarg. |
небрежно |
hopplahopp |
Sergey Sabelnikov |
325 |
11:32:56 |
rus-ger |
jarg. |
приятно расслабиться |
chillen |
Sergey Sabelnikov |
326 |
11:32:23 |
eng-rus |
gen. |
introduced |
привносимый |
terrarristka |
327 |
11:31:18 |
eng-rus |
gen. |
bureaucratic cliche |
канцеляризм |
4uzhoj |
328 |
11:26:41 |
eng-rus |
pharm. |
penetration tests |
испытания на герметичность (HEPA-фильтров) |
CRINKUM-CRANKUM |
329 |
11:24:46 |
rus-ger |
cinema |
кинематографическая деятельность |
kinematographische Tätigkeit |
LadyTory |
330 |
11:19:10 |
eng |
stat. |
standard error of calibration |
SEC |
Wakeful dormouse |
331 |
11:18:38 |
eng-rus |
biotechn. |
intracellular antigens |
внутриклеточные антигены |
capricolya |
332 |
11:17:32 |
eng-rus |
stat. |
factor score |
факторная оценка |
Wakeful dormouse |
333 |
11:16:47 |
eng-bul |
construct. |
winder |
хаспел |
алешаBG |
334 |
11:08:45 |
rus-ger |
gen. |
аудиовизуальная техника |
audiovisuelle Technik |
LadyTory |
335 |
11:08:07 |
eng-rus |
gen. |
supervisor on duty |
старший смены |
4uzhoj |
336 |
11:04:08 |
eng-rus |
busin. |
customer reach |
размеры клиентской базы (контекстный перевод) |
translator911 |
337 |
10:56:06 |
rus-ita |
cleric. |
смыслить |
prosperare |
nikolay_fedorov |
338 |
10:56:04 |
rus-ger |
gen. |
таять как снег на солнце |
sich in Luft auflösen |
Андрей Уманец |
339 |
10:54:22 |
rus-ger |
polit. |
идеологический противник |
ideologischer Gegner |
Sergei Aprelikov |
340 |
10:53:31 |
eng-rus |
mil. |
marching and rifle drill |
строевая подготовка (Once I had completed my basic training, which was largely marching and rifle drill and learning to fire a .22 rifle, I could then specialise and ...) |
4uzhoj |
341 |
10:52:39 |
rus-ger |
tech. |
душевые ограждения |
Duscheinfassungen |
Racooness |
342 |
10:52:38 |
rus-fre |
polit. |
идеологический противник |
adversaire idéologique |
Sergei Aprelikov |
343 |
10:51:27 |
eng-rus |
polit. |
ideological opponent |
идеологический оппонент |
Sergei Aprelikov |
344 |
10:50:29 |
rus-spa |
polit. |
идеологический противник |
oponente ideológico |
Sergei Aprelikov |
345 |
10:48:09 |
rus-fre |
inf. |
ничего нет более логичного |
rien de plus logique |
Mec |
346 |
10:45:18 |
eng-rus |
mil. |
deploy |
распределить |
4uzhoj |
347 |
10:45:06 |
eng-rus |
astronaut. |
red tags |
съёмные элементы и принадлежности (Red tags are used to identify items that must be removed before spacecraft encapsulation.) |
muzungu |
348 |
10:45:05 |
eng-rus |
mil. |
post |
распределить |
4uzhoj |
349 |
10:44:46 |
eng-rus |
mil. |
station |
распределить |
4uzhoj |
350 |
10:44:09 |
rus-spa |
polit. |
идеологический преемник |
sucesor ideológico |
Sergei Aprelikov |
351 |
10:43:14 |
rus-fre |
polit. |
идеологический преемник |
successeur idéologique |
Sergei Aprelikov |
352 |
10:39:48 |
rus-ger |
polit. |
идеологический преемник |
ideologischer Nachfolger |
Sergei Aprelikov |
353 |
10:38:24 |
eng-rus |
polit. |
ideological successor |
идеологический преемник |
Sergei Aprelikov |
354 |
10:33:04 |
eng-rus |
astronaut. |
mechanical and electrical integration |
механическая и электрическая стыковка |
muzungu |
355 |
10:25:55 |
eng-rus |
astronaut. |
close-out operations |
заключительные операции (conduct final close out operations – выполнить последние з.о.) |
muzungu |
356 |
10:21:41 |
eng-rus |
stat. |
RMSEP |
средняя квадратическая ошибка прогноза |
Wakeful dormouse |
357 |
10:21:35 |
rus-spa |
econ. |
фискальная рестрикция |
austeridad fiscal |
DiBor |
358 |
10:20:47 |
eng-rus |
stat. |
root mean square error of prediction |
средняя квадратическая ошибка прогноза |
Wakeful dormouse |
359 |
10:17:45 |
rus-ita |
gen. |
с целью |
con l'obiettivo di |
DiBor |
360 |
10:01:21 |
eng-rus |
comp. |
display bar |
полоса индикации |
Katejkin |
361 |
9:52:52 |
eng-rus |
archit. |
linear park |
линейный парк (wikipedia.org) |
terrarristka |
362 |
9:50:08 |
rus-ita |
cleric. |
уметель |
intelligente |
nikolay_fedorov |
363 |
9:31:22 |
eng-rus |
relig. |
spiritual counsellor |
духовник |
VLZ_58 |
364 |
9:28:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
H-harness |
разгрузка |
Yuriy83 |
365 |
9:16:55 |
eng-rus |
biotechn. |
heterogeneous cell population |
гетерогенная клеточная популяция |
capricolya |
366 |
9:12:18 |
eng-bul |
construct. |
winch |
рудан |
алешаBG |
367 |
9:10:24 |
eng-rus |
stat. |
LOO |
исключение по одному |
Wakeful dormouse |
368 |
9:08:59 |
eng-bul |
construct. |
wheelbarrow |
ръчна количка |
алешаBG |
369 |
9:04:33 |
eng-rus |
gen. |
that sounds more the thing |
это нам больше подходит. это звучит более подходящим. |
Irina Sorochinskaya |
370 |
8:37:09 |
eng-rus |
gen. |
COTE |
коэффициент теплового расширения (coefficient of thermal expansion) |
Charlotte Malkavian |
371 |
7:24:33 |
eng-rus |
gas.proc. |
hydrocarbon dew point of gas |
точка росы газа по углеводородам |
dimakan |
372 |
7:18:02 |
eng-rus |
idiom. |
enter into the spirit |
праздновать (Come on, dance with us! Enter into the spirit!) |
VLZ_58 |
373 |
7:17:22 |
eng-rus |
idiom. |
enter into the spirit |
стать частью торжества (The party went well because everyone entered into the spirit of things.) |
VLZ_58 |
374 |
7:09:14 |
eng-rus |
idiom. |
enter into the spirit |
подыграть (join wholeheartedly in an event. 1994 Jonathan Coe What a Carve Up! His sarcasm was mischievous rather than icy, so I tried to enter into the spirit.) |
VLZ_58 |
375 |
6:17:42 |
rus-ger |
med. |
туловище |
Körperstamm |
paseal |
376 |
5:17:07 |
eng-rus |
gen. |
learn a skill |
приобретать навык |
SirReal |
377 |
5:16:55 |
eng-rus |
gen. |
learn a skill |
приобрести навык |
SirReal |
378 |
4:57:27 |
eng-rus |
comp.games. |
slow play |
маринад |
SirReal |
379 |
3:36:31 |
rus-pol |
tax. |
Налоговое производство |
Postępowanie podatkowe |
Musiienko Iryna |
380 |
3:22:08 |
rus-pol |
gen. |
местный |
tut., tutejszy |
Musiienko Iryna |
381 |
2:53:02 |
rus-fre |
auto. |
бензовоз |
camion-citerne |
sophistt |
382 |
2:49:44 |
rus-pol |
law |
декларация |
zeznania |
Musiienko Iryna |
383 |
2:42:10 |
rus-pol |
law |
Налог на прибыль физических лиц |
PIT, Podatek dochodowy od osób fizycznych Personal Income Tax |
Musiienko Iryna |
384 |
2:16:28 |
rus-fre |
media. |
военкор |
reporter de guerre |
sophistt |
385 |
2:14:47 |
eng-rus |
gen. |
when one is not doing something |
в свободное от чего-либо время |
4uzhoj |
386 |
0:59:05 |
rus-pol |
law |
уполномоченный, от имени и по поручению |
Z up., z upoważnienia |
Musiienko Iryna |
387 |
0:51:38 |
eng-rus |
IT |
mobile |
мобильное устройство |
financial-engineer |
388 |
0:51:10 |
eng-rus |
IT |
Mobile |
мобильные устройства |
financial-engineer |
389 |
0:50:47 |
rus-ita |
gen. |
кодекс об электронного документооборота |
CAD (Codice dell'amministrazione digitale) |
massimo67 |
390 |
0:50:42 |
eng-rus |
inet. |
mobile website |
мобильный сайт (website that is intended for browsing on a mobile device) |
financial-engineer |
391 |
0:50:14 |
eng-rus |
inet. |
mobile site |
мобильный сайт |
financial-engineer |
392 |
0:48:42 |
eng-rus |
IT |
tap Menu |
коснуться значка Меню |
financial-engineer |
393 |
0:46:36 |
eng-rus |
IT |
tap Search |
коснуться значка Поиск |
financial-engineer |
394 |
0:42:52 |
eng-rus |
IT |
select |
нажать |
financial-engineer |
395 |
0:41:07 |
eng-rus |
IT |
tap |
коснуться значка |
financial-engineer |
396 |
0:39:06 |
eng-rus |
IT |
tap |
выбрать раздел |
financial-engineer |
397 |
0:35:50 |
eng-rus |
IT |
search watch history |
выполнить поиск в истории просмотров |
financial-engineer |
398 |
0:34:18 |
eng-rus |
IT |
have been labelled as |
быть обозначенным как |
financial-engineer |
399 |
0:33:13 |
eng-rus |
IT |
be labelled with |
быть обозначенным меткой (такой-то) |
financial-engineer |
400 |
0:30:22 |
eng-rus |
inet. |
emails you've archived |
заархивированные электронные письма |
financial-engineer |
401 |
0:29:30 |
eng-rus |
IT |
type what you're looking for in the box |
вводить требуемый запрос в окне поиска |
financial-engineer |
402 |
0:29:14 |
eng-rus |
IT |
type what you're looking for in the box |
вводить необходимый запрос в окне поиска |
financial-engineer |
403 |
0:27:41 |
rus-pol |
law |
статья |
poz., pozycja |
Musiienko Iryna |
404 |
0:26:12 |
eng-rus |
IT |
type what you're looking for |
вводить необходимый запрос |
financial-engineer |
405 |
0:24:30 |
rus-pol |
law |
Сборник законов Республики Польша |
Dz.U., Dziennik Ustaw Rzeczypospolitej Polskiej |
Musiienko Iryna |
406 |
0:20:04 |
eng-rus |
inet. |
pause your watch history |
приостановить запись истории просмотров |
financial-engineer |
407 |
0:19:13 |
rus-pol |
law |
единый текст |
t.j., tekst jednolity |
Musiienko Iryna |
408 |
0:19:01 |
eng-rus |
mach. |
turning line |
токарный участок |
igisheva |
409 |
0:18:06 |
eng-rus |
mach.comp. |
retapping |
ремонт резьбы |
igisheva |
410 |
0:17:52 |
eng-rus |
fig. |
risorgimento |
возрождение |
VLZ_58 |
411 |
0:17:27 |
eng-rus |
fig. |
risorgimento |
обновление |
VLZ_58 |
412 |
0:12:53 |
eng-rus |
hist. |
Risorgimento |
Рисорджименто (Nineteenth century movement for Italian unification inspired by the realities of the new economic and political forces at work after 1815, the liberal and nationalist ideologies spawned by the French Revolution of 1789, and the ideas of eighteenth century Italian reformers and illuministi. ohio.edu) |
VLZ_58 |
413 |
0:08:26 |
eng-rus |
inet. |
clear or pause your watch history |
очистить историю просмотров или приостановить её запись |
financial-engineer |
414 |
0:07:26 |
rus-spa |
construct. |
горячеоцинкованная сталь |
acero galvanizado en caliente |
so_pri |
415 |
0:07:20 |
eng-rus |
manag. |
Employee lifecycle management |
Управление жизненным циклом сотрудников |
VladUm |