1 |
23:59:54 |
rus-ger |
commer. |
мультибрендовый |
Multibrand- |
Лорина |
2 |
23:59:40 |
rus-ger |
commer. |
мультибрендовый магазин |
Multibrand-Geschäft |
Лорина |
3 |
23:55:27 |
rus-ger |
gen. |
причина ухода с работы |
Entlassungsgrund |
Лорина |
4 |
23:54:56 |
rus-ger |
gen. |
уход с работы |
Entlassung |
Лорина |
5 |
23:51:49 |
eng-rus |
med. |
Direct vasodilators |
прямые вазодилататоры |
iwona |
6 |
23:39:44 |
rus-ita |
med. |
оздоровительная физическая культура |
Cultura Fisica e Terapeutica |
tania_mouse |
7 |
23:32:00 |
rus-ita |
med. |
метод лабораторного исследования |
test di laboratorio |
tania_mouse |
8 |
23:23:57 |
eng-rus |
gen. |
Homunculus loxodontus |
Ждун (a statue by Dutch artist Margriet van Breevoort. It was made for the Leiden University Medical Center and installed in the spring of 2016.It became popular in Russia and Ukraine where it's called Ждун (Zhdun, "the Awaiter"). [Wikipedia]) |
mayeristvan |
9 |
23:15:24 |
rus-ita |
med. |
кардиохирургия |
сardiochirurgia |
tania_mouse |
10 |
23:15:14 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
miasma of scandal |
зловоние скандала (You have surrounded this house with a miasma of scandal and touched all of us by association.) |
kozelski |
11 |
23:12:50 |
eng |
abbr. |
TPCs |
third-party components |
igisheva |
12 |
23:12:28 |
eng |
abbr. procur. |
TPC |
third-party component |
igisheva |
13 |
23:10:49 |
rus-ita |
ling. |
реферирование |
revisione |
tania_mouse |
14 |
23:10:19 |
rus-ger |
ed. |
проведение тренинга |
Durchführung der Schulung |
Лорина |
15 |
23:08:53 |
rus-ger |
ed. |
проведение тренинга |
Abhaltung der Schulung |
Лорина |
16 |
23:05:58 |
rus-ita |
gram. |
условное предложение |
frase condizionale |
tania_mouse |
17 |
23:05:38 |
eng-rus |
med. |
treatment groups |
группы лечения (в клиническом исследовании) |
Olga47 |
18 |
23:02:44 |
eng-rus |
hist. |
runabout |
ранэбаут (Лёгкая открытая четырёхколесная конная повозка для коротких поездок в США. Такой перевод стоит использовать в том случае, когда требуется конкретизировать, что речь идёт именно о данном американском типе повозки, и нельзя перевести как "экипаж", "коляска", "дрожки". Также тип ранних автомобилей, напоминавших эту повозку, распространённых в конце XIX – начале XX вв.) |
moevot |
19 |
23:02:00 |
rus-fre |
tech. |
колёсная ось |
axe de roue |
AnnaRoma |
20 |
22:59:25 |
rus-ger |
commer. |
ТЦ |
Handelszentrum |
Лорина |
21 |
22:56:07 |
rus-ita |
med. |
Болезнь Боткина |
epatite A |
tania_mouse |
22 |
22:55:50 |
eng-rus |
hist. |
runabout |
экипаж |
moevot |
23 |
22:55:28 |
eng-rus |
hist. |
runabout |
дрожки (Runabout – лёгкая открытая четырёхколесная конная повозка для коротких поездок в США. Ближайший русский аналог – дрожки; отдалённое сходство с бричкой. Если не требуется конкретизация, может переводиться как просто "экипаж" или "коляска". wikipedia.org) |
moevot |
24 |
22:51:27 |
rus-ger |
market. |
мониторинг рынка |
Marktüberwachung |
Лорина |
25 |
22:28:55 |
eng-rus |
med. |
Laquinimod |
Лаквинимод |
tahana |
26 |
22:28:41 |
rus-ger |
manag. |
клиентская база |
Kundendatenbank |
Лорина |
27 |
22:26:40 |
rus-ita |
gram. |
сложное подлежащее |
soggetto complesso |
tania_mouse |
28 |
22:26:03 |
rus-spa |
span. |
косметолог, врач-косметолог |
esteticién |
Ivan1992 |
29 |
22:24:55 |
rus-ita |
med. |
опухоль кишечника |
tumore intestinale |
tania_mouse |
30 |
22:19:35 |
rus-spa |
span. |
администратор по экипировке |
utillero |
Ivan1992 |
31 |
22:14:11 |
rus-ger |
market. |
маркетинговый отдел |
Marketingabteilung |
Лорина |
32 |
22:08:46 |
rus-ger |
gen. |
гироскутер |
E-Board |
meggi |
33 |
22:04:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lack of credibility |
недостоверность |
Игорь Миг |
34 |
22:03:40 |
eng-rus |
ed. |
philanthropinism |
филантропизм (философия образования эпохи Просвещения) |
kriemhild |
35 |
22:01:45 |
rus-ger |
logist. |
отдел логистики |
Logistikabteilung |
Лорина |
36 |
22:00:42 |
rus-ita |
gram. |
отглагольное существительное |
sostantivo verbale |
tania_mouse |
37 |
21:58:49 |
rus-ger |
logist. |
логистический отдел |
Logistikabteilung |
Лорина |
38 |
21:58:30 |
rus-fre |
|
товарищество собственников жилья |
le syndicat de copropriété |
RomanosHaponovos |
39 |
21:57:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
credibility |
моральный вес |
Игорь Миг |
40 |
21:50:40 |
fre |
abbr. |
SDC |
le syndicat de copropriété |
RomanosHaponovos |
41 |
21:50:18 |
rus-ger |
auto. |
управляемый мост |
gelenkte Achse |
ichplatzgleich |
42 |
21:48:07 |
rus-ger |
commer. |
ЦУМ |
Verkaufszentrum |
Лорина |
43 |
21:47:57 |
rus |
abbr. commer. |
ЦУМ |
центральный универмаг |
Лорина |
44 |
21:47:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
angel dust |
шмаль |
Игорь Миг |
45 |
21:46:41 |
eng-rus |
|
sub-basement |
подвал |
Natalia_Ivashanka |
46 |
21:46:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
angel dust |
белая смерть |
Игорь Миг |
47 |
21:45:04 |
rus-ger |
cloth. |
детская мода |
Kindermode |
Лорина |
48 |
21:42:45 |
eng-rus |
|
twinny |
близняшка |
driven |
49 |
21:40:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a penchant for |
имеющий привычку |
Игорь Миг |
50 |
21:39:35 |
eng-rus |
|
workplace culture |
культура поведения на работе |
VLZ_58 |
51 |
21:39:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a penchant for |
имеющий тягу к |
Игорь Миг |
52 |
21:38:20 |
rus-ger |
agric. |
птицеферма |
der Legebetrieb (производство яиц) |
ischa |
53 |
21:36:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a penchant for |
быть неравнодушным к |
Игорь Миг |
54 |
21:35:39 |
rus-srp |
econ. |
окупаемость использования |
isplativost eksploatacije |
Soulbringer |
55 |
21:34:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a penchant for |
расположенный к |
Игорь Миг |
56 |
21:34:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a penchant for |
быть расположенным к |
Игорь Миг |
57 |
21:32:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a penchant for |
пристраститься к |
Игорь Миг |
58 |
21:31:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a penchant for |
увлекаться |
Игорь Миг |
59 |
21:30:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
penchant |
увлечение |
Игорь Миг |
60 |
21:17:09 |
eng-rus |
germ. |
schadenfreude |
злорадность |
VLZ_58 |
61 |
21:12:34 |
rus-ger |
market. |
брендовый |
Marken- |
Лорина |
62 |
21:00:45 |
rus-ger |
ling. |
курсы финского языка |
Finnischkurse |
Лорина |
63 |
20:59:26 |
rus-ger |
ling. |
курсы английского языка |
Englischkurse |
Лорина |
64 |
20:58:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a penchant for |
неравнодушный к |
Игорь Миг |
65 |
20:58:27 |
rus-spa |
idiom. |
бурные эмоции, бурлящие эмоции |
Emociones a flor de piel |
anjou |
66 |
20:57:29 |
eng-rus |
med. |
SQ injection |
подкожная инъекция (subcutaneous injection) |
Olga47 |
67 |
20:57:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a penchant for |
предрасположенный |
Игорь Миг |
68 |
20:56:42 |
eng-rus |
hockey. |
wide-open shot |
бросок без помех с близкого расстояния |
VLZ_58 |
69 |
20:55:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a penchant for |
испытывающий страсть к |
Игорь Миг |
70 |
20:55:45 |
eng-rus |
|
go backwards |
идти задом (e.g., when carrying something heavy, like a mattress: "You want to take it like this? Then I'll go backwards." – пойду задом) |
ART Vancouver |
71 |
20:55:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a penchant for |
падкий на |
Игорь Миг |
72 |
20:54:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a penchant for |
тяготеющий к |
Игорь Миг |
73 |
20:52:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a penchant for |
имеющий склонность к |
Игорь Миг |
74 |
20:51:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with a penchant for |
питающий слабость к |
Игорь Миг |
75 |
20:06:54 |
eng-rus |
|
legal factor |
юридически значимое обстоятельство (Legal factors in a business environment include: government regulations, contracts and agreements with business partners and employee labor laws. answers.com) |
Alexander Demidov |
76 |
20:04:02 |
eng-rus |
|
legally relevant fact |
юридически значимое обстоятельство (The State party also considers that the situation must be analysed in light of another delay, starting from the date of the latest legally relevant fact in the ...) |
Alexander Demidov |
77 |
19:56:27 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Note to entry |
Примечание к определению |
Iryna_mudra |
78 |
19:48:43 |
eng-rus |
|
square off |
вступить в противоборство |
VLZ_58 |
79 |
19:46:25 |
rus |
abbr. transp. |
АСКП |
Автоматизированная система контроля проезда |
Орешек |
80 |
19:37:36 |
eng-rus |
span. |
libro mayor |
гроссбух |
lxu5 |
81 |
19:37:18 |
eng-rus |
inf. |
throw out on ass |
выкинуть на улицу (If he so much as dares to answer him back, he'll be thrown out on his ass in no time – Если он только посмеет ему возражать, его выкинут на улицу в два счета) |
VLZ_58 |
82 |
19:34:50 |
eng-rus |
inf. |
throw out on can |
прогонять к чёртовой матери (This kid's old man threw the reporter out of the house on his can.) |
VLZ_58 |
83 |
19:29:37 |
rus-fre |
|
подшёрсток |
sous-poil |
la_tramontana |
84 |
19:28:40 |
rus-fre |
|
колтун |
boule de poils (комки шерсти у животных) |
la_tramontana |
85 |
19:21:35 |
eng-rus |
mining. |
bottom hole pressure bombe |
бомба PVT |
lxu5 |
86 |
19:21:20 |
eng-rus |
mining. |
PVT bomb |
бомба PVT |
lxu5 |
87 |
19:18:08 |
eng-rus |
mining. |
fahlite |
блёклые руды |
lxu5 |
88 |
19:17:12 |
eng-rus |
mining. |
tahr ore |
блёклые руды |
lxu5 |
89 |
19:15:05 |
eng-rus |
mining. |
bituminous grouting of rock |
битумизация горных пород |
lxu5 |
90 |
19:14:17 |
eng-rus |
mining. |
biogeochemical search |
биогеохимические поиски |
lxu5 |
91 |
19:12:57 |
rus-ger |
|
табель отработанного времени |
Arbeitsnachweis |
q3mi4 |
92 |
19:08:26 |
eng-rus |
mining. |
manless соal winning |
безлюдная выемка |
lxu5 |
93 |
19:07:20 |
eng-rus |
mining. |
roll |
бегунные чаши |
lxu5 |
94 |
19:07:12 |
eng-rus |
EBRD |
FNPV/K, Financial net present value on national capital |
Финансовая чистая дисконтированная стоимость на национальный капитал |
Edith |
95 |
19:07:06 |
eng-rus |
mining. |
runner |
бегунные чаши |
lxu5 |
96 |
19:05:24 |
eng-rus |
EBRD |
FNPV/C, Financial net present value of the investment |
Финансовая чистая дисконтированная стоимость инвестиции |
Edith |
97 |
19:03:11 |
eng-rus |
EBRD |
FRR/K, Financial rate of return on national capital |
Финансовая ставка рентабельности на национальный капитал |
Edith |
98 |
19:01:39 |
eng-rus |
EBRD |
FRR/C, Financial rate of return of the investment |
Финансовая ставка рентабельности для инвестиций |
Edith |
99 |
19:00:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
penchant for |
любовь к |
Игорь Миг |
100 |
18:58:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
penchant |
тяготение |
Игорь Миг |
101 |
18:52:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
penchant |
обыкновение |
Игорь Миг |
102 |
18:34:18 |
eng-rus |
|
description |
внешние данные (A description of someone or something is an account of what they are like. They now had a description of Calthrop and a photograph of his head and shoulders. ...his description of army life in Northern Ireland. ...a detailed description of the house. Note that you do not use any preposition except `of' after description. CEU) |
Alexander Demidov |
103 |
18:28:04 |
rus-spa |
|
педофил |
menorero |
Alexander Matytsin |
104 |
18:20:17 |
eng-rus |
|
just and equitable |
справедливый и равноправный |
Olga47 |
105 |
18:17:13 |
rus-spa |
|
медленно |
en plan lento |
Alexander Matytsin |
106 |
18:16:13 |
rus-spa |
|
развратный |
promiscuo |
Alexander Matytsin |
107 |
18:13:01 |
eng-rus |
geogr. |
Nacogdoches |
Накодочес (шт. Техас) |
intern86 |
108 |
18:01:11 |
rus-ara |
|
Фикх |
الفقه |
onastasiy |
109 |
18:00:40 |
rus-ger |
ichtyol. |
рыбья икра |
Eimasse (см. Rogen) |
maxkuzmin |
110 |
17:59:08 |
eng |
austral. |
GPO Box |
General Post Office Box |
Баян |
111 |
17:58:56 |
eng-rus |
construct. |
townhouse village |
коттеджный посёлок |
Alex_UmABC |
112 |
17:54:28 |
eng-rus |
mining. |
jib rock-cutting machine |
камнерезная баровая машина |
lxu5 |
113 |
17:54:11 |
rus-ara |
|
навыки научной работы |
مهارة البحث (предмет в школе) |
onastasiy |
114 |
17:47:43 |
eng-rus |
|
stand out in particular |
больше всего запомниться |
SirReal |
115 |
17:44:07 |
eng-rus |
mining. |
atomic-absorption material analysis |
атомно-абсорбционный анализ |
lxu5 |
116 |
17:42:10 |
eng-rus |
cust. |
General Department of Anti-Smuggling |
ГУБК |
Ker-online |
117 |
17:41:45 |
eng-rus |
cust. |
General Department of Anti-Smuggling |
Главное управление по борьбе с контрабандой (ГУБК customs.ru) |
Ker-online |
118 |
17:40:18 |
rus |
abbr. cust. |
ГУБК |
Главное управление по борьбе с контрабандой |
Ker-online |
119 |
17:39:01 |
eng-rus |
med. |
hot-melt granulation |
гранулирование из расплава |
ladyinred |
120 |
17:37:22 |
eng-rus |
|
keep something on |
держать что-либо при себе (someone) |
WiseSnake |
121 |
17:36:54 |
eng-rus |
|
emotional distress |
моральные страдания (Severe mental and emotional suffering that results from another person’s conduct. ELD) |
Alexander Demidov |
122 |
17:35:58 |
eng-rus |
|
emotional distress |
нравственные страдания (a highly unpleasant emotional reaction (as anguish, humiliation, or fury) which results from another's conduct and for which damages may be sought – called also emotional harm, mental anguish, mental distress, mental disturbance, mental suffering; see also outrage, zone of danger • Damages may be recoverable for emotional distress that is caused intentionally or negligently. Recovery for negligent infliction of emotional distress often requires that the plaintiff suffer a physical injury as well. MWDL) |
Alexander Demidov |
123 |
17:35:49 |
eng-rus |
inf. |
deal with it |
привыкай |
StudentPFUR |
124 |
17:32:52 |
rus-ara |
|
образовательный курс |
مسار علمي |
onastasiy |
125 |
17:30:45 |
rus-ger |
auto. |
раздаточная коробка с понижением передаточного числа нижней передачи |
Geländeuntersetzung |
Alexander Dolgopolsky |
126 |
17:10:20 |
eng-rus |
idiom. |
polish a turd |
делать из говна конфету |
Баян |
127 |
17:07:42 |
eng-rus |
busin. |
poaching |
переманивание (сотрудников других компаний) |
vovazl |
128 |
17:06:18 |
rus-spa |
qual.cont. |
контрольно-диагностическая система |
sistema de control y diagnóstico |
Sergei Aprelikov |
129 |
17:05:41 |
rus-ita |
gram. |
правильно-tenuto или tenuta una donna molto tenuta-женщина, которая слишком о себе печётся) |
le sono molto tenutoagg per la sua cortesia (Le sono molto tenuto per la sua cortesia.) |
anirin |
130 |
17:01:41 |
rus-fre |
qual.cont. |
контрольно-диагностическая система |
système de contrôle et de diagnostic |
Sergei Aprelikov |
131 |
16:59:34 |
rus-ger |
qual.cont. |
контрольно-диагностическая система |
Kontroll- und Diagnosesystem |
Sergei Aprelikov |
132 |
16:58:36 |
eng-rus |
qual.cont. |
control and diagnostic system |
контрольно-диагностическая система |
Sergei Aprelikov |
133 |
16:58:18 |
eng-rus |
med. |
reticulin fiber |
ретикулярное волокно |
iwona |
134 |
16:57:52 |
rus-ita |
gram. |
выдержанный |
tenutoagg (нет такого слова tenutoagg, правильно - tenuto. MUS. Nota tenuta, che deve essere mantenuta per l'intera durata del suo valore.) |
anirin |
135 |
16:57:27 |
eng-rus |
|
in vitro |
экстракорпоральный (of processes or reactions) taking place in a test tube, culture dish, or elsewhere outside a living organism [as adj.]: in vitro fertilization. NODE) |
Alexander Demidov |
136 |
16:56:44 |
rus-ita |
gram. |
выдержанный |
tenutoagg (нет такого слова, правильно - tenuto. MUS. Nota tenuta, che deve essere mantenuta per l'intera durata del suo valore.) |
anirin |
137 |
16:54:50 |
eng-rus |
surg. |
Male sling |
имплантация мужского перинеального слинга |
Natalya Rovina |
138 |
16:53:25 |
eng-rus |
|
roaster |
строгий критик |
PanKotskiy |
139 |
16:51:45 |
eng-rus |
notar. |
amount of judgment |
присуждённая денежная сумма |
Olga47 |
140 |
16:49:51 |
eng-rus |
cardiol. |
Persistent Ductus Arteriosus |
ОАП |
iwona |
141 |
16:47:54 |
eng-rus |
surg. |
TVT |
позадилонная уретропексия |
Natalya Rovina |
142 |
16:44:50 |
rus-ger |
med. |
клинико-патологическая конференция |
Klinisch-Pathologische Konferenz |
Ludwiga Arsa |
143 |
16:43:48 |
rus-ger |
tech. |
смотри Spinnbadaufbereitungsanlage |
Spinnbadaufbereitung |
Lena Löwe |
144 |
16:43:08 |
rus-ger |
tech. |
установка для регенерации осадительных ванн |
Spinnbadaufbereitungsanlage |
Lena Löwe |
145 |
16:36:46 |
rus-ita |
bank. |
благополучные кредиты |
impieghi in bonis |
nerdie |
146 |
16:34:03 |
eng-rus |
med. |
cafэ-au-lait macule |
пятна на коже цвета "кофе с молоком" |
iwona |
147 |
16:29:09 |
rus-ger |
med. |
медицина старения |
die Altersmedizin |
Ludwiga Arsa |
148 |
16:22:33 |
eng-rus |
mining. |
architectural building products |
архитектурно-строительные изделия |
lxu5 |
149 |
16:21:35 |
eng-rus |
|
instinct |
нюх |
sever_korrespondent |
150 |
16:21:08 |
eng-rus |
mining. |
arch timbering |
арочная крепь |
lxu5 |
151 |
16:20:04 |
eng-rus |
mining. |
submarine pipeline pass |
подводный трубопроводный переход |
lxu5 |
152 |
16:19:38 |
eng-rus |
product. |
preforming |
придание предварительной формы |
Andrey Truhachev |
153 |
16:19:34 |
eng-rus |
mining. |
perpetually frozen placers |
многолетнемёрзлые россыпи |
lxu5 |
154 |
16:19:29 |
eng-rus |
|
there is nothing to show |
ничто не свидетельствует (о том, что) |
Olga47 |
155 |
16:19:20 |
eng-rus |
|
threatened language |
язык, находящийся под угрозой исчезновения |
Anglophile |
156 |
16:18:50 |
eng-rus |
mining. |
overhead pipeline crossing |
надземный трубопроводный переход |
lxu5 |
157 |
16:18:25 |
eng-rus |
|
there is nothing to show |
не имеется каких-либо данных, указывающих (на то, что) |
Olga47 |
158 |
16:18:20 |
eng-rus |
product. |
preforming |
предварительная формовка |
Andrey Truhachev |
159 |
16:17:55 |
eng-rus |
mining. |
cross-over beam of pipelines |
балочные переходы трубопроводов |
lxu5 |
160 |
16:17:41 |
eng-rus |
|
there is nothing to show |
ничто не указывает (на) |
Olga47 |
161 |
16:17:28 |
rus-ger |
product. |
предварительное формование |
Vorformen |
Andrey Truhachev |
162 |
16:17:23 |
eng-rus |
mining. |
overhead pipelines |
висячие трубопроводы |
lxu5 |
163 |
16:17:14 |
eng-rus |
mining. |
hanging pipeline |
висячие трубопроводы |
lxu5 |
164 |
16:17:09 |
eng-rus |
|
there is nothing to show |
нет никаких указаний на то (, что) |
Olga47 |
165 |
16:16:41 |
eng-rus |
mining. |
mine shaft reinforcement |
армирование шахтных стволов |
lxu5 |
166 |
16:16:03 |
eng-rus |
mining. |
Arctic geosynclinal belt |
Арктический геосинклинальный пояс |
lxu5 |
167 |
16:15:25 |
eng-rus |
oil.proc. |
Arctic pipelines |
арктические трубопроводы |
lxu5 |
168 |
16:14:49 |
eng-rus |
intell. |
signals |
первичные материалы |
financial-engineer |
169 |
16:10:30 |
rus-ger |
law |
проверка правовой нормы закона или правового предписанияна соответствие нормам более высокого порядка напр, конституции |
Normenkontrolle |
Andrey Truhachev |
170 |
16:07:16 |
rus-ger |
product. |
производственная инструкция |
Arbeitsanweisung |
Andrey Truhachev |
171 |
16:06:30 |
eng-rus |
geophys. |
autonomous ocean bottom node |
АДСС (обычно сокращается до трёх букв после autonomous (OBN) sonardyne.com) |
Logofreak |
172 |
16:05:09 |
rus-ger |
industr. |
служебная инструкция |
Arbeitsanweisung |
Andrey Truhachev |
173 |
16:04:22 |
rus-ger |
industr. |
инструкция по выполнению работы |
Arbeitsanweisung |
Andrey Truhachev |
174 |
16:04:07 |
rus-ger |
industr. |
инструкция по выполнению работ |
Arbeitsanweisung |
Andrey Truhachev |
175 |
16:01:41 |
rus-ger |
med. |
медицина боли |
die Schmerzmedizin |
Ludwiga Arsa |
176 |
15:58:18 |
rus-ger |
industr. |
производственное задание |
Arbeitsanweisung |
Andrey Truhachev |
177 |
15:57:34 |
eng-rus |
|
verification of compliance with the requirements for |
контроль выполнения требований к ... |
railwayman |
178 |
15:57:18 |
eng |
abbr. logist. |
LUT |
Letter of undertaking - письмо-обязательство |
Jane733 |
179 |
15:56:54 |
rus-ger |
industr. |
рабочее задание |
Arbeitsvorgabe |
Andrey Truhachev |
180 |
15:53:03 |
rus-ger |
med. |
лапароскопическая супрацервикальная гистерэктомия |
LASH |
Midnight_Lady |
181 |
15:51:06 |
eng-rus |
polygr. |
MLI |
множественное лазерное изображение (Multiple Laser Image) |
Farida Chari |
182 |
15:47:42 |
rus-ger |
industr. |
инструкция по эксплуатации |
Arbeitsanweisung |
Andrey Truhachev |
183 |
15:45:33 |
rus-ger |
law |
обязанность оказания содействия |
Mitwirkungspflicht (напр., со стороны клиента) |
art_fortius |
184 |
15:37:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
investigations of leaks of classified information |
работа по выявлению каналов утечки секретной информации (Los Angeles Times) |
financial-engineer |
185 |
15:37:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
investigations of leaks of classified information |
мероприятия по розыску источников утечки секретной информации (Los Angeles Times) |
financial-engineer |
186 |
15:21:04 |
eng-rus |
med. |
list of medical indicators |
перечень медицинских показаний |
dolmetscherr |
187 |
15:18:10 |
eng-rus |
pharm. |
biotech products |
биотехнологические препараты |
CRINKUM-CRANKUM |
188 |
15:17:30 |
eng |
abbr. amer. |
DC |
District of Columbia |
schalom |
189 |
15:12:19 |
rus-ger |
med. |
представление уровня квалификации |
Vorstellung über den Qualifikationsgrad |
dolmetscherr |
190 |
15:11:06 |
rus-ger |
med. |
лечебно-реабилитационный центр |
Behandlungs- und Rehabilitationszentrum |
dolmetscherr |
191 |
15:08:04 |
rus-ger |
law |
по тарифу |
nach Tarif |
dolmetscherr |
192 |
15:03:43 |
rus-ger |
med. |
медицинское объединение |
die medizinische Vereinigung |
dolmetscherr |
193 |
15:00:34 |
eng-rus |
oil.proc. |
ethylenated |
этилированный |
lxu5 |
194 |
15:00:04 |
eng-rus |
astrophys. |
wide-field infrared survey telescope |
поисковый широкоугольный инфракрасный телескоп (миссия НАСА 2020 года, а также одноимённая обсерватория для выполнения этой миссии) |
gameoverf |
195 |
14:56:20 |
eng-rus |
mining. |
flameproofness |
антигризутность |
lxu5 |
196 |
14:54:24 |
eng-rus |
tech. |
Metal Oxyde Semiconductor |
металл-оксид-полупроводник |
Natalie_apple |
197 |
14:54:04 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Sheet Follower |
информационный указатель (на контейнере с РАО) |
Iryna_mudra |
198 |
14:54:02 |
eng-rus |
mining. |
anti-grisonity |
антигризутность (взрывчатых веществ) |
lxu5 |
199 |
14:53:15 |
eng-rus |
|
nonforced |
ненасильственный |
driven |
200 |
14:51:00 |
rus-ger |
inf. |
клятва Гиппократа |
Arzteid |
dolmetscherr |
201 |
14:50:49 |
eng-rus |
tech. |
solid drawing |
пространственный чертёж |
Лео |
202 |
14:50:42 |
eng-rus |
mining. |
abnormal seam temperature |
аномальная пластовая температура |
lxu5 |
203 |
14:50:40 |
eng-rus |
intell. |
sedition |
подрывные действия на идеологическом фронте (совершение враждебных проявлений (открытые антигосударственные выпады, распространение листовок и анонимных писем антигосударственного содержания, сообщений аналогичного содержания в социальных сетях и по электронной почте, с резкой критикой официальной идеологии и призывами к вооруженному выступлению против правительства, угрозами физической расправы над представителями власти, призывами в случае международных осложений перейти к вооруженной борьбе с государственной властью)) |
financial-engineer |
204 |
14:50:29 |
eng-rus |
mining. |
anomalous layer temperature |
аномальная пластовая температура |
lxu5 |
205 |
14:48:37 |
rus-spa |
law |
Министерство финансов и государственной администрации |
Ministerio de Hacienda y Función Pública |
Estylo |
206 |
14:48:19 |
eng-rus |
mining. |
angustifolium peat |
ангустифолиум-торф |
lxu5 |
207 |
14:48:01 |
eng-rus |
tech. |
wireframe drawing |
контурный чертёж |
Лео |
208 |
14:47:37 |
eng |
abbr. med. |
DVS |
Deep Brain Stimulation (for essential tremor) |
WAHinterpreter |
209 |
14:46:11 |
eng-rus |
mining. |
peat ammoniation |
аммонизация торфа |
lxu5 |
210 |
14:45:25 |
eng-rus |
psychol. |
emigration-minded |
эмиграционно настроенный (стемящийся выехать на постоянное место жительства за границу) |
financial-engineer |
211 |
14:44:51 |
eng-rus |
mining. |
albitite deposits |
альбититовые месторождения |
lxu5 |
212 |
14:39:13 |
eng-rus |
|
physical characteristics |
внешние данные (Physical characteristics are defining traits or features about your body. The first thing you see when you look at someone could be their hair, clothes, nose, or figure. These are all examples of physical characteristics.) |
Alexander Demidov |
213 |
14:39:02 |
rus |
abbr. med. |
БСДК |
большой сосочек двенадцатиперстной кишки |
Horacio_O |
214 |
14:38:38 |
eng-rus |
|
physical description |
внешние данные (His Birth, His Physical Description, His Family and His Wives His physical description and character have been reported by many of his Companions and we are told that he was the most handsome man ever created,...) |
Alexander Demidov |
215 |
14:34:26 |
eng-rus |
mining. |
exploration network |
разведочная сеть |
lxu5 |
216 |
14:33:36 |
eng-rus |
mining. |
prolong |
аллонж (патрон фильтра) |
lxu5 |
217 |
14:31:45 |
eng-rus |
formal |
report on the work of |
сообщение о работе |
financial-engineer |
218 |
14:28:12 |
eng-rus |
AI. |
biometric photo technology |
фотобиометрическая технология |
financial-engineer |
219 |
14:28:04 |
eng-rus |
slang |
burn down |
обосрать |
Andrey Truhachev |
220 |
14:27:45 |
eng-rus |
slang |
you just want to burn down everybody to make yourself seem better |
ты всех стараешься обосрать только для того, чтобы самому выглядеть лучше |
Andrey Truhachev |
221 |
14:27:25 |
eng-rus |
biochem. |
hydrogen malate |
гидромалат |
VladStrannik |
222 |
14:27:08 |
eng-rus |
biochem. |
sodium hydrogen malate |
гидромалат натрия |
VladStrannik |
223 |
14:26:29 |
eng-rus |
slang |
burn down |
издеваться |
Andrey Truhachev |
224 |
14:25:42 |
eng-rus |
slang |
man, don't you ever burn me down like that again |
слушай, ты кончай меня так больше унижать |
Andrey Truhachev |
225 |
14:24:29 |
eng-rus |
slang |
burn down |
унижать |
Andrey Truhachev |
226 |
14:24:27 |
eng-rus |
brit. |
sorted |
да (Have you spoken to Grant about the party?" "Sorted!") |
VLZ_58 |
227 |
14:22:17 |
eng-rus |
|
consistent with |
не противоречащий |
Post Scriptum |
228 |
14:20:07 |
rus-ger |
|
догореть |
niederbrennen |
Andrey Truhachev |
229 |
14:19:38 |
eng-rus |
mining. |
cutting by blasting |
взрывное разрушение |
lxu5 |
230 |
14:19:20 |
eng-rus |
mining. |
blasting destruction |
взрывное разрушение |
lxu5 |
231 |
14:18:58 |
rus-ger |
med. |
Немецкое общество рассеянного склероза |
Deutsche Multiple Sklerose Gesellschaft |
Brücke |
232 |
14:18:32 |
eng-rus |
fig. |
read someone the riot act |
отчитать |
VLZ_58 |
233 |
14:18:21 |
eng-rus |
fig. |
read someone the riot act |
распечь |
VLZ_58 |
234 |
14:18:07 |
eng-rus |
fig. |
read someone the riot act |
сделать втык |
4uzhoj |
235 |
14:17:38 |
eng-rus |
mining. |
acoustic stiffness of rock |
акустическая жёсткость (горных пород) |
lxu5 |
236 |
14:17:22 |
eng-rus |
fig. |
read someone the riot act |
сделать внушение |
Anglophile |
237 |
14:16:58 |
eng-rus |
fig. |
read someone the riot act |
устроить разнос |
Anglophile |
238 |
14:16:43 |
eng-rus |
fig. |
read someone the riot act |
сделать выговор |
Anglophile |
239 |
14:09:59 |
eng-rus |
soviet. |
platinum-group metals |
спутники платины |
financial-engineer |
240 |
14:07:37 |
rus-ita |
|
цепь поставщиков |
indotto |
nerdie |
241 |
14:06:37 |
eng-rus |
int. law. |
retained personnel |
задержанный персонал |
vladibuddy |
242 |
14:02:29 |
eng-rus |
mining. |
facies |
фация метаморфизма |
lxu5 |
243 |
14:00:15 |
eng-rus |
mining. |
tectonomagmatic activation |
тектоно-магматическая активизация |
lxu5 |
244 |
14:00:11 |
eng-rus |
|
eight-thirtyish |
примерно полдевятого |
Technical |
245 |
13:59:37 |
rus-spa |
surg. |
оментопластика |
epiploplastia |
YanaSki |
246 |
13:59:36 |
eng-rus |
mining. |
axonometric projections |
аксонометрические проекции |
lxu5 |
247 |
13:55:06 |
eng-rus |
|
bigly |
лихо (recklessly, in a big way; greatly) |
WAHinterpreter |
248 |
13:52:44 |
eng-rus |
avia. |
assistance |
бесплатное обслуживание (напитки, питание, размещение в гостинице – в случае задержки рейса) |
sankozh |
249 |
13:49:08 |
rus-spa |
med. |
суставное центрирование |
recentraje articular |
Мартынова |
250 |
13:47:33 |
ger |
abbr. pharma. |
GBA |
Gemeinsamer Bundesausschuss |
kreecher |
251 |
13:47:07 |
eng-rus |
busin. |
Stored Value Facilities |
Услуги по хранению ценностей (Форма бизнеса в Сингапуре, который предоставляет услуги предоплаченных электронных денег.) |
Ektra |
252 |
13:46:31 |
eng-rus |
mining. |
oil and gas migration |
миграция нефти и газа |
lxu5 |
253 |
13:45:56 |
ger |
abbr. pharma. |
AMNOG |
Arzneimittelmarktneuordnungsgesetz |
kreecher |
254 |
13:44:38 |
rus-ger |
agric. |
ретардант |
Halmfestiger (регулятор роста растений) |
Aleksei Zharavin |
255 |
13:41:34 |
eng-rus |
|
death wish |
жажда смерти |
driven |
256 |
13:39:11 |
eng-rus |
avia. |
care |
бесплатное обслуживание (напитки, питание, размещение в гостинице – в случае задержки рейса) |
sankozh |
257 |
13:37:27 |
eng-rus |
tech. |
RKEF |
электрическая сушильная печь с вращающимся подом (Rotary Kiln Electric Furnace) |
VLZ_58 |
258 |
13:35:09 |
eng-rus |
mining. |
dome |
геологический купол |
lxu5 |
259 |
13:33:51 |
eng-rus |
mining. |
hygienic inspection |
санитарный надзор |
lxu5 |
260 |
13:31:54 |
eng-rus |
tech. |
material resistance |
сопротивление материалов |
Лео |
261 |
13:31:40 |
eng-rus |
intell. |
narrative certificate |
характеризующие материалы |
financial-engineer |
262 |
13:30:19 |
eng-rus |
intell. |
personal reference |
характеризующие материалы |
financial-engineer |
263 |
13:27:32 |
eng-rus |
intell. |
source of funds |
источник материального обеспечения |
financial-engineer |
264 |
13:20:38 |
eng-rus |
intell. |
information collection channel |
канал добывания информации |
financial-engineer |
265 |
13:20:26 |
eng-rus |
sec.sys. |
information collection channel |
канал сбора информации |
financial-engineer |
266 |
13:17:53 |
eng-rus |
tech. |
motor and transformer core annealing furnace |
печь отжига сердечников двигателей и трансформаторов |
VLZ_58 |
267 |
13:16:39 |
eng-rus |
polit. |
bogus election |
имитация выборов (фальсифицированные выборы, проводимые по формуле "не важно, как проголосуют, важно как посчитают") |
financial-engineer |
268 |
13:15:10 |
eng-rus |
media. |
bogus stories |
клеветнические статьи (New York Times, США) |
financial-engineer |
269 |
13:15:02 |
eng-rus |
media. |
false stories |
клеветнические статьи (New York Times, США) |
financial-engineer |
270 |
13:14:29 |
eng-rus |
PR |
bogus stories |
сведения клеветнического характера (New York Times, США) |
financial-engineer |
271 |
13:14:21 |
eng-rus |
PR |
false stories |
сведения клеветнического характера (New York Times, США) |
financial-engineer |
272 |
13:14:05 |
eng-rus |
PR |
bogus stories |
материалы клеветнического характера (New York Times, США) |
financial-engineer |
273 |
13:13:59 |
eng-rus |
PR |
false stories |
материалы клеветнического характера (New York Times, США) |
financial-engineer |
274 |
13:13:10 |
eng-rus |
PR |
hoaxes |
сведения клеветнического характера (CNN, США) |
financial-engineer |
275 |
13:08:10 |
rus-ger |
cables |
целостность изоляции |
Isolationserhalt |
medlana |
276 |
13:04:45 |
rus |
abbr. med. |
ГЭА |
гастроэнтероанастомоз |
Horacio_O |
277 |
13:00:41 |
eng-rus |
inf. |
sometime thing |
ненадёжная вещь |
гречка |
278 |
12:59:28 |
eng-rus |
law |
US person |
американское физическое или юридическое лицо |
mtovbin |
279 |
12:56:45 |
eng-rus |
mining. |
balance reserves of minerals |
балансовые запасы полезных ископаемых |
lxu5 |
280 |
12:55:56 |
rus-ger |
transp. |
Тележка на роликах для перевозки грузов |
Transporthund |
samochod |
281 |
12:55:24 |
eng-rus |
mining. |
open cast take |
карьерное поле |
lxu5 |
282 |
12:55:16 |
eng-rus |
mining. |
quarry field |
карьерное поле |
lxu5 |
283 |
12:53:35 |
eng-rus |
mining. |
finished trench |
капитальная траншея |
lxu5 |
284 |
12:53:28 |
rus-est |
|
разрешение на специальное водопользование |
vee-erikasutusluba |
dara1 |
285 |
12:52:21 |
eng-rus |
|
hi-vis overall |
сигнальный комбинезон |
Johnny Bravo |
286 |
12:52:09 |
eng-rus |
mining. |
quarry mining |
открытая разработка месторождений |
lxu5 |
287 |
12:51:54 |
eng-rus |
mining. |
surface mining |
открытая разработка месторождений |
lxu5 |
288 |
12:50:49 |
eng-rus |
mining. |
lean moulding sands |
формовочные пески |
lxu5 |
289 |
12:50:22 |
rus-spa |
med. |
Дистальный нервно-васкулярный статус правильный |
NV distal correcto |
Мартынова |
290 |
12:49:54 |
eng-rus |
mining. |
non-metalliferous minerals |
неметаллические полезные ископаемые |
lxu5 |
291 |
12:48:15 |
eng-rus |
mining. |
integrated mineral processing |
комбинированная переработка (минерального сырья) |
lxu5 |
292 |
12:47:12 |
eng-rus |
mining. |
соmprehensive mineral processing |
комплексная переработка |
lxu5 |
293 |
12:44:26 |
eng-rus |
mining. |
fertilising ores |
агрономические руды |
lxu5 |
294 |
12:44:16 |
eng-rus |
mining. |
agronomic ores |
агрономические руды |
lxu5 |
295 |
12:42:38 |
eng-rus |
mining. |
соal face system |
очистный комплекс |
lxu5 |
296 |
12:42:13 |
eng-rus |
|
wait a spell |
сейчас! |
4uzhoj |
297 |
12:42:01 |
eng-rus |
mining. |
unitary metal support |
индивидуальная металлическая крепь |
lxu5 |
298 |
12:41:43 |
eng-rus |
mining. |
unitary steel strut |
индивидуальная металлическая крепь |
lxu5 |
299 |
12:41:02 |
eng-rus |
mining. |
hydraulic powered support |
гдрофицированная крепь |
lxu5 |
300 |
12:39:56 |
eng |
inf. |
let shit be |
dysphemism of let it be (You wanna be happy? You gotta let shit go and let shit be what it is.) |
Vadim Rouminsky |
301 |
12:39:51 |
eng-rus |
|
pole |
флагшток |
PanKotskiy |
302 |
12:39:43 |
eng-rus |
mining. |
multi-point attack assembly |
конвейерно-струговая установка |
lxu5 |
303 |
12:38:59 |
eng-rus |
mining. |
frontal unit |
фронтальный агрегат (комплекс горных машин и механизмов) |
lxu5 |
304 |
12:36:17 |
eng-rus |
mus. |
ebony and ivory |
чёрные и белые ноты (Спайк Миллиган; black notes and white notes (by Spike Milligan)) |
MaMn |
305 |
12:34:19 |
eng-rus |
inf. |
let shit go |
да ну его! (Дисфемизм от "let it go".) |
Vadim Rouminsky |
306 |
12:34:10 |
eng-rus |
mining. |
deep open pit |
глубокий карьер |
lxu5 |
307 |
12:33:45 |
eng-rus |
mining. |
mechanical sampler |
автономный пробоотборник |
lxu5 |
308 |
12:32:46 |
eng-rus |
mining. |
loading point |
перегрузочный пункт |
lxu5 |
309 |
12:32:42 |
rus-ger |
law |
изготовить |
erstellen (документ) |
Лорина |
310 |
12:32:40 |
eng-rus |
construct. |
vertical plate lifting clamp |
захват для вертикального подъёма листа |
EnglishAbeille |
311 |
12:31:51 |
eng-rus |
mus. |
ebony and ivory |
чёрные и белые клавиши на фортепиано (Пол Маккартни; black and white keys on a piano (by Paul McCartney)) |
MaMn |
312 |
12:31:40 |
eng-rus |
construct. |
horizontal plate lifting clamp |
захват для горизонтального подъёма листа |
EnglishAbeille |
313 |
12:31:29 |
eng-rus |
geol. |
haulage truck |
карьерный автосамосвал |
lxu5 |
314 |
12:31:00 |
eng-rus |
geol. |
opencast automobile transport |
автомобильный карьерный транспорт |
lxu5 |
315 |
12:30:37 |
eng-rus |
geol. |
open-pit truck haulage |
автомобильный карьерный транспорт |
lxu5 |
316 |
12:29:20 |
eng-rus |
soviet. |
shadowing |
вести оперативную слежку за |
financial-engineer |
317 |
12:29:17 |
eng-rus |
construct. |
horizontal clamp |
захват горизонтальный |
EnglishAbeille |
318 |
12:29:15 |
eng-rus |
geol. |
traffic tunnel |
автодорожный тоннель |
lxu5 |
319 |
12:28:27 |
eng-rus |
geol. |
opencust automobile road |
карьерная автодорога |
lxu5 |
320 |
12:28:07 |
eng-rus |
tech. |
photography equipment |
фототехника |
financial-engineer |
321 |
12:27:57 |
eng-rus |
tech. |
radio equipment |
радиотехника |
financial-engineer |
322 |
12:26:51 |
eng-rus |
geol. |
plagioclases |
плагиоклазы |
lxu5 |
323 |
12:26:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
identification of people |
оперативная установка (разовое негласное мероприятие, проводимое, как правило, работниками службы оперативной установки с целью получения биографических и других характеризующих данных (в т.ч. фактических адресов проживания, кратковременного пребывания) о лицах, интересующих разведывательные или контрразведывательные органы (разрабатываемых лицах). Конспиративность и своевременность получения сведений, их объективность и полнота являются основными требованиями, предъявляемыми к оперативной установке) |
financial-engineer |
324 |
12:25:50 |
rus-ger |
law |
распорядительное правомочие |
Verfügungsberechtigung |
art_fortius |
325 |
12:25:18 |
eng-rus |
intell. |
scientific-technical intelligence |
научно-техническая разведка |
financial-engineer |
326 |
12:24:59 |
eng-rus |
geol. |
distress signal |
аварийное оповещение |
lxu5 |
327 |
12:24:48 |
eng-rus |
geol. |
breakdown signal |
аварийное оповещение |
lxu5 |
328 |
12:24:36 |
eng-rus |
geol. |
emergency warning alarm signal |
аварийное оповещение |
lxu5 |
329 |
12:23:27 |
eng-rus |
intell. |
destroy from the inside |
вести разложенческую работу (против враждебных организаций) |
financial-engineer |
330 |
12:22:27 |
eng-rus |
intell. |
foreign secret agent |
агент негласного аппарата разведывательного органа иностранного государства |
financial-engineer |
331 |
12:21:32 |
eng-rus |
intell. |
search for foreign secret agents |
оперативный розыск агентов негласного аппарата разведывательных органов иностранных государств |
financial-engineer |
332 |
12:20:27 |
eng-rus |
intell. |
gathering strategic political information |
сбор стратегической политической информации (about ... – о ...) |
financial-engineer |
333 |
12:20:20 |
eng-rus |
avia. |
FMEA |
анализ видов отказов и их последствий |
Natalie_apple |
334 |
12:19:00 |
eng-rus |
sport. |
target heart range |
целевая зона пульса |
G.Shepard |
335 |
12:13:59 |
eng-rus |
intell. |
results of intelligence work |
результаты разведывательной работы (the ~) |
financial-engineer |
336 |
12:13:42 |
eng-rus |
intell. |
be responsible for the results of intelligence work |
отвечать за результаты разведывательной работы |
financial-engineer |
337 |
12:12:04 |
eng-rus |
sec.sys. |
adversary model |
модель нарушителя (wikipedia.org) |
Firiel |
338 |
12:10:47 |
eng-rus |
geol. |
Pre-Cambrian epochs of diastrophism |
докембрийские эпохи складчатости |
lxu5 |
339 |
12:10:36 |
rus |
abbr. |
СГП |
специальное государственное пособие (по инвалидности в Казахстане) |
Оранжевая |
340 |
12:10:32 |
eng-rus |
geol. |
Pre-Cambrian foldings |
докембрийские эпохи складчатости |
lxu5 |
341 |
12:09:43 |
eng-rus |
geol. |
radiological age |
радиологический возраст |
lxu5 |
342 |
12:07:58 |
eng-rus |
polit. |
campaigning and propaganda |
агитация и пропаганда |
financial-engineer |
343 |
12:07:26 |
eng-rus |
|
Births, Deaths and Marriages Registration Act |
Закон об актах гражданского состояния |
Alexander Demidov |
344 |
12:06:37 |
eng-rus |
geol. |
abrasiveness |
абразивность горных пород |
lxu5 |
345 |
12:03:58 |
eng-rus |
soviet. |
uncover anti-state organisations |
вскрывать деятельность законспирированных антигосударственных организаций |
financial-engineer |
346 |
12:02:49 |
eng-rus |
progr. |
direct store |
непосредственная запись (напр., в статическое ОЗУ) |
ssn |
347 |
12:02:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
member of the armed underground |
член вооружённого подполья |
financial-engineer |
348 |
12:02:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
armed underground |
вооружённое подполье |
financial-engineer |
349 |
12:01:25 |
eng-rus |
progr. |
direct load |
непосредственное чтение (напр., из статического ОЗУ) |
ssn |
350 |
12:01:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
direct annihilation |
акция прямой физической расправы (of ... – над ...) |
financial-engineer |
351 |
12:01:12 |
eng-rus |
geol. |
diamond stone working |
алмазная обработка камня |
lxu5 |
352 |
12:00:46 |
eng-rus |
geol. |
polishing |
абразивная обработка камня |
lxu5 |
353 |
12:00:31 |
eng-rus |
geol. |
sanding |
абразивная обработка камня |
lxu5 |
354 |
12:00:29 |
eng-rus |
soviet. |
searching for writers of anonymous anti-state documents |
оперативный розыск авторов анонимных антигосударственных документов |
financial-engineer |
355 |
12:00:22 |
eng-rus |
geol. |
grinding |
абразивная обработка камня |
lxu5 |
356 |
11:59:55 |
eng-rus |
progr. |
indirect store |
косвенная запись (напр., в статическое ОЗУ) |
ssn |
357 |
11:59:52 |
eng-rus |
|
in the best of moods |
в самом хорошем расположении духа |
Technical |
358 |
11:59:46 |
eng-rus |
polit. |
nationally minded |
национально сознательный |
financial-engineer |
359 |
11:59:01 |
eng-rus |
geol. |
spreader |
абзетцер |
lxu5 |
360 |
11:58:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
expose the separatist underground |
пресечение деятельности сепаратистского подполья |
financial-engineer |
361 |
11:58:32 |
eng-rus |
progr. |
indirect load |
косвенное чтение (напр., из статического ОЗУ) |
ssn |
362 |
11:57:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
ties with emigre organisations |
связи с эмигрантскими организациями |
financial-engineer |
363 |
11:57:22 |
eng-rus |
geol. |
stepped-face drivage |
фазовая проходка |
lxu5 |
364 |
11:57:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
ties with foreign secret agencies |
связи с разведывательными органами иностранных государств |
financial-engineer |
365 |
11:56:27 |
eng-rus |
geol. |
tilled peat |
фрезерный торф |
lxu5 |
366 |
11:55:42 |
eng-rus |
geol. |
соmplex highmoor peat |
комплексный верховой торф |
lxu5 |
367 |
11:55:39 |
eng-rus |
progr. |
indirect load from program memory |
косвенное чтение из памяти программ |
ssn |
368 |
11:54:47 |
eng-rus |
soviet. |
ideological counterintelligence |
контрразведывательная работа по линии борьбы с идеологическими диверсиями противника |
financial-engineer |
369 |
11:54:02 |
eng-rus |
progr. |
load from program memory |
чтение из памяти программ |
ssn |
370 |
11:52:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
methods of activities |
методы работы |
Alex_Odeychuk |
371 |
11:51:11 |
eng-rus |
inf. |
unless it's top secret |
если не секрет ("разве что это совершенно секретно") |
Technical |
372 |
11:49:46 |
eng-rus |
progr. |
direct store to SRAM |
непосредственная запись в статическое ОЗУ |
ssn |
373 |
11:47:56 |
eng-rus |
progr. |
direct load from SRAM |
непосредственное чтение из статического ОЗУ |
ssn |
374 |
11:46:14 |
eng-rus |
crim.law. |
engage in fishing expeditions |
необъективно вести следствие (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
375 |
11:46:02 |
eng-rus |
cook. |
anti-griddle |
плита шоковой заморозки (используется в молекулярной кухне) |
wordlace |
376 |
11:45:56 |
eng-rus |
progr. |
indirect load from SRAM |
косвенное чтение из статического ОЗУ |
ssn |
377 |
11:44:37 |
eng-rus |
crim.law. |
be guided by the emerging evidence |
руководствоваться собранными по делу доказательствами (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
378 |
11:44:31 |
eng-rus |
progr. |
load from SRAM |
чтение из статического ОЗУ |
ssn |
379 |
11:43:47 |
eng-rus |
crim.law. |
be moving into a new phase |
переходить от одной стадии процесса к другой (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
380 |
11:43:18 |
eng-rus |
oncol. |
stalk cell |
Ведомая клетка (За ведущими клетками продвигаются "ведомые" клетки англ. stalk cells), обладающие более короткими филоподиями [79], меньшим протеолитическим потенциалом и принимающие участие в формировании просвета будущего сосуда [35]. gnicpm.ru) |
Wolfskin14 |
381 |
11:42:40 |
eng-rus |
auto. |
OCV Open Crankcase Ventilation system |
Открытая система вентиляции картера |
Dinara Makarova |
382 |
11:42:32 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
be moving into a new status |
протопать дальше (говоря о смене статуса выполнения полученного задания на разработку программного кода (на доске канбан)) |
Alex_Odeychuk |
383 |
11:41:58 |
eng-rus |
auto. |
CCV Closed Crankcase Ventilation system |
закрытая система вентиляции картера |
Dinara Makarova |
384 |
11:41:25 |
eng-rus |
progr. |
indirect store to SRAM |
косвенная запись в статическое ОЗУ |
ssn |
385 |
11:41:09 |
rus-ger |
|
превратить в пепел |
zu Asche verbrennen |
Andrey Truhachev |
386 |
11:40:59 |
rus-ger |
|
превращать в пепел |
zu Asche verbrennen |
Andrey Truhachev |
387 |
11:40:45 |
rus-ger |
|
обратить в пепел |
zu Asche verbrennen |
Andrey Truhachev |
388 |
11:40:28 |
rus-ger |
|
обращать в пепел |
zu Asche verbrennen |
Andrey Truhachev |
389 |
11:39:53 |
rus-ger |
|
сжечь дотла |
zu Asche verbrennen |
Andrey Truhachev |
390 |
11:39:35 |
rus-ger |
|
сжигать дотла |
zu Asche verbrennen |
Andrey Truhachev |
391 |
11:39:31 |
eng-rus |
progr. |
store to SRAM |
запись в статическое ОЗУ |
ssn |
392 |
11:39:04 |
rus-ger |
|
испепелить |
zu Asche verbrennen |
Andrey Truhachev |
393 |
11:38:43 |
rus-ger |
|
испепелять |
zu Asche verbrennen |
Andrey Truhachev |
394 |
11:38:40 |
eng-rus |
oncol. |
tip cell |
Ведущая клетка (Отрастание нового капилляра начинается с появления среди активированных ЭК так называемой "ведущей клетки" англ. tip cell), осуществляющей навигацию сосудистого отростка по градиенту стимула, которым является концентрация АФР . gnicpm.ru) |
Wolfskin14 |
395 |
11:37:26 |
eng-rus |
tech. |
check sign |
галочка (в квадратике анкеты, напр., (отметить галочкой)) |
Ektra |
396 |
11:36:38 |
eng-rus |
law |
whereby |
с помощью которого (by which: a system whereby people could vote by telephone. NODE) |
Alexander Demidov |
397 |
11:35:42 |
eng-rus |
|
be neutral |
затрудняться ответить (в опросниках) |
Gri85 |
398 |
11:35:23 |
eng-rus |
rhetor. |
have been gathering momentum |
набирать обороты (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
399 |
11:34:24 |
eng-rus |
progr. |
reset watchdog timer |
сброс сторожевого таймера |
ssn |
400 |
11:33:28 |
eng-rus |
inet. |
first date |
первое свидание |
bigmaxus |
401 |
11:31:57 |
eng-ger |
vet.med. |
university animal clinic |
Universitäts-Tierklinik |
Andrey Truhachev |
402 |
11:31:40 |
eng-rus |
progr. |
skip if bit is set |
пропуск, если бит установлен |
ssn |
403 |
11:31:21 |
eng-ger |
vet.med. |
university veterinary clinic |
Universitäts-Tierklinik |
Andrey Truhachev |
404 |
11:31:01 |
eng-rus |
vet.med. |
university veterinary clinic |
университетская ветеринарная клиника |
Andrey Truhachev |
405 |
11:30:46 |
eng-rus |
slang |
dinkus |
дебилоид |
сuttiepussie |
406 |
11:30:43 |
eng-rus |
vet.med. |
university animal clinic |
университетская ветеринарная клиника |
Andrey Truhachev |
407 |
11:29:58 |
rus-ger |
vet.med. |
университетская ветеринарная клиника |
Universitäts-Tierklinik |
Andrey Truhachev |
408 |
11:29:37 |
eng-ger |
vet.med. |
university veterinary hospital |
Universitäts-Tierklinik |
Andrey Truhachev |
409 |
11:29:21 |
eng-rus |
vet.med. |
university veterinary hospital |
университетская ветеринарная клиника |
Andrey Truhachev |
410 |
11:28:27 |
eng-rus |
polit. |
it is crystal clear on one point |
есть абсолютная ясность по одному вопросу (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
411 |
11:28:15 |
eng-rus |
progr. |
skip if register bit is set |
пропуск, если бит регистра установлен |
ssn |
412 |
11:27:36 |
eng-rus |
polit. |
be considering a run for the presidency |
рассматривать возможность баллотироваться на пост президента (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
413 |
11:26:00 |
eng-rus |
polit. |
presidential nod |
выдвижение кандидатуры на президентские выборы (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
414 |
11:25:26 |
eng-rus |
progr. |
skip if bit is clear |
пропуск, если бит сброшен |
ssn |
415 |
11:23:23 |
eng-rus |
progr. |
skip if register bit is clear |
пропуск, если бит регистра сброшен |
ssn |
416 |
11:21:01 |
eng-rus |
progr. |
register bit |
бит регистра |
ssn |
417 |
11:17:53 |
eng-rus |
progr. |
branch if bit is set |
переход, если бит установлен |
ssn |
418 |
11:15:23 |
eng-rus |
progr. |
branch if bit is clear |
переход, если бит сброшен |
ssn |
419 |
11:10:35 |
eng-rus |
progr. |
relative jump |
относительный переход |
ssn |
420 |
11:08:30 |
eng-rus |
inet. |
Video Testimonial Guidelines |
руководство по составлению видеоотзывов |
bigmaxus |
421 |
11:07:02 |
eng-rus |
progr. |
long jump |
абсолютный переход |
ssn |
422 |
11:05:05 |
rus-ger |
vet.med. |
ветеринарная клиника |
Veterinärklinik |
Andrey Truhachev |
423 |
11:04:00 |
eng-rus |
progr. |
pushes reg. onto stack |
сохранение регистра в стеке |
ssn |
424 |
11:03:31 |
eng-rus |
geol. |
preemployment medical examination |
врачебно-трудовая экспертиза |
lxu5 |
425 |
11:03:08 |
eng-rus |
geol. |
journals of mining |
горные журналы |
lxu5 |
426 |
11:03:07 |
eng-rus |
mil. |
explosive reactive armor |
взрывная реактивная броня |
Киселев |
427 |
11:02:56 |
rus-ger |
vet.med. |
ветклиника |
Tierklinik |
Andrey Truhachev |
428 |
11:01:37 |
eng-rus |
geol. |
wind action |
ветровое воздействие |
lxu5 |
429 |
11:01:25 |
eng-rus |
progr. |
pops reg. off stack |
извлечение регистра из стека |
ssn |
430 |
11:01:11 |
eng-rus |
geol. |
severity of weather |
жёсткость погоды |
lxu5 |
431 |
10:58:16 |
rus-ita |
tech. |
основной параметр |
parametro critico |
Sergei Aprelikov |
432 |
10:57:27 |
eng-rus |
|
be dancing in the streets |
танцевать на улицах (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
433 |
10:57:10 |
eng-rus |
quot.aph. |
he speaks better English than me |
он говорит по-английски лучше меня (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
434 |
10:56:39 |
eng-rus |
progr. |
return, enabling interrupts |
возврат с разрешением прерываний |
ssn |
435 |
10:56:34 |
eng-rus |
law busin. |
for and on behalf of |
со стороны (заказчика, исполнителя и т.п.) при подписях) |
Elena Kulkova |
436 |
10:56:15 |
rus-spa |
tech. |
основной параметр |
parámetro crítico |
Sergei Aprelikov |
437 |
10:55:54 |
eng-rus |
law |
for and on behalf of |
от (в договорах, документах в знач. "уполномоченное лицо/полномочный представитель": От ООО "Стройремдеталь": (подпись) Иванов И. И., от ООО "Строймеханизация": (подпись) Петров П.П.) |
4uzhoj |
438 |
10:54:04 |
rus-ger |
med. |
акромегалия |
Akromegalie (заболевание, связанное с нарушением функции передней доли гипофиза, которое сопровождается увеличением кистей, стоп, черепа, особенно его лицевой части) |
maxkuzmin |
439 |
10:53:33 |
rus-fre |
tech. |
основной параметр |
paramètre critique |
Sergei Aprelikov |
440 |
10:52:44 |
rus-fre |
tech. |
основные параметры |
paramètres essentiels |
Sergei Aprelikov |
441 |
10:52:26 |
eng-rus |
progr. |
relative call |
относительный вызов |
ssn |
442 |
10:51:28 |
rus-ger |
|
на всякий случай |
für den Fall der Fälle |
Pavel_Evlakhov |
443 |
10:49:05 |
eng-rus |
progr. |
long call |
абсолютный вызов |
ssn |
444 |
10:48:48 |
rus-ger |
tech. |
основной параметр |
kritischer Parameter |
Sergei Aprelikov |
445 |
10:47:37 |
eng-rus |
inf. |
take it from me |
уж поверьте мне на слово |
4uzhoj |
446 |
10:46:14 |
eng-rus |
quot.aph. |
he speaks better English than me |
он говорит по-английски лучше, чем я (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
447 |
10:45:20 |
eng-rus |
el. |
budgadget |
бюдгаджет (доступная электроника) |
favour |
448 |
10:42:34 |
eng-rus |
progr. |
required delay |
требуемая задержка |
ssn |
449 |
10:42:10 |
eng-rus |
geol. |
iron-manganese соncretions |
железомарганцевые конкреции |
lxu5 |
450 |
10:40:45 |
eng-rus |
geol. |
volcanogenic-sedimentary deposits |
вулканогенно-осадочные месторождения |
lxu5 |
451 |
10:40:38 |
rus-ger |
logist. |
доставка в срок |
termingerechte Auslieferung |
Sergei Aprelikov |
452 |
10:39:55 |
eng-rus |
vet.med. |
animal clinic |
ветклиника |
Andrey Truhachev |
453 |
10:39:53 |
rus-ger |
logist. |
доставка в срок |
termingenaue Auslieferung |
Sergei Aprelikov |
454 |
10:38:57 |
eng-rus |
vet.med. |
animal hospital |
ветеринарная клиника |
Andrey Truhachev |
455 |
10:38:39 |
rus-fre |
|
натравить собаку |
lâcher son chien sur qn |
Iricha |
456 |
10:38:01 |
rus-fre |
logist. |
доставка в срок |
livraison dans les délais |
Sergei Aprelikov |
457 |
10:37:46 |
eng-rus |
progr. |
toggling outputs |
переключение выходов (напр., контроллера) |
ssn |
458 |
10:37:26 |
rus-fre |
logist. |
доставка в срок |
livraison à temps |
Sergei Aprelikov |
459 |
10:36:43 |
eng-rus |
|
formative evaluation |
текущая формативная оценка |
Millie |
460 |
10:36:09 |
rus-spa |
logist. |
доставка в срок |
entrega a tiempo |
Sergei Aprelikov |
461 |
10:31:46 |
eng-rus |
logist. |
ontime delivery |
доставка в срок |
Sergei Aprelikov |
462 |
10:31:10 |
eng-rus |
progr. |
debouncing feature |
функция антидребезга |
ssn |
463 |
10:30:46 |
eng-rus |
geol. |
deep-sea thermometer |
глубинный термометр |
lxu5 |
464 |
10:22:25 |
eng-rus |
progr. |
counter project |
проект счётчика |
ssn |
465 |
10:20:59 |
eng-rus |
avia. |
gross weight |
расчётная полётная масса (ЛА) |
Киселев |
466 |
10:18:42 |
eng-rus |
pharm. |
GPhP |
Надлежащая фармакопейная практика (Good Pharmacopoeial Practice) |
CRINKUM-CRANKUM |
467 |
10:18:29 |
eng-rus |
progr. |
seven segment display |
управление семисегментными индикаторами |
ssn |
468 |
10:16:13 |
eng-rus |
progr. |
debouncing inputs |
подавление дребезга контактов на входах (напр., микроконтроллера) |
ssn |
469 |
10:16:06 |
eng-rus |
dipl. |
route of the dialogue |
переговорный трек (CNN; русс. перевод взят из выступления министра иностранных дел РФ от 2 июня 2017 г.) |
Alex_Odeychuk |
470 |
10:14:23 |
eng-rus |
for.pol. |
route of the dialogue |
направление диалога (CNN) |
Alex_Odeychuk |
471 |
10:14:03 |
eng-rus |
progr. |
debouncing |
подавление дребезга контактов |
ssn |
472 |
10:13:49 |
eng-rus |
geol. |
siderophile elements |
сидерофильные элементы |
lxu5 |
473 |
10:13:34 |
eng-rus |
geol. |
smoky gallery |
дымный штрек |
lxu5 |
474 |
10:13:09 |
eng-rus |
meteorol. |
when it rains |
при дождевых осадках |
yevsey |
475 |
10:12:56 |
eng-rus |
|
when it rains |
во время дождя |
Alex_Odeychuk |
476 |
10:09:28 |
eng-rus |
progr. |
effect of the button bounce |
эффект дребезга контактов (кнопки) |
ssn |
477 |
10:06:59 |
eng-rus |
progr. |
effect of button bounce |
влияние дребезга контактов (кнопки) |
ssn |
478 |
10:05:56 |
eng-rus |
progr. |
button bounce |
дребезг контактов (кнопки) |
ssn |
479 |
10:05:40 |
eng-rus |
progr. |
button bounce |
дребезг контактов кнопки |
ssn |
480 |
10:02:22 |
eng-rus |
busin. |
it has nothing to do with you personally |
ничего личного |
Alex_Odeychuk |
481 |
10:01:12 |
eng-rus |
dipl. |
have found an issue that marks differences |
обнаружить вопрос, который вызывает разногласия (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
482 |
10:00:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
stop illegal trafficking of weapons |
пресечь контрабанду оружия (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
483 |
9:59:23 |
eng-rus |
for.pol. |
have complicated the situation |
осложнить обстановку (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
484 |
9:58:44 |
eng-rus |
dipl. |
have a point of difference |
иметь разногласия (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
485 |
9:58:25 |
eng-rus |
dipl. |
point of difference |
разногласие (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
486 |
9:57:38 |
eng-rus |
dipl. |
throughout the conversation |
в ходе всей беседы (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
487 |
9:55:42 |
eng-rus |
polit. |
have left him cornered politically |
загнать его в угол в политическом плане (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
488 |
9:54:25 |
eng-rus |
polit. |
political optics |
восприятие политического курса (of ... – на ...; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
489 |
9:52:04 |
eng-rus |
inf. |
mumbo jumbo |
тарабарский язык (There were a bunch of foreigners speaking their Mumbo Jumbo clustered ahead of me at Customs.) |
4uzhoj |
490 |
9:51:10 |
eng-rus |
inf. |
mumbo jumbo |
танцы с бубном (religious words or actions which are seen as superstitious or fraudulent: Rev. Quack's healing services are little more than mumbo jumbo.) |
4uzhoj |
491 |
9:50:27 |
eng-rus |
law |
pain, suffering and loss of amenity |
моральный вред (нравственные или физические страдания, причиненные действиями или бездействием, посягающими на принадлежащие гражданину от рождения или в силу закона нематериальные блага, или нарушающими его личные неимущественные права либо нарушающими имущественные права гражданина) |
Alex_Odeychuk |
492 |
9:45:40 |
eng-rus |
inf. |
toss in |
вбросить |
4uzhoj |
493 |
9:43:49 |
eng-rus |
|
toss in |
подбросить (тайно подложить что-либо кому-либо) |
VLZ_58 |
494 |
9:36:50 |
eng-rus |
|
lift heavy weights |
поднимать тяжести |
E-Guru |
495 |
9:36:23 |
eng-rus |
|
lift weights |
поднимать тяжести |
E-Guru |
496 |
9:36:05 |
eng-rus |
pharm. |
International Meeting of World Pharmacopoeias |
Международная встреча мировых фармакопей |
CRINKUM-CRANKUM |
497 |
9:35:15 |
eng-rus |
|
heavy weights |
тяжести |
E-Guru |
498 |
9:34:35 |
eng-rus |
cultur. |
draw on traditions |
питать вдохновение в традициях (CNN) |
Alex_Odeychuk |
499 |
9:33:50 |
eng-rus |
winemak. |
Pol Roger |
Поль Роже (Марка элитного французского шампанского, которую выпускает одноименный винодельческий дом) |
bigmaxus |
500 |
9:33:18 |
eng-rus |
archit. |
forward-looking |
футуристично выглядящий (CNN) |
Alex_Odeychuk |
501 |
9:33:10 |
rus-fre |
qual.cont. |
бережливое производство |
fabrication sans gaspillage |
Sergei Aprelikov |
502 |
9:27:11 |
rus-ger |
fig. |
мирить |
schlichten |
terramitica |
503 |
9:26:45 |
eng-rus |
progr. |
timing |
формирование временных интервалов |
ssn |
504 |
9:21:32 |
eng-rus |
progr. |
flowchart |
блок-схема алгоритма |
ssn |
505 |
9:19:04 |
eng-rus |
progr. |
initial steps |
первые шаги |
ssn |
506 |
9:18:15 |
eng-rus |
progr. |
initial step |
первый шаг |
ssn |
507 |
9:15:57 |
eng-rus |
inf. |
give a stern telling off to |
устроить суровый выговор (someone – кому-либо) |
Technical |
508 |
9:14:49 |
eng-rus |
transp. |
crane-building plant |
краностроительный завод |
bigmaxus |
509 |
9:12:00 |
eng-rus |
inf. |
tear a strip off |
снять стружку с |
Technical |
510 |
9:08:44 |
eng-rus |
progr. |
short bit for PIC users |
краткое замечание для пользователей PIC |
ssn |
511 |
9:07:29 |
eng-rus |
|
improve people's quality of life |
повышать качество жизни населения |
Ying |
512 |
9:05:43 |
eng-rus |
progr. |
short bit |
краткое замечание |
ssn |
513 |
9:00:07 |
eng-rus |
progr. |
binary |
двоичная система |
ssn |
514 |
8:40:33 |
eng-rus |
|
microbiological susceptibility |
микробиологическая чувствительность (к антибиотику; устойчивость переводится resistance) |
Assiya777 |
515 |
8:27:16 |
eng-rus |
microel. |
Hybrid add-on part |
навесной элемент гибридной ИС |
the_wanderer |
516 |
8:24:58 |
rus-ger |
|
чрезмерный о восторге и т. п. |
überschwänglich |
Kasakin |
517 |
8:24:45 |
eng-rus |
|
introduce a little variety in |
внести небольшое разнообразие в |
Technical |
518 |
8:24:39 |
eng-rus |
inf. |
fatten one's pockets |
набивать карманы |
Ying |
519 |
8:14:55 |
rus-spa |
med. |
внебольничная помощь |
asistencia sanitaria no hospitalaria |
DiBor |
520 |
8:13:00 |
eng-rus |
|
in the attachment |
во вложении |
Johnny Bravo |
521 |
7:57:45 |
eng-rus |
|
be as good as |
иметь точность/быть точным (The analysis is as good as the data on which it is based. – Точность анализа зависит от данных, на которых он базируется.) |
Post Scriptum |
522 |
7:53:23 |
eng-rus |
|
absolute last resort |
самое крайнее средство (context.reverso.net/) |
Aslandado |
523 |
7:34:28 |
eng-rus |
|
bulk ship |
балкер |
Sagoto |
524 |
7:13:06 |
eng-rus |
|
secure pin |
запорный штифт |
Johnny Bravo |
525 |
7:06:09 |
eng-rus |
|
garbled, bizarre language |
тарабарский язык (The gnome stared right back at them before snatching one of the expensive koi fish they had stocked the pond with and jamming it into his mouth with glee. He really liked that pond, because he would be seen there numerous times eating the fish within. He also rather amusingly seemed to like playing with the garden gnome decorations that had been set up there. Fed up with this strange intruder, the husband then apparently took away the lawn ornaments and fish, which caused the evil gnome to throw a tantrum, stomping about, banging on the walls at night and shouting out in some garbled, bizarre language. – и орал на тарабарском языке) |
ART Vancouver |
526 |
6:54:52 |
eng-rus |
tech. |
data booklet |
брошюра технических данных |
Лео |
527 |
6:54:13 |
eng-rus |
pmp. |
crystallising media |
кристаллизирующаяся рабочая среда |
Лео |
528 |
6:45:11 |
eng-rus |
idiom. |
out of whole cloth |
нагло (He was lying out of the whole cloth about Frieda, but Angela didn't know and he knew she didn't know. (Th. Dreiser, ‘The ‘Genius'', book II, ch. XVII) – В том, что он говорил о Фриде, не было ни слова правды, но Анджела не знала этого, и он знал, что она не знает.) |
VLZ_58 |
529 |
6:43:05 |
eng-rus |
idiom. |
out of whole cloth |
из ничего (Может употребляться с определённым артиклем. She created conspiracy theories out of the whole cloth.) |
VLZ_58 |
530 |
6:36:46 |
eng-rus |
inf. |
toss out on tail |
прогонять к чёртовой матери (She tossed the sucker out on his tail.) |
VLZ_58 |
531 |
6:34:00 |
eng-rus |
inf. |
out of whack with |
не соответствовать (The weather report is almost invariably out of whack with what we actually get – Прогноз погоды почти всегда не соответствует действительной картине) |
VLZ_58 |
532 |
6:32:31 |
eng-rus |
inf. |
out of whack |
барахлить (Her watch is out of whack.) |
VLZ_58 |
533 |
6:32:30 |
eng-rus |
|
liquid frisket |
маскирующая жидкость (craftsy.com) |
tashaKh |
534 |
6:31:47 |
eng-rus |
inf. |
out of whack |
не ладиться |
VLZ_58 |
535 |
6:30:49 |
eng-rus |
|
masking fluid |
маскирующая жидкость (маскирующая жидкость для акварели craftsy.com) |
tashaKh |
536 |
6:30:14 |
eng-rus |
inf. |
out of whack |
расстроенный (His stomach was out whack last night.) |
VLZ_58 |
537 |
6:25:35 |
eng-rus |
|
water brush |
водяная кисть (тоже самое water pen) |
tashaKh |
538 |
6:05:53 |
rus-ger |
law |
деятельное доверие |
betätigtes Vertrauen (z.B. Vertrauen auf den Bestand des Verwealtungsakt: wenn der Adressat einer Baugenehmigung von dieser Gebrauch macht) |
Евгения Ефимова |
539 |
5:50:26 |
eng-rus |
|
cross paths with |
повстречаться с (You certainly wouldn't want to cross paths with a hungry pride of lions) |
Гевар |
540 |
5:47:41 |
rus-ita |
|
поднятие уровня в игре |
salire di livello |
massimo67 |
541 |
5:01:01 |
eng-rus |
med. |
force platform |
динамометрическая платформа |
ankaatje |
542 |
4:53:28 |
eng-rus |
|
Huggies |
подгузники |
IreneBlack |
543 |
4:19:51 |
eng-rus |
|
without so much as |
не соизволив даже (Can you believe the nerve of that girl? Staying out until 1 a.m. without so much as a phone call.) |
VLZ_58 |
544 |
4:09:10 |
eng-rus |
|
factor in |
делать поправку на (I thought I'd have plenty of time to get here, but I didn't really factor in the traffic.) |
VLZ_58 |
545 |
4:03:20 |
rus-spa |
|
Оргтехника |
equipo de oficina |
Marichay |
546 |
4:00:18 |
rus-spa |
|
тельфер |
polipasto eléctrico |
Marichay |
547 |
3:55:43 |
eng-rus |
|
what's taking so long? |
ну что так долго? |
VLZ_58 |
548 |
3:54:57 |
eng-rus |
|
ride |
лететь (на самолёте) |
VLZ_58 |
549 |
3:53:26 |
eng-rus |
inf. |
don't make a big deal out of it |
не драматизируй |
VLZ_58 |
550 |
3:53:05 |
eng-rus |
inf. |
don't make a big deal out of it |
не делай из мухи слона |
VLZ_58 |
551 |
3:42:45 |
rus-ger |
law |
важные обстоятельства |
wichtige Umstände |
Лорина |
552 |
3:29:25 |
eng-rus |
pharma. |
Product Compliance |
соответствие продукции установленным стандартам |
Olga47 |
553 |
3:11:31 |
eng-rus |
|
distressed jeans |
рваные джинсы |
Sempai |
554 |
1:54:43 |
rus-ger |
med. |
прибавка в росте |
Körpergrößezunahme |
Midnight_Lady |
555 |
1:40:50 |
rus-ger |
fin. |
выводить средства |
Mittel abziehen |
Лорина |
556 |
1:34:55 |
rus-ita |
agric. |
поли-бета-гидроксимасляная кислота |
acido poli beta idrossibutirrico (poli-Я-idrossibutirrico) |
dobzhik |
557 |
1:20:15 |
eng-ger |
med. |
immunodeficiency virus |
Immundefizienzvirus |
Andrey Truhachev |
558 |
1:19:31 |
rus-ger |
med. |
вирус иммунодефицита |
Immundefizienzvirus |
Andrey Truhachev |
559 |
1:18:03 |
eng-ger |
med. |
human immunodeficiency virus |
Humanes Immundefizienzvirus |
Andrey Truhachev |
560 |
1:16:37 |
rus-ger |
med. |
ВИЧ |
Humanes Immundefizienzvirus |
Andrey Truhachev |
561 |
1:16:19 |
rus-ger |
med. |
ВИЧ |
HIV-Virus |
Andrey Truhachev |
562 |
1:15:35 |
eng-rus |
med. |
HI virus |
ВИЧ |
Andrey Truhachev |
563 |
1:15:18 |
eng |
med. |
human immunodeficiency virus |
HI virus |
Andrey Truhachev |
564 |
1:14:59 |
eng-rus |
med. |
HI virus |
вирус иммунодефицита человека |
Andrey Truhachev |
565 |
1:14:24 |
eng |
abbr. med. |
HIV |
human immunodeficiency virus |
Andrey Truhachev |
566 |
1:13:31 |
ger |
abbr. med. |
HIV |
Humanes Immundefizienzvirus |
Andrey Truhachev |
567 |
1:12:42 |
ger |
med. |
Humanes Immundefizienzvirus |
HIV |
Andrey Truhachev |
568 |
1:11:53 |
rus-ger |
med. |
вирус иммунодефицита человека |
Humanes Immundefizienzvirus |
Andrey Truhachev |
569 |
1:11:04 |
rus-ger |
med. |
вирус иммунодефицита человека |
HIV |
Andrey Truhachev |
570 |
0:36:32 |
rus-fre |
|
моделирующий массаж |
modelage |
traductrice-russe.com |
571 |
0:33:00 |
rus-ger |
|
в соответствии с которыми |
nach denen |
Лорина |
572 |
0:30:43 |
eng-rus |
|
Packing company |
упаковочная компания |
Sagoto |
573 |
0:27:59 |
eng-rus |
tax. |
income tax |
НДФЛ |
4uzhoj |
574 |
0:19:09 |
rus-ger |
law |
обращать взыскание |
vollstrecken |
Лорина |
575 |
0:02:53 |
rus-ger |
|
не меньший чем |
mindestens |
Лорина |