1 |
23:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
mill cake |
обжимок (the incorporated materials for gunpowder, in the form of a dense mass or cake, ready to be subjected to the process of granulation) |
Gruzovik |
2 |
23:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
cogging mill |
обжимный стан |
Gruzovik |
3 |
23:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
shingling press |
обжимный пресс |
Gruzovik |
4 |
23:41:53 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
blooming |
обжимный |
Gruzovik |
5 |
23:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
blooming |
обжимной (= обжимный) |
Gruzovik |
6 |
23:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
riveting set |
заклёпочная обжимка |
Gruzovik |
7 |
23:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
crimper |
обжимка |
Gruzovik |
8 |
23:38:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
pressing out |
обжимка |
Gruzovik |
9 |
23:36:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
enwrap tightly |
обжимать (impf of обжать) |
Gruzovik |
10 |
23:35:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
burn one's fingers |
обжигаться |
Gruzovik |
11 |
23:34:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
press out |
обжимать (impf of обжать) |
Gruzovik |
12 |
23:33:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
pressing out |
обжим |
Gruzovik |
13 |
23:31:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn oneself on the stove |
обжигаться о печку |
Gruzovik |
14 |
23:31:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn oneself |
обжигаться (impf of обжечься) |
Gruzovik |
15 |
23:30:44 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
kiln brick |
обжигать кирпич |
Gruzovik |
16 |
23:29:33 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
calcinate |
обжигать (impf of обжечь) |
Gruzovik |
17 |
23:29:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn one's hand |
обжигать себе руку |
Gruzovik |
18 |
23:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
sear |
обжигать (impf of обжечь) |
Gruzovik |
19 |
23:27:10 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
firing |
обжигательный |
Gruzovik |
20 |
23:26:54 |
rus-ger |
topon. |
Уленхорст |
Uhlenhorst (район Гамбурга) |
Лорина |
21 |
23:24:17 |
eng-rus |
progr. |
record of function values |
запись значений функционального типа (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:23:52 |
eng-rus |
progr. |
record of function values |
запись функциональных значений (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:22:22 |
eng-rus |
|
averaged measurement |
усреднённое измерение |
Andy |
24 |
23:17:58 |
eng-rus |
progr. |
functional and object-oriented programming |
функциональное объектно-ориентированное программирование (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:16:46 |
eng-rus |
progr. |
concrete object type |
конкретный объектный тип (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:15:35 |
eng-rus |
progr. |
functional programming tradition |
подход, предлагаемый функциональным программированием (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:14:29 |
eng-rus |
progr. |
higher-level design pattern |
высокоуровневый шаблон проектирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:11:55 |
eng-rus |
inf. |
get the jitters |
испугаться |
Andrey Truhachev |
29 |
23:11:42 |
eng-rus |
progr. |
casting down |
приведение вниз по иерархии типов (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:11:27 |
eng-rus |
progr. |
casting down dynamically |
динамическое приведение вниз по иерархии типов (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:11:13 |
eng-rus |
inf. |
get the jitters |
почувствовать страх |
Andrey Truhachev |
32 |
23:11:03 |
rus-ita |
|
позволяющий добиться максимального результата с минимальными затратами |
efficiente |
Assiolo |
33 |
23:10:44 |
eng-rus |
progr. |
casting up statically |
статическое приведение вверх по иерархии типов (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:10:03 |
rus-ger |
psychol. |
испугаться |
Angst bekommen |
Andrey Truhachev |
35 |
23:09:33 |
rus-ger |
psychol. |
почувствовать страх |
Angst bekommen |
Andrey Truhachev |
36 |
23:09:28 |
rus-ita |
|
оптимальный |
efficiente |
Assiolo |
37 |
23:09:25 |
eng-rus |
progr. |
ordinary type |
обычный тип (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:08:27 |
eng-rus |
progr. |
record value |
значение записного типа (в языках программирования Ada 2012, Delphi/Object Pascal) |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:07:13 |
rus-ger |
product. |
быть выгнанным с работы |
entlassen werden |
Andrey Truhachev |
40 |
23:06:54 |
eng-rus |
progr. |
record value |
значение структурного типа (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
41 |
23:06:42 |
rus-ita |
|
эффективность и результативность |
efficienza e efficacia |
Assiolo |
42 |
23:06:37 |
eng-rus |
product. |
get the axe |
быть уволенным (разг.) |
Andrey Truhachev |
43 |
23:06:15 |
eng-rus |
product. |
get the ax |
получить увольнение (Am.) |
Andrey Truhachev |
44 |
23:06:03 |
eng-rus |
progr. |
abstract object type |
абстрактный объектный тип (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
45 |
23:05:30 |
eng-rus |
construct. |
silicone |
силиконить (напр., – швы) |
English fluently |
46 |
23:05:19 |
eng-rus |
progr. |
interface type definition |
объявление интерфейсного типа (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
47 |
23:04:48 |
rus-ger |
product. |
получить увольнение |
entlassen werden |
Andrey Truhachev |
48 |
23:04:35 |
eng-rus |
progr. |
interface type |
интерфейсный тип (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
49 |
23:04:23 |
rus-ger |
product. |
быть уволенным |
entlassen werden |
Andrey Truhachev |
50 |
23:04:20 |
eng-rus |
progr. |
object interface type |
объектный интерфейсный тип (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
51 |
23:04:08 |
rus-ita |
|
бесперебойная работа |
funzionamento regolare |
Assiolo |
52 |
23:02:54 |
eng-rus |
progr. |
implement the IDisposable interface |
реализовать интерфейс IDisposable |
Alex_Odeychuk |
53 |
23:01:58 |
eng-rus |
progr. |
interface value |
значение интерфейсного типа |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
firing |
обжигальный (= обжигательный) |
Gruzovik |
55 |
22:59:36 |
eng-ger |
inf. |
That's the way it works! |
So läuft das nun mal! |
Andrey Truhachev |
56 |
22:59:18 |
rus-ger |
inf. |
вот так это надо делать! |
so läuft das nun mal! |
Andrey Truhachev |
57 |
22:59:05 |
rus-ger |
inf. |
вот как это делается! |
so läuft das nun mal! |
Andrey Truhachev |
58 |
22:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
annealer |
обжигала |
Gruzovik |
59 |
22:58:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
dissemination resistance |
сопротивление растеканию тока |
Katejkin |
60 |
22:58:28 |
eng-rus |
inf. |
that's the way it works! |
вот как это делается! |
Andrey Truhachev |
61 |
22:57:49 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
kilning |
кучный обжиг |
Gruzovik |
62 |
22:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
adaptable |
обживчивый |
Gruzovik |
63 |
22:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make oneself at home |
обживаться (impf of обжиться) |
Gruzovik |
64 |
22:55:03 |
rus-ita |
|
накипь |
calcare |
Assiolo |
65 |
22:54:46 |
rus-ita |
|
накипь |
calcare (в бытовой технике и посуде) |
Assiolo |
66 |
22:46:04 |
eng-rus |
jarg. |
gigolo |
кот |
Супру |
67 |
22:43:43 |
eng-rus |
|
no pun intended |
и не думая играть словами |
sever_korrespondent |
68 |
22:43:03 |
rus-spa |
econ. |
Накопительный Фонд |
Fondo Avariento |
Мартынова |
69 |
22:41:27 |
rus-ita |
|
бутилированная вода |
acqua in bottiglia |
Assiolo |
70 |
22:38:21 |
rus-ger |
tradem. |
"Шлюмберже" |
Schlumberger |
igisheva |
71 |
22:38:05 |
rus-spa |
tradem. |
"Шлюмберже" |
Schlumberger |
igisheva |
72 |
22:37:50 |
rus-fre |
tradem. |
"Шлюмберже" |
Schlumberger |
igisheva |
73 |
22:37:33 |
rus-dut |
tradem. |
"Шлюмберже" |
Schlumberger |
igisheva |
74 |
22:37:15 |
rus-ita |
tradem. |
"Шлюмберже" |
Schlumberger |
igisheva |
75 |
22:36:56 |
rus-lav |
tradem. |
Шлюмберже" |
Schlumberger |
igisheva |
76 |
22:36:52 |
eng-rus |
hist. |
servants' hall |
людская |
Супру |
77 |
22:36:33 |
rus-est |
tradem. |
"Шлюмберже" |
Schlumberger |
igisheva |
78 |
22:36:11 |
rus-afr |
tradem. |
"Шлюмберже" |
Schlumberger |
igisheva |
79 |
22:35:38 |
rus-epo |
tradem. |
"Шлюмберже" |
Schlumberger |
igisheva |
80 |
22:25:49 |
rus-ger |
med. |
ротаторная манжета |
Rotatoren-Manschette |
Schumacher |
81 |
22:23:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
render habitable |
обживать (impf of обжить) |
Gruzovik |
82 |
22:22:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn oneself |
обжечь (pf of обжигаться) |
Gruzovik |
83 |
22:21:59 |
eng-rus |
electric. |
linesman |
электролинейщик |
dasha_lav19 |
84 |
22:17:45 |
rus-fre |
product. |
конец производственной линии |
fin de ligne |
traductrice-russe.com |
85 |
22:15:33 |
eng-rus |
|
law |
очевидная вещь |
savvin_se |
86 |
22:15:06 |
rus-fre |
logist. |
паллетирование |
palettisation |
traductrice-russe.com |
87 |
22:14:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn |
обжечь |
Gruzovik |
88 |
22:14:00 |
rus-spa |
formal |
по доверенности Por Poder |
PP |
ornella_chelyabinsk |
89 |
22:12:01 |
eng-rus |
|
process flow control and automation |
Контроль и автоматизация технологического процесса |
gulnara11 |
90 |
22:06:26 |
eng-rus |
|
reduced infinitive |
усечённый инфинитив |
Амбарцумян |
91 |
22:03:16 |
eng-rus |
|
preamble |
начать с преамбулы |
sever_korrespondent |
92 |
22:02:51 |
rus-ger |
law |
представление письменного перевода |
Vorlage der schriftlichen Übersetzung |
Лорина |
93 |
21:56:53 |
rus-ger |
law |
принимать присягу переводчика |
den Dolmetschereid leisten |
Лорина |
94 |
21:56:33 |
rus-ger |
law |
принять присягу переводчика |
den Dolmetschereid leisten |
Лорина |
95 |
21:56:23 |
eng-rus |
med. |
sputum eosinophils |
эозинофилы в мокроте |
ladyinred |
96 |
21:56:17 |
rus-srp |
psychiat. |
нервное напряжение |
нервна напетост |
Soulbringer |
97 |
21:44:26 |
eng-rus |
tech. |
temperature lamination |
температурное расслоение (воды в котле) |
Racooness |
98 |
21:43:54 |
eng-rus |
O&G. tech. |
perforator body |
корпус перфоратора |
igisheva |
99 |
21:43:53 |
eng-rus |
O&G. tech. |
gun body |
корпус перфоратора |
igisheva |
100 |
21:41:18 |
eng-rus |
refrig. |
direct-flow cooling system |
СПО |
Lesya1986 |
101 |
21:40:42 |
rus-ita |
|
бунтарский |
contestatore |
Супру |
102 |
21:31:28 |
eng-rus |
|
eversive |
ниспровергательный |
Супру |
103 |
21:27:30 |
rus-pol |
fin. |
предоставить финансовую отчётность |
złożyć sprawozdanie finansowe |
Soulbringer |
104 |
21:27:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
dissipation resistance |
сопротивление растеканию |
Katejkin |
105 |
21:26:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
dissipation resistance |
сопротивление растеканию тока |
Katejkin |
106 |
21:24:05 |
rus-ita |
|
противник существующего порядка |
contestatore |
Супру |
107 |
21:23:00 |
rus-ita |
|
резко критический |
contestatore |
Супру |
108 |
21:22:20 |
eng-rus |
hist. |
experience history first-hand |
испытать историю на собственной шкуре |
Andrey Truhachev |
109 |
21:22:08 |
rus-ger |
hist. |
испытать историю на собственной шкуре |
Geschichte hautnah erleben |
Andrey Truhachev |
110 |
21:20:37 |
rus-ger |
hist. |
познать историю на собственном опыте |
Geschichte hautnah erleben |
Andrey Truhachev |
111 |
21:20:25 |
rus-ger |
hist. |
познать историю на собственном шкуре |
Geschichte hautnah erleben |
Andrey Truhachev |
112 |
21:20:13 |
eng-ger |
hist. |
experience history first-hand |
Geschichte hautnah erleben |
Andrey Truhachev |
113 |
21:19:50 |
eng-rus |
hist. |
experience history first-hand |
познать историю на собственном шкуре |
Andrey Truhachev |
114 |
21:16:20 |
rus-ger |
ed. |
на личном опыте |
am eigenen Leib |
Andrey Truhachev |
115 |
21:14:40 |
rus-ger |
idiom. |
на собственной шкуре |
am eigenen Leib |
Andrey Truhachev |
116 |
21:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bite round |
обжёвывать (impf of обжевать) |
Gruzovik |
117 |
21:13:11 |
rus-ger |
|
отчёт очевидца |
Bericht aus erster Hand |
Andrey Truhachev |
118 |
21:12:50 |
eng-rus |
|
first-hand account |
отчёт очевидца |
Andrey Truhachev |
119 |
21:11:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
object of affection |
обже (indecl; = sweetheart, darling, love; French: objet) |
Gruzovik |
120 |
21:10:19 |
eng-rus |
busin. |
first-hand account |
отчёт от первого лица |
Andrey Truhachev |
121 |
21:09:58 |
rus-ger |
busin. |
отчёт от первого лица |
Bericht aus erster Hand |
Andrey Truhachev |
122 |
21:09:35 |
rus-ger |
|
по его утверждению |
nach seiner Angabe |
Лорина |
123 |
21:09:14 |
rus-pol |
consult. |
консалтинг в сфере менеджмента |
doradztwo związane z zarządzaniem |
Soulbringer |
124 |
21:09:06 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
finish reaping |
обжаться (pf of обжинаться) |
Gruzovik |
125 |
21:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
reap the whole of |
обжать (pf of обжинать) |
Gruzovik |
126 |
21:06:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
Medium Risk Patients |
пациенты с факторами промежуточного риска |
iwona |
127 |
21:05:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
enwrap tightly |
обжать (pf of обжимать) |
Gruzovik |
128 |
21:05:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
High Risk Patients |
пациенты с факторами высокого риска |
iwona |
129 |
21:04:56 |
rus-pol |
busin. |
по заказу |
na zamówienie |
Soulbringer |
130 |
21:01:11 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
cog |
обжать (pf of обжимать) |
Gruzovik |
131 |
20:58:27 |
eng-rus |
clin.trial. |
Standard Risk Patient |
пациенты с факторами допустимого риска |
iwona |
132 |
20:58:13 |
rus-pol |
fin. |
денежное посредничество |
pośrednictwo pieniężne |
Soulbringer |
133 |
20:56:20 |
rus-pol |
|
предприятие общественного питания |
placówka gastronomiczna |
Soulbringer |
134 |
20:51:36 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
frying on both sides |
обжарка |
Gruzovik |
135 |
20:51:02 |
rus-pol |
busin. |
деятельность в сфере предоставления услуг |
działalność usługowa |
Soulbringer |
136 |
20:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
fry on both sides |
обжарить (pf of обжаривать) |
Gruzovik |
137 |
20:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
be fried on both sides |
обжариваться (impf of обжариться) |
Gruzovik |
138 |
20:49:18 |
rus-pol |
|
переезд |
przeprowadzka |
Soulbringer |
139 |
20:48:42 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
fry on both sides |
обжаривать (impf of обжарить) |
Gruzovik |
140 |
20:47:38 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
grilling |
обжаривание |
Gruzovik |
141 |
20:45:12 |
rus-fre |
tech. |
впускной корпус |
corps d'entrée |
ROGER YOUNG |
142 |
20:44:09 |
rus-ger |
|
превосходить силы, способности |
überfordern |
mmaiatsky |
143 |
20:35:18 |
rus-pol |
construct. |
отделочные работы |
roboty budowlane wykończeniowe |
Soulbringer |
144 |
20:31:04 |
rus-fre |
tech. |
нагнетательный корпус |
corps de sortie |
ROGER YOUNG |
145 |
20:28:28 |
eng-rus |
avia. |
the Guideline for Search and Rescue Flight Operations |
Руководство по поисковому и аварийно-спасательному обеспечению полётов |
SBSun |
146 |
20:28:26 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
obzha |
обжа (measure of arable land and unit for lax assessment) |
Gruzovik |
147 |
20:24:14 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
plow handle |
обжа |
Gruzovik |
148 |
20:21:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a vow |
обещаться (impf and pf; pf also пообещаться) |
Gruzovik |
149 |
20:17:47 |
rus-ger |
mach. |
привод шпинделя изделия |
Hauptspindelantrieb (HSA, Antrieb der Arbeitsspindel von Werkzeugmaschinen, Der Hauptspindelantrieb ist ein elektronisch gesteuerter Elektromotor, der die Hauptspindel einer Werkzeugmaschine entweder direkt oder über Keilriemen antreibt. In den meisten Fällen handelt es sich dabei um Drehstrom-Asynchronmotoren, die über die Ansteuerelektronik in Drehzahl und Drehmoment präzise gesteuert werden können, damit auch bei hohen Lastschwankungen die geforderte Drehzahl bzw. das gewünschte Drehmoment möglichst genau eingehalten wird.) |
rafail |
150 |
20:13:34 |
rus-ger |
|
заниматься столярным делом |
schreinern |
AlexandraM |
151 |
20:08:30 |
rus-ger |
cleric. |
ранняя литургия |
Frühliturgie |
AlexandraM |
152 |
20:07:19 |
rus-ger |
tech. |
трап для технического обслуживания |
Wartungsgang |
smanoff |
153 |
20:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
promissory |
обещательный |
Gruzovik |
154 |
20:04:39 |
rus-dut |
|
плоская шутка |
melige grap |
Сова |
155 |
20:01:56 |
rus-dut |
ornit. |
бегающая / страусовая / гладкогрудая птица |
loopvogel (устаревшие названия) |
Сова |
156 |
20:01:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep one's promise |
сдержать своё обещание |
Gruzovik |
157 |
20:00:34 |
rus-dut |
ornit. |
бескилевая птица |
loopvogel |
Сова |
158 |
19:58:27 |
eng-rus |
uncom. |
characteristics |
профиль |
Супру |
159 |
19:55:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
break a promise |
нарушить обещание |
Gruzovik |
160 |
19:55:09 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
rim of a sieve, etc |
обечка (= обечайка) |
Gruzovik |
161 |
19:54:38 |
rus-dut |
|
регистрироваться |
melden zich |
Сова |
162 |
19:54:15 |
eng-rus |
uncom. |
specificity |
профиль |
Супру |
163 |
19:53:47 |
rus-ger |
|
принимать монашеский постриг |
Mönchstonsur erhalten |
AlexandraM |
164 |
19:52:41 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
rim of a sieve, etc |
обечайка |
Gruzovik |
165 |
19:49:53 |
eng-rus |
Gruzovik bible.term. |
the Promised Land |
обетованный край |
Gruzovik |
166 |
19:47:47 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
votive |
обетный |
Gruzovik |
167 |
19:46:44 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
monastic vows |
монашеский обет |
Gruzovik |
168 |
19:42:22 |
eng-rus |
cables |
conducting cable |
кабель-токопровод |
igisheva |
169 |
19:39:23 |
rus-pol |
met. |
замкнутый металлический профиль |
kształtownik zamknięty |
Soulbringer |
170 |
19:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
stain one's reputation |
обесчеститься (pf of обесчещиваться) |
Gruzovik |
171 |
19:38:33 |
rus-dut |
fig. |
появляться результаты |
bus: uit de bus komen |
Сова |
172 |
19:38:32 |
eng-rus |
law |
redress for the non-pecuniary damage |
возмещение морального вреда |
Elina Semykina |
173 |
19:38:19 |
rus-dut |
fig. |
продвигаться дело |
bus: uit de bus komen |
Сова |
174 |
19:37:26 |
rus-ger |
brit. |
одобрено |
approved |
Лорина |
175 |
19:33:16 |
rus-dut |
|
как бы то ни было |
als het ware |
Сова |
176 |
19:23:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
disgrace oneself |
обесчеститься (pf of обесчещиваться) |
Gruzovik |
177 |
19:23:26 |
eng-rus |
|
the core |
в высшей степени |
Супру |
178 |
19:23:05 |
eng-rus |
|
the very roots of being |
в высшей степени |
Супру |
179 |
19:22:51 |
eng-rus |
|
the marrow of one's bones |
в высшей степени |
Супру |
180 |
19:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
dishonor |
обесчестить |
Gruzovik |
181 |
19:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
disgrace |
обесчестить |
Gruzovik |
182 |
19:18:44 |
rus-dut |
|
единичный |
eenmalig |
Сова |
183 |
19:17:57 |
eng-rus |
|
produce a good outcome |
приводить к хорошему результату |
Vladimir Shevchuk |
184 |
19:17:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
blot |
обесчестить (pf of бесчестить; cause a blemish in or on; disgrace) |
Gruzovik |
185 |
19:15:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lose value |
обесцениться (pf of обесцениваться) |
Gruzovik |
186 |
19:15:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lose importance |
обесцениться (pf of обесцениваться) |
Gruzovik |
187 |
19:15:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall in value |
обесцениться (pf of обесцениваться) |
Gruzovik |
188 |
19:15:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheapen |
обесцениться (pf of обесцениваться) |
Gruzovik |
189 |
19:14:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
depreciate |
обесцениться (pf of обесцениваться) |
Gruzovik |
190 |
19:14:26 |
eng-rus |
|
invite to |
располагать к |
scherfas |
191 |
19:13:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
reduce the price |
обесценить (pf of обесценивать) |
Gruzovik |
192 |
19:13:05 |
rus-ger |
med. |
паренхиматозный орган |
parenchymatöses Organ |
Лорина |
193 |
19:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lose importance |
обесцениваться (impf of обесцениться) |
Gruzovik |
194 |
19:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
depreciate |
обесцениваться (impf of обесцениться) |
Gruzovik |
195 |
19:09:12 |
eng-rus |
softw. |
information processing and storage software |
программное обеспечение для хранения и обработки информации |
Alex_Odeychuk |
196 |
19:08:45 |
rus |
abbr. pmp. |
УЭЦН |
установка электроприводного насоса |
igisheva |
197 |
19:08:07 |
rus-ger |
tax. |
исходная статья расходов |
Stammkostenstelle |
Io82 |
198 |
19:07:23 |
ger |
abbr. tax. |
MFB |
mehrfach geringfügig Beschäftigter |
Io82 |
199 |
19:07:18 |
eng-rus |
|
with whole soul |
всем своим существом |
Супру |
200 |
19:06:28 |
eng-rus |
progr. |
mix in a trait dynamically when creating a new instance of a class |
выполнять динамическое подмешивание типажа при создании нового экземпляра класса |
Alex_Odeychuk |
201 |
19:06:26 |
rus-ger |
med. |
проксимальный отдел |
proximaler Abschnitt |
Лорина |
202 |
19:05:49 |
rus-ger |
med. |
желудочно-кишечный тракт |
Magen-Darmtrakt |
Лорина |
203 |
19:05:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
depreciate |
обесценивать (impf of обесценить) |
Gruzovik |
204 |
19:04:54 |
eng-rus |
|
all heartedly |
всем своим существом |
Супру |
205 |
19:03:47 |
rus-ger |
med. |
лимфоузлы брюшной полости |
abdominale Lymphknoten |
Лорина |
206 |
19:03:26 |
eng-rus |
|
wholeheartedly |
всем своим существом |
Супру |
207 |
19:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
depreciation |
обесценивание |
Gruzovik |
208 |
19:03:00 |
eng-rus |
econ. |
income inequality |
дифференциация доходов |
onastasiy |
209 |
19:02:33 |
rus-pol |
chem. |
моющее средство для посуды и т.п. |
detergent |
Soulbringer |
210 |
19:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
price reduction |
обесценение |
Gruzovik |
211 |
19:01:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
become colorless |
обесцвечиваться (impf of обесцветиться) |
Gruzovik |
212 |
19:00:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
deprive of color |
обесцвечивать (impf of обесцветить) |
Gruzovik |
213 |
18:59:47 |
rus-pol |
build.mat. |
герметик |
masa uszczelniająca |
Soulbringer |
214 |
18:59:39 |
eng-rus |
|
collective singing |
совместное пение |
scherfas |
215 |
18:55:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
decolorize |
обесцвечивать (impf of обесцветить) |
Gruzovik |
216 |
18:54:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
thermal decoloration |
тепловое обесцвечивание |
Gruzovik |
217 |
18:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
decoloration |
обесцвечение (= обесцвечивание) |
Gruzovik |
218 |
18:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
become colorless |
обесцветиться (pf of обесцвечиваться) |
Gruzovik |
219 |
18:48:11 |
ger |
tax. |
Kst.-St. |
Stammkostenstelle |
Io82 |
220 |
18:47:46 |
eng-rus |
progr. |
inherit from a super class |
наследовать от родительского класса (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:47:26 |
rus-ger |
law |
режим супружеской собственности |
Güterzustand |
Vorbild |
222 |
18:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make colorless |
обесцветить (pf of обесцвечивать) |
Gruzovik |
223 |
18:46:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
decolorize |
обесцветить (pf of обесцвечивать) |
Gruzovik |
224 |
18:43:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
dephosphorization |
обесфосфоризация |
Gruzovik |
225 |
18:43:13 |
eng-rus |
progr. |
orthogonal |
самостоятельный (независимый друг от друга; IBM) |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:43:09 |
eng-rus |
fash. |
nude |
нюдовый |
Ремедиос_П |
227 |
18:42:59 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
ПИ |
пульт инициирования |
igisheva |
228 |
18:42:39 |
eng-rus |
progr. |
orthogonal |
независимый друг от друга (IBM) |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:42:34 |
eng-rus |
hotels |
ski-to-door access |
прямой доступ к лыжным склонам (Booking.com) |
SAKHstasia |
230 |
18:42:27 |
eng-rus |
progr. |
orthogonally |
независимо друг от друга (IBM) |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:41:25 |
rus-ger |
abbr. |
пожизненный |
lebzeitig |
Vorbild |
232 |
18:40:55 |
rus-ger |
abbr. |
бессрочный |
lebzeitig |
Vorbild |
233 |
18:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
de-energize |
обесточить (pf of обесточивать) |
Gruzovik |
234 |
18:37:25 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
SP |
starting panel |
igisheva |
235 |
18:37:24 |
eng |
abbr. auto.ctrl. |
SP |
starter panel |
igisheva |
236 |
18:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
de-energizing |
обесточение |
Gruzovik |
237 |
18:33:59 |
rus-pol |
product. |
материалы, используемые для изготовления плетёных изделий |
materiały używane do wyplatania |
Soulbringer |
238 |
18:31:15 |
eng-rus |
auto. |
tire bead |
кольцо шины (полное название – "бортовое кольцо". также tire bead ring) |
CopperKettle |
239 |
18:28:08 |
eng-rus |
neol. |
gay-friendly |
гей-френдли (Booking.com) |
SAKHstasia |
240 |
18:27:44 |
eng-rus |
explan. |
gay-friendly |
с толерантным отношением к гостям гомосексуальной ориентации (или к ЛГБТ вообще) |
SAKHstasia |
241 |
18:27:25 |
eng-rus |
progr. |
default method for interface |
метод интерфейса с реализацией по умолчанию |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:26:46 |
eng-rus |
progr. |
use multiple-inheritance |
использовать множественное наследование |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:25:43 |
rus-pol |
textile |
аппретирование текстильных изделий |
wykończanie wyrobów włókienniczych |
Soulbringer |
244 |
18:22:33 |
rus-ger |
|
видоизменить |
überformen |
mmaiatsky |
245 |
18:21:26 |
rus-ger |
geogr. |
Нунавут |
Nunavut (самая крупная и новая территория в составе Канады. Нунавут был образован 1 апреля 1999 года в результате отделения от Северо-Западных территорий, хотя существующие границы были установлены ещё в 1993 году. Нунавут – наименее населённая из провинций и территорий Канады. При численности населения территории – 29 474 человек, её площадь сопоставима с Индонезией, в которой живёт свыше 250 млн чел. Столица Нунавута – Икалуит (бывш. Фробишер-Бей) на Баффиновой Земле. Основной язык территории – эскимосский язык инуктитут, включая его западный диалект инуиннактун. Другие официальные языки – английский и французский.) |
Dominator_Salvator |
246 |
18:20:33 |
rus-pol |
textile |
подготовка и прядение текстильных волокон |
przygotowanie i przędzenie włókien tekstylnych |
Soulbringer |
247 |
18:17:31 |
rus-ger |
med. |
боли в нижней части живота |
Unterbauchschmerzen |
Лорина |
248 |
18:17:14 |
eng-rus |
|
grow in number |
множиться |
vazik |
249 |
18:16:56 |
eng-rus |
med. |
oral tablets/drugs |
таблетки для использования в полости рта |
Alex_UmABC |
250 |
18:15:42 |
eng-rus |
progr. |
delegate object |
объект делегатного типа |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:14:47 |
eng-rus |
progr. |
web-content language |
язык программирования веб-контента |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:04:02 |
rus-ger |
radiol. |
детская радиология |
Kinderradiologie |
Лорина |
253 |
17:59:51 |
eng-rus |
oil.proc. |
recorded operation |
фиксированный пробег (фиксированный пробег установки на предусмотренном проектом технологическом режиме, по результатам фиксированного пробега делается вывод о выходе установки на проектную мощность) |
vatnik |
254 |
17:59:29 |
eng-rus |
cinema |
Rumble in the Bronx |
Разборка в Бронксе (название кинофильма) |
Alex_Odeychuk |
255 |
17:59:03 |
eng-rus |
crim.jarg. |
rumble |
разборка |
Alex_Odeychuk |
256 |
17:58:36 |
rus-fre |
transp. |
крытый транспорт |
transport couvert |
shamild |
257 |
17:55:26 |
eng-rus |
|
shift the goalposts |
менять правила игры |
Ремедиос_П |
258 |
17:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
judge too severely |
обессудить |
Gruzovik |
259 |
17:51:58 |
eng-rus |
med. |
being formulated into the following dosage forms |
операции обработки до следующих лекарственных форм |
Alex_UmABC |
260 |
17:51:36 |
eng-rus |
|
purple sage |
шалфей |
Tion |
261 |
17:49:06 |
eng-rus |
med. |
topical solution |
раствор для наружного применения |
Alex_UmABC |
262 |
17:46:26 |
eng-rus |
|
knot |
мышечное уплотнение (чаще всего на спине) |
ad_notam |
263 |
17:43:07 |
eng-rus |
MSDS |
without the need for something |
не требующий (что-либо) |
Alex_UmABC |
264 |
17:37:20 |
rus-ger |
fin. |
требование дополнительной оплаты |
Zuzahlungsaufforderung |
Лорина |
265 |
17:35:41 |
rus-ger |
med. |
тариф оплаты больничных услуг |
Krankenhausentgelttarif |
Лорина |
266 |
17:34:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
desalted |
обессоленный |
Gruzovik |
267 |
17:33:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
become meaningless |
обессмыслиться (pf of обессмысливаться) |
Gruzovik |
268 |
17:32:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
make meaningless |
обессмыслить (pf of обессмысливать) |
Gruzovik |
269 |
17:31:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
become meaningless |
обессмысливаться (impf of обессмыслиться) |
Gruzovik |
270 |
17:30:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
make meaningless |
обессмысливать (impf of обессмыслить) |
Gruzovik |
271 |
17:29:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
rendering meaningless |
обессмысливание |
Gruzovik |
272 |
17:29:40 |
eng-rus |
sport. |
kumite |
свободный бой в каратэ |
Alex_Odeychuk |
273 |
17:27:39 |
eng-rus |
ed. |
proficient |
средний балл |
ParanoIDioteque |
274 |
17:27:05 |
eng-rus |
amer. |
bodybuilding |
бодибилдинг |
Юрий Гомон |
275 |
17:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
vacant of a stare |
обессмысленный |
Gruzovik |
276 |
17:26:29 |
eng-rus |
|
in an emergency situation |
в срочной ситуации |
WiseSnake |
277 |
17:26:24 |
eng-rus |
pipes. |
pulse-echo method |
эхоимпульсный метод |
yesley |
278 |
17:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
become immortalized |
обессмертиться |
Gruzovik |
279 |
17:23:51 |
eng-rus |
|
Architectural and Transportation Barriers Compliance Board |
Совет соответствия архитектурных и транспортных барьеров |
aldrignedigen |
280 |
17:19:12 |
eng-rus |
sport. |
kumite |
вольный поединок в каратэ (способ проведения соревнований по каратэ без ограничения количества приемлемых приемов. Разрешается поводить болевые и удушающие приемы) |
Alex_Odeychuk |
281 |
17:16:34 |
rus-ger |
transp. |
мелкотоварная грузовая партия |
kleine Partie |
Sergei Aprelikov |
282 |
17:14:46 |
eng-rus |
mil. |
Special Forces' combat karate and hand-to-hand combat |
оперативное каратэ и рукопашный бой по системе подразделений специального назначения |
Alex_Odeychuk |
283 |
17:14:18 |
eng-rus |
mil. |
Special Forces' combat karate and hand-to-hand combat training |
преподавание оперативного каратэ и рукопашного боя по системе подразделений специального назначения |
Alex_Odeychuk |
284 |
17:13:43 |
eng-rus |
mart.arts |
combat karate |
оперативное каратэ (Оперативное каратэ адаптировано для решения задач по массовому обучению, не требует наличия особой предварительной подготовки у обучаемых. В обучении используются технические комплексы (ката) – оперативные ката (без оружия и с оружием – автомат, шест и др.), технические комплексы базовой техники, 92 стандартных приёма защиты, атаки, контратаки для отработки в парах) |
Alex_Odeychuk |
285 |
17:13:07 |
eng-rus |
transp. |
small consignment |
мелкотоварная грузовая партия |
Sergei Aprelikov |
286 |
17:10:32 |
eng-rus |
mil. |
Special Forces' combat karate training |
преподавание оперативного каратэ по системе подразделений специального назначения |
Alex_Odeychuk |
287 |
17:09:34 |
rus-ita |
|
сильно возбуждённый |
infoiato |
Хыка |
288 |
17:07:33 |
rus-ger |
|
регулироваться |
sich regeln |
Лорина |
289 |
17:06:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
internal resistance |
пассивное сопротивление |
Katejkin |
290 |
17:03:59 |
eng-rus |
|
St. John the Baptist |
Иван Купала (Народный языческий праздник "Иван Купала" отмечается не только в нашей стране, но также в Польше, в Украине, в Белоруссии, и в странах Прибалтики. После принятия христианства его стали праздновать в день рождения Иоанна Крестителя, который приходился на 24-го июня по старому стилю. inmoment.ru) |
Alexander Demidov |
291 |
17:02:47 |
eng-rus |
rhetor. |
do the trick |
добиться желаемого |
Alex_Odeychuk |
292 |
17:02:25 |
eng-rus |
idiom. |
do the trick |
сделать финт ушами |
Alex_Odeychuk |
293 |
17:02:24 |
rus-ita |
wareh. |
складская логистика |
logistica di stoccaggio |
Sergei Aprelikov |
294 |
17:00:45 |
rus-ger |
med. |
частная медицинская страховая компания |
privates Krankenversicherungsunternehmen |
Лорина |
295 |
16:59:44 |
rus-spa |
wareh. |
складская логистика |
logística de almacenamiento |
Sergei Aprelikov |
296 |
16:59:04 |
eng-rus |
uncom. |
lawmaking |
законодательствующий |
Супру |
297 |
16:57:17 |
eng-rus |
crim.law. |
terrorist entity |
террористическая организация |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:56:57 |
eng-rus |
crim.law. |
terrorist criminal association |
преступное террористическое сообщество |
Alex_Odeychuk |
299 |
16:56:54 |
rus-fre |
wareh. |
складская логистика |
logistique de stockage |
Sergei Aprelikov |
300 |
16:54:33 |
eng-rus |
uncom. |
ruling |
правительствующий |
Супру |
301 |
16:53:37 |
eng-rus |
uncom. |
directing |
правительствующий |
Супру |
302 |
16:52:00 |
eng-rus |
progr. |
long-lived, state-bearing object |
объект с длительным жизненным циклом, обладающий состоянием |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:51:05 |
eng-rus |
progr. |
state-bearing object |
объект, обладающий состоянием |
Alex_Odeychuk |
304 |
16:49:31 |
eng-rus |
progr. |
pass the name of the module as parameter |
передавать имя модуля в качестве параметра |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:49:26 |
eng-rus |
auto. |
AVL automated vehicle location |
система автоматизированного определения местонахождения транспортного средства |
25 banderlog |
306 |
16:47:41 |
rus-ger |
med. |
лицо, имеющее право на медицинское обслуживание |
Heilfürsorgeberechtigter |
Лорина |
307 |
16:47:04 |
eng-rus |
comp., net. |
socket server |
сервер на сокетах |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:45:22 |
eng-rus |
progr. |
create a new thread |
создать новый поток (управления) |
Alex_Odeychuk |
309 |
16:42:59 |
eng-rus |
progr. |
mixin class |
подмешанный класс (класс, назначение которого – предоставить дополнительный интерфейс или функциональность другим классам. Он родственен абстрактным классам в том смысле, что не предполагает непосредственного инстанцирования. Для работы с подмешанными классами необходимо множественное наследование или композиция (делегирование)) |
ssn |
310 |
16:40:56 |
eng-rus |
progr. |
qualified access |
доступ по квалифицированному имени |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:36:44 |
rus-ger |
med. |
совместное лечение |
Mitbehandlung |
Лорина |
312 |
16:34:25 |
rus-ger |
law |
законодательные положения о защите данных |
datenschutzrechtliche Regelungen |
Лорина |
313 |
16:31:22 |
rus-ger |
dentist. |
проникающая способность |
Penetrationsvermögen |
AndrewDeutsch |
314 |
16:29:40 |
eng-rus |
meas.inst. |
acquired record |
полученная запись (данных) |
Speleo |
315 |
16:28:08 |
eng-rus |
mil. |
unfair terms in consumer contracts |
недобросовестные несправедливые условия потребительского договора |
DiBor |
316 |
16:27:25 |
eng-rus |
|
with not a dollar to one's name |
ни гроша за душой |
tarantula |
317 |
16:25:25 |
eng-rus |
phys. |
Breit-Wigner formula |
формула Брейта-Вигнера (для сечения рассеяния) |
Slawjanka |
318 |
16:24:18 |
rus-ger |
survey. |
рейка с ватерпасом для проверки точности её установки по вертикали |
Laienrichter |
starling52 |
319 |
16:21:35 |
eng-rus |
AI. |
slot |
поле класса (англ. термин используется в литературе по программированию систем искусственного интеллекта; русс. перевод выполнен с помощью термина, используемого в литературе по наиболее распространенным языкам объектно-ориентированного программирования) |
Alex_Odeychuk |
320 |
16:21:06 |
eng-rus |
law |
claim for just satisfaction |
требование о справедливой компенсации |
Elina Semykina |
321 |
16:17:51 |
rus-ger |
|
всплывать, появляться на экране |
aufploppen (aufploppendes Fenster – всплывающее окно; cиноним c aufpoppen) |
Professor Snape |
322 |
16:17:14 |
eng-rus |
ophtalm. |
HM |
high myopia, близорукость высокой степени |
doc090 |
323 |
16:16:51 |
eng-rus |
inet. |
Keyless Signature Infrastructure |
Инфраструктура подписи без кода |
vinni_gret |
324 |
16:15:09 |
eng-rus |
|
casually |
незаметно |
sever_korrespondent |
325 |
16:14:08 |
rus-ger |
|
всплывать, появляться на экране |
aufpoppen (от англ. to pop up) |
Professor Snape |
326 |
16:12:21 |
rus-ger |
med. |
обслуживающее структурное подразделение |
Pfleg. OE |
Лорина |
327 |
16:12:18 |
eng-rus |
|
out of the question |
абсолютно исключено |
Johnny Bravo |
328 |
16:10:39 |
rus-ger |
med. |
дата госпитализации |
Aufnahmetag |
Лорина |
329 |
16:07:57 |
eng-rus |
busin. |
executive vice president |
вице-президент |
Alexander Matytsin |
330 |
16:06:03 |
eng-rus |
law, court |
cassation appeal against the judgment |
кассационная жалоба на решение (в текстах решений ЕСПЧ, напр.: The applicant lodged a cassation appeal against the judgment through a panel of the Poznań Court of Appeal. stradalex.com) |
Elina Semykina |
331 |
16:04:18 |
rus-fre |
tech. |
положение вала |
position de l'arbre |
ROGER YOUNG |
332 |
16:02:07 |
rus |
|
трос, устойчивый к вращению |
rotation-resistant rope |
SAKHstasia |
333 |
15:59:44 |
eng-rus |
|
adapted from a true story |
основано на реальных событиях |
SAKHstasia |
334 |
15:59:22 |
eng-rus |
wareh. |
timber storage facility |
лесоскладское хозяйство |
Sergei Aprelikov |
335 |
15:55:07 |
eng-rus |
law |
damaged caused to someone |
нанесённый вред |
Elina Semykina |
336 |
15:53:30 |
eng-rus |
|
the whole thing |
всё |
Johnny Bravo |
337 |
15:50:38 |
eng-rus |
pharm. |
competent individual |
дееспособный человек |
estherik |
338 |
15:44:10 |
rus-ger |
bank. |
выдачи кредита |
Kreditgewährung |
Ellanguagesolutions |
339 |
15:42:16 |
rus-ita |
obs. |
вырождаться |
trasnaturare (син. degenerare;tralignare) |
s_somova |
340 |
15:38:22 |
eng-rus |
psychol. |
Trier social stress test |
социальный стресс-тест Трира |
CopperKettle |
341 |
15:36:57 |
eng-rus |
biol. |
stumptail macaque |
медвежий макак |
Dimpassy |
342 |
15:33:24 |
rus-fre |
el. |
штробление |
saignée |
shamild |
343 |
15:32:33 |
eng-rus |
|
this will ensure |
это необходимо для того (чтобы) |
Samura88 |
344 |
15:29:02 |
rus-fre |
|
тайное голосование |
vote à bulletin secret |
nerdie |
345 |
15:28:27 |
eng-rus |
law |
applying a measure of restraint |
избрание меры пресечения (взято из перевода жалобы в ЕСПЧ lawrussia.ru) |
Elina Semykina |
346 |
15:22:37 |
eng-rus |
geol. |
hydrocarbon play |
нефтегазоносный комплекс |
twinkie |
347 |
15:19:41 |
eng-rus |
law |
quiet zone |
зона покоя |
Leonid Dzhepko |
348 |
15:18:22 |
eng-rus |
fr. |
dégagé |
неангажированный |
Супру |
349 |
15:16:21 |
eng-rus |
nonstand. |
lacking progressive ideas |
обывательский |
Супру |
350 |
15:16:03 |
rus-ger |
med. |
доплата за гигиену |
Hygienezuschlag |
Лорина |
351 |
15:15:16 |
rus-ger |
fin. |
сумма оплаты |
Entgeltbetrag |
Лорина |
352 |
15:13:55 |
rus-ger |
law |
Закон об оплате больничных услуг |
KHEntG |
Лорина |
353 |
15:13:43 |
ger |
law |
KHEntG |
Krankenhausentgeltgesetz |
Лорина |
354 |
15:09:03 |
rus-ger |
bank. |
фиксированная маржа |
feste Marge |
Ellanguagesolutions |
355 |
15:08:51 |
eng-rus |
nonstand. |
still and all |
по-любому |
Супру |
356 |
15:08:08 |
eng-rus |
inf. |
in any case |
по-любому |
Супру |
357 |
15:07:38 |
rus-ger |
fin. |
соглашение об оплате |
Entgeltvereinbarung |
Лорина |
358 |
15:07:09 |
eng-rus |
inf. |
anyway |
по-любому |
Супру |
359 |
15:06:01 |
rus-spa |
ling. |
паленкеро |
palenquero (креольский язык афро-колумбийцев) |
AlexanderGerasimov |
360 |
15:05:09 |
eng-rus |
med. |
actuarial survival |
актуариальная выживаемость (dissercat.com) |
Anisha |
361 |
14:58:24 |
eng-rus |
cleric. |
rational flock of Christ |
словесное стадо Христово |
askandy |
362 |
14:57:04 |
rus-ger |
med. |
расходы на содержание специального оборудования |
BEHKT |
Лорина |
363 |
14:56:10 |
ger |
abbr. med. |
BEHKT |
Haltekosten für besondere Einrichtungen |
Лорина |
364 |
14:54:35 |
rus-ger |
med. |
содержание специального оборудования |
Vorhaltung von besonderen Einrichtungen |
Лорина |
365 |
14:53:17 |
eng-rus |
O&G |
at that point |
на этот раз |
Johnny Bravo |
366 |
14:48:55 |
eng-rus |
product. |
gas generator unit |
газопоршневой генератор |
Yeldar Azanbayev |
367 |
14:45:38 |
eng-rus |
|
seven footer |
двухметровый детина |
askandy |
368 |
14:45:37 |
eng-rus |
|
seven footer |
за два метра ростом |
askandy |
369 |
14:45:23 |
rus-ger |
inet. |
звуковое уведомление чат, соцсети |
Audiobenachrichtigung |
Capitoshka84 |
370 |
14:40:35 |
eng-rus |
product. |
foundation moulding |
опалубка фундаментов |
Yeldar Azanbayev |
371 |
14:40:22 |
eng-rus |
|
synergies |
согласованность |
olga garkovik |
372 |
14:38:16 |
eng-rus |
med. |
cardioplegia solution |
кардиоплегический раствор |
brain4storm |
373 |
14:36:14 |
ger |
abbr. tax. |
SBG |
Steuer-Basis-Gewerkschaft |
Лорина |
374 |
14:35:25 |
rus-ger |
|
шезлонг |
Sonnenliege |
EHermann |
375 |
14:34:26 |
rus-ger |
qual.cont. |
доплата за гарантию качества |
Qualitätssicherungszuschlag |
Лорина |
376 |
14:32:43 |
eng-rus |
product. |
addressing concerns |
устранение замечаний |
Yeldar Azanbayev |
377 |
14:31:45 |
eng-rus |
|
Surface cleaner |
устройство для чистки поверхностей (google.co.uk) |
Ася Кудрявцева |
378 |
14:23:28 |
eng-rus |
product. |
filling work |
присыпка грунтом |
Yeldar Azanbayev |
379 |
14:21:25 |
eng-rus |
med. |
mesoendemic |
мезоэндемичный |
vjun |
380 |
14:20:00 |
rus-ger |
fin. |
вид оплаты |
Entgeltart |
Лорина |
381 |
14:15:54 |
eng-rus |
law |
instituting administrative action against |
привлечение кого-либо к административной ответственности (someone) |
Elina Semykina |
382 |
14:15:03 |
eng-rus |
product. |
hookup of cables |
подключение проводов |
Yeldar Azanbayev |
383 |
14:14:09 |
eng-rus |
pmp. |
pump flow sensor |
датчик протока воды для насоса |
AnnaBergman |
384 |
14:10:54 |
eng-rus |
product. |
instrument adjustment |
наладка прибора |
Yeldar Azanbayev |
385 |
14:10:06 |
rus-ger |
cloth. |
косуха |
Lederjacke |
Anasteisha |
386 |
14:09:53 |
eng-rus |
product. |
setup of the unit |
наладка прибора |
Yeldar Azanbayev |
387 |
14:05:34 |
rus-ger |
med. |
дата госпитализации |
Aufnahmedatum |
Лорина |
388 |
13:59:41 |
eng-rus |
med. |
anticancer therapy |
противораковая терапия |
Andy |
389 |
13:51:57 |
eng-rus |
|
EUREGIO |
ЕВРЕГИО (объединение коммун и территориальных общин западной Германии и восточных Нидерландов) |
Post Scriptum |
390 |
13:49:31 |
eng-rus |
product. |
give bell |
позвонить по телефону |
Yeldar Azanbayev |
391 |
13:48:10 |
eng-rus |
product. |
any further questions |
если возникнут вопросы |
Yeldar Azanbayev |
392 |
13:46:43 |
eng-rus |
product. |
if you have any questions |
если возникнут вопросы |
Yeldar Azanbayev |
393 |
13:45:30 |
eng-rus |
uncom. |
comportment |
аллюры (манеры) |
Супру |
394 |
13:45:08 |
eng-rus |
uncom. |
deportment |
аллюры (манеры) |
Супру |
395 |
13:44:37 |
eng-rus |
uncom. |
behaviour |
аллюры (манеры) |
Супру |
396 |
13:44:13 |
eng-rus |
product. |
if something changes |
если будут изменения |
Yeldar Azanbayev |
397 |
13:44:11 |
eng-rus |
uncom. |
manners |
аллюры (манеры) |
Супру |
398 |
13:43:47 |
eng-rus |
uncom. |
stock-in-trade |
аллюры (манеры) |
Супру |
399 |
13:43:30 |
eng-rus |
product. |
if anything changes |
если будут изменения |
Yeldar Azanbayev |
400 |
13:41:00 |
eng-rus |
product. |
dollar-based lines |
долларовые статьи |
Yeldar Azanbayev |
401 |
13:37:43 |
eng-rus |
product. |
filling |
к заполнению (to filling) |
Yeldar Azanbayev |
402 |
13:37:06 |
eng-rus |
law |
at the claimant's discretion |
по выбору истца |
tania_mouse |
403 |
13:36:06 |
rus-ger |
rugb. |
Кубок Уэбба Эллиса |
Webb Ellis Cup |
Anasteisha |
404 |
13:32:57 |
eng-rus |
product. |
oil based fluid |
нефтяная жидкость |
Yeldar Azanbayev |
405 |
13:28:26 |
eng-rus |
progr. |
support the addition of extension methods on interfaces |
поддерживать добавление методов расширения к интерфейсам |
Alex_Odeychuk |
406 |
13:28:12 |
eng-rus |
progr. |
addition of extension methods on interfaces |
добавление методов расширения к интерфейсам |
Alex_Odeychuk |
407 |
13:28:02 |
eng-rus |
oil.proc. |
facility/plant/unit repair interval |
пробег установки (Пробегом установки называется время от пуска её до остановки на ремонт. Продолжительность пробега зависит от качества перерабатываемой нефти, условий режима и состояния аппаратуры; в среднем она колеблется до 50 до 75 дней, но может быть и более. (Большая Энциклопедия Нефти Газа)) |
vatnik |
408 |
13:26:54 |
eng-rus |
progr. |
mixin's method |
метод примеси |
Alex_Odeychuk |
409 |
13:25:38 |
eng-rus |
progr. |
operation |
метод (англ. термин используется в литературе по программированию на языке Ada; русс. перевод выполнен с помощью термина, используемого в литературе по наиболее распространенным языкам объектно-ориентированного программирования) |
Alex_Odeychuk |
410 |
13:24:21 |
eng-rus |
progr. |
special form of a mixin inheritance |
специальная форма наследования примесей |
Alex_Odeychuk |
411 |
13:22:40 |
eng-rus |
econ. |
by the devices of |
за счёт |
A.Rezvov |
412 |
13:21:48 |
rus-ger |
|
конопатый |
sommersprossig |
eizra |
413 |
13:20:35 |
eng-rus |
progr. |
call a shadowed method |
выполнить вызов затенённого метода |
Alex_Odeychuk |
414 |
13:19:14 |
eng-rus |
progr. |
method combinations |
комбинация методов |
Alex_Odeychuk |
415 |
13:19:01 |
eng-rus |
progr. |
class dispatch |
диспетчеризация классов |
Alex_Odeychuk |
416 |
13:17:56 |
eng-rus |
AI. |
case |
метод (англ. термин используется в литературе по программированию систем искусственного интеллекта; русс. перевод выполнен с помощью термина объектно-ориентированного программирования) |
Alex_Odeychuk |
417 |
13:14:56 |
eng-rus |
AI. |
slot definitions |
определение полей |
Alex_Odeychuk |
418 |
13:13:20 |
eng-rus |
progr. |
class initialization |
инициализация экземпляра класса |
Alex_Odeychuk |
419 |
13:13:09 |
eng-rus |
sport. |
run |
ран (очко в крикете или бейсболе) |
Notburga |
420 |
13:12:35 |
eng-rus |
progr. |
allow inheritance |
допускать наследование |
Alex_Odeychuk |
421 |
13:09:18 |
eng-rus |
comp. |
tenkeyless keyboard |
клавиатура без цифрового блока |
Cheater |
422 |
13:07:56 |
eng-rus |
progr. |
support for multiple inheritance in a language |
поддержка множественного наследования в языке программирования |
Alex_Odeychuk |
423 |
13:04:37 |
eng-rus |
progr. |
invoked class |
вызываемый класс |
Alex_Odeychuk |
424 |
13:03:39 |
eng-rus |
tech. |
tier-separating |
предназначенный для разделения уровней |
Alex_Odeychuk |
425 |
13:02:08 |
eng-rus |
progr. |
state-bearing |
для хранения состояния |
Alex_Odeychuk |
426 |
13:01:59 |
eng-rus |
progr. |
state-bearing |
предназначенный для хранения состояния |
Alex_Odeychuk |
427 |
13:01:47 |
eng-rus |
progr. |
state-bearing object |
объект, предназначенный для хранения состояния |
Alex_Odeychuk |
428 |
13:01:38 |
rus-spa |
environ. |
оценка состояния окружающей среды |
evaluación de l'estado del medio ambiente |
Sergei Aprelikov |
429 |
13:01:26 |
eng-rus |
progr. |
long-lived, state-bearing object |
объект с длительным жизненным циклом, предназначенный для хранения состояния |
Alex_Odeychuk |
430 |
13:00:57 |
eng-rus |
progr. |
long-lived object |
объект с длительным жизненным циклом |
Alex_Odeychuk |
431 |
13:00:36 |
eng-rus |
tech. |
long-lived |
с продолжительным жизненным циклом |
Alex_Odeychuk |
432 |
12:59:26 |
eng-rus |
ecol. |
nature reserve creation |
заповедание |
Minerva McGonagall |
433 |
12:59:19 |
eng-rus |
progr. |
long-lived |
с длительным жизненным циклом |
Alex_Odeychuk |
434 |
12:57:35 |
eng-rus |
progr. |
state-bearing |
обладающий состоянием (напр., объект) |
Alex_Odeychuk |
435 |
12:57:21 |
eng-rus |
progr. |
state-bearing object |
объект для хранения состояния |
Alex_Odeychuk |
436 |
12:57:11 |
rus-ger |
|
жестокий |
angestaut |
Pavel_Evlakhov |
437 |
12:56:31 |
rus-fre |
environ. |
оценка состояния окружающей среды |
évaluation des l'état de l'environnement |
Sergei Aprelikov |
438 |
12:56:27 |
eng-rus |
|
sanitizer |
антисептик |
Jekyll Grim Payne |
439 |
12:56:01 |
eng-rus |
progr. |
object design |
проектирование иерархии классов (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:55:40 |
eng-rus |
progr. |
object design |
проектирование иерархии объектов |
Alex_Odeychuk |
441 |
12:53:26 |
eng-rus |
progr. |
software design method |
метод проектирования программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
442 |
12:53:08 |
eng-rus |
agric. |
Mycoplasma synoviae |
микоплазма синовия |
Баян |
443 |
12:53:04 |
rus-ger |
environ. |
оценка состояния окружающей среды |
Bewertung des Umweltzustands |
Sergei Aprelikov |
444 |
12:51:36 |
eng |
abbr. agric. |
MG |
Mycoplasma gallisepticum |
Баян |
445 |
12:51:23 |
eng-rus |
environ. |
assessment of the environmental status |
оценка состояния окружающей среды |
Sergei Aprelikov |
446 |
12:51:12 |
eng-rus |
agric. |
Mycoplasma gallisepticum |
микоплазма галлисептикум |
Баян |
447 |
12:50:28 |
eng-rus |
progr. |
concurrent, distributed, and real-time application |
многопоточное распределённое приложение реального времени (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
448 |
12:50:10 |
eng-rus |
geol. |
bioturbation |
биотурбирование |
twinkie |
449 |
12:49:06 |
eng-rus |
progr. |
unnecessary resource waste |
напрасная трата ресурсов |
Alex_Odeychuk |
450 |
12:48:40 |
rus-ger |
|
подсчёт голосов |
Stimmauszählung |
Oxana Vakula |
451 |
12:48:32 |
eng-rus |
progr. |
difficult to maintain |
затруднительный для сопровождения |
Alex_Odeychuk |
452 |
12:48:10 |
eng-rus |
progr. |
difficult to maintain |
трудный для сопровождения |
Alex_Odeychuk |
453 |
12:47:22 |
eng-rus |
progr. |
object that doesn't exist |
несуществующий объект |
Alex_Odeychuk |
454 |
12:47:03 |
rus-ger |
soil. |
оценка состояния плодородия почвы |
Bewertung des Bodenfruchtbarkeitszustands |
Sergei Aprelikov |
455 |
12:46:51 |
eng-rus |
law |
record of a suspect's arrest |
протокол задержания подозреваемого (coe.int) |
Elina Semykina |
456 |
12:46:26 |
rus-ger |
law |
заверил |
beurkundet von |
Ellanguagesolutions |
457 |
12:46:02 |
eng-rus |
geol. |
lithology unit |
литологическое подразделение (больше ссылок, чем на lithologic(al) unit, e.g. The Geological mapping shows that the research area consists of two lithology units, which are mudstone unit and sandstone unit) |
twinkie |
458 |
12:45:58 |
eng-rus |
progr. |
short-lived references to existing objects |
ссылки с коротким жизненным циклом на существующие объекты |
Alex_Odeychuk |
459 |
12:45:43 |
rus-fre |
soil. |
оценка состояния плодородия почвы |
évaluation des niveaux de fertilité de sols |
Sergei Aprelikov |
460 |
12:45:18 |
eng-rus |
progr. |
short-lived |
с коротким жизненным циклом |
Alex_Odeychuk |
461 |
12:45:08 |
eng-rus |
progr. |
short-lived object |
объект с коротким жизненным циклом |
Alex_Odeychuk |
462 |
12:44:53 |
eng-rus |
progr. |
short-lived reference |
ссылка с коротким жизненным циклом |
Alex_Odeychuk |
463 |
12:42:35 |
eng-rus |
law |
place the applicant in administrative detention |
задержать заявителя в административном порядке (europeancourt.ru) |
Elina Semykina |
464 |
12:42:31 |
rus-spa |
soil. |
оценка состояния плодородия почвы |
evaluación del estado de fertilidad del suelo |
Sergei Aprelikov |
465 |
12:41:49 |
eng-rus |
cloth. |
crop top |
короткий топик |
Alex_Odeychuk |
466 |
12:36:12 |
rus-ita |
soil. |
оценка состояния плодородия почвы |
valutazione della fertilità del suolo |
Sergei Aprelikov |
467 |
12:35:31 |
rus-ger |
|
Рекламные поверхности |
Werbeoberflächen |
ich_bin |
468 |
12:33:47 |
eng-rus |
soil. |
assessment of soil fertility status |
оценка состояния плодородия почвы |
Sergei Aprelikov |
469 |
12:33:02 |
eng-rus |
law |
in contravention of the provisions |
в нарушение положений |
Elina Semykina |
470 |
12:31:15 |
rus-ita |
soil. |
уровень плодородия почвы |
livello di fertilità del suolo |
Sergei Aprelikov |
471 |
12:25:51 |
rus-spa |
soil. |
уровень плодородия почвы |
nivel de fertilidad del suelo |
Sergei Aprelikov |
472 |
12:25:40 |
eng-rus |
pharma. |
rotary accumulation table |
поворотный накопительный стол |
baloff |
473 |
12:24:22 |
rus-fre |
soil. |
уровень плодородия почвы |
niveau de fertilité du sol |
Sergei Aprelikov |
474 |
12:22:20 |
rus-ger |
soil. |
уровень плодородия почвы |
Fruchtbarkeitsniveau des Bodens |
Sergei Aprelikov |
475 |
12:21:01 |
eng-rus |
geol. |
lithostratigraphic breakdown |
литолого-стратиграфическое расчленение |
twinkie |
476 |
12:19:56 |
eng-rus |
soil. |
level of fertility of soil |
уровень плодородия почвы |
Sergei Aprelikov |
477 |
12:19:06 |
rus-ita |
|
резиденция Банка Италии |
Рalazzo Koch |
nerdie |
478 |
12:17:50 |
rus-ita |
gram. |
во сне я или наяву |
sogno, o son desto? |
tayasent |
479 |
12:14:41 |
eng-rus |
astr. |
dynamic behavior of galaxy clusters |
динамические характеристики галактических групп |
Alex_Odeychuk |
480 |
12:14:36 |
eng-rus |
ecol. |
ECOSAR |
Экологические взаимосвязи "структура-активность" (Ecological Structure Activity Relationships) |
grigoriy dorin |
481 |
12:14:04 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
hands-on training |
обучение практическим методом |
vatnik |
482 |
12:13:29 |
eng-rus |
law |
in breach of |
в нарушение |
Elina Semykina |
483 |
12:11:58 |
eng-rus |
|
differing in something |
отличающиеся друг от друга |
AlexU |
484 |
12:09:38 |
eng-rus |
astr. |
through Earth's atmosphere |
через земную атмосферу |
Alex_Odeychuk |
485 |
12:07:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
Collection Kit |
набор для взятия образцов |
kurzova |
486 |
12:06:32 |
eng-rus |
phys. |
professor of astrophysics and particle physics |
профессор астрофизики и физики элементарных частиц |
Alex_Odeychuk |
487 |
12:05:49 |
eng-rus |
|
oral lore, oral tradition |
устное народное творчество (Wiki) |
tau12 |
488 |
12:03:26 |
eng-rus |
|
libertinage |
вольность нравов |
Супру |
489 |
12:02:34 |
eng-rus |
|
lax morals |
вольность нравов |
Супру |
490 |
12:02:28 |
eng-rus |
astr. |
stellar mass |
звёздная масса |
Alex_Odeychuk |
491 |
12:01:18 |
eng-rus |
vet.med. |
Bluecomb disease |
Коронавирусный энтерит индеек (трансмиссивный энтерит, болезнь "синий гребень", иловая лихорадка, птичий моноцитоз; Enteritis coronaviralis meleagridum – лат., Bluecomb disease – англ.) – острая, высококонтагиозная вирусная болезнь индеек всех возрастов, характеризуется отсутствием аппетита, снижением массы тела, поражением кишечного тракта, диареей, посинением гребня.) |
Wolfskin14 |
492 |
12:01:09 |
eng-rus |
|
loose conduct |
вольность нравов |
Супру |
493 |
12:00:28 |
eng-rus |
mus. |
Bergische Symphoniker |
герм Симфонический оркестр Бергиша |
Lidka16 |
494 |
11:59:34 |
eng-rus |
|
libertinism |
вольность нравов |
Супру |
495 |
11:59:23 |
eng |
abbr. agric. |
LPNAI |
Low Pathogenic Notifiable Avian Influenza |
Баян |
496 |
11:58:38 |
eng-rus |
ethnogr. |
gypsy wagon |
цыганская телега |
Alex_Odeychuk |
497 |
11:55:45 |
eng-rus |
auto. |
Mobileye |
Интеллектуальная система для предотвращения аварий на автомобильных дорогах |
25 banderlog |
498 |
11:54:54 |
rus-ger |
comp. |
геймер |
Gamer |
Anasteisha |
499 |
11:54:38 |
eng-rus |
cook. |
microgreen |
венчик |
StaceySkr |
500 |
11:54:24 |
rus-ger |
|
повлиять |
niederschlagen |
mmaiatsky |
501 |
11:50:26 |
rus-ger |
philos. |
телос |
Telos |
ananev |
502 |
11:47:01 |
eng-rus |
med. |
Retest Date |
дата повторного контроля (ГОСТ Р 52249-2009 vashdom.ru) |
amatsyuk |
503 |
11:45:43 |
rus-ita |
ornit. |
кубинский амазон |
amazona leucocephala |
Andrey Truhachev |
504 |
11:44:22 |
eng-rus |
progr. |
deriving |
получение типа |
Alex_Odeychuk |
505 |
11:44:06 |
rus-dut |
ornit. |
кубинский амазон |
Cuba-amazone |
Andrey Truhachev |
506 |
11:43:34 |
rus-spa |
ornit. |
кубинский амазон |
amazona cubana |
Andrey Truhachev |
507 |
11:43:17 |
eng-rus |
progr. |
equality type variable |
переменная типа, допускающего проверку на равенство |
Alex_Odeychuk |
508 |
11:42:56 |
eng-rus |
progr. |
equality type |
тип, допускающий проверку на равенство |
Alex_Odeychuk |
509 |
11:42:08 |
eng-rus |
ornit. |
Cuban parrot |
белоголовый амазон |
Andrey Truhachev |
510 |
11:42:02 |
eng-rus |
inet. |
mobile ticking |
заказ билетов с помощью приложений к мобильным устройствам связи |
25 banderlog |
511 |
11:41:56 |
eng-rus |
|
the first year of studies |
первый год обучения |
scherfas |
512 |
11:41:52 |
eng-rus |
ornit. |
Cuban amazon |
белоголовый амазон |
Andrey Truhachev |
513 |
11:41:51 |
eng-rus |
progr. |
type class |
класс типов (реализует единую независимую таблицу виртуальных методов для множества (универсально квантифицированных) типов. Этим классы типов отличаются от классов в объектно-ориентированном программировании, где всякий объект всякого (ограниченно квантифицированного) типа сопровождается указателем на таблицу виртуальных методов. Классы типов являются не типами, но категориями типов; их экземпляры представляют собой не значения, а типы) |
Alex_Odeychuk |
514 |
11:41:34 |
rus-ger |
ornit. |
белоголовый амазон |
Kubaamazone |
Andrey Truhachev |
515 |
11:41:21 |
rus-ger |
ornit. |
белоголовый амазон |
Kuba-Amazone |
Andrey Truhachev |
516 |
11:41:11 |
eng-rus |
econ. |
credit reservoir |
"кредитохранилище" (совокупность кредитных средств банковской системы) |
A.Rezvov |
517 |
11:40:43 |
rus-ger |
ornit. |
кубинский амазон |
Kubaamazone |
Andrey Truhachev |
518 |
11:40:16 |
eng-rus |
progr. |
type operator |
оператор над типами (принимает на входе ноль или более типов, и возвращает другой тип) |
Alex_Odeychuk |
519 |
11:40:10 |
eng-rus |
progr. |
type operator |
типовый оператор (принимает на входе ноль или более типов, и возвращает другой тип) |
Alex_Odeychuk |
520 |
11:39:11 |
eng-rus |
progr. |
dispatch matrix |
матрица диспетчеризации (обобщённая модель связывания записей с методами) |
Alex_Odeychuk |
521 |
11:38:44 |
eng-rus |
progr. |
class-based organization |
организация на основе классов |
Alex_Odeychuk |
522 |
11:38:05 |
eng-rus |
progr. |
method-based organization |
организация на основе методов |
Alex_Odeychuk |
523 |
11:38:03 |
rus-ger |
geogr. |
уроженец Кубы |
in Kuba geboren |
Andrey Truhachev |
524 |
11:37:43 |
eng-rus |
progr. |
method overriding |
переопределение методов в подтипах |
Alex_Odeychuk |
525 |
11:37:25 |
eng-rus |
progr. |
functional subtyping |
подтипизация функций |
Alex_Odeychuk |
526 |
11:37:12 |
eng-ger |
geogr. |
Cuban-born |
in Kuba geboren |
Andrey Truhachev |
527 |
11:37:00 |
eng-rus |
progr. |
depth subtyping |
подтипизация в глубину (подразумевает, что типы полей записи могут подменяться на их подтипы) |
Alex_Odeychuk |
528 |
11:36:45 |
eng-ger |
geogr. |
Cuban-born |
auf Kuba geboren |
Andrey Truhachev |
529 |
11:36:30 |
eng-rus |
geogr. |
Cuban-born |
рождённый на Кубе |
Andrey Truhachev |
530 |
11:36:19 |
eng-rus |
progr. |
width subtyping |
подтипизация в ширину (подразумевает добавление в запись новых полей) |
Alex_Odeychuk |
531 |
11:36:08 |
rus-ger |
geogr. |
рождённый на Кубе |
in Kuba geboren |
Andrey Truhachev |
532 |
11:35:49 |
eng-rus |
progr. |
subsumption |
включение |
Alex_Odeychuk |
533 |
11:35:47 |
rus-ger |
geogr. |
рождённый на Кубе |
auf Kuba geboren |
Andrey Truhachev |
534 |
11:35:27 |
eng-rus |
progr. |
record subtyping |
подтипизация на записях |
Alex_Odeychuk |
535 |
11:35:00 |
eng-rus |
progr. |
power-kind of the type |
степень данного типа в слое родов |
Alex_Odeychuk |
536 |
11:34:34 |
eng-rus |
progr. |
power kind |
степенной род |
Alex_Odeychuk |
537 |
11:33:56 |
eng-rus |
progr. |
subsumption rule |
правило включения (если выражение e принадлежит к типу t' в контексте типизации Г, и выполняется t'<:t, то e принадлежит также и к типу t) |
Alex_Odeychuk |
538 |
11:33:07 |
eng-rus |
progr. |
subtyping |
создание подтипов |
Alex_Odeychuk |
539 |
11:32:48 |
eng-rus |
idiom. |
innocent as a newborn babe |
невинен как дитя |
Andrey Truhachev |
540 |
11:32:21 |
rus-ger |
idiom. |
невинен как дитя |
unschuldig wie ein neugeborenes Kind |
Andrey Truhachev |
541 |
11:32:00 |
eng-rus |
progr. |
inclusion polymorphism |
полиморфизм включения |
Alex_Odeychuk |
542 |
11:29:39 |
eng-rus |
progr. |
type variable |
переменная типа (переменная, которая может принимать значение из множества типов данных. Переменная типа используется в определении типа данных подобно тому, как используется параметр в определении функции; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
543 |
11:27:23 |
eng-rus |
progr. |
ad hoc polimorphism |
специальный полиморфизм |
Alex_Odeychuk |
544 |
11:26:39 |
eng-rus |
progr. |
superclass's overridden method |
переопределённый метод родительского класса (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
545 |
11:16:34 |
eng-rus |
dipl. |
readout |
сообщение о состоявшемся событии (телефонном разговоре, встрече и т.п.) Это краткое изложение, а не полная расшифровка разговора!) |
Kassandra |
546 |
11:12:29 |
rus-ger |
|
сдержанный |
gedämpft |
tina_tina |
547 |
11:05:09 |
eng-rus |
progr. |
recursive code |
рекурсивный код |
Alex_Odeychuk |
548 |
11:03:17 |
rus-ger |
|
напевать вполголоса |
ein Lied summen |
Vas Kusiv |
549 |
11:03:02 |
eng-rus |
med. |
further revision |
доработка |
amatsyuk |
550 |
11:02:59 |
eng-rus |
progr. |
continuous integration environment |
среда непрерывной интеграции (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
551 |
10:57:33 |
eng-rus |
book. |
hebetudinous |
глупый |
Linch |
552 |
10:56:52 |
eng-rus |
|
hebetudinous |
тупой, сонный |
Linch |
553 |
10:53:10 |
rus-ger |
|
тротуар |
Straßenstrich |
Pavel_Evlakhov |
554 |
10:50:12 |
rus-ger |
avunc. |
грудастая тётка |
vollbusige Frau |
Andrey Truhachev |
555 |
10:49:57 |
rus-ger |
avunc. |
полногрудая дама |
vollbusige Frau |
Andrey Truhachev |
556 |
10:49:35 |
rus-ger |
avunc. |
пышногрудая женщина |
vollbusige Frau |
Andrey Truhachev |
557 |
10:49:20 |
eng-ger |
avunc. |
busty woman |
vollbusige Frau |
Andrey Truhachev |
558 |
10:48:55 |
eng-rus |
avunc. |
busty woman |
пышногрудая женщина |
Andrey Truhachev |
559 |
10:48:48 |
rus-fre |
hist. |
бракмар Род широкого однолезвийного (иногда, с елманью) клинка времен высокого средневековья и раннего ренессанса. Аналогичен дюссаку и т. п. Впервые упоминается Монтенем в "Дневнике путешествия в Италию". |
braquemard |
Vadim Rouminsky |
560 |
10:45:13 |
eng-rus |
HR |
developer turnover |
текучесть кадров среди разработчиков программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
561 |
10:44:14 |
eng-rus |
avia. |
equipotential link |
равнозначное соединение (при подсоединение разных устройств) |
Nicey |
562 |
10:35:34 |
eng-rus |
law |
non-exhaustion plea |
аргумент о неисчерпании |
Elina Semykina |
563 |
10:34:29 |
eng-rus |
progr. |
technical debt |
архитектурная халатность |
Alex_Odeychuk |
564 |
10:26:31 |
eng-rus |
progr. |
technical debt |
объём незавершённой ранее работы по проекту (разработки программного обеспечения; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
565 |
10:26:05 |
rus-ita |
|
травяной чай |
tisana |
AnastasiaRI |
566 |
10:24:36 |
eng-rus |
|
by the bye |
кстати сказать |
grigoriy_m |
567 |
10:24:27 |
eng-rus |
progr. |
technical debt |
объём невыполненных работ по проекту (разработки программного обеспечения; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
568 |
10:24:26 |
eng-rus |
nautic. |
chain-shot |
цепной книппель |
AlexanderGerasimov |
569 |
10:24:11 |
eng-rus |
energ.ind. |
laby seal |
лабиринтное уплотнение |
Krystin |
570 |
10:24:00 |
eng-rus |
progr. |
software's technical debt |
объём невыполненных работ по проекту разработки программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
571 |
10:23:15 |
eng-rus |
nautic. |
bar shot |
книппель |
AlexanderGerasimov |
572 |
10:20:01 |
rus-ger |
|
одобрять |
sich aussprechen |
tina_tina |
573 |
10:19:27 |
eng-rus |
O&G. tech. |
overbalanced perforation |
вскрытие на репрессии |
igisheva |
574 |
10:19:26 |
eng-rus |
O&G. tech. |
overbalance perforation |
вскрытие на репрессии |
igisheva |
575 |
10:18:54 |
eng-rus |
O&G. tech. |
underbalance perforation |
вскрытие на депрессии |
igisheva |
576 |
10:18:50 |
eng-rus |
softw. |
duct tape |
рискованное исправление ("костыль"; средство добавления недостающей функциональности или исправления серьёзных дефектов программного обеспечения без надлежащего перепроектирования и тестирования системы) |
Alex_Odeychuk |
577 |
10:13:54 |
eng-rus |
softw. |
merge |
слияние изменений (в проекте разработки ПО) |
Alex_Odeychuk |
578 |
10:12:24 |
eng-rus |
progr. |
duct tape |
костыль (средство добавления недостающей функциональности или исправления серьёзных дыр без надлежащего перепроектирования и тестирования системы lurkmore.to) |
aronskaya |
579 |
10:11:04 |
eng-rus |
progr. |
technical debt |
незавершённые изменения в программном обеспечении (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
580 |
10:07:14 |
eng-rus |
|
quethe |
промолвить |
grigoriy_m |
581 |
10:06:21 |
eng-rus |
product. |
equipment procurement |
закуп оборудования |
Yeldar Azanbayev |
582 |
10:06:19 |
eng-rus |
progr. |
technical debt |
технический долг (в разработке ПО; как только появляются изменения в программном коде, часто появляется необходимость сделать связанные с ними изменения в других частях кода или документации. Другие необходимые, но незавершенные изменения, считаются долгом, который должен быть погашен в определенный момент в будущем) |
vasilio |
583 |
10:05:09 |
eng-rus |
progr. |
technical debt |
некачественная разработка программного обеспечения ("Технический долг" может рассматриваться в виде работы, которую необходимо проделать, пока задача не сможет считаться выполненной. Если долг не погашается, то он будет продолжать увеличиваться, что усложнит дальнейшую разработку; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
584 |
10:04:54 |
eng-rus |
tech. |
preFAT |
предварительные заводские испытания |
Miss Martyshka |
585 |
10:04:36 |
eng-rus |
progr. |
technical debt |
непродуманная архитектура программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
586 |
10:04:30 |
eng-rus |
progr. |
technical debt |
непродуманность структуры системы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
587 |
10:02:03 |
eng-rus |
|
wanton |
зверский (wanton murder – зверское убийство) |
grigoriy_m |
588 |
10:01:49 |
eng-rus |
progr. |
common interface |
единый интерфейс (AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
589 |
10:01:40 |
eng-rus |
progr. |
within a common interface |
в рамках единого интерфейса (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
590 |
10:01:26 |
eng-rus |
|
bye corner |
глухой угол (оно написано в глухом углу нашего королевства) |
grigoriy_m |
591 |
10:00:56 |
eng-rus |
|
hey-go-mad |
угорелый (они несутся как угорелые) |
grigoriy_m |
592 |
10:00:27 |
eng-rus |
progr. |
management of complexity |
управление сложностью (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
593 |
9:57:28 |
eng-rus |
product. |
not yet known |
пока неизвестно |
Yeldar Azanbayev |
594 |
9:57:08 |
eng-rus |
product. |
while it is not known |
пока неизвестно |
Yeldar Azanbayev |
595 |
9:56:02 |
eng-rus |
product. |
have not yet been determined |
пока неизвестно |
Yeldar Azanbayev |
596 |
9:54:36 |
rus-fre |
|
Вэйто |
Veytaux |
Анна Ф |
597 |
9:50:36 |
eng-rus |
product. |
when budgeting |
при составлении бюджета |
Yeldar Azanbayev |
598 |
9:49:33 |
rus-ger |
med. |
окраска по Ван Гизону |
EvG (Elastika-van-Gieson-Färbung) |
folkman85 |
599 |
9:49:20 |
rus-ger |
polit. |
сторонник жёсткой политики |
Hardliner |
Andrey Truhachev |
600 |
9:49:04 |
rus-ger |
polit. |
сторонник жёсткой линии в политике |
Hardliner |
Andrey Truhachev |
601 |
9:48:18 |
eng-rus |
polit. |
hardliner |
сторонник жёсткой линии в политике |
Andrey Truhachev |
602 |
9:45:53 |
eng-rus |
|
manoeuvrer |
комбинатор |
Супру |
603 |
9:45:47 |
eng-rus |
|
non-storable |
не подлежащий хранению |
AlexU |
604 |
9:45:21 |
eng-rus |
|
non-storable |
не подлежит хранению |
AlexU |
605 |
9:43:26 |
rus-spa |
avia. |
парировать |
contrarrestar |
otrebuh |
606 |
9:38:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
handling of classified information |
обращение со сведениями, составляющими государственную тайну (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
607 |
9:36:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
laws governing the handling of classified information |
законодательство, регулирующее обработку сведений, составляющими государственную тайну |
Alex_Odeychuk |
608 |
9:27:54 |
eng-rus |
product. |
on account of debt repayment |
в счёт погашения долга |
Yeldar Azanbayev |
609 |
9:27:10 |
eng-rus |
polit. |
mind-meld |
прийти к взаимопониманию, договориться (Putin Mind-Melds With Elon Musk as Russia Funds Hyperloop Dream. Источник – bloomberg.com) |
Rus7 |
610 |
9:24:46 |
eng-rus |
product. |
management instruction |
указание руководства |
Yeldar Azanbayev |
611 |
9:21:49 |
eng-rus |
tax. |
centre of vital interests |
центр жизненных интересов (Концепция центра жизненных интересов при определении налогового резидентства предполагает введение дополнительных критериев, которые характеризуют личные, социальные и экономические связи физического лица.) |
Alexander Matytsin |
612 |
9:15:01 |
eng-rus |
product. |
requisition inquiry |
запрос заявки |
Yeldar Azanbayev |
613 |
9:11:06 |
eng-rus |
avia. |
constriction valve |
клапан сужения |
Nicey |
614 |
9:11:05 |
eng-rus |
avia. |
constriction valve |
сужающий клапан (в испытательной установке топливной системы) |
Nicey |
615 |
9:09:40 |
eng-rus |
product. |
report completion |
завершение отчёта |
Yeldar Azanbayev |
616 |
9:07:51 |
rus-ger |
media. |
из первоисточника информация |
aus erster Hand |
Andrey Truhachev |
617 |
9:06:41 |
rus-ger |
media. |
информация из первоисточника |
Informationen aus erster Hand |
Andrey Truhachev |
618 |
9:04:50 |
eng-rus |
med. |
polytherapy, combination therapy |
поливалентная терапия |
oxana135 |
619 |
9:02:36 |
eng-rus |
media. |
first-hand information |
информация из первых рук |
Andrey Truhachev |
620 |
9:02:13 |
eng-ger |
media. |
first-hand information |
Informationen aus erster Hand |
Andrey Truhachev |
621 |
9:01:26 |
rus-ger |
media. |
информация из первых рук |
Informationen aus erster Hand |
Andrey Truhachev |
622 |
8:52:45 |
rus-ger |
|
все нормально |
alles im grünen Bereich (alles liegt im grünen Bereich: alles funktioniert normal, ist in Ordnung (в ответ на "Как дела?")) |
Oksana |
623 |
8:46:33 |
rus-ger |
med. |
гамма-нож |
Gamma-Knife (радиохирургия, Knife®) |
nelly_cher |
624 |
8:37:24 |
rus-ita |
math. |
вынесение общего множителя за скобки |
raccoglimento a fattor comune |
Assiolo |
625 |
8:35:38 |
rus-ita |
math. |
наибольший общий делитель |
massimo comune divisore |
Assiolo |
626 |
8:32:10 |
rus-ita |
math. |
общий множитель |
fattore comune |
Assiolo |
627 |
8:28:50 |
rus-ger |
law |
обеспечение гарантии |
Sicherstellung der Gewährleistung |
Лорина |
628 |
8:21:12 |
rus-ger |
fin. |
удержание наличных денег |
Bareinbehalt |
Лорина |
629 |
8:18:28 |
eng |
toxicol. |
stumptail |
stump-tailed macaque |
peregrin |
630 |
8:13:54 |
eng-rus |
book. |
this |
названный (указанный) |
igisheva |
631 |
8:13:41 |
eng-rus |
book. |
such |
названный (указанный) |
igisheva |
632 |
8:13:25 |
eng-rus |
book. |
above |
названный (указанный) |
igisheva |
633 |
8:12:15 |
eng-rus |
toxicol. |
body surface area conversion factor |
коэффициент пересчёта по площади поверхности тела |
peregrin |
634 |
8:11:55 |
eng |
abbr. toxicol. |
BSA-CF |
body surface area conversion factor |
peregrin |
635 |
8:09:03 |
eng-rus |
O&G. tech. |
thru-tubing |
спускаемый через колонну насосно-компрессорных труб |
igisheva |
636 |
8:07:44 |
eng-rus |
O&G. tech. |
slim-hole gun |
малогабаритный перфоратор |
igisheva |
637 |
8:05:53 |
eng-rus |
progr. |
transient program |
нерезидентная программа |
ssn |
638 |
8:05:40 |
eng-rus |
progr. |
transient program |
транзитная программа |
ssn |
639 |
8:03:08 |
eng-rus |
O&G. tech. |
tubing-conveyed |
спускаемый на насосно-компрессорных трубах |
igisheva |
640 |
7:57:47 |
eng-rus |
progr. |
transient packet buffer memory failure signature |
подпись временной ошибки памяти буфера пакетов |
ssn |
641 |
7:56:53 |
eng-rus |
progr. |
transient packet buffer memory failure |
временная ошибка памяти буфера пакетов |
ssn |
642 |
7:56:30 |
eng-rus |
bank. |
assign rating |
присваивать рейтинг |
andrew_egroups |
643 |
7:56:03 |
eng-rus |
progr. |
packet buffer memory failure |
ошибка памяти буфера пакетов |
ssn |
644 |
7:54:52 |
eng-rus |
progr. |
packet buffer memory |
память буфера пакетов |
ssn |
645 |
7:53:30 |
eng-rus |
progr. |
memory failure |
ошибка памяти |
ssn |
646 |
7:51:11 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
transient overshooting |
выброс в неустановившемся режиме |
ssn |
647 |
7:50:33 |
rus-ger |
fin. |
сумма расчёта брутто |
Bruttoabrechnungssumme |
Лорина |
648 |
7:49:39 |
eng |
abbr. R&D. |
NF |
nearfield |
igisheva |
649 |
7:46:23 |
eng-rus |
|
transient nature |
переходный характер |
ssn |
650 |
7:45:23 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
transient movement |
неустановившееся движение |
ssn |
651 |
7:41:22 |
eng-rus |
brit. |
thumb |
просить подвезти (на машине; We thumbed a lift to London.) |
Val_Ships |
652 |
7:38:32 |
eng-rus |
pharma. |
container closure integrity |
герметичность упаковки |
GGR |
653 |
7:36:07 |
eng-rus |
|
top officials |
первые лица |
Mosley Leigh |
654 |
7:35:27 |
eng-rus |
amer. |
thumb |
просить подвезти (на машине; of a hitchhiker) to solicit a ride by pointing the thumb in the desired direction of travel) |
Val_Ships |
655 |
7:34:31 |
rus |
abbr. well.contr. |
ПЗП |
прискважинная зона пласта |
igisheva |
656 |
7:32:31 |
eng-rus |
|
drinks reception |
фуршет (гуглится хорошо) |
vusal.khosiev |
657 |
7:27:48 |
eng-rus |
int.transport. |
forwarder's bill of lading |
экспедиторский коносамент |
Royaku |
658 |
7:24:40 |
eng-rus |
amer. |
thumb |
жест автостопа (с просьбой подвезти) |
Val_Ships |
659 |
7:18:58 |
eng-rus |
brit. |
thumb |
голосовать на дороге |
Val_Ships |
660 |
7:14:52 |
eng-rus |
chem.ind. |
lading |
коносамент |
Royaku |
661 |
7:12:03 |
eng-rus |
tech. |
dropping point |
каплевыпадение |
Cooper_US |
662 |
7:10:50 |
eng-rus |
product. |
by the roadside |
на обочине |
Yeldar Azanbayev |
663 |
7:03:00 |
eng-rus |
product. |
began to be reported |
стали поступать |
Yeldar Azanbayev |
664 |
6:41:10 |
eng-rus |
med. |
pleurodiaphragmatic adhesions |
плевродиафрагмальные спайки |
Civa13 |
665 |
6:39:05 |
eng-rus |
|
fedora |
фетровая шляпа |
andreon |
666 |
6:34:40 |
eng-rus |
inf. |
subtle approach |
деликатный подход |
Val_Ships |
667 |
6:32:30 |
eng-rus |
amer. |
subtle |
деликатный (подход: a subtle approach) |
Val_Ships |
668 |
6:25:27 |
eng-rus |
amer. |
subtle |
тонкий (подход: he tried a more subtle approach) |
Val_Ships |
669 |
6:19:58 |
eng-rus |
mil. |
duffel |
большая брезентовая сумка (abbr. from a duffel bag) |
Val_Ships |
670 |
6:18:21 |
eng-rus |
mil. |
duffel bag |
большая брезентовая сумка |
Val_Ships |
671 |
6:17:49 |
eng-rus |
mil. |
duffel bag |
брезентовый вещмешок (для личных вещей; a cylindrical canvas bag closed by a drawstring and carried over the shoulder) |
Val_Ships |
672 |
6:13:53 |
eng-rus |
mech. |
weaker |
менее прочный |
igisheva |
673 |
6:08:47 |
eng-rus |
soil. |
herbal biomass |
травяная биомасса |
anatoly velikoselsky |
674 |
6:02:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
disgrace oneself |
обесславливаться (impf of обесславиться) |
Gruzovik |
675 |
6:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
asperse |
обесславливать (impf of обесславить) |
Gruzovik |
676 |
6:00:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
defamation |
обесславление |
Gruzovik |
677 |
5:59:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
disgrace oneself |
обесславиться (pf of обесславливаться) |
Gruzovik |
678 |
5:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
defame |
обесславить (pf of обесславливать, бесславить) |
Gruzovik |
679 |
5:55:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lose one's strength |
обессилиться (pf of обессиливаться) |
Gruzovik |
680 |
5:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
grow weak |
обессилиться (pf of обессиливаться) |
Gruzovik |
681 |
5:51:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lose one's strength |
обессиливать (impf of обессилиться) |
Gruzovik |
682 |
5:51:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
grow weak |
обессиливать (impf of обессилиться) |
Gruzovik |
683 |
5:50:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose one's strength |
обессилеть |
Gruzovik |
684 |
5:50:05 |
rus-ita |
fig. |
искать |
essere a caccia di |
gorbulenko |
685 |
5:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
weak |
обессиленный |
Gruzovik |
686 |
5:48:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
weakly |
обессиленно |
Gruzovik |
687 |
5:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
weakening |
обессиление |
Gruzovik |
688 |
5:48:19 |
rus-xal |
mech. |
Кп |
коэффициент пористости |
igisheva |
689 |
5:43:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
desugarize |
обесахаривать (impf of обессахарить) |
Gruzovik |
690 |
5:43:26 |
rus-ger |
real.est. |
одноквартирный дом |
EFH |
Лорина |
691 |
5:43:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
desugar |
обесахаривать (impf of обессахарить) |
Gruzovik |
692 |
5:42:45 |
ger |
abbr. real.est. |
EFH |
Einfamilienhaus |
Лорина |
693 |
5:42:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
remove dust |
обеспылить (pf of обеспыливать) |
Gruzovik |
694 |
5:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
put oneself out |
обеспокоиться (pf of обеспокоиваться) |
Gruzovik |
695 |
5:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
trouble oneself |
обеспокоиться (pf of обеспокоиваться) |
Gruzovik |
696 |
5:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
be uneasy about |
обеспокоиться (pf of беспокоиться) |
Gruzovik |
697 |
5:35:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
worry about |
обеспокоиться (pf of беспокоиться) |
Gruzovik |
698 |
5:33:34 |
eng-rus |
|
comply with timeframes |
соблюдать сроки |
Ying |
699 |
5:33:06 |
eng |
abbr. geol. |
VF |
void fraction |
igisheva |
700 |
5:32:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
disturb |
обеспокоить |
Gruzovik |
701 |
5:31:13 |
eng |
abbr. geol. |
VR |
void ratio |
igisheva |
702 |
5:31:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
disquiet |
обеспокоить (pf of обеспокоивать) |
Gruzovik |
703 |
5:26:21 |
eng |
abbr. geol. |
PI |
porosity index |
igisheva |
704 |
5:26:03 |
eng |
abbr. geol. |
PF |
porosity factor |
igisheva |
705 |
5:22:56 |
eng-rus |
ecol. |
petrophytous steppes |
петрофитные степи |
Zamatewski |
706 |
5:16:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
be uneasy |
обеспокоиваться (impf of обеспокоиться) |
Gruzovik |
707 |
5:14:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
disturb |
обеспокоивать (impf of обеспокоить) |
Gruzovik |
708 |
5:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
apprehensive |
обеспокоенный |
Gruzovik |
709 |
5:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
apprehension |
обеспокоенность |
Gruzovik |
710 |
5:12:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
become barren |
обеспложиваться (impf of обесплодиться) |
Gruzovik |
711 |
5:10:32 |
rus-ger |
|
четвероногий |
Vierbeiner |
Гевар |
712 |
5:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
render barren |
обеспложивать (impf of обесплодить) |
Gruzovik |
713 |
5:09:48 |
eng-rus |
geol. |
tensile crack |
трещина растяжения |
igisheva |
714 |
5:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
rendering unproductive |
обеспложивание |
Gruzovik |
715 |
5:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
become barren |
обесплодиться (pf of обеспложиваться) |
Gruzovik |
716 |
5:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
render barren |
обесплодить (pf of обеспложивать) |
Gruzovik |
717 |
5:07:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
become barren |
обесплодеть |
Gruzovik |
718 |
5:05:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
protect oneself from |
обеспечиться (pf of обеспечиваться) |
Gruzovik |
719 |
5:05:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
provide oneself with |
обеспечиться (pf of обеспечиваться) |
Gruzovik |
720 |
5:04:49 |
eng-rus |
|
dwell on dreams |
жить грезами (It does not do to dwell on dreams and forget to live-Не стоит (нельзя) жить грезами, забывая о настоящей жизни) |
andreon |
721 |
5:04:33 |
eng-rus |
geol. |
cracking |
образование системы трещин |
igisheva |
722 |
5:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
provide for |
обеспечить (pf of обеспечивать) |
Gruzovik |
723 |
4:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
provide with |
обеспечить (pf of обеспечивать) |
Gruzovik |
724 |
4:54:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
supply with |
обеспечить (pf of обеспечивать) |
Gruzovik |
725 |
4:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
protect oneself from |
обеспечиваться (impf of обеспечиться) |
Gruzovik |
726 |
4:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
provide oneself with |
обеспечиваться (impf of обеспечиться) |
Gruzovik |
727 |
4:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
protect from dampness |
обеспечивать от сырости |
Gruzovik |
728 |
4:49:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
insure |
обеспечивать (impf of обеспечить) |
Gruzovik |
729 |
4:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
provide for one's family |
обеспечивать свою семью |
Gruzovik |
730 |
4:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
provide with |
обеспечивать (impf of обеспечить) |
Gruzovik |
731 |
4:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
well provided for |
обеспеченный |
Gruzovik |
732 |
4:44:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
fitted out with |
обеспеченный |
Gruzovik |
733 |
4:43:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
material wellbeing |
обеспеченность |
Gruzovik |
734 |
4:42:56 |
eng-rus |
R&D. |
theoretically substantiated |
методически обоснованный |
igisheva |
735 |
4:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik oil |
crude oil supply |
обеспеченность запасами нефти |
Gruzovik |
736 |
4:39:31 |
eng-rus |
R&D. |
theoretically grounded |
методически обоснованный |
igisheva |
737 |
4:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
application software |
прикладное математическое обеспечение |
Gruzovik |
738 |
4:34:47 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
shot tunnel |
перфорационный канал |
igisheva |
739 |
4:33:51 |
eng-rus |
Gruzovik insur. |
old-age insurance |
обеспечение старости |
Gruzovik |
740 |
4:31:11 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
reservoir-to-well connectivity |
гидродинамическая связь "пласт–скважина" |
igisheva |
741 |
4:29:44 |
ger |
f.trade. |
Bst.-Nr. |
Bestellnummer |
Лорина |
742 |
4:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik industr. |
providing an enterprise with raw materials |
обеспечение предприятия сырьём |
Gruzovik |
743 |
4:28:33 |
rus-ger |
topon. |
Ингельхайм-ам-Райн |
Ingelheim am Rhein (город в Германии) |
Лорина |
744 |
4:25:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lose one's memory |
обеспамятовать (= обеспамятеть) |
Gruzovik |
745 |
4:25:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lose consciousness |
обеспамятовать (= обеспамятеть) |
Gruzovik |
746 |
4:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose one's memory |
обеспамятеть |
Gruzovik |
747 |
4:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose consciousness |
обеспамятеть |
Gruzovik |
748 |
4:22:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispirit |
обескуражить (pf of обескураживать) |
Gruzovik |
749 |
4:19:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
discourage |
обескураживать |
Gruzovik |
750 |
4:18:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
discouraging |
обескураживание |
Gruzovik |
751 |
4:16:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
discouraged |
обескураженный |
Gruzovik |
752 |
4:13:39 |
eng-ger |
law |
child of the first marriage |
Kind aus erster Ehe |
Andrey Truhachev |
753 |
4:13:02 |
rus-ger |
law |
ребёнок от первого брака |
Kind aus erster Ehe |
Andrey Truhachev |
754 |
4:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
deprive of wings |
обескрылить (pf of обескрыливать) |
Gruzovik |
755 |
4:11:06 |
rus-ger |
idiom. |
узнать из первых уст |
aus erster Hand erfahren |
Andrey Truhachev |
756 |
4:10:53 |
rus-ger |
idiom. |
услышать из первых уст |
aus erster Hand erfahren |
Andrey Truhachev |
757 |
4:10:37 |
eng-ger |
idiom. |
hear from horse's mouth |
aus erster Hand erfahren |
Andrey Truhachev |
758 |
4:10:16 |
eng-rus |
idiom. |
hear from horse's mouth |
узнать из первых уст |
Andrey Truhachev |
759 |
4:09:45 |
eng-rus |
idiom. |
hear from horse's mouth |
услышать из первых уст |
Andrey Truhachev |
760 |
4:08:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
deprive of wings |
обескрыливать (impf of обескрылить) |
Gruzovik |
761 |
4:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become lifeless |
обескровливаться (impf of обескровиться) |
Gruzovik |
762 |
4:06:53 |
rus-ger |
construct. |
строительная фирма |
Bauunternehmung |
Лорина |
763 |
4:06:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose all one's blood |
обескровливаться (impf of обескровиться) |
Gruzovik |
764 |
4:05:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
render lifeless |
обескровливать (impf of обескровить) |
Gruzovik |
765 |
3:52:05 |
eng-rus |
R&D. |
procedures |
методическое обеспечение |
igisheva |
766 |
3:50:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
drain of blood |
обескровливать (impf of обескровить) |
Gruzovik |
767 |
3:49:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rendering lifeless |
обескровливание |
Gruzovik |
768 |
3:49:00 |
eng-rus |
R&D. |
performance potential |
технические возможности |
igisheva |
769 |
3:48:18 |
eng-rus |
R&D. |
performance capabilities |
технические возможности |
igisheva |
770 |
3:48:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
anaemic |
обескровленный |
Gruzovik |
771 |
3:46:01 |
eng-rus |
book. |
it should be noted |
отметим |
igisheva |
772 |
3:45:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become lifeless |
обескровиться (pf of обескровливаться) |
Gruzovik |
773 |
3:45:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose all one's blood |
обескровиться (pf of обескровливаться) |
Gruzovik |
774 |
3:44:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
render lifeless |
обескровить (pf of обескровливать) |
Gruzovik |
775 |
3:42:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
exsanguinate |
обескровить (pf of обескровливать) |
Gruzovik |
776 |
3:41:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose all one's blood |
обескроветь |
Gruzovik |
777 |
3:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
debeaking |
обесклювливание |
Gruzovik |
778 |
3:39:43 |
eng-rus |
O&G. tech. |
big-hole charge |
заряд с большим диаметром пробиваемого отверстия |
igisheva |
779 |
3:39:10 |
eng-rus |
O&G. tech. |
good-hole charge |
заряд с увеличенным диаметром отверстия |
igisheva |
780 |
3:37:36 |
eng-rus |
O&G. tech. |
deep-penetrating charge |
заряд глубокого пробития |
igisheva |
781 |
3:27:59 |
rus-ger |
ed. |
от первого лица |
aus erster Hand |
Andrey Truhachev |
782 |
3:26:01 |
eng-rus |
O&G. tech. |
deep-penetrating |
глубокого пробития (о зарядах для перфорации) |
igisheva |
783 |
3:25:22 |
eng-rus |
O&G. tech. |
deep penetration |
глубокое пробитие |
igisheva |
784 |
3:04:57 |
eng-rus |
meas.inst. |
cable displacement sensor |
тросовый датчик перемещения |
sheetikoff |
785 |
3:01:44 |
rus-ger |
med. |
цистограмма |
Zystogrammbild |
Лорина |
786 |
2:51:43 |
rus-ger |
urol. |
детрузорная активность |
Detrusoraktion |
Лорина |
787 |
2:44:38 |
eng-rus |
inf. |
has-been |
"бывший человек" |
Liv Bliss |
788 |
2:43:45 |
rus-ger |
urol. |
ощущение позыва к мочеиспусканию |
Harndranggefühl |
Лорина |
789 |
2:40:30 |
rus-fre |
|
обмирщение |
sécularisation |
Жиль |
790 |
2:33:04 |
rus-ger |
|
средний по скорости |
mittelschnell |
Лорина |
791 |
2:16:50 |
eng-rus |
clin.trial. |
By-Patient Displays |
предоставление данных по отдельным пациентам |
iwona |
792 |
2:11:58 |
rus-ger |
urol. |
фаза наполнения |
Füllungsphase (мочевого пузыря) |
Лорина |
793 |
2:10:14 |
rus-ger |
urol. |
задержка мочи |
Harnstauung |
Лорина |
794 |
2:03:30 |
eng-rus |
lit. |
flirtatiously |
кокетливо |
Steblyanskiy |
795 |
1:59:02 |
rus-ger |
med. |
снижение чувствительности |
Verminderung der Sensibilität |
Лорина |
796 |
1:34:58 |
eng-rus |
comp.games. |
game mechanic |
игровая механика (в играх это счетное существительное. простейшим примером механики настольной игры могут служить кубики или колода карт. пример механики из компьютерных игр – развитие персонажа по системе постоянно растущего "опыта", где при наборе достаточного количества "очков опыта" он переходит на следующий "уровень развития" и получает определенные преимущества) |
SirReal |
797 |
1:19:19 |
rus-fre |
|
Сонная лощина |
Val dormant |
Жиль |
798 |
1:15:42 |
rus-ger |
med. |
смазывание |
Lubrikation |
Лорина |
799 |
1:15:26 |
rus-ger |
med. |
смазка |
Lubrikation |
Лорина |
800 |
1:11:50 |
rus-ger |
med. |
пальпаторный |
digital |
Лорина |
801 |
1:05:31 |
rus-ger |
|
в том числе |
hierunter |
Лорина |
802 |
1:04:57 |
rus-ger |
|
от этого |
hierunter (Er leidet hierunter. – Он страдает от этого.) |
Лорина |
803 |
1:04:32 |
rus-ger |
|
под ним |
hierunter |
Лорина |
804 |
1:04:17 |
rus-ger |
|
среди них |
hierunter |
Лорина |
805 |
1:04:03 |
eng-rus |
inf. |
get back |
поквитаться |
Супру |
806 |
1:03:06 |
eng-rus |
inf. |
inflict vengeance |
поквитаться |
Супру |
807 |
1:02:40 |
eng-rus |
inf. |
exact vengeance |
поквитаться |
Супру |
808 |
1:01:59 |
eng-rus |
inf. |
settle a score |
поквитаться |
Супру |
809 |
1:01:41 |
eng-rus |
inf. |
evener |
поквитаться |
Супру |
810 |
1:00:38 |
eng-rus |
inf. |
take vengeance |
поквитаться |
Супру |
811 |
1:00:15 |
eng-rus |
inf. |
take revenge |
поквитаться |
Супру |
812 |
0:59:44 |
eng-rus |
inf. |
pay back |
поквитаться |
Супру |
813 |
0:59:07 |
eng-rus |
inf. |
pay off |
поквитаться |
Супру |
814 |
0:58:43 |
eng-rus |
inf. |
settle with |
поквитаться |
Супру |
815 |
0:57:42 |
eng-rus |
inf. |
have scalp |
поквитаться |
Супру |
816 |
0:57:23 |
eng-rus |
inf. |
give tit for tat |
поквитаться |
Супру |
817 |
0:56:30 |
eng-rus |
inf. |
take the change out of |
поквитаться |
Супру |
818 |
0:56:04 |
eng-rus |
inf. |
get own back on |
поквитаться |
Супру |
819 |
0:55:39 |
eng-rus |
inf. |
retaliate |
поквитаться |
Супру |
820 |
0:55:18 |
eng-rus |
inf. |
requite |
поквитаться |
Супру |
821 |
0:55:00 |
eng-rus |
inf. |
avenge |
поквитаться |
Супру |
822 |
0:54:31 |
eng-rus |
inf. |
revenge |
поквитаться |
Супру |
823 |
0:45:12 |
eng-rus |
|
extreme |
пограничный |
Супру |
824 |
0:37:55 |
eng-rus |
dril. |
overbalance |
репрессия на пласт |
igisheva |
825 |
0:37:50 |
eng-rus |
polit. |
Change of Signposts |
Смена вех |
Супру |
826 |
0:37:04 |
eng-rus |
polit. |
Change of Landmarks |
Смена вех |
Супру |
827 |
0:27:44 |
eng-rus |
|
suitable |
нужный (См. пример в статье "требуемый".) |
I. Havkin |
828 |
0:20:01 |
eng-rus |
telecom. |
transient host |
транзитный узел |
ssn |
829 |
0:12:23 |
eng-rus |
telecom. |
transient disturbance |
помехи от переходных процессов |
ssn |
830 |
0:10:19 |
eng-rus |
railw. |
transient distortion |
искажение при переходном процессе |
ssn |
831 |
0:08:56 |
eng-rus |
progr. |
transient device |
временное устройство |
ssn |
832 |
0:04:02 |
eng-rus |
energ.syst. |
transient cause outage |
отключение из-за переходных процессов |
ssn |
833 |
0:03:20 |
eng-rus |
energ.syst. |
transient cause forced outage |
вынужденное отключение из-за переходных процессов |
ssn |
834 |
0:01:54 |
eng-rus |
telecom. |
transient call |
устанавливающийся вызов |
ssn |