1 |
23:52:12 |
eng-rus |
gen. |
Language creation society |
Общество создания языков |
Александр_10 |
2 |
23:50:19 |
eng-rus |
low |
guffaw |
поржать |
InLoveWithLife |
3 |
23:48:53 |
eng-rus |
cook. |
quiche |
солёный пирог с начинкой из овощей, сыра, взбитых яиц с молоком |
InLoveWithLife |
4 |
23:48:23 |
eng-rus |
inf. |
haint |
привидение |
InLoveWithLife |
5 |
23:47:04 |
eng-rus |
gen. |
cud |
жвачка-пища, которую корова или подобное животное пережевало, проглотило и возвратило обратно в полость рта для пережёвывания |
InLoveWithLife |
6 |
23:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
make keen |
пристращать (on) |
Gruzovik |
7 |
23:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
add hastily to something written |
пристрачивать (impf of пристрочить) |
Gruzovik |
8 |
23:42:05 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
sew on to |
пристрачивать (impf of пристрочить) |
Gruzovik |
9 |
23:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
biassed |
пристрастный |
Gruzovik |
10 |
23:40:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
prejudgment |
пристрастность |
Gruzovik |
11 |
23:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
with prejudice |
пристрастно |
Gruzovik |
12 |
23:40:11 |
eng-rus |
med. |
therapeutically achievable concentrations |
терапевтически достижимые концентрации |
Ker-online |
13 |
23:39:51 |
eng-rus |
|
palindromic word |
палиндром |
SirReal |
14 |
23:39:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
liking for |
пристрастка (= пристрастие) |
Gruzovik |
15 |
23:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
weakness for |
пристрастка (= пристрастие) |
Gruzovik |
16 |
23:36:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
take to |
пристраститься (pf of пристращать) |
Gruzovik |
17 |
23:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make keen on |
пристрастить (pf of пристращать) |
Gruzovik |
18 |
23:33:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
threat |
пристрастие |
Gruzovik |
19 |
23:31:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cross-questioning |
допрос с пристрастием |
Gruzovik |
20 |
23:30:31 |
eng-rus |
auto. |
people-carrying vehicle |
автомобиль для перевозки людей |
goroshko |
21 |
23:29:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
passion for music |
пристрастие к музыке |
Gruzovik |
22 |
23:29:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
liking for |
пристрастие |
Gruzovik |
23 |
23:27:41 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
take up formation with |
пристраиваться (impf of пристроиться) |
Gruzovik |
24 |
23:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
join up with |
пристраиваться (impf of пристроиться) |
Gruzovik |
25 |
23:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
find a job |
пристраиваться (impf of пристроиться) |
Gruzovik |
26 |
23:26:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get a place |
пристраиваться (impf of пристроиться) |
Gruzovik |
27 |
23:25:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
join up with |
пристраивать (impf of пристроить) |
Gruzovik |
28 |
23:25:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
establish |
пристраивать (impf of пристроить) |
Gruzovik |
29 |
23:24:45 |
rus-dut |
ornit. |
стервятник |
witte krenggier (Neophron percnopterus) |
Супру |
30 |
23:24:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
attach to |
пристраивать (impf of пристроить) |
Gruzovik |
31 |
23:23:48 |
eng-rus |
law |
positive after-criminal behavior |
положительное послепреступное поведение (elibrary.ru) |
bojana |
32 |
23:21:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjust by planing, shaving, paring |
пристрагивать (impf of пристрогать) |
Gruzovik |
33 |
23:20:57 |
eng-rus |
|
it is thought that |
считалось, что (The organisers were thought to have been preparing for days = It was thought that the organizers had been preparing for day – Считалось, что организаторы готовились целыми днями.) |
Johnny Bravo |
34 |
23:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
suitable |
пристойный |
Gruzovik |
35 |
23:20:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
becoming |
пристойный |
Gruzovik |
36 |
23:20:23 |
rus-ger |
fire. |
костюм полной защиты |
Vollschutzanzug (пожарного) |
SBSun |
37 |
23:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
decorum |
пристойность |
Gruzovik |
38 |
23:20:04 |
rus |
fire. |
полнозащитный костюм |
костюм полной защиты |
SBSun |
39 |
23:19:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
decently |
пристойно |
Gruzovik |
40 |
23:16:54 |
eng-rus |
|
flaunt |
кичиться |
yalkau |
41 |
23:15:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
detachable collar |
пристежной воротник |
Gruzovik |
42 |
23:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
fastening |
пристежной |
Gruzovik |
43 |
23:14:57 |
rus-spa |
|
в общих чертах |
en rasgos generales |
lena_venez |
44 |
23:14:29 |
rus-fre |
IT |
цель ссылки |
cible du lien |
traductrice-russe.com |
45 |
23:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
join oneself to |
пристегнуться (pf of пристёгиваться) |
Gruzovik |
46 |
23:14:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
attach oneself to |
пристегнуться (pf of пристёгиваться) |
Gruzovik |
47 |
23:03:52 |
eng |
|
tellin |
a marine bivalve mollusc which lives buried in the sand siphoning detritus from the surface around its burrow |
Cratos |
48 |
22:59:01 |
eng-rus |
|
put down to the fact that |
объясняться тем фактом, что |
Aslandado |
49 |
22:52:17 |
eng-rus |
progr. |
absolute minimum functionality implementation |
реализация с абсолютным минимумом функциональности |
ssn |
50 |
22:50:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
be attached to with a clasp, hasp |
пристегнуться (pf of пристёгиваться) |
Gruzovik |
51 |
22:49:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
add to |
пристегнуть (pf of пристёгивать) |
Gruzovik |
52 |
22:49:13 |
eng-rus |
coal. |
RI |
степень спекаемости угля |
MichaelBurov |
53 |
22:48:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
harness an additional horse |
пристегнуть (pf of пристёгивать) |
Gruzovik |
54 |
22:48:18 |
eng-rus |
coal. |
RI |
спекаемость угля |
MichaelBurov |
55 |
22:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
fasten |
пристегнуть (pf of пристёгивать) |
Gruzovik |
56 |
22:46:16 |
eng-rus |
coal. |
RI |
индекс спекаемости угля |
MichaelBurov |
57 |
22:45:42 |
eng-rus |
coal. |
RI |
показатель Рога |
MichaelBurov |
58 |
22:45:37 |
eng-rus |
railw. |
absolute manual block |
абсолютная неавтоматическая блокировка |
ssn |
59 |
22:44:13 |
eng-rus |
|
win-win situation |
выигрышная ситуация (All you want to do is stay home today. This could be a win-win situation for everyone since nobody wants to see your mug anyway.) |
VLZ_58 |
60 |
22:43:09 |
eng-rus |
coal. |
RI |
индекс Рога |
MichaelBurov |
61 |
22:40:36 |
eng-rus |
med. |
response intensity |
интенсивность отклика |
Ker-online |
62 |
22:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
baste on |
пристегать (pf of пристёгивать) |
Gruzovik |
63 |
22:39:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
situated near a tree trunk |
приствольный |
Gruzovik |
64 |
22:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
situated near a tree trunk |
пристволовый (= приствольный) |
Gruzovik |
65 |
22:38:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become |
пристать (pf of приставать) |
Gruzovik |
66 |
22:37:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
suit |
пристать (pf of приставать) |
Gruzovik |
67 |
22:37:38 |
eng-rus |
progr. |
absolute function |
функция вычисления абсолютного значения |
ssn |
68 |
22:37:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
befit |
пристать (pf of приставать) |
Gruzovik |
69 |
22:34:16 |
eng-rus |
coal. |
coal reactive capability |
коксуемость |
MichaelBurov |
70 |
22:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
asylum |
пристань |
Gruzovik |
71 |
22:33:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
refuge |
пристань |
Gruzovik |
72 |
22:33:27 |
eng-rus |
fig. |
social elevator |
социальный лифт (see Google Scholar for academic verification) |
mizgertina |
73 |
22:33:22 |
eng-rus |
coal. |
coal reactive capability |
способность спекаться |
MichaelBurov |
74 |
22:32:06 |
eng-rus |
phys. |
absolute electro-static unit |
абсолютная электростатическая единица |
ssn |
75 |
22:31:52 |
eng-rus |
south.afr. |
trek |
долгий и трудный переход |
VLZ_58 |
76 |
22:31:06 |
eng-rus |
coal. |
coal reactive capability |
способность коксоваться |
MichaelBurov |
77 |
22:30:13 |
eng-rus |
phys. |
absolute electro-magnetic unit |
абсолютная электромагнитная единица |
ssn |
78 |
22:28:56 |
eng-rus |
coal. |
caking quality |
спекаемость угля |
MichaelBurov |
79 |
22:28:41 |
eng-rus |
med. |
endogenous activator |
эндогенный активатор |
Ker-online |
80 |
22:28:24 |
eng-rus |
coal. |
caking capacity |
спекаемость угля |
MichaelBurov |
81 |
22:27:41 |
eng-rus |
coal. |
caking index |
спекаемость угля |
MichaelBurov |
82 |
22:26:41 |
eng-rus |
coal. |
caking property |
спекаемость угля |
MichaelBurov |
83 |
22:26:01 |
eng-rus |
coal. |
caking power |
спекаемость угля |
MichaelBurov |
84 |
22:24:45 |
eng-rus |
coal. |
coking efficiency |
способность коксоваться |
MichaelBurov |
85 |
22:15:46 |
eng-rus |
coal. |
Roga index |
показатель спекаемости угля, определяемый по прочности нелетучего остатка |
MichaelBurov |
86 |
22:15:18 |
rus-ara |
|
июль |
جويلية (Алжир, Тунис, Марокко) |
onastasiy |
87 |
22:14:40 |
eng-rus |
med. |
norclozapine |
норклозапин (N-Desmethylclozapine (NDMC) |
Ker-online |
88 |
22:14:34 |
eng-rus |
coal. |
Roga index |
спекаемость угля |
MichaelBurov |
89 |
22:14:10 |
eng-rus |
coal. |
Roga index |
индекс спекаемости угля |
MichaelBurov |
90 |
22:13:24 |
eng-rus |
coal. |
Roga index |
степень спекаемости угля |
MichaelBurov |
91 |
22:10:03 |
eng-rus |
progr. |
absolute column index |
абсолютный индекс столбца |
ssn |
92 |
22:09:17 |
eng-rus |
cinema titles |
Silver Spoon |
"Мажор" (перевод на английский названия русского сериала "Мажор") |
andreylav |
93 |
22:09:08 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
river harbor |
пристань |
Gruzovik |
94 |
22:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
station |
пристанционный |
Gruzovik |
95 |
22:07:40 |
eng-rus |
coal. |
metallurgical coal |
уголь марки К |
MichaelBurov |
96 |
22:06:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep under the radar |
действовать тихой сапой |
Игорь Миг |
97 |
22:06:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep under the radar |
действовать втихомолку |
Игорь Миг |
98 |
22:05:38 |
eng-rus |
progr. |
absolute character position |
абсолютная позиция символа |
ssn |
99 |
22:05:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
keep a place of refuge for thieves |
пристанодержательствовать |
Gruzovik |
100 |
22:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
keep a place of refuge for criminals |
пристанодержательствовать |
Gruzovik |
101 |
22:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
conceal thieves |
пристанодержательствовать |
Gruzovik |
102 |
22:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
harbor thieves |
пристанодержательствовать |
Gruzovik |
103 |
22:04:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
conceal criminals |
пристанодержательствовать |
Gruzovik |
104 |
22:04:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
harbor criminals |
пристанодержательствовать |
Gruzovik |
105 |
22:03:34 |
eng-rus |
|
play away |
изменять (кому-либо) ходить налево) if someone who is in a long-term relationship plays away, they have a sexual relationship with someone else) |
Lily Snape |
106 |
22:02:32 |
rus-ara |
ed. |
диплом об углубленном образовании |
شهادة الدراسات المعمقة (фр. Diplôme d'Etudes Approfondies) |
onastasiy |
107 |
22:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
keeping a place of refuge for criminals, stolen property, etc |
пристанодержательство |
Gruzovik |
108 |
22:01:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep under the radar |
не разглашать |
Игорь Миг |
109 |
21:55:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under the radar |
сохранять анонимность |
Игорь Миг |
110 |
21:52:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under the radar |
быть не в ладах с законом |
Игорь Миг |
111 |
21:50:49 |
rus-ara |
law |
хозяйственное право |
قانون الأعمال (см. Википедию) |
onastasiy |
112 |
21:49:58 |
eng-rus |
|
to my recollection |
насколько я помню |
VLZ_58 |
113 |
21:47:03 |
eng-rus |
|
till the present day |
по сей день |
Johnny Bravo |
114 |
21:45:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be under the radar |
не привлекать к себе внимание |
Игорь Миг |
115 |
21:45:18 |
eng-rus |
energ.ind. |
coal ash fusibility |
плавкость золы угля |
MichaelBurov |
116 |
21:44:19 |
eng-rus |
inf. |
it's just |
короче (вводный оборот: its' just... I mean...) |
Maria Klavdieva |
117 |
21:43:52 |
rus-fre |
IT |
переопределённый |
surchargé |
traductrice-russe.com |
118 |
21:43:23 |
eng-rus |
|
it's just |
в общем (вводный оборот: it's just...i wanted to say) |
Maria Klavdieva |
119 |
21:42:24 |
eng-rus |
|
scanty |
короткий |
VLZ_58 |
120 |
21:42:04 |
eng-rus |
|
self-negation |
самоуничижение |
Agasphere |
121 |
21:41:33 |
eng |
chem. |
temperature at which the rate of oxidation becomes detectable |
oxidation onset temperature |
MichaelBurov |
122 |
21:41:23 |
rus-fre |
IT |
переопределить |
surcharger |
traductrice-russe.com |
123 |
21:40:50 |
eng-rus |
chem. |
temperature at which the rate of oxidation becomes detectable |
температура начала окисления |
MichaelBurov |
124 |
21:40:07 |
eng-rus |
chem. |
oxidation onset temperature |
температура начала окисления |
MichaelBurov |
125 |
21:39:33 |
eng-rus |
|
scant |
ненадёжный (scant foothold – ненадёжная опора) |
VLZ_58 |
126 |
21:38:57 |
eng-rus |
|
scant |
редкий (scant eyebrows – редкие брови) |
VLZ_58 |
127 |
21:37:10 |
eng-rus |
|
scant |
ничтожный (scant money – ничтожная сумма денег) |
VLZ_58 |
128 |
21:35:14 |
eng-rus |
|
scant |
минимальный (Police found scant evidence of fraud.) |
VLZ_58 |
129 |
21:34:08 |
eng |
abbr. chem. |
OOT |
oxidation onset temperature (по McCoin) |
MichaelBurov |
130 |
21:32:57 |
eng-rus |
med. |
at a dose of |
в дозе (5 мг/кг) |
Ker-online |
131 |
21:32:45 |
eng-rus |
|
scant |
мизерный (Food was in scant supply.) |
VLZ_58 |
132 |
21:31:34 |
rus-ger |
|
монашеская ряса |
Nonnenkluft |
ValeriiaA |
133 |
21:31:21 |
rus |
chem. |
Тнв |
температура начала восстановления |
MichaelBurov |
134 |
21:30:39 |
eng-rus |
med. |
intragastrically |
внутрижелудочное введение |
Ker-online |
135 |
21:30:23 |
eng |
abbr. |
temperature at which the rate of reduction becomes detectable |
reduction onset temperature |
MichaelBurov |
136 |
21:29:37 |
eng-rus |
med. |
intragastric administration |
внутрижелудочное введение (лекарственных средств) |
Ker-online |
137 |
21:28:40 |
eng |
abbr. |
reduction onset temperature |
temperature at which the rate of reduction becomes detectable |
MichaelBurov |
138 |
21:28:18 |
eng-rus |
med. |
rat studies |
исследования на крысах |
Ker-online |
139 |
21:28:00 |
rus |
chem. |
Тн.в. |
температура начала восстановления |
MichaelBurov |
140 |
21:27:39 |
eng-rus |
|
below mentioned |
нижеприведённый |
Johnny Bravo |
141 |
21:27:35 |
rus |
chem. |
Тн.в. |
Тнв |
MichaelBurov |
142 |
21:27:00 |
eng-rus |
chem. |
temperature at which the rate of reduction becomes detectable |
температура начала восстановления |
MichaelBurov |
143 |
21:26:36 |
eng-rus |
chem. |
temperature at which the rate of reduction becomes detectable |
Тн.в. |
MichaelBurov |
144 |
21:25:43 |
eng-rus |
chem. |
reduction onset temperature |
температура начала восстановления |
MichaelBurov |
145 |
21:24:48 |
eng-rus |
med. |
neutrophil kinetics |
кинетика нейтрофилов |
Ker-online |
146 |
21:24:32 |
eng-rus |
law |
removable for being deportable |
подлежащий высылке поскольку подлежит депортации |
Desdichado |
147 |
21:24:07 |
rus |
chem. |
температура начала восстановления |
Тнв |
MichaelBurov |
148 |
21:23:48 |
rus |
chem. |
температура начала восстановления |
Тн.в. |
MichaelBurov |
149 |
21:21:57 |
eng-rus |
chem. |
reduction onset temperature |
Тн.в. |
MichaelBurov |
150 |
21:20:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under the radar |
не лезть на рожон |
Игорь Миг |
151 |
21:20:00 |
eng-rus |
law |
deportable |
подлежащий депортации |
Desdichado |
152 |
21:18:41 |
eng-rus |
chem. |
temperature at which the rate of reduction becomes detectable |
Тнв |
MichaelBurov |
153 |
21:18:22 |
eng-rus |
chem. |
reduction onset temperature |
Тнв |
MichaelBurov |
154 |
21:18:01 |
rus |
chem. |
Тнв |
Тн.в. |
MichaelBurov |
155 |
21:16:28 |
eng-rus |
med. |
release of neutrophils from the bone marrow |
выход нейтрофилов из костного мозга |
Ker-online |
156 |
21:12:47 |
eng-rus |
coal. |
ash reducing temperature |
температура восстановления золы |
MichaelBurov |
157 |
21:11:58 |
eng-rus |
coal. |
ash oxidising temperature |
температура окисления золы |
MichaelBurov |
158 |
21:10:43 |
rus-spa |
|
щёлкать языком |
chascar la lengua |
Alexander Matytsin |
159 |
21:09:02 |
eng-rus |
coal. |
coal plastometric index X |
толщина пластического слоя X (мм) |
MichaelBurov |
160 |
21:08:57 |
eng-rus |
med. |
neutrophil release from the bone marrow |
выход нейтрофилов из костного мозга |
Ker-online |
161 |
21:07:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
which passes under the radar screen of law enforcement |
который не попадает в поле зрения правоохранительных органов |
Игорь Миг |
162 |
21:06:00 |
eng-rus |
coal. |
coal plastometric index X |
пластометрический параметр X |
MichaelBurov |
163 |
21:04:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep under the radar |
хранить в секрете |
Игорь Миг |
164 |
21:04:02 |
eng-rus |
coal. |
Sapozhnikov shrinkage of coal |
усадка по Сапожникову |
MichaelBurov |
165 |
21:02:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under the radar |
существовать нелегально |
Игорь Миг |
166 |
21:01:51 |
eng-rus |
med. |
haematological toxicity |
гематологическая токсичность |
Ker-online |
167 |
21:01:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under the radar |
не быть зарегистрированным |
Игорь Миг |
168 |
21:01:07 |
rus |
geophys. |
структурно-формационная интерпретация |
СФИ |
MichaelBurov |
169 |
21:00:33 |
rus |
abbr. geophys. |
СФИ |
структурно-формационная интерпретация |
MichaelBurov |
170 |
20:59:15 |
rus-ger |
|
выгонять |
hinausschicken |
ValeriiaA |
171 |
20:59:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be under the radar |
не быть достоянием гласности |
Игорь Миг |
172 |
20:58:31 |
eng |
abbr. geophys. |
SFI |
structural-formational interpretation |
MichaelBurov |
173 |
20:57:31 |
eng-rus |
|
hard-to-find |
редкий |
Sergei Aprelikov |
174 |
20:55:42 |
eng |
abbr. geophys. |
TFSAP |
time-frequency signal analysis and processing |
MichaelBurov |
175 |
20:55:13 |
eng-rus |
fire. |
gas removal rate |
расход газоудаления |
vatnik |
176 |
20:54:12 |
rus |
geophys. |
СВАН-анализ |
совокупность отфильтрованных по заданному закону трасс |
MichaelBurov |
177 |
20:53:56 |
rus |
geophys. |
СВАН-анализ |
непрерывная развертка сейсмической трассы по частоте и по времени |
MichaelBurov |
178 |
20:53:35 |
rus |
geophys. |
СВАН-анализ |
частотно-временной анализ |
MichaelBurov |
179 |
20:53:10 |
rus |
geophys. |
СВАН-анализ |
технология СВАН-анализа |
MichaelBurov |
180 |
20:52:55 |
rus |
geophys. |
СВАН-анализ |
СВАН |
MichaelBurov |
181 |
20:51:22 |
rus-fre |
|
таблица технических характеристик |
tableau des spécifications techniques |
Fiamella |
182 |
20:50:07 |
rus |
abbr. geophys. |
СВАН |
СВАН-анализ |
MichaelBurov |
183 |
20:48:47 |
rus-ger |
med. |
перитонеальная симптоматика |
Peritonitiszeichen |
jurist-vent |
184 |
20:47:41 |
eng-rus |
|
gastrovideoscope |
гастровидеоскоп |
ava laing |
185 |
20:46:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep under the radar |
не раскрывать |
Игорь Миг |
186 |
20:45:50 |
eng-rus |
|
topical anesthesia |
аппликационная анестезия (wikipedia.org) |
ava laing |
187 |
20:45:45 |
rus-spa |
sociol. |
социологический опрос |
demoscopía |
Alexander Matytsin |
188 |
20:44:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under the radar |
оставаться незамеченным |
Игорь Миг |
189 |
20:44:22 |
rus |
abbr. survey. |
СВАН |
технология СВАН-анализа |
MichaelBurov |
190 |
20:43:16 |
eng |
abbr. geophys. |
TFSA |
time-frequency signal analysis |
MichaelBurov |
191 |
20:43:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep under the radar |
скрывать |
Игорь Миг |
192 |
20:42:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep under the radar |
не предавать гласности |
Игорь Миг |
193 |
20:42:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep under the radar |
не заявить |
Игорь Миг |
194 |
20:39:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under the radar |
выскользнуть из-под плотного контроля |
Игорь Миг |
195 |
20:38:06 |
eng-rus |
med. |
prestimulus intensity |
интенсивность предстимула |
Ker-online |
196 |
20:37:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be under the radar |
носить непубличный характер |
Игорь Миг |
197 |
20:37:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be under the radar |
носить негласный характер |
Игорь Миг |
198 |
20:35:51 |
eng-rus |
horticult. |
MAP kinase signalling |
MAP-киназный каскад |
typist |
199 |
20:33:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live under the radar |
быть тише воды, ниже травы |
Игорь Миг |
200 |
20:32:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
in any period of X calendar years |
продолжительностью в X календарных лет |
Gruzovik |
201 |
20:29:24 |
rus-ita |
obs. |
слеток |
uccello ramingo (молодая птица, едва начавшая вылетать из гнезда) |
Avenarius |
202 |
20:28:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under the radar |
обретать свободу |
Игорь Миг |
203 |
20:25:32 |
rus-ger |
law |
содержать коммерческую тайну |
Geschäftsgeheimnis enthalten |
wanderer1 |
204 |
20:20:17 |
eng-rus |
med. |
prestimulus inhibition |
предстимульное торможение |
Ker-online |
205 |
20:19:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep under the radar |
не маячить |
Игорь Миг |
206 |
20:18:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep under the radar |
не вякать |
Игорь Миг |
207 |
20:17:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep under the radar |
вести себя очень сдержанно |
Игорь Миг |
208 |
20:17:30 |
rus-ger |
|
трюк |
Stunt |
Bukvoed |
209 |
20:17:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep under the radar |
не привлекать к себе внимание |
Игорь Миг |
210 |
20:16:36 |
rus-ita |
fig. |
перепалка |
scaramuccia |
Avenarius |
211 |
20:16:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep under the radar |
залечь на дно |
Игорь Миг |
212 |
20:15:45 |
rus-spa |
fin. |
эксплуатационные расходы |
costes de operación |
nikborovik |
213 |
20:14:18 |
rus-ita |
book. |
малюсенький |
pargoletto |
Avenarius |
214 |
20:12:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
keep a low profile |
ходить, не поднимая головы |
Игорь Миг |
215 |
20:12:04 |
rus-ita |
book. |
ребёнок |
pargoletto |
Avenarius |
216 |
20:11:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live under the radar |
не рыпаться |
Игорь Миг |
217 |
20:10:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be under the radar |
сидеть и не рыпаться |
Игорь Миг |
218 |
20:08:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be under the radar |
быть ниже травы, тише воды |
Игорь Миг |
219 |
20:06:32 |
rus-lav |
med. |
мочевой пузырь |
urīnpūslis |
m1911 |
220 |
20:03:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be under the radar |
остаться незамеченным |
Игорь Миг |
221 |
20:02:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be under the radar |
не попадать в поле зрения |
Игорь Миг |
222 |
19:59:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live under the radar |
сторониться публичности |
Игорь Миг |
223 |
19:58:48 |
eng-rus |
econ. |
cashless economy |
экономика, основанная на безналичных расчётах |
Alex_Odeychuk |
224 |
19:58:27 |
eng-rus |
mil. |
nil |
нет (nothing in this line) |
Yakov F. |
225 |
19:57:41 |
eng-rus |
med. |
fluoroclozapine |
фторклозапин |
Ker-online |
226 |
19:56:39 |
eng-bul |
law |
letter of intent LOI |
писмо за намерения (Black's Law Dictionary – A written statement detailing the preliminary understanding of parties who plan to enter into a contract or some other agreement; a noncommittal writing preliminary to a contract. - A letter of intent is not meant to be binding and does not hinder the parties from bargaining with a third party. Business people typically mean not to be bound by a letter of intent, and courts ordinarily do not enforce one; but courts occasionally find that a commitment has been made. Also termed memorandum of intent; memorandum of understanding; term sheet; commitment letter.) |
алешаBG |
227 |
19:55:54 |
rus-ita |
reg.usg. |
лесной орех |
nocchia |
Avenarius |
228 |
19:54:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live under the radar |
проявлять сдержанность |
Игорь Миг |
229 |
19:53:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live under the radar |
не вылезать |
Игорь Миг |
230 |
19:52:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live under the radar |
стараться держаться в тени |
Игорь Миг |
231 |
19:51:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live under the radar |
особо не распространяться |
Игорь Миг |
232 |
19:49:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live under the radar |
действовать келейно |
Игорь Миг |
233 |
19:49:32 |
eng-rus |
agric. |
DCAB |
катионно-анионный баланс в рационе (dietary cation-anion balance) |
iuli |
234 |
19:49:26 |
rus-ita |
|
подавление гражданских свобод |
liberticidio |
Avenarius |
235 |
19:49:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live under the radar |
не афишировать свою деятельность |
Игорь Миг |
236 |
19:48:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live under the radar |
не мозолить глаза |
Игорь Миг |
237 |
19:47:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live under the radar |
быть ниже травы, тише воды |
Игорь Миг |
238 |
19:46:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live under the radar |
затаиться |
Игорь Миг |
239 |
19:45:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live under the radar |
стараться не выделяться |
Игорь Миг |
240 |
19:43:45 |
eng-rus |
slang |
set-offs between related-party loans and deposits |
схлопывание активов (взаимозачёт кредитов и депозитов связанных лиц) |
Alex_Odeychuk |
241 |
19:43:39 |
rus-ita |
|
получить аванс в счёт зарплаты |
ottenere un anticipo sullo stipendio |
armoise |
242 |
19:43:29 |
eng-rus |
bank. |
set-offs between related-party loans and deposits |
взаимозачёт кредитов и депозитов связанных лиц |
Alex_Odeychuk |
243 |
19:43:07 |
eng-rus |
polit. |
anti-immigrant |
антииммигрантский |
xakepxakep |
244 |
19:43:05 |
eng-rus |
bank. |
related-party loans and deposits |
кредиты и депозиты связанных лиц |
Alex_Odeychuk |
245 |
19:38:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live under the radar |
оставаться малозаметным |
Игорь Миг |
246 |
19:38:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live under the radar |
не привлекать к себе лишнего внимания |
Игорь Миг |
247 |
19:37:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
live under the radar |
не высовываться |
Игорь Миг |
248 |
19:35:42 |
eng-rus |
med. |
experimental data |
сведения экспериментального характера (как вариант) |
Ker-online |
249 |
19:32:47 |
eng-rus |
archaeol. |
Zawi Chemi Shanidar |
Зави-Чеми-Шанидар (древнее поселение в Северном Ираке) |
jagr6880 |
250 |
19:30:19 |
eng-rus |
hist. |
Zeno of Citium |
Зенон Китийский |
jagr6880 |
251 |
19:29:26 |
eng-rus |
hist. |
Zeno of Citium |
Зенон из Китиона (древнегреческий философ) |
jagr6880 |
252 |
19:23:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under the radar |
осуществляться закулисно |
Игорь Миг |
253 |
19:21:31 |
eng-rus |
|
absolute health |
абсолютное здоровье ("Absolute health is not just the absence of disease. It is the fully functional human body without interference of any kind. – alliedhealthsystems.com) |
anyname1 |
254 |
19:21:14 |
rus-spa |
fin. |
потребительская стоимость |
valor en uso |
nikborovik |
255 |
19:20:50 |
rus-tgk |
soviet. |
предприятие союзного подчинения |
корхонаи тобеияти иттиҳодӣ |
В. Бузаков |
256 |
19:19:50 |
eng-rus |
drug.name |
oxazaphosphorine |
оксазафосфорин |
Volha13 |
257 |
19:18:33 |
rus-tgk |
|
хлебозавод |
корхонаи нонпазӣ |
В. Бузаков |
258 |
19:18:00 |
rus-tgk |
|
хлебозавод |
корхонаи истеҳсоли нон |
В. Бузаков |
259 |
19:16:33 |
rus-tgk |
|
государственное унитарное предприятие |
корхонаи воҳиди давлатӣ |
В. Бузаков |
260 |
19:16:11 |
eng-rus |
med. |
preclinical trials |
доклинические исследования |
Ker-online |
261 |
19:15:41 |
rus-tgk |
|
крупное предприятие |
корхонаи бузург |
В. Бузаков |
262 |
19:15:00 |
rus-tgk |
|
государственное предприятие |
корхонаи давлатӣ |
В. Бузаков |
263 |
19:14:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under radars |
не попадать в зону обзора РЛС (авиа) |
Игорь Миг |
264 |
19:14:38 |
eng-rus |
med. |
clinical trials |
клинические исследования |
Ker-online |
265 |
19:14:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under radars |
выполнять полёт на сверхмалых высотах (авиа) |
Игорь Миг |
266 |
19:14:21 |
rus-tgk |
|
производственное предприятие |
корхонаи истеҳсолӣ |
В. Бузаков |
267 |
19:13:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under radars |
быть невидимым для противника |
Игорь Миг |
268 |
19:13:23 |
rus-tgk |
|
коммунальное предприятие |
корхонаи коммуналӣ |
В. Бузаков |
269 |
19:12:08 |
rus-tgk |
|
совместное предприятие |
корхонаи муштарак |
В. Бузаков |
270 |
19:11:28 |
rus-tgk |
|
транспортное предприятие |
корхонаи наклиётӣ |
В. Бузаков |
271 |
19:11:01 |
eng-rus |
med. |
behavioral toxicity |
поведенческая токсичность (объективно отмечаемые при нейропсихологическом тестировании и проявляющиеся даже при минимальных дозировках лёгкие нарушения когнитивных функций и психомоторных навыков) |
Ker-online |
272 |
19:10:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under radars |
быть невидимым для РЛС (авиа напр., о крылатой ракете, летящей на малых/сверхмалых высотах с огибанием элементов рельефа местности) |
Игорь Миг |
273 |
19:10:22 |
rus-tgk |
|
мыловаренный завод |
корхонаи собунпазӣ |
В. Бузаков |
274 |
19:10:04 |
eng-rus |
tech. |
RTRE |
ОТРР (relative thermal rotor expansion) |
lxu5 |
275 |
19:08:27 |
eng-rus |
tech. |
RTRE sensor |
датчик ОТРР (относительного теплового расширения ротора) |
lxu5 |
276 |
19:08:06 |
eng-rus |
labor.org. |
cliques |
групповщина |
Agasphere |
277 |
19:07:47 |
eng-rus |
|
sweat the small stuff |
Заморачиваться по пустякам |
Evgeny Shamlidi |
278 |
19:06:10 |
rus-ger |
vet.med. |
ММА синдром метрит-мастит-агалактия |
MMA Mastitis-Metritis-Agalaktie |
iuli |
279 |
19:06:05 |
rus-tgk |
|
коммерческое предприятие |
корхонаи тиҷоратӣ |
В. Бузаков |
280 |
19:04:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go under the radar |
носить негласный характер |
Игорь Миг |
281 |
19:04:23 |
rus-tgk |
|
промышленное предприятие |
корхонаи саноатӣ |
В. Бузаков |
282 |
19:03:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go under the radar |
не афишироваться |
Игорь Миг |
283 |
19:01:49 |
rus-tgk |
|
Комитет по делам молодёжи, спорта и туризма при Правительстве Республики Таджикистан |
Кумитаи ҷавонон, варзиш ва сайёҳии назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
284 |
19:00:41 |
rus-dut |
idiom. |
быть последователем кого-л. |
in iemands kielzog varen/in het kielzog van |
Fuji |
285 |
19:00:23 |
rus-dut |
idiom. |
следовать за кем-л |
in iemands kielzog varen/in het kielzog van |
Fuji |
286 |
18:58:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under the radar |
не попадать в зону обзора (РЛС; авиа.) |
Игорь Миг |
287 |
18:57:44 |
rus-tgk |
|
Комитет по делам религии, упорядочению национальных традиций, торжеств и обрядов при Правительстве Республики Таджикистан |
Кумитаи оид ба корҳои дин, танзими анъана ва ҷашну маросимҳои миллии назди Ҳукумати Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
288 |
18:57:35 |
eng-rus |
law |
Israeli Supreme Court |
Верховный суд Израиля |
Alex_Odeychuk |
289 |
18:55:27 |
eng-rus |
UN |
UN envoy for the Middle East peace process |
посланник ООН по ближневосточному мирному процессу |
Alex_Odeychuk |
290 |
18:52:35 |
rus-tgk |
|
миграционная карта |
корти муҳоҷират |
В. Бузаков |
291 |
18:52:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under the radar |
притаиваться |
Игорь Миг |
292 |
18:51:57 |
eng-rus |
polym. |
sectioning method |
способ разбивки на части (в контексте разделения полимерной детали на сектора или части, согласно их функциональному назначению) |
VladStrannik |
293 |
18:51:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under the radar |
тыриться (разг.) |
Игорь Миг |
294 |
18:50:21 |
rus-ger |
mach. |
балансировочный стенд |
Auswuchtständer |
vadim_shubin |
295 |
18:49:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under the radar |
шнурковать (разг.) |
Игорь Миг |
296 |
18:49:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under the radar |
запрятаться |
Игорь Миг |
297 |
18:49:04 |
rus-fre |
reg.usg. |
может быть, оно и так, а может быть, и не так |
peut-être bien que oui, peut-être bien que non |
z484z |
298 |
18:48:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under the radar |
законспирироваться |
Игорь Миг |
299 |
18:47:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under the radar |
скрываться от любопытных глаз/взоров |
Игорь Миг |
300 |
18:47:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under the radar |
скрываться от чужих глаз |
Игорь Миг |
301 |
18:46:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under the radar |
скрываться из виду |
Игорь Миг |
302 |
18:44:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under the radar |
раствориться |
Игорь Миг |
303 |
18:37:32 |
eng-rus |
progr. |
flow of data and control in code |
поток данных и управления в коде (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
304 |
18:35:50 |
eng-rus |
inf. |
over-focus |
забуриваться |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:35:38 |
eng-rus |
inf. |
over-focusing |
забуривание |
Alex_Odeychuk |
306 |
18:35:08 |
eng-rus |
progr. |
be careful to stay within the spirit of the language |
бережно хранить дух языка программирования |
Alex_Odeychuk |
307 |
18:34:06 |
eng-rus |
busin. |
aggressively |
интенсивно |
Alex_Odeychuk |
308 |
18:33:31 |
eng-rus |
busin. |
updated strategy |
новая стратегия |
Alex_Odeychuk |
309 |
18:27:21 |
eng-rus |
|
prove point |
донести суть своих слов |
driven |
310 |
18:24:23 |
eng-rus |
construct. |
Department of Capital Construction |
УКС |
agrabo |
311 |
18:20:17 |
eng-rus |
expl. |
gap sensitivity |
чувствительность к детонации через зазор |
Olvic |
312 |
18:20:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under the radar |
камуфлироваться |
Игорь Миг |
313 |
18:19:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under the radar |
замаскировываться |
Игорь Миг |
314 |
18:19:28 |
eng-rus |
construct. |
Communal Housing and Operational Unitary Enterprise |
коммунальное жилищно-эксплуатационное унитарное предприятие (КЖЭУП) |
agrabo |
315 |
18:18:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under the radar |
хорониться |
Игорь Миг |
316 |
18:18:25 |
eng-rus |
construct. |
Communal Housing and Operational Unitary Enterprise |
КЖЭУП (коммунальное жилищно-эксплуатационное унитарное предприятие) |
agrabo |
317 |
18:18:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under the radar |
ходить, не поднимая головы (конт.) |
Игорь Миг |
318 |
18:17:59 |
eng-rus |
avia. |
Technical Stop Permit |
разрешение на посадку по техническим причинам |
Your_Angel |
319 |
18:17:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under the radar |
таиться |
Игорь Миг |
320 |
18:17:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under the radar |
залечь на дно |
Игорь Миг |
321 |
18:16:13 |
eng-rus |
avia. |
landing permit required for a tech stop |
разрешение на техническую посадку (e.g. landing permit (with four days lead time) for tech stops) |
'More |
322 |
18:15:09 |
rus-ita |
econ. |
прибыль от округления |
arrotondamenti attivi |
spanishru |
323 |
18:14:54 |
eng-rus |
avia. |
Technical Landing Permit |
разрешение на техническую посадку |
Your_Angel |
324 |
18:14:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under the radar |
быть невидимым для наземных РЛС (авиа) |
Игорь Миг |
325 |
18:14:45 |
rus-ita |
econ. |
убыток от округления |
arrotondamenti passivi |
spanishru |
326 |
18:14:04 |
eng-rus |
construct. |
horizontal radial-type grit catchers |
горизонтальные песколовки с круговым движением воды |
agrabo |
327 |
18:13:00 |
eng-rus |
construct. |
drainage station |
сливная станция |
agrabo |
328 |
18:12:57 |
eng-rus |
avia. |
technical stop |
техническая посадка |
'More |
329 |
18:12:55 |
eng-rus |
progr. |
error messages from the compiler |
сообщения компилятора об ошибках (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
330 |
18:12:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fly under the radar |
выполнять полёт на сверхмалых высотах (авиа) |
Игорь Миг |
331 |
18:12:37 |
rus-fre |
idiom. |
жёсткий |
pure et dure |
Overjoyed |
332 |
18:12:15 |
eng-rus |
progr. |
abstraction |
слой абстракций (InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
333 |
18:12:10 |
eng-rus |
construct. |
ash container site |
площадка контейнеров для золы |
agrabo |
334 |
18:12:07 |
eng-rus |
progr. |
abstraction |
слой абстрагирования (InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
335 |
18:11:41 |
eng-rus |
construct. |
control and measuring apparatus pavilion |
павильон КИП |
agrabo |
336 |
18:11:38 |
eng-rus |
avia. |
refueling stop |
техническая посадка |
'More |
337 |
18:11:10 |
eng-rus |
construct. |
complete modular transformer substation |
комплектная трансформаторная подстанция блочная |
agrabo |
338 |
18:10:34 |
eng-rus |
progr. |
functional legacy |
наработки в области функционального программирования (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
339 |
18:10:20 |
eng-rus |
construct. |
emergency sludge drying beds |
аварийные иловые площадки |
agrabo |
340 |
18:10:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stay under the radar |
не высовываться |
Игорь Миг |
341 |
18:09:31 |
eng-rus |
progr. |
pain points |
узкие места (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
342 |
18:09:19 |
eng-rus |
|
visual aid |
визуальное подспорье |
driven |
343 |
18:09:07 |
eng-rus |
construct. |
excess activated sludge and raw sediment tank |
резервуар избыточного ила и сырого осадка |
agrabo |
344 |
18:08:17 |
eng-rus |
construct. |
laboratory and amenity building |
лабораторно-бытовой корпус |
agrabo |
345 |
18:07:34 |
eng-rus |
construct. |
sewerage pumping station for activated sludge |
КНС активного ила |
agrabo |
346 |
18:06:56 |
eng-rus |
construct. |
pump and air blower house |
насосно-воздуходувная станция |
agrabo |
347 |
18:06:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go under the radar |
происходить вне поля зрения |
Игорь Миг |
348 |
18:06:04 |
eng-rus |
construct. |
well with an emergency valve |
колодец с аварийной задвижкой |
agrabo |
349 |
18:05:06 |
eng-rus |
construct. |
auxiliary sewerage pumping station |
КНС собственных нужд |
agrabo |
350 |
18:03:53 |
eng-rus |
relig. |
hadith rejecter |
отрицатель хадисов (мусульманин-коранит) |
Alex_Odeychuk |
351 |
18:02:50 |
eng-rus |
relig. |
hadith rejecter |
мусульманин-коранит (мусульманин, считающий Коран единственным каноническим текстом в исламе. Кораниты отвергают религиозный авторитет хадисов – преданий о словах или действиях основателя ислама Мухаммада, кодификация и записывание которых привели к появлению отличных друг от друга версий сунны (собраний преданий о словах или действиях основателя ислама) среди мусульман-суннитов, мусульман-ибадитов и мусульман-шиитов) |
Alex_Odeychuk |
352 |
18:02:16 |
rus |
fin. |
КиАУР |
коммерческие, административные и управленческие расходы |
InessaS |
353 |
18:01:57 |
eng-rus |
|
proved itself to be |
показавший себя, как |
Johnny Bravo |
354 |
18:01:06 |
eng-rus |
|
proved itself to be |
зарекомендовавший себя, как |
Johnny Bravo |
355 |
17:57:40 |
eng-rus |
publ.util. |
sump |
выгреб |
agrabo |
356 |
17:57:24 |
eng-rus |
|
proved itself as |
показавший себя, как |
Johnny Bravo |
357 |
17:55:40 |
eng-rus |
|
little can be said about |
мало что можно сказать о |
A.Rezvov |
358 |
17:55:27 |
eng-rus |
publ.util. |
social, cultural and household enterprises |
предприятия социального и культурно-бытового назначения |
agrabo |
359 |
17:54:40 |
eng-rus |
publ.util. |
storm sewer |
сети дождевой канализации (амер. англ.) |
agrabo |
360 |
17:54:11 |
eng-rus |
|
with no objective evidence |
без объективных доказательств |
Alex_Odeychuk |
361 |
17:54:07 |
eng-rus |
publ.util. |
surface water sewer |
сети дождевой канализации (брит. англ.) |
agrabo |
362 |
17:52:34 |
eng-rus |
relig. |
shorten the prayer |
сократить молитву |
Alex_Odeychuk |
363 |
17:52:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
targeted |
ориентированный |
Игорь Миг |
364 |
17:51:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
targeted |
конкретно обращённый |
Игорь Миг |
365 |
17:50:07 |
eng-rus |
geogr. |
the Islach River |
Ислочь (река) |
agrabo |
366 |
17:48:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
targeted |
конкретно ориентированный |
Игорь Миг |
367 |
17:48:38 |
eng-rus |
publ.util. |
diversion of waste water |
переброска стоков |
agrabo |
368 |
17:48:06 |
eng-rus |
publ.util. |
waste water diversion |
переброска стоков |
agrabo |
369 |
17:42:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
without fanfare |
не афишируя |
Игорь Миг |
370 |
17:42:46 |
eng-rus |
relig. |
Quran-only people |
мусульмане-кораниты (мусульманин, считающий Коран единственным каноническим текстом в исламе. Кораниты отвергают религиозный авторитет хадисов – преданий о словах или действиях основателя ислама Мухаммада, кодификация и записывание которых привели к появлению отличных друг от друга версий сунны (собраний преданий о словах или действиях основателя ислама) среди мусульман-суннитов, мусульман-ибадитов и мусульман-шиитов) |
Alex_Odeychuk |
371 |
17:38:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
without fanfare |
под шумок |
Игорь Миг |
372 |
17:37:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
without fanfare |
тишком |
Игорь Миг |
373 |
17:36:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
without fanfare |
без шума и пыли |
Игорь Миг |
374 |
17:36:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
without fanfare |
тихомолком |
Игорь Миг |
375 |
17:31:35 |
eng-rus |
relig. |
post-Quranic |
послекоранический (напр., в послекоранический период) |
Alex_Odeychuk |
376 |
17:31:17 |
rus-ger |
law |
документы, касающиеся трудовой деятельности и подлежащие предъявлению при оформлении на работу |
Arbeitspapiere |
jurist-vent |
377 |
17:29:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
doze at the wheel |
разомлеть |
Игорь Миг |
378 |
17:28:05 |
rus-ger |
ecol. |
эколого-гигиенические стандарты питания |
ökologische und hygienische Lebensmittelstandards |
dolmetscherr |
379 |
17:28:03 |
eng-rus |
relig. |
heretical interpretation |
еретическое истолкование |
Alex_Odeychuk |
380 |
17:27:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
doze at the wheel |
находиться в благодушном расположении духа |
Игорь Миг |
381 |
17:27:26 |
eng-rus |
med. |
microencapsulation method |
микрокапсуляционный метод |
Ker-online |
382 |
17:27:08 |
eng-rus |
relig. |
doctrinal schism |
вероучительный раскол |
Alex_Odeychuk |
383 |
17:25:58 |
eng-rus |
relig. |
Quranist |
мусульманин-коранит (мусульманин, считающий Коран единственным каноническим текстом в исламе. Кораниты отвергают религиозный авторитет хадисов – преданий о словах или действиях основателя ислама Мухаммада, кодификация и записывание которых привели к появлению отличных друг от друга версий сунны (собраний преданий о словах или действиях основателя ислама) среди мусульман-суннитов, мусульман-ибадитов и мусульман-шиитов) |
Alex_Odeychuk |
384 |
17:23:27 |
eng |
abbr. |
century B.C.E.century BC |
century B.C. |
MichaelBurov |
385 |
17:21:29 |
rus-ger |
|
прицел на экране |
Fadenkreuz |
Maria0097 |
386 |
17:20:18 |
eng |
abbr. |
century B.C.E. |
century before CE |
MichaelBurov |
387 |
17:18:50 |
eng-rus |
progr. |
database development tool |
средство разработки баз данных |
Alex_Odeychuk |
388 |
17:18:12 |
eng-rus |
progr. |
macroing capabilities |
средства разработки макросов (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
389 |
17:17:33 |
rus |
|
столетие до Рождества Христова |
столетие до н. э. |
MichaelBurov |
390 |
17:17:21 |
eng-bul |
law |
covenant for further assurance |
клауза, осигуряваща гаранция срещу евикция |
алешаBG |
391 |
17:16:58 |
rus |
abbr. dentist. |
ВЧЛХ |
восстановительная челюстно-лицевая хирургия |
Brücke |
392 |
17:16:43 |
rus-lav |
bank. |
бенефициарий, выгодоприобретатель |
labuma guvējs |
Axamusta |
393 |
17:16:39 |
eng-rus |
progr. |
transition to .NET |
миграция на платформу .NET (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
394 |
17:16:31 |
rus-ger |
dentist. |
восстановительная челюстно-лицевая хирургия |
rekonstruktive Mund-Kiefer-Gesichtschirurgie (ВЧЛХ) |
dolmetscherr |
395 |
17:16:29 |
eng-rus |
IT |
transition to .NET |
переход на платформу .NET (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
396 |
17:16:21 |
rus |
|
столетие до Рождества Христова |
столетие до РХ |
MichaelBurov |
397 |
17:16:00 |
rus |
|
столетие до Рождества Христова |
столетие до Р.Х. |
MichaelBurov |
398 |
17:15:48 |
eng-rus |
progr. |
macroing |
разработка макросов (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
399 |
17:15:18 |
eng-bul |
law |
covenant for quiet enjoyment |
клауза в договор, осигуряваща спокойното владение на имот (Black's Law Dictionary – A covenant ensuring that the tenant will not be evicted or disturbed by the grantor or a person having a lien or superior title. - This covenant is sometimes treated as being synonymous with covenant of warranty. - Also termed covenant of quiet enjoyment.) |
алешаBG |
400 |
17:14:39 |
eng-rus |
med. |
recommended dosage |
рекомендованная дозировка |
Ker-online |
401 |
17:14:14 |
eng |
abbr. |
century BCE |
century B.C. |
MichaelBurov |
402 |
17:13:50 |
eng |
abbr. |
century B.C.E. |
century BC |
MichaelBurov |
403 |
17:13:42 |
eng-rus |
progr. |
compiler error message |
сообщение компилятора об ошибке (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
404 |
17:13:23 |
eng |
abbr. |
century BCE |
century B.C.E. |
MichaelBurov |
405 |
17:13:01 |
rus-ger |
dentist. |
терапевтическая стоматология |
therapeutische Stomatologie |
dolmetscherr |
406 |
17:12:51 |
eng-rus |
progr. |
support for pattern matching syntax |
поддержка синтаксиса сопоставления с образцом (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
407 |
17:12:46 |
eng-rus |
progr. |
support for pattern matching syntax |
поддержка синтаксиса сопоставления объектов с образцом (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
408 |
17:12:36 |
eng |
abbr. |
century B.C.E. |
century BCE |
MichaelBurov |
409 |
17:11:49 |
eng-rus |
med. |
infusional administration |
инфузионным способом |
Ker-online |
410 |
17:11:33 |
eng-rus |
progr. |
support for tuples |
поддержка кортежей (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
411 |
17:11:21 |
eng-rus |
progr. |
support for tuples |
поддержка кортежных типов (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
412 |
17:10:49 |
eng-rus |
IT |
integrated support |
встроенная поддержка |
Alex_Odeychuk |
413 |
17:09:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
information war |
активные мероприятия (в терминологии КГБ СССР) |
Игорь Миг |
414 |
17:08:04 |
eng-rus |
med. |
transdermal administration |
трансдермальный путь введения (Transdermal is a route of administration wherein active ingredients are delivered across the skin for systemic distribution) |
Ker-online |
415 |
17:08:02 |
eng-rus |
|
translation to non-English languages |
перевод на иностранные языки (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
416 |
17:06:32 |
eng-rus |
progr. |
compiler throughput |
производительность компилятора |
Alex_Odeychuk |
417 |
17:06:09 |
eng-rus |
med. |
intrasternal administration |
внутригрудинное введение |
Ker-online |
418 |
17:06:05 |
eng-rus |
progr. |
runtime performance |
производительность (во время выполнения) |
Alex_Odeychuk |
419 |
17:05:56 |
eng-rus |
med. |
intrasternally |
внутригрудинное введение |
Ker-online |
420 |
17:05:17 |
rus-ger |
dentist. |
военно-полевая терапия |
Militärfeldtherapie |
Brücke |
421 |
17:05:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wage an information war against |
осуществлять информационное противоборство с |
Игорь Миг |
422 |
17:04:47 |
rus-ger |
biol. |
ингибитор экспрессии |
Expressionshemmer |
mmak78 |
423 |
17:04:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wage an information war against |
вести информационно-психологическую войну с |
Игорь Миг |
424 |
17:04:41 |
eng-rus |
progr. |
code correctness |
корректность реализации (в соответствии с формально определенной спецификацией) |
Alex_Odeychuk |
425 |
17:04:37 |
eng-rus |
progr. |
code correctness |
корректность кода (в соответствии с формально определенной спецификацией) |
Alex_Odeychuk |
426 |
17:03:31 |
eng-rus |
med. |
intrasternally |
внутригрудинный способ введения |
Ker-online |
427 |
17:03:19 |
eng-rus |
progr. |
suite of development tools |
набор инструментальных средств (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
428 |
17:03:14 |
eng-rus |
progr. |
suite of development tools |
комплекс инструментальных средств (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
429 |
17:03:10 |
eng-rus |
progr. |
suite of development tools |
пакет инструментальных средств (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
430 |
17:03:06 |
eng-rus |
progr. |
suite of development tools |
комплект инструментальных средств (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
431 |
17:03:05 |
rus-ita |
econ. |
гербовые пошлины |
valori bollati |
spanishru |
432 |
17:02:55 |
eng-rus |
med. |
intrasternal administration |
внутригрудинный способ введения (лекарственных препаратов) |
Ker-online |
433 |
17:02:35 |
eng-rus |
med. |
intrasternal administration |
интрастернальный способ введения |
Ker-online |
434 |
17:02:20 |
eng-rus |
med. |
intrasternally |
интрастернальный способ введения |
Ker-online |
435 |
17:01:19 |
eng-rus |
|
there's no doubt in my mind |
я не сомневаюсь (reverso.net) |
Aslandado |
436 |
17:01:10 |
eng-rus |
med. |
intramuscular administration |
внутримышечный путь введения (лекарственных препаратов) |
Ker-online |
437 |
17:01:09 |
eng-rus |
progr. |
development tools |
инструментальные средства (разработки приложений) |
Alex_Odeychuk |
438 |
17:00:15 |
rus-ger |
dentist. |
патологическая анатомия головы и шеи |
pathologische Anatomie von Kopf und Hals |
dolmetscherr |
439 |
16:59:39 |
eng-rus |
med. |
subcutaneous administration |
подкожный путь введения (лекарственных препаратов) |
Ker-online |
440 |
16:59:15 |
eng-rus |
|
I feel quite strongly that |
я довольно твёрдо убеждён, что |
Aslandado |
441 |
16:59:13 |
eng-rus |
|
be used synonymously for |
использовать как синоним для |
A.Rezvov |
442 |
16:58:47 |
eng-rus |
med. |
subcutaneously |
подкожное введение |
Ker-online |
443 |
16:57:54 |
rus-ger |
dentist. |
микробиология полости рта |
orale Mikrobiologie |
dolmetscherr |
444 |
16:56:24 |
eng-rus |
acoust. |
rayl |
Рэлей (A unit of specific acoustic impedance in the centimeter-gram-second system of units, = 10 pascal-seconds per meter. A specific acoustic impedance has a magnitude of 1 rayl when a sound pressure of 1 microbar produces a linear velocity of 1 centimeter per second. The unit is named for John William Strutt, third Lord Rayleigh (1842-1919).) |
ArturZ |
445 |
16:54:25 |
eng-rus |
dentist. |
gingival seal |
изоляция десны |
Racooness |
446 |
16:54:00 |
eng-rus |
|
totally functional |
полностью функционирующий |
Alex_Odeychuk |
447 |
16:53:25 |
eng-rus |
|
play pretend |
представлять, воображать, делать вид, фантазировать |
GringoLoco |
448 |
16:52:37 |
eng-rus |
|
play pretend |
воображение |
GringoLoco |
449 |
16:51:51 |
eng-rus |
progr. |
refresh pack |
пакет обновления |
ssn |
450 |
16:51:35 |
ger |
abbr. med. |
LN |
Lobulare Neoplasia |
Katrin Denev1 |
451 |
16:51:32 |
eng-rus |
softw. |
batch of changes |
пакет обновления |
Alex_Odeychuk |
452 |
16:50:50 |
rus-ger |
law |
утечка информации |
Abfluss von Informationen |
wanderer1 |
453 |
16:50:23 |
ger |
abbr. med. |
ADH |
Intraduktale atypische Hyperplasie |
Katrin Denev1 |
454 |
16:49:50 |
eng-rus |
|
until that time |
до того момента |
Alex_Odeychuk |
455 |
16:48:01 |
rus-ger |
dentist. |
гистология органов полости рта |
orale Histologie |
dolmetscherr |
456 |
16:47:00 |
rus-ger |
polit. |
промежуточная Европа |
Zwischeneuropa |
jusilv |
457 |
16:46:22 |
eng-rus |
|
in the next few months |
в течение ближайших нескольких месяцев |
Alex_Odeychuk |
458 |
16:45:43 |
eng-rus |
|
literally or figuratively |
в прямом и переносном смысле (Both of the expressions you mention–"get one's hands dirty" and "dirty one's hands"–can be used literally or figuratively.) |
4uzhoj |
459 |
16:45:10 |
eng-rus |
med. |
intraperitoneally |
интраперитонально (способ введения лекарственных препаратов) |
Ker-online |
460 |
16:44:45 |
rus-ger |
med. |
плазмоцитарный мастит |
Gangektasie |
Katrin Denev1 |
461 |
16:44:42 |
eng-rus |
progr. |
solution architect |
архитектор программных решений |
Alex_Odeychuk |
462 |
16:42:09 |
eng-rus |
med. |
intrarectal administration |
ректальный путь введения (лекарственных средств) |
Ker-online |
463 |
16:42:01 |
eng-rus |
med. |
intrarectal administration |
ректальный способ введения (лекарственных средств) |
Ker-online |
464 |
16:41:16 |
rus-ger |
dentist. |
анатомия головы и шеи |
Anatomie von Kopf und Hals |
dolmetscherr |
465 |
16:40:58 |
rus-ita |
|
подобающий |
decente |
gorbulenko |
466 |
16:40:35 |
rus-ger |
law |
разглашение коммерческой тайны |
Preisgabe des Geschäftsgeheimnisses |
wanderer1 |
467 |
16:40:11 |
eng-rus |
med. |
orally |
орально (Used in or taken through the mouth wikipedia.org) |
Ker-online |
468 |
16:40:10 |
rus-ger |
dentist. |
биохимия полости рта |
orale Biochemie |
dolmetscherr |
469 |
16:37:37 |
rus-ita |
|
договор на абонентское обслуживание телефона |
contratto di abbonamento telefonico |
armoise |
470 |
16:36:39 |
rus-ita |
|
субъект права |
entità legale |
massimo67 |
471 |
16:36:38 |
rus-ita |
|
юридическое лицо |
entità legale |
massimo67 |
472 |
16:35:13 |
eng-rus |
med. |
Bacillus Calmette-Guэri |
бацилла Кальметта – Герена |
WiseSnake |
473 |
16:34:10 |
eng-rus |
econ. |
smooth working of the equilibrating process |
бесперебойное функционирование процесса установления равновесия |
A.Rezvov |
474 |
16:33:35 |
eng-rus |
polit. |
groupuscle |
группка (небольшая группа лиц, обособившаяся для отстаивания своих узких интересов) |
Beforeyouaccuseme |
475 |
16:32:59 |
eng-rus |
amer. |
we are made to be together |
мы созданы друг для друга |
Himera |
476 |
16:29:17 |
eng-rus |
econ. |
money requirements |
денежные потребности |
A.Rezvov |
477 |
16:26:44 |
eng-rus |
law |
in the discretion of the court |
по усмотрению суда (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
478 |
16:24:19 |
eng-rus |
tel. |
put someone on the line |
соединить (звонящего с абонентом: Secretary: Just a moment, I'll put him on the line. • I'll put him on the line. Could you hold on, please?) |
4uzhoj |
479 |
16:23:46 |
eng-rus |
|
line up the dots |
найти точки соприкосновения (контекстуально) |
vlad-and-slav |
480 |
16:23:44 |
rus |
|
расторгнуть договор в одностороннем порядке |
расторгнуть договор в одностороннем порядкев одностороннем порядк |
Elena Kukushkina |
481 |
16:21:38 |
eng-rus |
law |
congressional determination |
определение в законодательном порядке (of ... – чего-либо; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
482 |
16:21:23 |
rus-ger |
transp. |
временное парковочное пространство для такси на полосах стоянки |
Nachrückbereich |
GrebNik |
483 |
16:20:44 |
rus-ger |
ed. |
трудный неудобный ученик |
Paukerschreck (wikipedia.org) |
GrebNik |
484 |
16:20:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
extreme vetting |
бескомпромиссная проверка (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
485 |
16:19:16 |
eng-rus |
|
Moscow Health Department license |
лицензия МДКЗ (AmE) |
ava laing |
486 |
16:18:18 |
eng-rus |
polit. |
this is new territory |
это что-то новое (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
487 |
16:17:41 |
eng-rus |
ed. |
immigration law professor |
профессор иммиграционного права (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
488 |
16:17:05 |
eng-rus |
law |
have standing to sue |
обладать исковой правоспособностью (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
489 |
16:15:02 |
rus-ita |
|
поднять тревогу |
dare l'allarme |
SnowBarsik |
490 |
16:14:18 |
rus-ger |
law |
срок предъявления |
Verfallsfrist (напр., претензий, прав требования, по истечении которого они признаются недействительными или не подлежащими рассмотрению) |
jurist-vent |
491 |
16:13:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
tighter vetting |
усиленная проверка (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
492 |
16:13:18 |
eng-rus |
fig. |
get weaponized |
использоваться в качестве оружия (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
493 |
16:12:43 |
eng-rus |
polit. |
impertinent |
говорящий ни к месту и не по делу |
Alex_Odeychuk |
494 |
16:11:51 |
eng-rus |
econ. |
monetary influences |
монетарные воздействия |
A.Rezvov |
495 |
16:11:41 |
eng-rus |
polit. |
loose talk |
безответственные заявления (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
496 |
16:09:22 |
eng-rus |
|
rank for consideration |
заслуживать рассмотрения |
A.Rezvov |
497 |
16:08:19 |
eng-rus |
cook. |
chicken-fried chicken |
куриная отбивная (панировке или кляре) "Chicken fried" означает "обжаренный в панировке или кляре": . (сравни: chicken fried steak – говяжья отбивная): other meats may be used, with "chicken-fried chicken" having appeared on many menus, substituting a boneless chicken breast for the steak. Chicken fried chicken differs from the dish known as "fried chicken" because the meat is removed from the bones, and cooked in the fashion of chicken fried steak) |
4uzhoj |
498 |
16:07:58 |
rus-ita |
blast.furn. |
кальцивироз |
calicivirus felino |
basharova |
499 |
16:06:12 |
eng-rus |
cook. |
chicken-fried |
в кляре (chicken-fried – обжаренный в панировке или кляре; курица есь ни при чем (ср. chicken-fried chicken)) |
4uzhoj |
500 |
16:06:08 |
eng-rus |
cook. |
chicken-fried |
в панировке (chicken-fried – обжаренный в панировке или кляре; курица есь ни при чем (ср. chicken-fried chicken)) |
4uzhoj |
501 |
16:05:57 |
eng-rus |
hist. |
dueling etiquette |
дуэльный этикет |
Alex_Odeychuk |
502 |
16:04:03 |
rus-ita |
blast.furn. |
дегельминтизация |
sverminazione |
basharova |
503 |
16:03:39 |
eng-rus |
cook. |
см. chicken-fried |
кляр (chicken-fried – обжаренный в панировке или кляре; курица здесь ни при чем (ср. chicken-fried chicken)) |
4uzhoj |
504 |
16:02:40 |
rus-ita |
blast.furn. |
дегельминтизирован |
sverminato |
basharova |
505 |
16:01:22 |
eng-rus |
med. |
intranasal administration |
интраназальный способ введения (лекарственных препаратов) |
Ker-online |
506 |
16:00:09 |
eng-rus |
med. |
intravascular administration |
внутрисосудистый способ введения (препарата) |
Ker-online |
507 |
15:59:02 |
eng-rus |
med. |
pulmonary administration |
введение пульмональным способом (лекарственных препаратов) |
Ker-online |
508 |
15:58:28 |
eng-rus |
med. |
intraocular administration |
внутриглазное введение (лекарственных препаратов) |
Ker-online |
509 |
15:56:53 |
eng-rus |
rhetor. |
terribly talented |
потрясающе талантливый |
Alex_Odeychuk |
510 |
15:56:35 |
eng-rus |
hist. |
talented swordsman |
талантливый фехтовальщик |
Alex_Odeychuk |
511 |
15:56:32 |
eng-rus |
|
short-term disability |
временная нетрудоспособность (Short-term disability insurance (SDI) and temporary disability insurance (TDI) are programs that give employees some compensation when they have to take time off work for injuries, illnesses, or disabilities (including pregnancy).) |
kriemhild |
512 |
15:56:02 |
eng-rus |
med. |
per os |
орально |
Ker-online |
513 |
15:54:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sugar coat |
сглаживать |
Игорь Миг |
514 |
15:54:47 |
eng-rus |
hist. |
adept of the sword |
профессиональный фехтовальщик (на мечах) |
Alex_Odeychuk |
515 |
15:53:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sugar coat |
налакировывать |
Игорь Миг |
516 |
15:52:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sugar coat |
приукрасить |
Игорь Миг |
517 |
15:52:05 |
eng-rus |
mil. |
expert swordsman |
виртуозный фехтовальщик |
Alex_Odeychuk |
518 |
15:51:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sugar coat |
подлакировать |
Игорь Миг |
519 |
15:50:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sugar coat |
изображать в розовом свете |
Игорь Миг |
520 |
15:50:46 |
eng-rus |
mil. |
warrior mentality |
психология воина |
Alex_Odeychuk |
521 |
15:50:22 |
eng-rus |
med. |
intraocularly |
внутриглазным способом (into or in the eye) |
Ker-online |
522 |
15:49:46 |
eng-rus |
Indones. |
sitobo lalang lipa |
дуэль |
Alex_Odeychuk |
523 |
15:49:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sugar coat |
обелять |
Игорь Миг |
524 |
15:49:10 |
eng-rus |
hist. |
engage in a duel |
участвовать в дуэли |
Alex_Odeychuk |
525 |
15:48:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sugar coat |
представить в розовом свете |
Игорь Миг |
526 |
15:48:38 |
eng-rus |
Indones. |
carok |
дуэль (typically practiced with the sickle or celurit) |
Alex_Odeychuk |
527 |
15:48:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sugar coat |
представлять в розовом свете |
Игорь Миг |
528 |
15:48:02 |
eng-rus |
hist. |
rules for dueling |
дуэльный кодекс |
Alex_Odeychuk |
529 |
15:46:38 |
eng-rus |
hist. |
ethics of dueling |
дуэльная этика |
Alex_Odeychuk |
530 |
15:46:11 |
eng-rus |
hist. |
weapons used for dueling |
дуэльное оружие |
Alex_Odeychuk |
531 |
15:45:58 |
eng-rus |
med. |
minimum therapeutically effective dose |
минимальная терапевтически эффективная доза |
Ker-online |
532 |
15:45:37 |
eng |
abbr. med. |
MTED |
minimum therapeutically effective dose |
Ker-online |
533 |
15:45:25 |
eng-rus |
hist. |
form of dueling |
форма дуэли |
Alex_Odeychuk |
534 |
15:45:12 |
eng-rus |
hist. |
mace duel |
дуэль на булавах |
Alex_Odeychuk |
535 |
15:44:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sugar coating |
сахарная корочка |
Игорь Миг |
536 |
15:44:35 |
eng-rus |
med. |
have been knocked unconscious |
упасть и потерять сознание |
Alex_Odeychuk |
537 |
15:43:20 |
eng-rus |
hindi |
niyuddha |
дуэль |
Alex_Odeychuk |
538 |
15:43:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sugar coat |
запудривать мозги |
Игорь Миг |
539 |
15:42:35 |
eng-rus |
hist. |
in a duel with |
на дуэли с |
Alex_Odeychuk |
540 |
15:42:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sugar coat |
подсластить |
Игорь Миг |
541 |
15:42:03 |
eng-rus |
hist. |
titular counsellor |
титулярный советник (the lowest civil rank in the Russian Empire) |
Anglophile |
542 |
15:41:41 |
rus-ger |
dentist. |
стоматолог-ортопед |
Prothetiker |
dolmetscherr |
543 |
15:41:18 |
eng-rus |
hist. |
unwritten dueling code |
неписаный дуэльный кодекс |
Alex_Odeychuk |
544 |
15:40:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sugar-coating |
использование обтекаемых формулировок |
Игорь Миг |
545 |
15:40:16 |
eng-rus |
hist. |
participation in duels |
участие в дуэлях |
Alex_Odeychuk |
546 |
15:39:45 |
eng-rus |
hist. |
dueling code |
дуэльный кодекс |
Alex_Odeychuk |
547 |
15:39:11 |
eng-rus |
hist. |
fight a duel with |
драться на дуэли с |
Alex_Odeychuk |
548 |
15:38:29 |
eng-rus |
hist. |
have engaged in duels |
участвовать в дуэлях |
Alex_Odeychuk |
549 |
15:38:20 |
eng-rus |
stat. |
2 х 2 table |
таблица "два на два" |
capricolya |
550 |
15:38:04 |
eng-rus |
hist. |
Irish dueling |
дуэль по ирландскому дуэльному кодексу |
Alex_Odeychuk |
551 |
15:37:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sugar-coating |
сладкие речи |
Игорь Миг |
552 |
15:37:11 |
eng-rus |
hist. |
take part in a duel |
принять участие в дуэли |
Alex_Odeychuk |
553 |
15:36:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sugar-coating |
уход от реальных проблем |
Игорь Миг |
554 |
15:35:56 |
eng-rus |
|
impertinent |
лезущий не в своё дело |
Alex_Odeychuk |
555 |
15:34:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
euphemistically |
используя иносказательный язык |
Игорь Миг |
556 |
15:32:59 |
eng-rus |
chem. |
ethyl laurate |
этиллаурат |
Ker-online |
557 |
15:32:28 |
eng-rus |
law |
in the legal professions |
в юридической сфере |
Alex_Odeychuk |
558 |
15:31:37 |
eng-rus |
hist. |
values of the duel |
дуэльные принципы (the ~) |
Alex_Odeychuk |
559 |
15:31:07 |
eng-rus |
|
diligent |
тщательный |
anton_c |
560 |
15:30:31 |
eng-rus |
hist. |
anti-dueling campaigner |
участник движения за запрет дуэлей |
Alex_Odeychuk |
561 |
15:29:53 |
rus-ger |
law |
являться собственностью |
im Eigentum stehen (являться собственностью кого-либо – im Eigentum + G stehen) |
jurist-vent |
562 |
15:29:46 |
eng-rus |
hist. |
edict against dueling |
указ о запрете дуэлей |
Alex_Odeychuk |
563 |
15:28:57 |
eng-rus |
med. |
excipient |
эксципиент (ст. 2 ЗУ "О лекарственных средствах": вспомогательное вещество (эксципиент) – любое вещество лекарственной формы, которое не является АФИ или готовым лекарственным средством и соответственно не осуществляет фармакологического, иммунологического или диагностического действия, входит в состав лекарственного средства и необходимо для его производства (изготовления), хранения и/или применения) |
Ker-online |
564 |
15:27:39 |
eng-rus |
hist. |
insulted party |
оскорбленный |
Alex_Odeychuk |
565 |
15:26:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
euphemistically termed |
обтекаемо именуемый |
Игорь Миг |
566 |
15:26:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
euphemistically termed |
преподносимый как |
Игорь Миг |
567 |
15:25:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
euphemistically termed |
который завуалированно называют |
Игорь Миг |
568 |
15:25:06 |
eng-rus |
hist. |
participation in a duel |
участие в дуэли |
Alex_Odeychuk |
569 |
15:24:31 |
eng-rus |
hist. |
in duels with swords |
в ходе дуэлей на шпагах |
Alex_Odeychuk |
570 |
15:24:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
euphemistically termed |
образно говоря |
Игорь Миг |
571 |
15:23:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
euphemistically termed |
выражаясь более мягко |
Игорь Миг |
572 |
15:23:15 |
eng-rus |
hist. |
stop the duel |
остановить дуэль |
Alex_Odeychuk |
573 |
15:22:45 |
eng-rus |
product. |
operational staff work |
оперативная работа |
Yeldar Azanbayev |
574 |
15:22:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
euphemistically termed |
который принято называть |
Игорь Миг |
575 |
15:22:02 |
rus-ita |
econ. |
привлечение сторонних ресурсов |
lavorazione esterna |
spanishru |
576 |
15:21:39 |
rus-spa |
|
проникнуть |
estar enquistado en (о болезни и т.п.) |
Lavrov |
577 |
15:21:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
euphemistically termed |
стыдливо называемый |
Игорь Миг |
578 |
15:20:14 |
eng-rus |
pharm. |
adverse interaction |
нежелательное взаимодействие (with any other component of the pharmaceutical composition) |
Ker-online |
579 |
15:19:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what is euphemistically called |
стыдливо называемый (конт.) |
Игорь Миг |
580 |
15:18:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
euphemistically described as |
стыдливо именуемый (конт.) |
Игорь Миг |
581 |
15:18:48 |
eng-rus |
zool. |
fever coat |
фрост (непрокрас; особенность окраса у котят) |
asteroid |
582 |
15:18:42 |
eng-rus |
fire. |
roof fan |
вентилятор крышного типа |
vatnik |
583 |
15:18:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
euphemistically |
стыдливо |
Игорь Миг |
584 |
15:17:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
euphemistically termed as |
стыдливо именуемый |
Игорь Миг |
585 |
15:16:35 |
rus-ita |
|
особняк |
villa (загородный дом, зачастую роскошный и с усадьбой или парком.) |
SnowBarsik |
586 |
15:14:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
euphemistically |
обтекаемо |
Игорь Миг |
587 |
15:14:27 |
eng-rus |
hist. |
in the duel |
на дуэли |
Alex_Odeychuk |
588 |
15:14:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
euphemistically termed as |
завуалированно называемый |
Игорь Миг |
589 |
15:13:34 |
eng-rus |
|
dumb shooting |
выстрел мимо цели |
Alex_Odeychuk |
590 |
15:13:09 |
eng-rus |
|
firing in the air |
выстрел в воздух |
Alex_Odeychuk |
591 |
15:11:53 |
eng-rus |
idiom. |
on the rare occasion |
в редких случаях |
Alex_Odeychuk |
592 |
15:11:36 |
eng-rus |
tech. |
free from defects in material and workmanship |
не имеющий материальных и производственных дефектов |
xltr |
593 |
15:11:25 |
eng-rus |
inf. |
doll up |
приодеться (к какому-либо случаю) |
4uzhoj |
594 |
15:11:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what is euphemistically called |
образно говоря |
Игорь Миг |
595 |
15:10:43 |
eng-rus |
pharm. |
therapeutic agents |
терапевтический агент |
Ker-online |
596 |
15:10:35 |
eng-rus |
hist. |
to the death |
до решительного результата (говоря о дуэли до смертельного исхода) |
Alex_Odeychuk |
597 |
15:10:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
euphemistically described as |
образно говоря |
Игорь Миг |
598 |
15:10:14 |
eng-rus |
inf. |
doll up |
прихорошиться (о женщине) |
4uzhoj |
599 |
15:09:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
euphemistically |
используя образные выражения |
Игорь Миг |
600 |
15:09:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
euphemistically |
образно говоря |
Игорь Миг |
601 |
15:09:23 |
eng-rus |
pharm. |
pharmaceutically acceptable solvent |
фармацевтически приемлемый растворитель |
Ker-online |
602 |
15:08:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
euphemistically described as |
то, что образно называют |
Игорь Миг |
603 |
15:07:51 |
eng-rus |
cloth. |
Color Patchwork |
цветные вставки |
Sagoto |
604 |
15:07:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what is euphemistically called |
то, что образно называют |
Игорь Миг |
605 |
15:07:32 |
eng-rus |
hist. |
refreshment |
перерыв (для восстановления сил; Периодическая дуэль состояла из периодических схваток и перерывов, продолжавшихся заранее определенное время и прекращавшихся по команде руководителя дуэли. При периодической дуэли продолжительность схваток и перерывов должна была быть заранее определена и занесена в протокол встречи секундантов. Продолжительность схваток колебалась от 3 до 5 минут: продолжительность перерывов была пропорциональна времени схваток, но не могла превышать 5 минут) |
Alex_Odeychuk |
606 |
15:06:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
euphemistically |
приглаженно |
Игорь Миг |
607 |
15:06:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
euphemistically |
в мягкой форме |
Игорь Миг |
608 |
15:04:52 |
rus-ger |
sport. |
фитнес-центр |
Gesundheits- und Fitnesscenter |
Andrey Truhachev |
609 |
15:04:23 |
rus-ger |
sport. |
спортивно-оздоровительный центр |
Gesundheits- und Fitnesscenter |
Andrey Truhachev |
610 |
15:02:56 |
eng-ger |
sport. |
health and fitness centre Br. |
Gesundheits- und Fitnesszentrum |
Andrey Truhachev |
611 |
15:02:54 |
rus-fre |
archive. |
пространство хранения |
espace de stockage |
traductrice-russe.com |
612 |
15:02:36 |
eng-ger |
sport. |
health and fitness centre Br. |
Gesundheits- und Fitnesscenter |
Andrey Truhachev |
613 |
15:01:57 |
eng-rus |
inf. |
it's not the gift, it's the thought behind it |
мне не дорог твой подарок, дорога твоя любовь |
Censonis |
614 |
15:01:37 |
eng-rus |
|
inadequate |
нецелесообразный, нерациональный |
dron1 |
615 |
15:01:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
euphemistically |
мягко |
Игорь Миг |
616 |
15:01:14 |
eng-ger |
sport. |
health and fitness center |
Gesundheits- und Fitnesszentrum |
Andrey Truhachev |
617 |
15:00:01 |
eng-ger |
sport. |
health and fitness center |
Gesundheits- und Fitnesscenter |
Andrey Truhachev |
618 |
14:59:22 |
eng-rus |
sport. |
health and fitness center |
фитнес-центр |
Andrey Truhachev |
619 |
14:58:59 |
eng-rus |
sport. |
health and fitness centre |
спортивно-оздоровительный центр (Br.) |
Andrey Truhachev |
620 |
14:57:42 |
eng-rus |
literal. |
out-talk |
переговорить (кого-либо) |
Anglophile |
621 |
14:57:27 |
eng-rus |
hist. |
sword duel |
дуэль на шпагах |
Alex_Odeychuk |
622 |
14:57:18 |
eng-rus |
oil.proc. |
dark sulphur |
неочищенная сера |
MaRRi-01 |
623 |
14:57:04 |
eng-rus |
geophys. |
SFI |
СФИ |
MichaelBurov |
624 |
14:57:01 |
eng-rus |
hist. |
end the duel |
прекратить дуэль |
Alex_Odeychuk |
625 |
14:56:31 |
eng-rus |
hist. |
have the choice of weapons |
обладать правом выбора оружия (для дуэли) |
Alex_Odeychuk |
626 |
14:56:06 |
eng |
geophys. |
structural-formational interpretation |
SFI |
MichaelBurov |
627 |
14:56:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
euphemistically referred to as |
преподносимый в качестве |
Игорь Миг |
628 |
14:55:28 |
rus-fre |
philos. |
дорациональный |
pré-rationnel (La revendication d'autonomie individuelle quant à l'appréciation et au ménagement de la santé favorise le regain des médecines pré-rationnelles; Les croyances pré-rationnelles comprennent notamment tout ce qui ressort du monde des esprits, de la magie (l'influence à distance sans mécanisme, les lois de " similarités ", etc.), la présence des anges, les revenants, etc.; Le pré-rationnel voit le monde comme fondé sur des rapports magiques, sans chercher à réellement comprendre ce qui se passe derrière certains phénomènes qui sont pris comme tels) |
KRV |
629 |
14:55:23 |
eng-rus |
hist. |
etiquette for dueling |
дуэльный этикет |
Alex_Odeychuk |
630 |
14:54:59 |
eng |
geophys. |
time-frequency signal analysis |
TFSA |
MichaelBurov |
631 |
14:54:04 |
eng-rus |
inf. |
lung-bursting |
разрывающий лёгкие (lung-bursting tumult – разрывающий лёгкие шум (многоголосие); exhausting, causing someone to be out of breath; requiring a great deal of effort or energy; very strenuous)) |
Lily Snape |
632 |
14:54:01 |
eng-rus |
geophys. |
TFSAP |
СВАН и обработка сигналов |
MichaelBurov |
633 |
14:53:29 |
eng |
geophys. |
time-frequency signal analysis and processing |
TFSAP |
MichaelBurov |
634 |
14:52:44 |
eng-rus |
hist. |
etiquette for dueling |
дуэльный кодекс (code duello) |
Alex_Odeychuk |
635 |
14:52:43 |
eng-rus |
tech. |
processing gas |
газообразные продукты обработки |
Мирослав9999 |
636 |
14:52:33 |
eng-rus |
geophys. |
TFSA |
СВАН |
MichaelBurov |
637 |
14:51:59 |
rus |
geophys. |
технология СВАН-анализа |
СВАН-анализ |
MichaelBurov |
638 |
14:51:55 |
eng-rus |
hist. |
fatal outcome |
решительный результат (смертельный исход дуэли) |
Alex_Odeychuk |
639 |
14:51:41 |
rus |
geophys. |
технология СВАН-анализа |
СВАН |
MichaelBurov |
640 |
14:51:32 |
eng-rus |
road.constr. |
delaminatability |
Расслаиваемость |
Inman |
641 |
14:51:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
euphemistically described as |
говоря иносказательно |
Игорь Миг |
642 |
14:51:00 |
eng |
geophys. |
ime-frequency signal analysis |
TFSA |
MichaelBurov |
643 |
14:50:46 |
eng-rus |
hist. |
persons of low social standing |
лица низкого социального статуса |
Alex_Odeychuk |
644 |
14:50:31 |
eng-rus |
hist. |
persons of low social standing |
лица низкого общественного положения |
Alex_Odeychuk |
645 |
14:50:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
euphemistically described as |
преподносимый в качестве |
Игорь Миг |
646 |
14:49:58 |
eng-rus |
hist. |
challenger's seconds |
секунданты оскорбленного (the ~) |
Alex_Odeychuk |
647 |
14:49:19 |
eng-rus |
hist. |
challenge |
вызов на дуэль |
Alex_Odeychuk |
648 |
14:49:09 |
eng-rus |
hist. |
decline a challenge |
отклонить вызов (на дуэль) |
Alex_Odeychuk |
649 |
14:48:11 |
eng-rus |
hist. |
persons of equal social station |
лица равного социального статуса |
Alex_Odeychuk |
650 |
14:47:51 |
eng-rus |
|
century B.C. |
столетие до Р.Х. |
MichaelBurov |
651 |
14:47:28 |
eng-rus |
hist. |
challenged party |
оскорбитель, вызванный на дуэль (the ~) |
Alex_Odeychuk |
652 |
14:47:09 |
eng-rus |
hist. |
demand for satisfaction |
требование удовлетворения (говоря о дуэли) |
Alex_Odeychuk |
653 |
14:47:07 |
rus-ger |
sport. |
клуб здоровья |
Sport- und Fitnessstudio |
Andrey Truhachev |
654 |
14:47:01 |
rus-ita |
int.rel. |
международный |
transfrontaliero |
Sergei Aprelikov |
655 |
14:46:33 |
rus-ger |
sport. |
оздоровительный клуб |
Sport- und Fitnessstudio |
Andrey Truhachev |
656 |
14:46:31 |
eng |
|
century B.C. |
century BCE |
MichaelBurov |
657 |
14:45:51 |
rus-ger |
sport. |
спортивно-медицинский центр |
Sport- und Fitnessstudio |
Andrey Truhachev |
658 |
14:45:44 |
eng-rus |
hist. |
pistol duel |
пистолетная дуэль |
Alex_Odeychuk |
659 |
14:45:37 |
eng-rus |
|
per unit of time |
на единицу времени |
Manookian |
660 |
14:45:14 |
eng-rus |
hist. |
fought with swords |
на холодном оружии (говоря о дуэли) |
Alex_Odeychuk |
661 |
14:44:53 |
rus-ger |
sport. |
спортивно-оздоровительный центр |
Sport- und Fitnessstudio |
Andrey Truhachev |
662 |
14:44:52 |
eng-rus |
hist. |
duel fought with swords |
дуэль на холодном оружии |
Alex_Odeychuk |
663 |
14:44:33 |
eng-rus |
hist. |
challenge to a duel fought with swords |
вызвать на дуэль на холодном оружии |
Alex_Odeychuk |
664 |
14:44:27 |
rus-ger |
med. |
дал клятву врача |
Eid des Hippokrates geleistet |
dolmetscherr |
665 |
14:44:16 |
rus-ger |
sport. |
спортивно-оздоровительный клуб |
Sport- und Fitnessstudio |
Andrey Truhachev |
666 |
14:44:08 |
eng-rus |
polit. |
at the French Parliament |
во французском парламенте |
Alex_Odeychuk |
667 |
14:43:37 |
eng-rus |
hist. |
with the aim of drawing blood |
до первой крови (говоря о дуэли) |
Alex_Odeychuk |
668 |
14:43:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
blind love for |
слепая любовь к |
Игорь Миг |
669 |
14:42:55 |
eng-ger |
sport. |
health club |
Sport- und Fitnessstudio |
Andrey Truhachev |
670 |
14:42:54 |
eng-rus |
hist. |
dueling |
дуэльный |
Alex_Odeychuk |
671 |
14:42:44 |
eng-rus |
hist. |
dueling culture |
дуэльная культура |
Alex_Odeychuk |
672 |
14:41:23 |
eng-rus |
fire. |
forced exhaust ventilation system |
вытяжная вентиляции с механическим побуждением |
vatnik |
673 |
14:40:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
love for the country |
преданность Родине |
Игорь Миг |
674 |
14:40:24 |
eng-rus |
rhetor. |
astounding |
потрясающий |
Alex_Odeychuk |
675 |
14:40:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
love for the country |
любовь к Отечеству |
Игорь Миг |
676 |
14:40:16 |
rus-ger |
int.rel. |
международный |
grenzüberschreitend |
Sergei Aprelikov |
677 |
14:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
astounding |
поражающий воображение |
Gruzovik |
678 |
14:38:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pride for the nation |
любовь к Родине |
Игорь Миг |
679 |
14:38:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
love for the country |
любовь к Родине |
Игорь Миг |
680 |
14:37:24 |
eng-ger |
sport. |
health club |
Fitnessclub |
Andrey Truhachev |
681 |
14:36:59 |
eng-rus |
|
at option |
на усмотрение |
Post Scriptum |
682 |
14:36:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
love for the country |
патриотизм (То, что в США прозвучало слово "патриотизм" – это, безусловно, знаковое явление. Последним президентом, который активно пользовался этим словом, был Джон Кеннеди с его знаменитой фразой "Не спрашивай, что страна сделала для тебя. Что ты сделал для страны?") |
Игорь Миг |
683 |
14:34:26 |
rus-ita |
econ. |
непредвиденные расходы |
insussistenze attive |
spanishru |
684 |
14:33:01 |
eng-rus |
|
elementary fact |
первоначальный факт |
A.Rezvov |
685 |
14:32:37 |
rus |
|
столетие до РХ |
столетие до Рождества Христова |
MichaelBurov |
686 |
14:32:15 |
eng-rus |
sport. |
health club |
частный спортивно-медицинский центр |
Andrey Truhachev |
687 |
14:32:09 |
rus |
|
столетие до Р.Х. |
столетие до Рождества Христова |
MichaelBurov |
688 |
14:31:57 |
eng-rus |
avia. |
e-mail |
электронное сообщение |
'More |
689 |
14:31:36 |
rus-ita |
econ. |
непредвиденные доходы |
sopravvenienze attive |
spanishru |
690 |
14:31:19 |
eng |
|
century before CE |
century before the Current Era |
MichaelBurov |
691 |
14:31:16 |
eng-rus |
sport. |
health club |
тренажёрный зал |
Andrey Truhachev |
692 |
14:30:28 |
eng |
abbr. |
century BC |
century before CE |
MichaelBurov |
693 |
14:30:07 |
eng |
abbr. |
century BCE |
century before CE |
MichaelBurov |
694 |
14:29:43 |
eng-rus |
avia. |
Tunis-Carthage International Airport |
Международный аэропорт Тунис-Карфаген |
Your_Angel |
695 |
14:28:55 |
eng-rus |
|
in doing this |
при этом |
A.Rezvov |
696 |
14:28:05 |
eng-rus |
|
century Anno Domini |
столетие по Рождеству Христову |
MichaelBurov |
697 |
14:27:58 |
rus-fre |
archive. |
открытость для доступа |
communicabilité |
traductrice-russe.com |
698 |
14:27:56 |
eng-rus |
sport. |
muscle factory |
качалка (разг.) |
Andrey Truhachev |
699 |
14:27:27 |
rus-fre |
archive. |
предоставление доступа |
communication |
traductrice-russe.com |
700 |
14:27:10 |
eng-rus |
sport. |
muscle factory |
тренажёрный зал (разг.) |
Andrey Truhachev |
701 |
14:26:39 |
eng |
abbr. |
century Anno Domini |
century A.D. |
MichaelBurov |
702 |
14:26:09 |
eng |
abbr. |
century Anno Domini |
century AD |
MichaelBurov |
703 |
14:24:47 |
rus-ger |
sport. |
спортивно-оздоровительный центр |
Muckibude (duden.de) |
Andrey Truhachev |
704 |
14:24:15 |
rus-ger |
sport. |
фитнес-центр |
Muckibude (duden.de) |
Andrey Truhachev |
705 |
14:24:10 |
rus-ita |
econ. |
доход от сдачи имущества в аренду |
fitti attivi (статья баланса) |
spanishru |
706 |
14:24:06 |
eng-rus |
med. |
no significant family history |
семейный анамнез не отягощён |
Civa13 |
707 |
14:24:04 |
eng-rus |
fig. |
lip |
пригубить (they were asked to "lip" the changes as much as possible too – речь о музыкатах, которые должны плавно переходить от одной клавиши к другой) |
Lily Snape |
708 |
14:22:14 |
eng-rus |
|
book project of |
задуманная автором книга |
A.Rezvov |
709 |
14:21:21 |
rus-ger |
sport. |
фитнес-центр |
Fitnessstudio |
Andrey Truhachev |
710 |
14:20:58 |
rus-ger |
sport. |
спортивно-оздоровительный центр |
Fitnessstudio |
Andrey Truhachev |
711 |
14:20:47 |
eng-rus |
fire. |
natural smoke exhaust ventilation system |
вытяжная противодымная вентиляции с естественным побуждением (The design of a natural smoke exhaust ventilation system should aim to position the neutral pressure plane above the openings in the atrium enclosure. (Health Facilities Scotland)) |
vatnik |
712 |
14:20:33 |
eng-rus |
inf. |
speak to |
переговорить с (кем-либо: So I spoke to Kevin and here's what we'd like to propose for changes.) |
ART Vancouver |
713 |
14:20:08 |
rus |
|
столетие по РХ |
столетие от Р.Х. |
MichaelBurov |
714 |
14:19:58 |
rus-ger |
sport. |
спортивно-оздоровительный центр |
Fitnesscenter |
Andrey Truhachev |
715 |
14:19:54 |
eng-rus |
progr. |
hash bucket |
ячейка хэша |
sas_proz |
716 |
14:19:44 |
rus |
|
столетие по РХ |
столетие н.э. |
MichaelBurov |
717 |
14:16:33 |
rus |
|
столетие н.э. |
столетие н. э. |
MichaelBurov |
718 |
14:14:49 |
eng-rus |
sport. |
health club |
фитнес-центр |
Andrey Truhachev |
719 |
14:13:22 |
eng-rus |
tech. |
material purpose |
назначение материала |
Anatoli Lag |
720 |
14:12:18 |
eng-rus |
AI. |
locality-sensitive hashing |
локально-чувствительное хэширование |
sas_proz |
721 |
14:09:57 |
eng |
psychol. |
non-verbal reasoning test |
IQ-test |
4uzhoj |
722 |
14:08:45 |
eng |
abbr. |
century CE |
century of the Current Era |
MichaelBurov |
723 |
14:08:12 |
eng-rus |
|
closer to the truth |
ближе к истине |
beserg |
724 |
14:07:00 |
rus-ita |
ornit. |
орёл-скоморох |
falco giocoliere (Terathopius ecaudatus) |
Супру |
725 |
14:06:48 |
eng-rus |
telecom. |
picture over picture |
картинка-вне-картинки (встречаются и варианты написания picture-outside-picture, picture-out-of-picture) |
Sergey Old Soldier |
726 |
14:05:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
commercial subornation |
коммерческий подкуп |
janik84 |
727 |
14:05:21 |
rus-spa |
ornit. |
орёл-скоморох |
águila volatinera (Terathopius ecaudatus) |
Супру |
728 |
14:03:29 |
eng-rus |
telecom. |
POP |
картинка-вне-картинки (режим отображения видеосигнала) |
Sergey Old Soldier |
729 |
14:03:19 |
eng-rus |
tech. |
allowed concentration |
допустимая концентрация |
Anatoli Lag |
730 |
14:00:17 |
rus-dut |
ornit. |
орёл-скоморох |
berghaan (Terathopius ecaudatus) |
Супру |
731 |
13:59:35 |
rus-dut |
ornit. |
орёл-скоморох |
goochelaar (Terathopius ecaudatus) |
Супру |
732 |
13:59:06 |
eng-rus |
tech. |
boiler bank |
кипятильный пучок (регенерационный котел) |
pulp1 |
733 |
13:58:53 |
rus-dut |
ornit. |
орёл-скоморох |
bateleur (Terathopius ecaudatus) |
Супру |
734 |
13:58:17 |
eng-rus |
chem. |
undecanoate |
ундеканат |
Ker-online |
735 |
13:58:08 |
eng-rus |
school.sl. |
gym lesson |
физкультура (Am.) |
Andrey Truhachev |
736 |
13:57:59 |
eng-rus |
|
unspeakable suffering |
неисчислимые страдания |
YGA |
737 |
13:56:40 |
eng-rus |
chem. |
hemifumarate |
полуфумарат (гемифумарат) |
Ker-online |
738 |
13:56:13 |
eng-rus |
|
is dictated by |
продиктован |
YGA |
739 |
13:55:50 |
eng-rus |
|
is caused by |
продиктован |
YGA |
740 |
13:55:31 |
eng-rus |
|
results from |
продиктован |
YGA |
741 |
13:55:16 |
rus-afr |
ornit. |
орёл-скоморох |
berghaan (Terathopius ecaudatus) |
Супру |
742 |
13:55:09 |
eng-rus |
|
comes from |
продиктован |
YGA |
743 |
13:54:56 |
eng |
abbr. el. |
SWD |
switch duty switching duty |
Horacio_O |
744 |
13:54:46 |
eng-rus |
school.sl. |
physical education class |
физкультура |
Andrey Truhachev |
745 |
13:54:16 |
eng-rus |
school.sl. |
physical education class |
урок физкультуры |
Andrey Truhachev |
746 |
13:53:54 |
eng-rus |
chem. |
phenylpropionate |
фенилпропионат |
Ker-online |
747 |
13:52:49 |
eng-rus |
chem. |
nicotinate |
никотинат |
Ker-online |
748 |
13:51:59 |
rus-ger |
school.sl. |
физкультура |
Turnstunde |
Andrey Truhachev |
749 |
13:51:32 |
eng-rus |
school.sl. |
sports lesson |
физкультура |
Andrey Truhachev |
750 |
13:51:16 |
eng-rus |
school.sl. |
class in physical education |
физкультура |
Andrey Truhachev |
751 |
13:50:50 |
eng-rus |
school.sl. |
sports lesson |
урок физкультуры |
Andrey Truhachev |
752 |
13:50:35 |
eng-rus |
chem. |
hydroiodide |
гидройодид |
Ker-online |
753 |
13:50:27 |
eng-rus |
mil. |
member of the military |
военнослужащий |
4uzhoj |
754 |
13:49:59 |
rus-ger |
school.sl. |
урок физвоспитания |
Sportstunde |
Andrey Truhachev |
755 |
13:49:37 |
eng-rus |
med. |
coumadin ridge |
"лошадиная грива" (вариант нормальной формы левого предсердия при визуализирующем обследовании (напр., ЯМР, УЗ)) |
coltuclu |
756 |
13:49:31 |
eng-rus |
school.sl. |
PE lesson |
физкультура |
Andrey Truhachev |
757 |
13:49:16 |
eng-rus |
chem. |
heptanoate |
гептанат |
Ker-online |
758 |
13:47:54 |
eng-rus |
|
it is believed that |
полагается, что (The picture is believed to have been being painted for years = It's believed that the picture has been being painted for years = Полагается, что эту картину рисуют в течение многих лет.) |
Johnny Bravo |
759 |
13:46:07 |
eng-ger |
school.sl. |
PE lesson |
Sportstunde |
Andrey Truhachev |
760 |
13:45:54 |
eng-rus |
chem. |
digluconate |
диглюконат |
Ker-online |
761 |
13:45:29 |
eng-rus |
chem. |
cyclopentanepropionate |
циклопентанпропионат |
Ker-online |
762 |
13:44:37 |
eng-rus |
chem. |
camphorsulfonate |
камфорсульфонат |
Ker-online |
763 |
13:44:08 |
eng-rus |
met. |
Alloy structural steel |
легированная конструкционная сталь |
Racooness |
764 |
13:44:00 |
eng-rus |
chem. |
benzene sulfonate |
бензолсульфонат |
Ker-online |
765 |
13:43:38 |
eng-rus |
chem. |
camphorate |
камфорат |
Ker-online |
766 |
13:40:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
hook up |
подцепить |
Gruzovik |
767 |
13:39:14 |
eng-rus |
hist. |
go back to the medieval period |
уходить своими корнями в средневековье |
Alex_Odeychuk |
768 |
13:38:52 |
eng-rus |
hist. |
duel with pistols |
дуэль на пистолетах |
Alex_Odeychuk |
769 |
13:37:25 |
eng |
abbr. vet.med. |
RLAT |
Registered Laboratory Animal Technician |
IanKollis |
770 |
13:37:08 |
eng-rus |
math. |
Maison's formula |
формула Мезона |
railwayman |
771 |
13:34:16 |
rus-ger |
school.sl. |
занятие по физической культуре |
Sportstunde |
Andrey Truhachev |
772 |
13:34:15 |
rus-ger |
school.sl. |
физкультура |
Sportstunde |
Andrey Truhachev |
773 |
13:30:31 |
rus-ger |
obs. |
уроки физкультуры |
Turnen |
Andrey Truhachev |
774 |
13:29:32 |
eng-rus |
polit. |
lawyers |
правовики |
Alex_Odeychuk |
775 |
13:29:24 |
eng-rus |
med. |
drowsiness episode |
эпизод сонливости |
Ker-online |
776 |
13:28:16 |
eng-rus |
school.sl. |
gymnastic instruction |
физкультура |
Andrey Truhachev |
777 |
13:27:45 |
eng-rus |
polym. |
absorbance peak height |
высота пика поглощения |
VladStrannik |
778 |
13:27:31 |
eng-rus |
school.sl. |
gym class |
физкультура |
Andrey Truhachev |
779 |
13:25:45 |
eng-rus |
ecol. |
ichtyoneuston |
ихтионейстон |
lxu5 |
780 |
13:25:30 |
eng-rus |
school.sl. |
PE |
уроки физкультуры |
Andrey Truhachev |
781 |
13:23:32 |
eng-rus |
inf. |
reputable |
почётный |
Damirules |
782 |
13:23:24 |
eng-rus |
school.sl. |
physical education |
уроки физкультуры |
Andrey Truhachev |
783 |
13:22:06 |
eng-rus |
nautic. |
semi-displacement hull |
полуводоизмещающие суда |
kaveh |
784 |
13:21:52 |
eng-rus |
|
custody bank |
депозитарный банк |
Rubbenc |
785 |
13:21:20 |
rus-ger |
school.sl. |
физкультура |
Sportunterricht |
Andrey Truhachev |
786 |
13:21:15 |
eng-rus |
clim. |
boraxing |
бурирование |
Racooness |
787 |
13:20:24 |
eng-rus |
polit. |
liberal thought leader |
флагман либеральной мысли |
Alex_Odeychuk |
788 |
13:18:34 |
rus-ger |
dentist. |
анатомический оттиск |
anatomischer Abdruck |
dolmetscherr |
789 |
13:17:57 |
rus-ger |
dentist. |
функциональный оттиск |
Funktionsabdruck |
dolmetscherr |
790 |
13:17:01 |
eng-rus |
product. |
enforce |
ввести в практику |
Yeldar Azanbayev |
791 |
13:15:57 |
eng-rus |
school.sl. |
exempted from sports |
освобождён от уроков физкультуры |
Andrey Truhachev |
792 |
13:15:39 |
eng-rus |
school.sl. |
exempted from sports |
освобождён от занятий по физкультуре |
Andrey Truhachev |
793 |
13:15:31 |
eng-rus |
hist. |
go back to |
уходить корнями в |
Alex_Odeychuk |
794 |
13:15:29 |
rus-ger |
dentist. |
дуговой протез |
Klammerprothese |
dolmetscherr |
795 |
13:15:17 |
eng-rus |
school.sl. |
exempted from sports |
освобождён от физкультуры |
Andrey Truhachev |
796 |
13:15:07 |
eng-rus |
law |
legislation against dueling |
законодательство о запрете дуэлей |
Alex_Odeychuk |
797 |
13:14:54 |
eng-ger |
school.sl. |
exempted from sports |
vom Sportunterricht befreit |
Andrey Truhachev |
798 |
13:14:49 |
eng-rus |
hist. |
Ziyadid dynasty |
Зиядиды (мусульманская династия В Йемене (819-1018)) |
jagr6880 |
799 |
13:14:13 |
rus-ger |
school.sl. |
освобожден от физкультуры |
vom Sportunterricht befreit |
Andrey Truhachev |
800 |
13:13:54 |
rus-ger |
school.sl. |
освобожден от занятий по физкультуре |
vom Sportunterricht befreit |
Andrey Truhachev |
801 |
13:13:33 |
rus-ita |
|
сердитый |
scorbutico |
spanishru |
802 |
13:13:25 |
rus-ger |
school.sl. |
освобожден от уроков физкультуры |
vom Sportunterricht befreit |
Andrey Truhachev |
803 |
13:12:37 |
eng-rus |
archaeol. |
Ziwiyeh |
Зивие (многослойное поселение в Иране) |
jagr6880 |
804 |
13:12:26 |
eng-rus |
oil |
all the balances are paid off in full |
задолженность отсутствует |
Islet |
805 |
13:11:06 |
eng-rus |
product. |
lots of papers |
много бумаги |
Yeldar Azanbayev |
806 |
13:10:32 |
eng-rus |
hist. |
petticoat duel |
женская дуэль |
Alex_Odeychuk |
807 |
13:10:19 |
eng-rus |
avia. |
all sales are final |
все товары возврату и обмену не подлежат |
Your_Angel |
808 |
13:09:52 |
eng-rus |
fire. |
fire escape door opening |
дверной проём эвакуационного выхода ("The fire escape door openings at the first and second floors are covered with plywood." Town of Maynard, Massachusetts) |
vatnik |
809 |
13:09:34 |
eng-rus |
hist. |
duels with pistols or swords |
дуэль на пистолетах или холодном оружии |
Alex_Odeychuk |
810 |
13:09:18 |
eng-rus |
hist. |
duel with pistols |
пистолетная дуэль |
Alex_Odeychuk |
811 |
13:09:02 |
eng-rus |
inf. |
Come on, up! Or do I have to chase you out of bed? |
Подъём! Или мне нужно выгонять вас из постели? |
Andrey Truhachev |
812 |
13:08:54 |
eng-rus |
hist. |
tradition of dueling |
дуэльная традиция |
Alex_Odeychuk |
813 |
13:08:30 |
eng-ger |
inf. |
Come on, up! Or do I have to chase you out of bed? |
Los, aufstehen! Oder muss ich euch erst aus dem Bett jagen |
Andrey Truhachev |
814 |
13:08:20 |
eng-rus |
mil. |
using pistols |
на пистолетах |
Alex_Odeychuk |
815 |
13:08:09 |
rus-ger |
inf. |
Подъём! Или мне нужно выгонять вас из постели? |
Los, aufstehen! Oder muss ich euch erst aus dem Bett jagen? |
Andrey Truhachev |
816 |
13:08:06 |
eng-rus |
inf. |
contract |
подцепить (болезнь) In New Zealand, I contracted some sort of flu type virus during my first week at work.) |
igisheva |
817 |
13:08:00 |
eng-rus |
archaeol. |
Zlota |
Злота (археологическая культура Польши эпохи позднего неолита – начала бронзового века) |
jagr6880 |
818 |
13:07:49 |
eng-rus |
hist. |
code of chivalry |
рыцарский кодекс чести |
Alex_Odeychuk |
819 |
13:05:56 |
eng-rus |
hist. |
dueling rules |
дуэльный кодекс |
Alex_Odeychuk |
820 |
13:02:29 |
eng-rus |
fire. |
of various design |
различного конструктивного исполнения |
vatnik |
821 |
13:01:03 |
eng-rus |
law |
impose sanctions |
наложить штрафные санкции |
sissoko |
822 |
12:59:28 |
rus-fre |
med. |
туберкулёзный менингит |
méningite tuberculeuse |
KRV |
823 |
12:59:04 |
eng-rus |
|
it is certain that |
непременно (They are certain to be here on Monday = It’s certain thay they will be here on Monday – Они непременно будут здесь в понедельник) |
Johnny Bravo |
824 |
12:58:21 |
rus-ger |
tobac. |
сторона курительной части сигареты |
Brandende |
Den Leon |
825 |
12:58:10 |
rus-ger |
hunt. |
охотиться на животных |
ein Tier jagen |
Andrey Truhachev |
826 |
12:57:54 |
rus-ger |
hunt. |
охотиться на зверя |
ein Tier jagen |
Andrey Truhachev |
827 |
12:57:49 |
eng-rus |
med. |
musculoskeletal disorders |
болезни опорно-двигательного аппарата (MSDs; нарушения) |
Yakov F. |
828 |
12:57:25 |
eng-ger |
hunt. |
hunt an animal |
ein Tier jagen |
Andrey Truhachev |
829 |
12:57:06 |
eng-rus |
hunt. |
hunt an animal |
охотиться на зверя |
Andrey Truhachev |
830 |
12:56:57 |
eng-rus |
astronaut. |
Low Gain Antenna |
малонаправленная антенна |
Aurinko13 |
831 |
12:56:54 |
rus-ger |
jarg. |
курка |
Tabakteil |
Den Leon |
832 |
12:56:07 |
eng-rus |
med. |
musculoskeletal system diseases |
болезни опорно-двигательного аппарата |
Yakov F. |
833 |
12:56:02 |
eng-rus |
progr. |
Golang |
язык программирования Go |
Alex_Odeychuk |
834 |
12:55:56 |
eng-rus |
product. |
further consultations |
дополнительные консультации |
Yeldar Azanbayev |
835 |
12:55:41 |
rus-ger |
law |
но не более |
maximal jedoch (напр., er hat eine Vertragsstrafe in Höhe des geschuldeten Betrags zu zahlen, maximal jedoch ein Monatsgehalt. – он должен выплатить договорную неустойку в размере суммы задолженности, но не более одной месячной заработной платы.) |
jurist-vent |
836 |
12:54:24 |
eng-rus |
gram. |
verb having the perfective aspect |
глагол совершенного вида |
Alex_Odeychuk |
837 |
12:54:08 |
eng-rus |
PR |
be making the story up |
фабриковать эту историю |
Alex_Odeychuk |
838 |
12:53:27 |
eng-rus |
|
between one's teeth |
в зубах (Here we meet artist Earl Bailly, who contracted polio at the age of 3 and learned to paint by holding the brush between his teeth.) |
4uzhoj |
839 |
12:53:05 |
eng-rus |
intell. |
master recruiter |
главный вербовщик (NBC News) |
Alex_Odeychuk |
840 |
12:50:40 |
eng-rus |
product. |
timely reaction |
своевременное реагирование |
Yeldar Azanbayev |
841 |
12:50:33 |
eng-rus |
product. |
early response |
своевременное реагирование |
Yeldar Azanbayev |
842 |
12:50:26 |
eng-rus |
product. |
timely response |
своевременное реагирование |
Yeldar Azanbayev |
843 |
12:48:48 |
eng-rus |
qual.cont. |
Leak detection |
ПВТ (метод неразрушающего контроля проникающими веществами течеискания) |
caetana |
844 |
12:45:34 |
eng-rus |
busin. |
outsourcing firm |
подрядная организация (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
845 |
12:44:57 |
eng-rus |
progr. |
technology |
в сфере информационных технологий (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
846 |
12:44:40 |
eng-rus |
IT |
technology worker |
работник в сфере информационных технологий (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
847 |
12:44:23 |
eng-rus |
IT |
technology worker |
работник промышленности программной продукции (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
848 |
12:43:15 |
eng-rus |
ed. |
school gymnasium |
школьный спортивный зал (esp. Am.) |
Andrey Truhachev |
849 |
12:42:50 |
eng-rus |
ed. |
school gymnasium |
школьный спортзал (esp. Am.) |
Andrey Truhachev |
850 |
12:42:48 |
eng-rus |
progr. |
in the technology industry |
в сфере информационных технологий (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
851 |
12:42:29 |
eng-rus |
IT |
information technology systems administrator |
системный администратор (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
852 |
12:41:39 |
eng-rus |
|
not to be |
не быть |
Johnny Bravo |
853 |
12:41:36 |
eng-rus |
ed. |
professionals with college degrees |
специалисты с высшим образованием (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
854 |
12:41:30 |
eng-ger |
ed. |
school sports hall esp. Br. |
Schulsporthalle |
Andrey Truhachev |
855 |
12:41:00 |
eng-ger |
ed. |
school gymnasium esp. Am. |
Schulsporthalle |
Andrey Truhachev |
856 |
12:39:41 |
rus-ger |
ed. |
школьный спортзал |
Schulsporthalle |
Andrey Truhachev |
857 |
12:38:59 |
ger |
dentist. |
abnehmbarer Zahnersatz |
abnehmbare Zahnprothese |
dolmetscherr |
858 |
12:38:13 |
eng-rus |
rhetor. |
sneaky, dirty rat |
грязная и трусливая крыса |
Alex_Odeychuk |
859 |
12:37:24 |
eng-rus |
|
except that |
вот только (I'd say "Yes". Except that I wouldn't, ever. (© LB)) |
4uzhoj |
860 |
12:36:37 |
rus-ger |
|
Конфликт ролей |
Rollenkonflikt |
siegfriedzoller |
861 |
12:35:32 |
eng-rus |
med. |
have a medical report |
располагать справкой от врача (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
862 |
12:35:25 |
eng-rus |
med. |
have a medical report |
получить медицинское заключение (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
863 |
12:34:00 |
rus-fre |
med. |
фармаконадзор |
pharmacovigilance |
KRV |
864 |
12:33:48 |
eng-rus |
fire. |
for a straight corridor |
при прямолинейной конфигурации коридора |
vatnik |
865 |
12:32:29 |
eng-rus |
mil. |
unwillingness to fight |
отсутствие воли к борьбе (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
866 |
12:31:37 |
rus-ger |
|
конфликт ценностей |
Wertekonflikt |
siegfriedzoller |
867 |
12:31:19 |
eng-rus |
mil. |
morale crisis |
морально-психологический кризис (includes infighting within the ranks and an unwillingness to fight by fighters; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
868 |
12:31:06 |
rus-ger |
|
спор за компетенцию |
Kompetenzgerangel (напр., между отделами) |
siegfriedzoller |
869 |
12:30:53 |
eng-rus |
psychol. |
undergo a morale crisis |
переживать морально-психологический кризис |
Alex_Odeychuk |
870 |
12:29:58 |
rus-ger |
|
каток для белья |
Mangel |
siegfriedzoller |
871 |
12:27:27 |
eng-rus |
met. |
tapping sleeve |
наборная лётка из блоков |
ipesochinskaya |
872 |
12:27:08 |
eng-rus |
product. |
rates of trade stocks |
нормы товарных запасов |
Yeldar Azanbayev |
873 |
12:26:04 |
rus-ger |
tobac. |
сторона курительной части сигареты |
Brandende (в отличие от Filterende – стороны фильтра) |
Den Leon |
874 |
12:25:50 |
eng |
abbr. health. |
NABA |
National Alliance for Breastfeeding Advocacy |
Levairia |
875 |
12:24:45 |
rus-ger |
ed. |
день спортивных состязаний в школе |
Sportfest |
Andrey Truhachev |
876 |
12:24:37 |
eng-rus |
|
bury arm up to the elbow |
засунуть руку по локоть |
Soulbringer |
877 |
12:22:55 |
eng-rus |
mil. |
defending |
обороняющийся |
Alex_Odeychuk |
878 |
12:22:53 |
eng-rus |
sport. |
sports day |
день спортивных состязаний (в школе) |
Andrey Truhachev |
879 |
12:22:47 |
eng-rus |
mil. |
defending army |
обороняющаяся армия |
Alex_Odeychuk |
880 |
12:22:22 |
eng-rus |
sport. |
field day |
день спортивных состязаний (в школе) |
Andrey Truhachev |
881 |
12:22:09 |
eng-rus |
mil. |
defeatist propaganda |
пораженческая пропаганда (One of the methods that can be used to overcome an opposing force is to sow seeds of despair and hopelessness in the hearts of those who would otherwise fight. If the invader can discourage and demoralize the defending army and convince them that their fight is doomed to fail then the invader will probably win.) |
Alex_Odeychuk |
882 |
12:20:30 |
eng-rus |
school.sl. |
field day |
спортивный праздник (в школе) |
Andrey Truhachev |
883 |
12:19:52 |
eng-rus |
|
quibble |
препирательство |
Boris Gorelik |
884 |
12:18:40 |
eng-rus |
horticult. |
secrete effector proteins |
секретировать эффекторные белки |
typist |
885 |
12:17:32 |
eng-rus |
|
overdo |
перезаниматься (He overdid it at the gym. He should be more careful.) |
VLZ_58 |
886 |
12:16:24 |
eng-rus |
product. |
general |
авральный |
Yeldar Azanbayev |
887 |
12:15:47 |
eng-rus |
|
quibble |
пререкаться |
Boris Gorelik |
888 |
12:14:42 |
eng-rus |
chem. |
ferrichloride |
хлорид железа |
lxu5 |
889 |
12:14:38 |
rus-ger |
dentist. |
металлопластмассовые коронки |
kunststoffverblendete Kronen |
dolmetscherr |
890 |
12:13:33 |
eng-rus |
chem. |
ferrisulfat |
сульфат железа |
lxu5 |
891 |
12:12:03 |
rus-ger |
dentist. |
штампованные коронки |
gestanzte Kronen |
dolmetscherr |
892 |
12:10:53 |
eng-rus |
|
quibble |
препираться |
Boris Gorelik |
893 |
12:09:30 |
rus-ger |
dentist. |
чтение рентгенограмм |
Röntgenbildinterpretation |
dolmetscherr |
894 |
12:09:07 |
rus-ger |
dentist. |
чтение рентгенограмм |
Interpretation von Röntgenaufnahmen |
dolmetscherr |
895 |
12:06:47 |
rus-ger |
law |
отправка электронных писем |
Versendung von E-Mails |
jurist-vent |
896 |
12:06:42 |
rus-ger |
dentist. |
параллелометрия моделей |
Parallelmodellieren |
dolmetscherr |
897 |
12:06:29 |
eng-rus |
NGO |
legal aid group |
группа предоставления бесплатной юридической помощи (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
898 |
12:04:29 |
eng-rus |
progr. |
in tech circles |
в сфере информационных технологий (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
899 |
12:03:11 |
eng-rus |
|
the Free Associated State of Puerto Rico |
Свободно ассоциированное государство Пуэрто-Рико |
NeiN |
900 |
12:03:09 |
eng-rus |
horticult. |
naturally infected |
естественно заражённый |
typist |
901 |
12:01:29 |
rus-ger |
cook. |
Захер |
Sacher (венский шоколадный торт) |
darvlasim |
902 |
12:00:51 |
eng-rus |
chem. |
permanganate oxidizability |
перманганатная окисляемость |
lxu5 |
903 |
12:00:14 |
rus-ger |
dentist. |
податливость слизистой оболочки |
Kompressibilität der Schleimhaut |
dolmetscherr |
904 |
12:00:10 |
eng-rus |
literal. |
roll a barrel |
катить бочку (буквальное значение выражения) |
Soulbringer |
905 |
11:59:37 |
rus-kor |
med. |
физиотерапия |
물리치료 (physiotherapy) |
kssenya019 |
906 |
11:57:58 |
rus-ger |
dentist. |
одонтопародонтограмма |
Parodontogramm |
dolmetscherr |
907 |
11:57:53 |
eng-rus |
med. |
dual agent therapy |
дуотерапия |
Calisto |
908 |
11:57:48 |
eng-rus |
geogr. |
Umm al Quwain |
Умм-эль-Кайвайн (эмират в составе ОАЭ) |
Leonid Dzhepko |
909 |
11:57:13 |
eng-rus |
market. |
IMC |
Интегрированные маркетинговые коммуникации |
Agent13 |
910 |
11:57:09 |
eng-rus |
tech. |
mirroring |
отзеркаливание |
Дмитрий_Сим |
911 |
11:56:19 |
eng-rus |
|
take cognizance |
принимать к сведению (In this regard, it was decided that NAB will only take cognizance of such mega cases which in terms of financial losses involved can be termed under this category. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
912 |
11:55:27 |
rus-ger |
dentist. |
десневой карман |
Zahnfleischtasche |
dolmetscherr |
913 |
11:55:02 |
eng-rus |
|
art valuer |
оценщик произведений искусства |
buraks |
914 |
11:54:16 |
rus-ger |
dentist. |
определение степени подвижности зубов |
Bestimmung der Zahnbeweglichkeit |
dolmetscherr |
915 |
11:54:06 |
eng-rus |
|
halfhearted |
лишённый энтузиазма |
VLZ_58 |
916 |
11:51:26 |
eng-rus |
inf. |
be done for the day |
отстреляться |
4uzhoj |
917 |
11:46:20 |
eng-rus |
mil., lingo |
be done at the range |
отстреляться (After we're done at the range for the day, we'll learn to field strip, clean and reassemble our firearms.) |
4uzhoj |
918 |
11:45:52 |
rus-ger |
dentist. |
зондирование зубов |
parodontale Sondierung |
dolmetscherr |
919 |
11:45:14 |
eng-rus |
|
it is certain that |
несомненно (They are certain to come to Moscow = It is certain that they will come to Moscow Они несомненно приедут в Москву) |
Johnny Bravo |
920 |
11:42:14 |
eng-rus |
|
it is likely that |
вероятно (They are likely to come soon = It is likely tha they will come soon. – Вероятно, они скоро придут) |
Johnny Bravo |
921 |
11:40:28 |
rus |
abbr. fin. |
ВГО |
внутригрупповые обороты |
InessaS |
922 |
11:40:15 |
eng-rus |
lab.law. |
all-hands meeting |
собрание рабочего коллектива |
Alex_Odeychuk |
923 |
11:39:51 |
eng-rus |
food.ind. |
AIC |
Асептическая промежуточная мойка (Aseptic intermediary cleaning) |
eugeene1979 |
924 |
11:39:47 |
eng-rus |
PR |
country's reputation and values |
репутация и ценности страны (New York Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
925 |
11:39:09 |
eng-rus |
|
it happened that |
случайно (They happened to meet that very day = It happened that they met that very day (они случайно/вышло так, что встретились в тот самый день) |
Johnny Bravo |
926 |
11:39:07 |
eng-rus |
fire. |
flow rate of the extracted combustion products |
расход продуктов горения, удаляемых вытяжной противодымной вентиляцией (Institution of Gas Engineers and Managers (UK)) |
vatnik |
927 |
11:38:01 |
rus-ger |
dentist. |
оценка состояния зубных рядов |
Bewertung des Gebisses |
dolmetscherr |
928 |
11:37:45 |
eng-rus |
|
en masse |
все разом (That would be impossible if our family and friends descended on us en masse.) |
4uzhoj |
929 |
11:37:12 |
eng-rus |
polym. |
trans content |
содержание транс-формы (имеется в виду содержание в веществе молекул с транс-формой) |
VladStrannik |
930 |
11:36:04 |
rus-ger |
dentist. |
патологический прикус |
Zahnfehlstellung |
dolmetscherr |
931 |
11:35:43 |
rus-ger |
dentist. |
типа прикуса |
Bissarten |
dolmetscherr |
932 |
11:35:30 |
rus-ger |
law |
отгул с сохранением заработной платы |
bezahlte Freistellung |
jurist-vent |
933 |
11:34:59 |
eng-rus |
|
train sight on |
повлиять на мнение о ... |
Kirill2 |
934 |
11:34:26 |
eng-rus |
|
it proves that |
оказывается, что (We prove to have known ourselves in former lives = It proves that we had known ourselves in former lives – Оказывается, что мы знали друг друга в прошлых жизнях) |
Johnny Bravo |
935 |
11:34:12 |
eng-rus |
polygr. |
animal glue |
клей животного происхождения |
peristeraki |
936 |
11:33:31 |
eng-rus |
adv. |
the work being done there is building a better future |
мы строим лучшее будущее (рекламный слоган) |
Alex_Odeychuk |
937 |
11:32:42 |
eng-rus |
|
show up unannounced |
нагрянуть (вместо "show up" можно подставить "come by/over", "arrive" и т.д.: My parents came by unannounced, I'm sorry. • What to do when guests show up unannounced?) |
4uzhoj |
938 |
11:32:08 |
eng-rus |
progr. |
in technology |
в сфере информационных технологий (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
939 |
11:28:34 |
eng-rus |
polit. |
political homogeneity |
политическая однородность (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
940 |
11:27:42 |
eng-rus |
inf. |
beyond question |
не подлежит сомнению |
Boris Gorelik |
941 |
11:27:28 |
rus-ger |
dentist. |
осмотр и обследование лица |
Untersuchung des Gesichtes |
dolmetscherr |
942 |
11:26:24 |
rus-ger |
med. |
медицинская справка о нетрудоспособности |
medizinisches Attest über die Arbeitsunfähigkeit (в том числе временной) |
jurist-vent |
943 |
11:25:23 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
vote with their feet |
голосовать ногами |
Alex_Odeychuk |
944 |
11:24:38 |
eng-rus |
|
risk-averse |
осторожный (не любящий риск) |
Alex_Odeychuk |
945 |
11:23:39 |
rus-ger |
dentist. |
корректировка |
Unterfütterung (съемных протезов) |
dolmetscherr |
946 |
11:21:03 |
rus-ger |
dentist. |
съёмный протез |
abnehmbarer Zahnersatz |
dolmetscherr |
947 |
11:20:40 |
eng-rus |
stat. |
log base e |
логарифм по основанию e |
CRINKUM-CRANKUM |
948 |
11:20:36 |
eng-rus |
|
it appears that |
видимо (The weather appears to be improving = It appears that the weather is improving. Видимо, погода улучшается) |
Johnny Bravo |
949 |
11:19:05 |
eng-rus |
|
it seems that |
кажется,что (He seems to know English well = It seems that he knows English well. Кажется, он хорошо знает английский) |
Johnny Bravo |
950 |
11:18:35 |
eng-rus |
inf. |
not a dime |
ни гроша (My parents didn't give me a dime towards my house.) |
igisheva |
951 |
11:18:19 |
rus-ger |
dentist. |
подготовка корней |
Wurzelaufbereitung |
dolmetscherr |
952 |
11:15:55 |
eng-rus |
|
without asking permission |
без разрешения (Do people constantly take and use your things without asking permission?) |
VLZ_58 |
953 |
11:15:20 |
rus-ger |
dentist. |
препарирование полостей |
Kavitätenpräparation |
dolmetscherr |
954 |
11:15:00 |
eng-rus |
|
without asking |
без разрешения (My mom uses my stuff without asking.) |
VLZ_58 |
955 |
11:14:08 |
eng-rus |
polym. |
poly glycolic acid |
полигликолевая кислота |
VladStrannik |
956 |
11:14:04 |
eng-rus |
inf. |
quell |
перебороть (страх, сомнения, волнение) |
Boris Gorelik |
957 |
11:12:51 |
eng-rus |
polym. |
polyethylene naphthalate |
полиэтиленнафталат |
VladStrannik |
958 |
11:12:20 |
eng-rus |
polym. |
co-polymer |
coполимер |
VladStrannik |
959 |
11:11:53 |
eng-rus |
polym. |
trimethylene terephthalate |
триметилентерефталат |
VladStrannik |
960 |
11:11:51 |
eng-rus |
|
it is understood that |
имеются сведения, что |
Johnny Bravo |
961 |
11:11:43 |
eng-rus |
|
easy-going |
неконфликтный |
VLZ_58 |
962 |
11:11:23 |
rus-ger |
law |
справка о нетрудоспособности |
Attest über die Arbeitsunfähigkeit |
jurist-vent |
963 |
11:10:40 |
eng-rus |
polym. |
polypropylene furan |
полипропиленфуран |
VladStrannik |
964 |
11:08:55 |
eng-rus |
polym. |
dicarboxylate |
дикарбоксилат |
VladStrannik |
965 |
11:08:40 |
eng-rus |
polym. |
trimethylene furan |
триметиленфуран |
VladStrannik |
966 |
11:07:54 |
eng-rus |
inf. |
queer pitch |
запороть (He queered my pitch – Он мне всё запорол.) |
Boris Gorelik |
967 |
11:07:31 |
eng-rus |
|
you are not in any danger |
тебе / вам это не грозит |
VLZ_58 |
968 |
11:07:26 |
rus-dut |
|
в недостаточном количестве |
onderbemand |
juliab.copyright |
969 |
11:06:38 |
eng-rus |
|
it is expected that |
ожидают, что (Many people are expected to attend the meeting = It’s expected THAT many people will attend the meeting – ожидают, что/ожидается, что/предполагается, что/предполагают, что большое количество людей прийдут на собрание) |
Johnny Bravo |
970 |
11:05:10 |
eng-rus |
slang |
well, dang! |
обалдеть! |
jagr6880 |
971 |
11:04:55 |
rus-ger |
dentist. |
прямым способом |
auf direktem Weg (изготовление пластмассовых коронок) |
dolmetscherr |
972 |
11:04:47 |
eng-rus |
|
it is known that |
знают, что (He is known to be a great book lover = It’s known that he is a great book lover – Знают, что/известно, что/ имеются сведения, что он большой любитель книг) |
Johnny Bravo |
973 |
11:04:19 |
eng-rus |
fire. |
permanent working place |
постоянное рабочее место |
vatnik |
974 |
11:04:00 |
eng-rus |
|
slap my ass and call me Sally! |
обалдеть! |
4uzhoj |
975 |
11:03:34 |
eng-rus |
progr. |
in the technology field |
в сфере информационных технологий (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
976 |
11:03:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go out of one's mind |
обалдеть |
Gruzovik |
977 |
11:02:47 |
eng-rus |
idiom. |
full-tilt |
по полной программе |
Alex_Odeychuk |
978 |
11:02:35 |
eng-rus |
|
go political |
политизироваться |
Alex_Odeychuk |
979 |
11:02:27 |
eng-rus |
construct. |
residential area |
селитьба (wikipedia.org) |
stirlitz |
980 |
11:02:18 |
eng-rus |
|
it is considered that |
считают, что (This mine is considered to be the best in this district = It’s considered that this mine is the best in this district – считается, что/считают, что/полагают, что это шахта самая лучшая в этом районе) |
Johnny Bravo |
981 |
11:00:50 |
eng-rus |
|
it is considered that |
полагают, что |
Johnny Bravo |
982 |
10:59:55 |
eng-rus |
fire. |
smoke-and-gas tight |
в дымогазонепроницаемом исполнении |
vatnik |
983 |
10:58:32 |
eng-rus |
media. |
get covered |
освещаться (Washington Post; e.g., the media don’t always cover some events to the extent that other events might get covered) |
Alex_Odeychuk |
984 |
10:57:44 |
eng-rus |
polym. |
preform outside diameter |
внешний диаметр преформы |
VladStrannik |
985 |
10:56:20 |
eng-rus |
|
quick one |
по маленькой (Let's have a quick one before you go.) |
Boris Gorelik |
986 |
10:56:03 |
eng-rus |
|
it is reported that |
сообщают, что |
Johnny Bravo |
987 |
10:56:02 |
eng-rus |
|
it is reported that |
говорится, что (The delegation is reported to have left London. = It’s reported that the delegation has left London – Говорится, что/сообщается, что/говорят, что/сообщают, что делегация прибыла в Лондон) |
Johnny Bravo |
988 |
10:55:43 |
eng-rus |
|
road closure |
запрещение проезда |
Ася Кудрявцева |
989 |
10:54:10 |
eng-rus |
|
quick one before you go |
на посошок |
Boris Gorelik |
990 |
10:53:59 |
eng-rus |
|
it is said that |
сообщается, что (He is said to live in Moscow = It’s said that he lives in Moscow – Сообщается, что он проживает в Москве) |
Johnny Bravo |
991 |
10:53:38 |
eng-rus |
|
it is said that |
говорится, что (He is said to live in Moscow = It’s said that he lives in Moscow – Говорят, что он проживает в Москве) |
Johnny Bravo |
992 |
10:52:31 |
eng-rus |
|
quick-fire |
молниеносный |
Boris Gorelik |
993 |
10:51:12 |
eng-rus |
inf. |
awesome! |
обалдеть! |
Nyufi |
994 |
10:50:58 |
eng-rus |
inf. |
I can't believe it! |
обалдеть! |
4uzhoj |
995 |
10:50:43 |
eng-rus |
low |
holy shit! |
обалдеть! |
Yeldar Azanbayev |
996 |
10:49:23 |
eng-rus |
stat. |
anti-log |
антилогарифм |
CRINKUM-CRANKUM |
997 |
10:47:57 |
rus-ger |
med. |
профилактика инфекционных заболеваний |
Prävention von Infektionskrankheiten |
dolmetscherr |
998 |
10:46:42 |
eng-rus |
|
quickness of the hand |
ловкость рук |
Boris Gorelik |
999 |
10:42:35 |
eng-rus |
busin. |
it does not appear that |
не похоже на то, что (He does not appear to be surprised at this news = It doest not appear that he is surprised at this news – Кажется/не похоже на то, что он удивлен этим известиям) |
Johnny Bravo |
1000 |
10:31:12 |
eng-rus |
food.ind. |
dry protein concentrate |
СБК (сухой белковый концентрат) |
eugeene1979 |