1 |
23:59:49 |
eng-rus |
econometr. |
multiple regression |
многофакторная регрессия |
ssn |
2 |
23:54:38 |
eng-rus |
econometr. |
multiple linear regression |
линейная регрессия со многими факторными переменными |
ssn |
3 |
23:54:13 |
eng-rus |
econometr. |
linear regression with multiple regressors |
линейная регрессия со многими факторными переменными |
ssn |
4 |
23:52:44 |
rus-ita |
law |
ответчик, извещенный надлежащим образом |
parte convenuta, regolarmente chiamata in causa |
massimo67 |
5 |
23:52:25 |
rus-ita |
med. |
эхокардиограмма |
ecocardio |
spanishru |
6 |
23:52:07 |
rus-ita |
med. |
эхокардиография |
ecocardio |
spanishru |
7 |
23:52:00 |
eng-rus |
inf. |
piss-fart around |
слоняться без толку |
fluggegecheimen |
8 |
23:51:41 |
eng-rus |
inf. |
piss-fart around |
убивать время (We piss-farted around for a couple of hours at the beach) |
fluggegecheimen |
9 |
23:51:20 |
rus-ita |
law |
решение может быть обжаловано в течение одного месяца с момента уведомления о нем |
sentenza può essere impugnata entro il termine di un mese a decorrere dalla sua notificazione |
massimo67 |
10 |
23:50:40 |
eng-rus |
econometr. |
linear regression with one regressor |
линейная регрессия с одной факторной переменной |
ssn |
11 |
23:50:07 |
rus-ita |
law |
обжалование не приостанавливает исполнения решения, вынесенного заочно |
opposizione non sospende l'esecuzione della sentenza pronunziata in contumacia |
massimo67 |
12 |
23:45:09 |
rus-ita |
law |
требования, содержащиеся в заявлении о вступлении в дело |
conclusioni dell'istanza d'intervento |
massimo67 |
13 |
23:43:35 |
eng-rus |
econometr. |
multiple linear regression |
линейная регрессия со многими объясняющими переменными |
ssn |
14 |
23:43:23 |
rus-ita |
med. |
инотропная поддержка |
supporto inotropo |
spanishru |
15 |
23:43:03 |
eng-rus |
econometr. |
multiple linear regression |
линейная регрессия со многими независимыми переменными |
ssn |
16 |
23:42:54 |
rus-ita |
law |
сферы применения |
settori di applicazione |
massimo67 |
17 |
23:42:22 |
eng-rus |
econometr. |
multiple linear regression |
линейная регрессия со многими регрессорами |
ssn |
18 |
23:41:47 |
rus-ita |
law |
вступить в дело, поступившее на рассмотрение суда |
intervenire nella controversia proposta al tribunale |
massimo67 |
19 |
23:41:36 |
eng-rus |
econometr. |
multiple linear regression |
многофакторная линейная регрессия (выраженная в виде прямой зависимость среднего значения величины Y от двух или более других величин X 1 , X 2 , ..., X m . Величину Y принято называть зависимой или результирующей переменной, а величины X 1 , X 2 , ..., X m – независимыми или объясняющими переменными) |
ssn |
20 |
23:40:41 |
eng-rus |
econometr. |
linear regression with multiple regressors |
множественная линейная регрессия (выраженная в виде прямой зависимость среднего значения величины Y от двух или более других величин X 1 , X 2 , ..., X m . Величину Y принято называть зависимой или результирующей переменной, а величины X 1 , X 2 , ..., X m – независимыми или объясняющими переменными) |
ssn |
21 |
23:40:03 |
rus-ita |
med. |
анализ газов артериальной крови |
EGA |
spanishru |
22 |
23:39:37 |
rus |
abbr. met. |
ЛПМ |
листоправильная машина |
Yuriy Sokha |
23 |
23:39:14 |
eng-rus |
econometr. |
linear regression with multiple regressors |
многофакторная линейная регрессия |
ssn |
24 |
23:38:40 |
eng-rus |
econometr. |
linear regression with multiple regressors |
линейная регрессия со многими объясняющими переменными |
ssn |
25 |
23:38:29 |
rus-ita |
law |
обосновать наличие интереса в разрешении дела |
dimostrare di avere un interesse alla soluzione della controversia |
massimo67 |
26 |
23:38:24 |
rus |
abbr. met. |
УКО |
установка контролируемого охлаждения |
Yuriy Sokha |
27 |
23:38:19 |
eng-rus |
econometr. |
linear regression with multiple regressors |
линейная регрессия со многими независимыми переменными |
ssn |
28 |
23:37:59 |
eng-rus |
econometr. |
linear regression with multiple regressors |
линейная регрессия со многими регрессорами |
ssn |
29 |
23:36:58 |
eng |
econometr. |
multiple linear regression |
linear regression with multiple regressors |
ssn |
30 |
23:36:44 |
rus-ita |
law |
поступившего на рассмотрение суда дело спор |
controversia sottoposta alla Corte |
massimo67 |
31 |
23:36:12 |
rus |
abbr. met. |
ЗСМК |
Западно-Сибирский металлургический комбинат |
Yuriy Sokha |
32 |
23:33:11 |
rus |
abbr. automat. |
ОАУ |
оптимизирующий алгоритм управления |
Yuriy Sokha |
33 |
23:31:25 |
rus |
abbr. automat. |
САО |
система автоматической оптимизации |
Yuriy Sokha |
34 |
23:31:14 |
eng-rus |
med. |
impaired health |
нарушение состояния здоровья |
Andy |
35 |
23:24:24 |
eng-ukr |
met. |
sintering layer |
агломерувальний шар |
Yuriy Sokha |
36 |
23:24:18 |
rus-ita |
med. |
физиотерапевтический |
fisiatrico |
spanishru |
37 |
23:23:59 |
rus-ita |
law |
ни в чем не предрешает решения Суда по существу. |
non pregiudica in nulla la decisione della Corte sul merito |
massimo67 |
38 |
23:22:27 |
eng-ukr |
met. |
aluminium pigs |
виливанцевий алюміній |
Yuriy Sokha |
39 |
23:17:46 |
eng-rus |
econometr. |
linear regression with one regressor |
парная линейная регрессия (когда установлена зависимость между двумя переменными величинами (напр., x и y). Парная линейная регрессия называется также однофакторной линейной регрессией) |
ssn |
40 |
23:16:33 |
rus-ita |
law |
упрощенная процедура |
procedura sommaria |
massimo67 |
41 |
23:15:51 |
eng-rus |
econometr. |
linear regression with one regressor |
однофакторная линейная регрессия (один фактор (независимая или факторная переменная ) влияет на результирующую переменную (зависимую или результативную переменную)) |
ssn |
42 |
23:15:41 |
rus-hrv |
publ.law. |
владелец паспорта |
vlasnik osobne iskaznice |
Soulbringer |
43 |
23:10:32 |
rus-ita |
law |
процесс в форме ускоренного сокращенного досудебного расследования |
procedimento pregiudiziale accelerato |
massimo67 |
44 |
23:10:13 |
eng-ukr |
met. |
direct iron smelting reduction |
рідкофазне відновлення заліза |
Yuriy Sokha |
45 |
23:08:22 |
rus-ita |
law |
процесса в форме ускоренного сокращенного досудебного расследования |
procedimenti di pronuncia pregiudiziale |
massimo67 |
46 |
23:08:11 |
eng-rus |
econometr. |
linear regression with one regressor |
линейная регрессия с одной независимой переменной |
ssn |
47 |
23:08:10 |
rus-hrv |
publ.law. |
гражданские и военные органы |
civilna i vojna tijela |
Soulbringer |
48 |
23:07:45 |
eng-rus |
econometr. |
linear regression with one regressor |
линейная регрессия с одним регрессором |
ssn |
49 |
23:06:01 |
rus-fre |
gen. |
непоколебимая вера |
foi inébranlable |
vleonilh |
50 |
23:05:49 |
eng-ukr |
met. |
metallurgical plasma torch reactor |
плазмометалургійний реактор |
Yuriy Sokha |
51 |
23:02:59 |
rus-tur |
gen. |
утративший силу |
hükümsüz |
Ольга Жаркевич |
52 |
23:00:32 |
eng-rus |
anat. |
arcus costalis |
реберная дуга |
iwona |
53 |
23:00:11 |
rus-ita |
med. |
клиническое течение |
decorso clinico |
spanishru |
54 |
22:59:25 |
rus-fre |
gen. |
уехать ненадолго |
partir pour quelque temps |
vleonilh |
55 |
22:57:17 |
rus-fre |
gen. |
немеркнущая слава |
gloire impérissable |
vleonilh |
56 |
22:56:33 |
rus-tur |
gen. |
похвальная грамота |
takdir belgesi |
Ольга Жаркевич |
57 |
22:56:08 |
rus-ita |
med. |
массивное переливание крови |
trasfusione di sangue massiva |
spanishru |
58 |
22:55:15 |
eng-rus |
med. |
elective procedure |
элективная процедура (элективная – процедура по выбору; несрочная; плановая (обычно – если речь идёт об операции)) |
WiseSnake |
59 |
22:46:24 |
rus-hrv |
notar. |
нотариальное свидетельство |
notarsko svjedočanstvo |
Soulbringer |
60 |
22:45:28 |
rus-hrv |
law |
заявитель |
podnositelj zahtjeva |
Soulbringer |
61 |
22:44:09 |
eng-rus |
pharma. |
non-sterility |
микробиологическая чистота (в сертификатах GMP) |
susana2267 |
62 |
22:43:27 |
rus-ita |
gen. |
снегомет |
cannone sparaneve |
Avenarius |
63 |
22:39:29 |
rus-ita |
gen. |
влажный кашель |
tosse umida |
Avenarius |
64 |
22:39:26 |
rus-fre |
gen. |
невыносимая боль |
douleur insupportable |
vleonilh |
65 |
22:39:19 |
eng-rus |
gen. |
I'll be discretion itself |
я сама осторожность |
Taras |
66 |
22:38:39 |
rus-fre |
gen. |
невыносимо скучно |
c'est assommant |
vleonilh |
67 |
22:37:25 |
rus-fre |
gen. |
невразумительный ответ |
réponse peu convaincante |
vleonilh |
68 |
22:36:53 |
rus-ita |
idiom. |
бежать опрометью |
correre a tutta birra |
Avenarius |
69 |
22:35:58 |
eng-rus |
gen. |
exhaustion |
выхолощенность |
crusty7 |
70 |
22:35:43 |
eng-rus |
gen. |
Careful is my middle name |
я сама осторожность |
Taras |
71 |
22:33:10 |
rus-ita |
med. |
ЭГДС |
esofagogastroduodenoscopia |
spanishru |
72 |
22:32:53 |
rus-ita |
med. |
ЭГДС |
EGDS |
spanishru |
73 |
22:32:43 |
rus-ita |
med. |
эзофагогастродуоденоскопия |
EGDS |
spanishru |
74 |
22:32:32 |
ita |
med. |
esofagogastroduodenoscopia |
EGDS |
spanishru |
75 |
22:32:10 |
rus-ita |
med. |
эзофагогастродуоденоскопия |
esofagogastroduodenoscopia |
spanishru |
76 |
22:30:16 |
rus-ita |
med. |
кураризация |
curarizzazione |
spanishru |
77 |
22:30:06 |
rus-fre |
gen. |
неблагозвучный стих |
vers désharmonieux |
vleonilh |
78 |
22:29:15 |
rus-ita |
med. |
кураре |
curaro (яд) |
spanishru |
79 |
22:29:04 |
rus-fre |
gen. |
неблагожелательный человек |
homme malveillant |
vleonilh |
80 |
22:28:34 |
rus-fre |
gen. |
неблагодарный труд |
travail ingrat |
vleonilh |
81 |
22:28:02 |
rus-fre |
gen. |
чёрная неблагодарность |
ingratitude noire |
vleonilh |
82 |
22:27:18 |
rus-fre |
gen. |
неблаговидные намерения |
mauvaises intentions |
vleonilh |
83 |
22:23:46 |
rus-ita |
polit. |
негационист |
negazionista (сторонник исторического ревизионизма) |
Avenarius |
84 |
22:18:43 |
rus-ita |
polit. |
исторический ревизионизм |
negazionismo |
Avenarius |
85 |
22:17:53 |
rus-hrv |
publ.law. |
Государственное управление по промышленности, коммерции и администрации |
Državna uprava za industriju, trgovinu i administraciju (КНР) |
Soulbringer |
86 |
22:14:06 |
rus-tur |
tech. |
фрезерование торцов импоста |
orta kayıt kertme (по контуру и в размер примыкания к рамному профилю) |
Natalya Rovina |
87 |
22:08:47 |
rus-ger |
tech. |
номинальная ёмкость |
Nennfassungsvermögen |
Olena81 |
88 |
22:07:57 |
rus-hrv |
econ. |
управление по контролю и регулированию рынка |
uprava za kontrolu i reguliranje tržišta |
Soulbringer |
89 |
22:02:41 |
rus-hrv |
law |
регистрационный орган |
registracijsko tijelo |
Soulbringer |
90 |
22:01:04 |
rus-hrv |
commer. |
двухмерный код |
dvodimenzionalni kod (Распространено ошибочное мнение, что двухмерный код - это синоним QR-коду. На самом деле, это не совсем так - видов двухмерных штрихкодов намного больше.) |
Soulbringer |
91 |
21:55:09 |
rus-ita |
med. |
безоперационные методы лечения |
procedure non chirurgiche |
spanishru |
92 |
21:54:10 |
rus-tur |
tech. |
импост |
orta kayıt (окна) |
Natalya Rovina |
93 |
21:53:12 |
rus-ita |
med. |
синдром полиорганной недостаточности |
sindrome da insufficienza multiorgano |
spanishru |
94 |
21:52:53 |
rus-ita |
med. |
полиорганная недостаточность |
sindrome da insufficienza multiorgano |
spanishru |
95 |
21:52:33 |
rus-ita |
med. |
полиорганная недостаточность |
sindrome da disfunzione multiorgano |
spanishru |
96 |
21:48:19 |
eng-rus |
gen. |
exhausted |
выхолощенный (причастие (страд. прош. вр.)) |
crusty7 |
97 |
21:46:43 |
rus-ger |
microbiol. |
иммобилизованный |
sessil |
marinik |
98 |
21:46:40 |
rus-ita |
med. |
искусственная вентиляция легких |
supporto ventilatorio |
spanishru |
99 |
21:46:28 |
rus-ita |
med. |
ИВЛ |
supporto ventilatorio |
spanishru |
100 |
21:46:21 |
rus-ita |
med. |
вспомогательная искусственная вентиляция лёгких |
supporto ventilatorio |
spanishru |
101 |
21:34:48 |
eng-rus |
surg. |
elective procedure |
плановая операция |
doc090 |
102 |
21:33:38 |
rus-hrv |
R&D. |
исследование, разработка и передача технологии |
istraživanje, razvoj i transfer tehnologije |
Soulbringer |
103 |
21:31:43 |
rus-hrv |
tech. |
разработка новых технологий |
razvoj novih tehnologija |
Soulbringer |
104 |
21:31:00 |
rus-ger |
sewage |
поле фильтрации |
Rieselfeld |
marinik |
105 |
21:30:09 |
rus-tur |
tech. |
балконный блок |
topal kapı (окно и дверь) |
Natalya Rovina |
106 |
21:28:57 |
rus-ger |
tech. |
встречное движение |
gegenläufige Bewegung |
Nilov |
107 |
21:27:02 |
rus-hrv |
econ. |
сфера хозяйственной деятельности |
područje gospodarske djelatnosti |
Soulbringer |
108 |
21:26:50 |
rus-ger |
tech. |
клеевой клапан |
Leimventil |
Nilov |
109 |
21:26:03 |
rus-hrv |
fin. |
уставный капитал |
odobreni kapital |
Soulbringer |
110 |
21:25:35 |
rus-ger |
tech. |
крепёжный стержень |
Haltestange |
Nilov |
111 |
21:20:41 |
rus-ger |
tech. |
неисправность в проводке |
Beschaltungsfehler |
Nilov |
112 |
21:19:13 |
eng-rus |
inet. |
handle |
имя пользователя (от social media handle) |
Samura88 |
113 |
21:17:59 |
eng-rus |
med. |
sluice room |
санитарная комната |
DoctorKto |
114 |
21:17:23 |
rus-ger |
tech. |
положение оси |
Achsposition |
Nilov |
115 |
21:16:41 |
rus-ger |
tech. |
абсолютное стандартное отклонение |
absolute Standardabweichung |
Nilov |
116 |
21:15:47 |
rus-ger |
tech. |
материальный ущерб |
Materialbeschädigung |
Nilov |
117 |
21:15:34 |
rus-hrv |
law |
законный представитель |
zakonski predstavnik |
Soulbringer |
118 |
21:14:59 |
rus-ger |
tech. |
величина усилия |
Kraftwert |
Nilov |
119 |
21:12:36 |
rus-ger |
tech. |
структура папок |
Ordnerstruktur |
Nilov |
120 |
21:10:22 |
rus-ger |
tech. |
ручное действие |
manuelle Betätigung |
Nilov |
121 |
21:09:22 |
rus-ger |
tech. |
требуемое давление |
korrekter Druck |
Nilov |
122 |
21:08:59 |
rus-ger |
tech. |
требуемое рабочее давление |
korrekter Betriebsdruck |
Nilov |
123 |
21:08:33 |
rus-ger |
tech. |
переключатель сигнала разрешения |
Freigabeschalter |
Nilov |
124 |
21:04:35 |
rus-tur |
tech. |
рамный оконный профиль с наружным подоконником |
pervazlı kasa profili (моноблочный) |
Natalya Rovina |
125 |
20:58:16 |
rus-tur |
tech. |
подоконник |
denizlik |
Natalya Rovina |
126 |
20:57:57 |
rus-tur |
tech. |
рамный оконный профиль с подоконником |
denizlikli kasa profili (моноблочный) |
Natalya Rovina |
127 |
20:56:20 |
rus-hrv |
commer. |
торговое наименование товара |
trgovački naziv robe |
Soulbringer |
128 |
20:56:02 |
eng-rus |
gen. |
when entering the contract |
при заключении договора |
carp |
129 |
20:54:08 |
rus-tur |
tech. |
прочная конструкция |
gürbüz robust tasarım |
Natalya Rovina |
130 |
20:53:59 |
rus-tur |
tech. |
надёжная конструкция |
gürbüz robust tasarım |
Natalya Rovina |
131 |
20:53:45 |
rus-tur |
tech. |
робастное проектирование |
gürbüz robust tasarım (напр. отказоустойчивых ПЛМ) |
Natalya Rovina |
132 |
20:49:12 |
eng-rus |
gen. |
the better off |
богачи (as plural noun: a paper read mainly by the better off; the tax on fuel will not have a serious impact on the better off) |
Taras |
133 |
20:43:55 |
eng-rus |
law |
be of lesser importance |
иметь меньшее значение |
tha7rgk |
134 |
20:43:16 |
rus-ger |
garden. |
тест на прорастание семян |
Pflanzenverträglichkeitstest |
marinik |
135 |
20:35:32 |
rus-ita |
med. |
лактатацидоз |
acidosi lattica |
spanishru |
136 |
20:32:44 |
rus-ita |
med. |
анализ газов артериальной крови |
emogasanalisi |
spanishru |
137 |
20:29:26 |
eng-rus |
electric. |
regenerative discharge |
рекуперативный разряд |
olias |
138 |
20:28:46 |
rus-ita |
med. |
кашлевой рефлекс |
riflesso tussigeno |
spanishru |
139 |
20:28:07 |
rus-ita |
med. |
кашлевой рефлекс |
riflesso della tosse |
spanishru |
140 |
20:26:38 |
rus-ita |
med. |
насыщенность артериальной крови кислородом |
SaO2 |
spanishru |
141 |
20:26:22 |
rus-ita |
med. |
насыщенность артериальной крови кислородом |
saturazione dell'ossigeno nel sangue arterioso |
spanishru |
142 |
20:26:14 |
ita |
med. |
SaO2 |
saturazione dell'ossigeno nel sangue arterioso |
spanishru |
143 |
20:25:56 |
eng-rus |
med. |
arterial blood oxygen saturation |
насыщенность артериальной крови кислородом |
spanishru |
144 |
20:23:21 |
eng-rus |
gen. |
let's get this show on the road |
ну, в путь (spoken, Longman) |
Engru |
145 |
20:20:39 |
rus-ita |
gen. |
утечка |
fuoriuscita |
spanishru |
146 |
20:14:50 |
ita |
med. |
acqua per preparazioni iniettabili |
PPI |
spanishru |
147 |
20:14:42 |
rus-ita |
med. |
вода для инъекций |
PPI |
spanishru |
148 |
20:14:31 |
rus-ita |
med. |
вода для инъекций |
acqua ppi |
spanishru |
149 |
20:12:25 |
ita |
abbr. med. |
NPT |
nutrizione parenterale |
spanishru |
150 |
20:12:11 |
rus-ita |
med. |
парентеральное питание |
NPT |
spanishru |
151 |
20:06:12 |
rus-ita |
med. |
в/в |
ev |
spanishru |
152 |
20:05:02 |
rus-ita |
med. |
гемоклипса |
emoclip |
spanishru |
153 |
20:02:34 |
rus-ita |
gen. |
в радиальном направлении |
a raggiera |
spanishru |
154 |
19:42:30 |
rus-ita |
med. |
нормотонический |
normotonico |
spanishru |
155 |
19:40:42 |
rus-ita |
med. |
гипотонический |
ipotonico |
spanishru |
156 |
19:29:15 |
rus-fre |
gen. |
натянутый разговор |
conversation froide |
vleonilh |
157 |
19:28:14 |
rus-fre |
gen. |
натурные съемки |
prises de vue en extérieur |
vleonilh |
158 |
19:26:35 |
rus-fre |
gen. |
натужный кашель |
toux épuisante |
vleonilh |
159 |
19:16:55 |
rus-fre |
gen. |
насладиться покоем |
jouir du calme |
vleonilh |
160 |
19:16:38 |
rus-fre |
gen. |
насладиться покоем |
se délecter du calme |
vleonilh |
161 |
19:15:40 |
rus-fre |
gen. |
с трудом наскрести денег |
grapiller tous les restes d'argent |
vleonilh |
162 |
19:14:40 |
rus-fre |
gen. |
наскочить на столб |
heurter contre un poteau |
vleonilh |
163 |
18:58:32 |
rus-hrv |
busin. |
лицензия на ведение хозяйственной деятельности |
dozvola za obavljanje gospodarske djelatnosti |
Soulbringer |
164 |
18:53:56 |
rus-hrv |
rec.mngmt |
серийный номер |
serijski broj |
Soulbringer |
165 |
18:47:55 |
rus-ger |
sewage |
термоутилизация |
thermische Verwertung (осадков сточных вод) |
marinik |
166 |
18:36:56 |
rus-tgk |
gen. |
вприпрыжку |
ҷаҳида-ҷаҳида |
В. Бузаков |
167 |
18:36:12 |
rus-tgk |
gen. |
повскакивать |
ҷаҳидан |
В. Бузаков |
168 |
18:35:56 |
rus-tgk |
gen. |
отскакивать |
ҷаҳидан |
В. Бузаков |
169 |
18:35:44 |
rus-tgk |
gen. |
подскакивать |
ҷаҳидан |
В. Бузаков |
170 |
18:35:32 |
rus-tgk |
gen. |
скакать |
ҷаҳидан |
В. Бузаков |
171 |
18:35:16 |
rus-tgk |
gen. |
отпрыгивать |
ҷаҳидан |
В. Бузаков |
172 |
18:35:13 |
rus-ita |
inf. |
Итак! |
Allora (используется в начале действия) |
Amina_Da_Ros |
173 |
18:34:49 |
rus-tgk |
gen. |
подпрыгивать |
ҷаҳидан |
В. Бузаков |
174 |
18:34:16 |
rus-tgk |
gen. |
скачок |
ҷаҳиш |
В. Бузаков |
175 |
18:34:02 |
rus-tgk |
gen. |
подпрыгивание |
ҷаҳиш |
В. Бузаков |
176 |
18:33:41 |
rus-tgk |
gen. |
прыжок |
ҷаҳиш |
В. Бузаков |
177 |
18:32:58 |
rus-tgk |
sport. |
прыжки |
ҷаҳиш |
В. Бузаков |
178 |
18:32:13 |
rus-tgk |
sport. |
тройной прыжок |
ҷаҳиши секарата |
В. Бузаков |
179 |
18:31:16 |
rus-tgk |
sport. |
прыжки в воду |
ҷаҳиш ба об |
В. Бузаков |
180 |
18:30:42 |
rus-tgk |
gen. |
прыжок в воду |
ҷаҳиш ба об |
В. Бузаков |
181 |
18:17:36 |
rus-ita |
med. |
гипонатриемия |
iposodiemia |
spanishru |
182 |
18:17:26 |
rus-ita |
med. |
гипонатриемия |
iponatriemia |
spanishru |
183 |
18:07:11 |
rus-ger |
gen. |
находиться в связи |
in einer Beziehung stehen (Und die gesamte Welt war dafür bereit, denn wir haben jetzt immer mehr das Gefühl, dass wir alle miteinander in einer Beziehung stehen.) |
Andrey Truhachev |
184 |
18:06:59 |
rus-ger |
gen. |
быть в связи |
in einer Beziehung stehen (Und die gesamte Welt war dafür bereit, denn wir haben jetzt immer mehr das Gefühl, dass wir alle miteinander in einer Beziehung stehen.) |
Andrey Truhachev |
185 |
18:04:47 |
eng-rus |
gen. |
stand in close relation to |
быть в тесной связи (Climate and consumption stand in close relationship not only the consumption changes the climate, also the climate change changes the consumer behaviour of humans.) |
Andrey Truhachev |
186 |
18:04:33 |
eng-rus |
gen. |
stand in close relation to |
находиться в тесной связи (Climate and consumption stand in close relationship not only the consumption changes the climate, also the climate change changes the consumer behaviour of humans.) |
Andrey Truhachev |
187 |
17:57:12 |
eng-rus |
gen. |
be in a relationship |
находиться в отношениях |
Andrey Truhachev |
188 |
17:55:22 |
rus-ger |
gen. |
состоять в отношениях |
in einer Beziehung stehen (Und die gesamte Welt war dafür bereit, denn wir haben jetzt immer mehr das Gefühl, dass wir alle miteinander in einer Beziehung stehen.) |
Andrey Truhachev |
189 |
17:54:54 |
rus-ger |
gen. |
находиться в отношениях |
in einer Beziehung stehen (Und die gesamte Welt war dafür bereit, denn wir haben jetzt immer mehr das Gefühl, dass wir alle miteinander in einer Beziehung stehen.) |
Andrey Truhachev |
190 |
17:52:30 |
eng-rus |
med. |
intraparenchymal |
внутрипаренхиматозный |
spanishru |
191 |
17:51:59 |
rus-ita |
med. |
внутрипаренхиматозный |
intraparenchimale |
spanishru |
192 |
17:51:50 |
rus-ita |
med. |
интрапаренхиматозный |
intraparenchimale |
spanishru |
193 |
17:44:01 |
rus-ita |
med. |
плевропаренхиматозный |
pleuro-parenchimale |
spanishru |
194 |
17:39:46 |
ita |
med. |
pnx |
pneumotorace |
spanishru |
195 |
17:39:33 |
rus-ita |
med. |
пневмоторакс |
pnx |
spanishru |
196 |
17:35:11 |
rus-ita |
gen. |
чрезмерно представленный |
sovrarappresentato |
spanishru |
197 |
17:33:07 |
eng-rus |
med. |
pericerebellar |
перицеребеллярный |
spanishru |
198 |
17:32:22 |
rus-ita |
med. |
перицеребеллярный |
pericerebellare |
spanishru |
199 |
17:29:19 |
rus-ger |
med. |
смешанная тугоухость |
kombinierte Schwerhörigkeit |
paseal |
200 |
17:28:01 |
rus-ita |
med. |
расположенный над мозжечковым намётом |
sopratentoriale |
spanishru |
201 |
17:27:54 |
rus-ita |
med. |
супратенториальный |
sopratentoriale |
spanishru |
202 |
17:27:20 |
rus-ger |
tech. |
крепёжный фланец |
Montageflansch |
dolmetscherr |
203 |
17:23:43 |
eng-rus |
inf. |
pull strings |
подключить связи |
Andrey Truhachev |
204 |
17:22:25 |
rus-ger |
med. |
гипертрофический ринит |
hypertrophe Rhinitis |
paseal |
205 |
17:21:11 |
eng-rus |
inf. |
pull strings |
пустить в ход связи |
Andrey Truhachev |
206 |
17:18:50 |
rus-ger |
inf. |
пустить в ход связи |
seine Beziehungen spielen lassen |
Andrey Truhachev |
207 |
17:17:44 |
rus-ita |
med. |
аксональный |
assonale |
spanishru |
208 |
17:16:46 |
rus-ger |
inf. |
подключать связи |
seine Beziehungen spielen lassen |
Andrey Truhachev |
209 |
17:16:10 |
rus-ger |
inf. |
подключить связи |
seine Beziehungen spielen lassen |
Andrey Truhachev |
210 |
17:15:46 |
rus-ger |
med. |
консультационный лист |
Konsultationsblatt |
paseal |
211 |
17:10:59 |
rus-ger |
math. |
одноэлементное множество |
Einermenge |
Andrey Truhachev |
212 |
17:04:33 |
rus-spa |
gen. |
не достичь желаемого |
pinchar en hueso (выражение происходит из сферы боя быков, когда матадор промахивается и его удар попадает в кость) |
dbashin |
213 |
17:02:11 |
rus-ger |
tech. |
горячее цинкование |
feuerverzinkt |
dolmetscherr |
214 |
16:54:42 |
eng-ukr |
gen. |
holder of title |
володар титулу |
bojana |
215 |
16:53:57 |
rus-ger |
med. |
носовые раковины |
Nasenkonchien |
paseal |
216 |
16:53:00 |
rus-ger |
med. |
радиоволновая хирургия нижних носовых раковин |
Radiowellengerinnung der unteren Nasenkonchien |
paseal |
217 |
16:44:59 |
rus |
abbr. |
РВХ ННР |
радиоволновая хирургия нижних носовых раковин |
paseal |
218 |
16:44:17 |
rus-ita |
law |
Суд разрешает вопрос о судебных расходах |
La Corte delibera sulle spese |
massimo67 |
219 |
16:44:04 |
rus |
abbr. med. |
ННР |
нижние носовые раковины |
paseal |
220 |
16:42:35 |
rus-spa |
mil. |
воинское формирование |
unidad militar |
DiBor |
221 |
16:41:41 |
rus-ita |
law |
Совещания Суда происходят в закрытом заседании и сохраняются в тайне |
deliberazioni della Corte di giustizia sono e restano segrete |
massimo67 |
222 |
16:40:12 |
rus-ita |
law |
совещания Суда являются тайными и остаются таковыми. |
deliberazioni della Corte di giustizia sono e restano segrete (Le udienze sono di regola pubbliche, mentre le deliberazioni restano segrete) |
massimo67 |
223 |
16:39:00 |
eng-rus |
med. |
Ligament of Wrisberg |
связка Врисберга |
la_tramontana |
224 |
16:38:03 |
eng-rus |
med. |
ligament of Humphrey |
связка Хамфри |
la_tramontana |
225 |
16:37:04 |
rus-ger |
med. |
ретракционный карман |
Retraktionstasche |
paseal |
226 |
16:36:58 |
rus-ita |
law |
перечень дел, назначаемых к слушанию, утверждает Председатель |
ruolo delle udienze e fissato dal presidente |
massimo67 |
227 |
16:33:16 |
rus-ita |
law |
суд может проводить допрос экспертов, свидетелей а также самих сторон |
la Corte può interrogare i periti, i testimoni e le parti stesse |
massimo67 |
228 |
16:32:53 |
rus-spa |
tech. |
Тарелка пружины |
Copete de muelle |
Rivas |
229 |
16:30:43 |
rus-ita |
law |
в ходе слушаний |
nel corso del dibattimento |
massimo67 |
230 |
16:29:42 |
rus-spa |
inf. |
трудовой стаж |
vida laboral |
DiBor |
231 |
16:29:22 |
rus-ita |
law |
по ходатайству сторон |
su richiesta delle parti |
massimo67 |
232 |
16:28:01 |
rus-ita |
law |
ввиду серьёзных причин |
per motivi gravi |
massimo67 |
233 |
16:26:47 |
rus-ita |
law |
судебное заседания является открытым |
udienza è pubblica |
massimo67 |
234 |
16:24:21 |
rus-spa |
inf. |
военный билет |
blanca (в Испании) |
DiBor |
235 |
16:23:59 |
rus-ger |
tech. |
таблица габаритных размеров |
Maßblatt |
dolmetscherr |
236 |
16:23:54 |
rus-ita |
law |
осуществлять уголовное преследование в отношении лиц, совершивших преступное деяние |
procede contro gli autori di reato |
massimo67 |
237 |
16:23:44 |
eng-rus |
commer. |
middleman fees |
комиссионные |
Andrey Truhachev |
238 |
16:23:21 |
rus-ger |
commer. |
плата за посредничество |
Vermittlergebühr |
Andrey Truhachev |
239 |
16:23:03 |
rus-spa |
mil. |
военный билет |
cartilla del servicio militar |
DiBor |
240 |
16:23:01 |
rus-ger |
commer. |
плата за посредничество |
Vermittlergebühren |
Andrey Truhachev |
241 |
16:20:32 |
rus-ita |
law |
субъект преступного деяния |
autore di reato |
massimo67 |
242 |
16:20:08 |
eng-rus |
commer. |
middleman fees |
плата за посредничество |
Andrey Truhachev |
243 |
16:17:37 |
eng-rus |
amer. |
slicker |
пижон |
Artemie |
244 |
16:17:28 |
rus-ger |
tech. |
бетонный бункер |
Betonsilo |
dolmetscherr |
245 |
16:17:07 |
rus-ita |
law |
преступное деяние |
reato |
massimo67 |
246 |
16:16:05 |
rus-ger |
tech. |
колено с фланцем |
Rohrbogen mit Flansch |
dolmetscherr |
247 |
16:15:12 |
rus-ger |
commer. |
исключить посредника |
auf den Zwischenhändler verzichten |
Andrey Truhachev |
248 |
16:14:45 |
rus-ger |
commer. |
отказаться от посредника |
auf den Zwischenhändler verzichten |
Andrey Truhachev |
249 |
16:14:03 |
rus-fre |
polit. |
архитектура власти |
architecture du pouvoir |
Sergei Aprelikov |
250 |
16:13:17 |
eng-rus |
commer. |
cut out the middleman |
отказаться от посредника |
Andrey Truhachev |
251 |
16:11:58 |
eng-rus |
commer. |
cut out the middleman |
исключить посредника |
Andrey Truhachev |
252 |
16:11:50 |
rus-spa |
polit. |
архитектура власти |
arquitectura del poder |
Sergei Aprelikov |
253 |
16:11:49 |
rus-ita |
law |
принимать на себя расходы |
sostenere le spese |
massimo67 |
254 |
16:10:19 |
rus-ita |
law |
судебный орган |
autorita giudiziaria |
massimo67 |
255 |
16:08:57 |
rus-ita |
law |
поручать проведение допроса свидетеля или эксперта судебному органу, расположенному по месту его домицилия |
ordinare che un testimone o un perito sia udito dall'autorità giudiziaria del suo domicilio |
massimo67 |
256 |
16:08:35 |
eng-rus |
polit. |
architecture of power |
архитектура власти |
Sergei Aprelikov |
257 |
16:08:23 |
eng-rus |
hist. |
pretend to the throne |
претендовать на трон |
Andrey Truhachev |
258 |
16:07:25 |
rus-ger |
hist. |
претендовать на престол |
Anspruch auf den Thron erheben |
Andrey Truhachev |
259 |
16:07:05 |
rus-ita |
law |
поручать |
ordinare |
massimo67 |
260 |
16:05:48 |
rus-ger |
gen. |
присматривать |
aufpassen auf (за кем-то) |
Andrey Truhachev |
261 |
16:05:30 |
rus-ger |
gen. |
приглядывать |
aufpassen auf (за кем-то) |
Andrey Truhachev |
262 |
16:05:27 |
rus-ita |
law |
документы, полученные в результате исполнения судебного поручения |
atti derivanti dall'esecuzione della rogatoria |
massimo67 |
263 |
16:02:09 |
rus-ita |
law |
в соответствии с условиями, предусмотренными национальным законодательством |
secondo le modalità previste dalla legislazione nazionale |
massimo67 |
264 |
16:01:42 |
eng-rus |
hist. |
renounce the throne |
отрекаться от престола (In February 1866, Cuza was obliged to renounce the throne in favour of the German Prince Carol of Hohenzollern-Sigmaringen) |
Andrey Truhachev |
265 |
16:01:10 |
eng-rus |
hist. |
renounce the throne |
отречься от престола (In February 1866, Cuza was obliged to renounce the throne in favour of the German Prince Carol of Hohenzollern-Sigmaringen) |
Andrey Truhachev |
266 |
15:58:31 |
rus-ita |
law |
допрашиваться под присягой |
udire sotto il vincolo del giuramento |
massimo67 |
267 |
15:57:01 |
rus-ger |
hist. |
отречься от престола в пользу |
abdanken zugunsten (1848 musste er unter dem Druck der revolutionären Ereignisse zugunsten seines Neffen Franz Joseph abdanken) |
Andrey Truhachev |
268 |
15:56:55 |
rus-ita |
law |
налагать денежные санкции штрафы |
infliggere sanzioni pecuniarie |
massimo67 |
269 |
15:56:05 |
rus-ger |
hist. |
отрекаться от престола в пользу |
abdanken zugunsten (1848 musste er unter dem Druck der revolutionären Ereignisse zugunsten seines Neffen Franz Joseph abdanken) |
Andrey Truhachev |
270 |
15:55:31 |
rus-spa |
mil. |
военная иерархия |
cadena de mando |
DiBor |
271 |
15:54:39 |
eng-rus |
law |
vicious attack |
злонамеренное нападение |
Sergei Aprelikov |
272 |
15:53:36 |
eng-rus |
hist. |
abdicate in favour of |
отречься от престола в пользу |
Andrey Truhachev |
273 |
15:53:01 |
eng-rus |
hist. |
abdicate in favour of |
отрекаться от престола в пользу (under pressure from the events of the revolution, he was forced to abdicate in favour of his nephew Franz Joseph) |
Andrey Truhachev |
274 |
15:52:46 |
rus-ita |
law |
неявившиеся свидетели |
testimoni non comparsi |
massimo67 |
275 |
15:51:19 |
rus-ita |
law |
допрос свидетелей |
audizione di testimoni |
massimo67 |
276 |
15:50:23 |
rus-ita |
law |
поручать проведение экспертизы любому лицу |
affidare una perizia a qualunque persona, ente, ufficio, commissione od organo di sua scelta |
massimo67 |
277 |
15:48:18 |
rus-ita |
law |
в любое время |
in ogni momento |
massimo67 |
278 |
15:46:56 |
eng-rus |
gen. |
primary application |
основная сфера применения |
la_tramontana |
279 |
15:46:37 |
rus-ita |
law |
Суд может требовать от сторон предъявления любых документов или предоставления любых сведений, которые он желает получить |
La Corte di giustizia puo richiedere alle parti di produrre tutti i documenti e di dare tutte le informazioni che essa reputi desiderabili |
massimo67 |
280 |
15:46:21 |
rus-tur |
tech. |
наружный диаметр |
dış çap |
Natalya Rovina |
281 |
15:46:19 |
rus-ger |
agric. |
бык производитель |
Deckbulle |
dolmetscherr |
282 |
15:45:44 |
rus-tur |
tech. |
внутренний диаметр |
iç çap |
Natalya Rovina |
283 |
15:45:16 |
rus-spa |
mil. |
военно-учётная специальность |
especialidad ocupacional militar |
DiBor |
284 |
15:42:35 |
rus-tur |
tech. |
тыльная поверхность |
arka yüzey |
Natalya Rovina |
285 |
15:42:24 |
rus-ita |
law |
ускоренное досудебное производство |
procedimento pregiudiziale accelerato |
massimo67 |
286 |
15:39:07 |
rus-tur |
tech. |
сварные заусенцы |
kaynak çapakları |
Natalya Rovina |
287 |
15:38:42 |
rus-tur |
tech. |
станок для зачистки сварных заусенцев |
kaynak çapaklarını temizleme makinesi |
Natalya Rovina |
288 |
15:34:18 |
rus-ger |
gen. |
популяризация |
Akzeptanz (контекст) |
platon |
289 |
15:34:14 |
rus-tur |
tech. |
зачистка |
temizleme |
Natalya Rovina |
290 |
15:33:34 |
rus-fre |
gen. |
дементор |
détraqueur (из серии книг о Гарри Поттере) |
fokinadaria |
291 |
15:32:55 |
rus-ita |
law |
когда уместно |
quando ne sia il caso |
massimo67 |
292 |
15:32:34 |
rus-ita |
law |
оспаривать действительность или толкование документа |
contesta la validita o l'interpretazione dell'atto |
massimo67 |
293 |
15:31:54 |
eng-rus |
math. |
recurring decimal |
периодическая дробь |
Баян |
294 |
15:26:06 |
rus-ger |
math. |
в квадрате |
hoch zwei |
Andrey Truhachev |
295 |
15:26:02 |
rus-ita |
law |
решение становится окончательным |
decisione sentenza, condanna diventa definitiva |
massimo67 |
296 |
15:25:05 |
rus-ger |
math. |
во второй степени |
im Quadrat |
Andrey Truhachev |
297 |
15:24:36 |
eng-rus |
math. |
squared |
во второй степени |
Andrey Truhachev |
298 |
15:23:47 |
rus-ger |
math. |
во второй степени |
hoch zwei |
Andrey Truhachev |
299 |
15:22:59 |
rus-ita |
law |
отклонить апелляционную жалобу |
rigettare il ricorso |
massimo67 |
300 |
15:21:57 |
rus-ita |
law |
апелляционная жалоба |
ricorso (appello si propone con ricorso. Avete il diritto di presentare ricorso contro una decisione del tribunale circoscrizionale dinanzi alla Corte d'appello) |
massimo67 |
301 |
15:21:45 |
rus-ger |
math. |
возведённый в квадрат |
hoch zwei |
Andrey Truhachev |
302 |
15:20:07 |
rus-ita |
law |
оспариваемое решение Арбитражного комитета |
decisione del collegio arbitrale che viene impugnata |
massimo67 |
303 |
15:17:35 |
rus-ger |
agric. |
скот на убой |
Schlachtvieh |
dolmetscherr |
304 |
15:17:32 |
rus-ita |
law |
заявление об оспаривании решения |
ricorso |
massimo67 |
305 |
15:14:37 |
rus-ita |
law |
в случаях, предусмотренных в статье |
nei casi contemplati dall'articolo |
massimo67 |
306 |
15:12:07 |
rus-ita |
law |
возражать по поводу утраты права на |
eccepire decadenza |
massimo67 |
307 |
15:09:25 |
rus-ita |
law |
если устранение недостатков произойдет уже после истечения срока |
qualora la regolarizzazione intervenga dopo la scadenza |
massimo67 |
308 |
15:07:29 |
rus-ita |
law |
после истечения срока на его апелляционное обжалование |
dopo la scadenza del termine per ricorrere impugnare |
massimo67 |
309 |
15:06:50 |
rus-ita |
law |
по истечении срока обжалования |
dopo la scadenza del termine per ricorrere impugnare |
massimo67 |
310 |
15:06:26 |
rus-ger |
agric. |
глубокостельная |
hochtragend (корова) |
dolmetscherr |
311 |
15:02:18 |
rus-ita |
law |
при наличии обстоятельств, указанных в статье |
nell'ipotesi contemplata dall'articolo |
massimo67 |
312 |
15:00:39 |
rus-ita |
law |
если уместно |
ove occorra |
massimo67 |
313 |
15:00:28 |
rus-ger |
agric. |
гибриды |
Kreuzungen |
dolmetscherr |
314 |
14:59:38 |
rus-ger |
agric. |
черно-пестрые |
schwarzbunt (КРС) |
dolmetscherr |
315 |
14:58:42 |
eng-rus |
gen. |
sensitize |
обострять чувствительность |
Abysslooker |
316 |
14:56:14 |
eng-rus |
gen. |
someone is walking on my grave |
"кто-то ходит по моей могиле" (внезапное и беспричинное ощущение тревоги, сопровождаемое дрожью) |
Abysslooker |
317 |
14:45:56 |
rus-ita |
gen. |
в лучшем случае |
tutt’al più |
spanishru |
318 |
14:44:41 |
rus-ita |
law |
заверенная копия |
copia conforme certificata |
massimo67 |
319 |
14:40:35 |
rus-ita |
law |
равно как и любых подтвердительных материалов и документов либо их заверенных копий |
nonche di ogni atto e documento a sostegno, ovvero delle loro copie certificate conformi |
massimo67 |
320 |
14:39:42 |
rus-ita |
law |
равно как |
nonche |
massimo67 |
321 |
14:37:49 |
rus-ger |
progr. |
обработка базы данных |
Datenbankhandling |
Nilov |
322 |
14:37:26 |
rus-ger |
progr. |
разрешение записи |
Schreibfreigabe |
Nilov |
323 |
14:37:17 |
rus-ita |
law |
устная процедура |
procedura orale |
massimo67 |
324 |
14:36:46 |
rus-ger |
progr. |
функция корреляции |
Korrekturfunktion |
Nilov |
325 |
14:36:02 |
rus-ita |
law |
письменная процедура |
procedura scritta (В делах по надзору должна применяться письменная процедура) |
massimo67 |
326 |
14:35:03 |
rus-ger |
progr. |
подробный экран |
Detailbild |
Nilov |
327 |
14:33:37 |
rus-ger |
progr. |
системная задача записи на внешнее устройство |
Schreibauftrag |
Nilov |
328 |
14:33:34 |
rus-ita |
law |
в порядке и в пределах сроков, которые определяются |
secondo l'ordine e nei termini fissati dal |
massimo67 |
329 |
14:32:04 |
rus-ger |
agric. |
поголовье |
Tierherd |
dolmetscherr |
330 |
14:31:58 |
rus-ger |
tech. |
целевой интервал |
Zielbereich |
Nilov |
331 |
14:31:08 |
rus-ger |
agric. |
продуктивный скот |
Nutzvieh |
dolmetscherr |
332 |
14:30:38 |
rus-ger |
stat. |
обоснованные взаимоувязанные данные |
konsistente Daten |
Nilov |
333 |
14:30:11 |
rus-ita |
law |
когда, по мнению |
ove ritenga che |
massimo67 |
334 |
14:26:50 |
rus-ger |
tech. |
фальцевальный крюк |
Falthaken |
Nilov |
335 |
14:26:24 |
rus-ita |
law |
право вести дела в судах |
diritto di patrocinare |
massimo67 |
336 |
14:26:16 |
ger |
abbr. tech. |
UZS |
Uhrzeigersinn |
Nilov |
337 |
14:24:30 |
rus-ita |
law |
преподаватель высшего учебного заведения |
professore |
massimo67 |
338 |
14:23:49 |
rus-ger |
tech. |
выдвижная клавиатура |
Schubladentastatur |
Nilov |
339 |
14:22:29 |
rus-ger |
tech. |
вакуум-отсос |
Vakuumansaugung |
Nilov |
340 |
14:21:10 |
rus-ita |
law |
представлять сторону или оказывать им помощь в Суде |
rappresentare o assistere una parte dinanzi alla Corte |
massimo67 |
341 |
14:19:47 |
rus-ita |
law |
адвокат, уполномоченный вести дела в судах |
avvocato abilitato al patrocinio dinanzi ad un organo giurisdizionale |
massimo67 |
342 |
14:18:32 |
rus-ger |
agric. |
автоматическая поилка |
vollautomatische Tränke |
dolmetscherr |
343 |
14:18:30 |
rus-ita |
law |
аналогичным образом |
Allo stesso modo |
massimo67 |
344 |
14:17:20 |
rus-ita |
law |
пользоваться помощью советника или адвоката |
essere assistito da un consulente o da un avvocato |
massimo67 |
345 |
14:16:39 |
rus-spa |
tech. |
подушка |
sufridera |
mummi |
346 |
14:15:48 |
rus-spa |
mech. |
подбойка |
sufridera |
mummi |
347 |
14:15:36 |
rus-spa |
mech. |
оправка |
sufridera |
mummi |
348 |
14:14:56 |
rus-ita |
gen. |
восстановимый |
ritrovabile |
Gweorth |
349 |
14:14:14 |
rus-ita |
law |
состав Суда |
composizione della Corte |
massimo67 |
350 |
14:10:46 |
rus-ger |
agric. |
перевозка животных |
Tiertransport |
dolmetscherr |
351 |
14:09:36 |
rus-ita |
law |
считать для себя невозможным участвовать в разрешении или изучении опрёделённого дела |
reputare di non poter partecipare al giudizio o all'esame di una causa determinata |
massimo67 |
352 |
14:05:50 |
rus-ita |
law |
по какой-л. особой причине |
per un motivo particolare |
massimo67 |
353 |
14:05:02 |
rus-ita |
law |
в любом ином качестве |
a qualunque altro titolo |
massimo67 |
354 |
14:04:10 |
rus-ita |
law |
быть призванным выразить своё мнение в качестве члена судебного органа |
essere chiamato a pronunciarsi come membro di un tribunale |
massimo67 |
355 |
14:02:09 |
rus-spa |
tech. |
вытряхиватель |
sacudidor |
Alexander Matytsin |
356 |
13:58:28 |
rus-ita |
law |
ранее принимать участие в качестве адвоката одной из сторон |
in precedenza intervenire come avvocato di una delle parti |
massimo67 |
357 |
13:54:38 |
rus-ita |
law |
участвовать в разрешении дела |
partecipare alla trattazione di alcuna causa |
massimo67 |
358 |
13:52:57 |
rus-ita |
law |
ввиду какой-л. особой причины |
per un motivo particolare |
massimo67 |
359 |
13:51:08 |
rus-ita |
law |
на условиях, определяемых |
alle condizioni definite dal |
massimo67 |
360 |
13:50:23 |
eng-rus |
slang |
dragoon |
зарулить |
Vadim Rouminsky |
361 |
13:50:12 |
rus-spa |
inf. |
устроить пирушку |
montar una fiestecilla |
Alexander Matytsin |
362 |
13:49:09 |
rus-spa |
plumb. |
смеситель с двойным изливом |
grifo de dos vías |
ines_zk |
363 |
13:48:37 |
eng-rus |
busin. |
cross-functional partners |
корпоративные отделы и службы (контекст) |
Samura88 |
364 |
13:48:25 |
rus-ita |
law |
привлекать |
ricorrere (ricorrere a un giudice che faccia parte di un'altra sezione) |
massimo67 |
365 |
13:46:53 |
rus-ita |
law |
в случае невозможности присутствия кого-л. из |
in caso di impedimento di uno dei |
massimo67 |
366 |
13:45:34 |
rus-ita |
law |
решения пленума Суда |
deliberazioni della Corte riunita in seduta |
massimo67 |
367 |
13:44:55 |
rus-ger |
agric. |
поставщик КРС |
Viehhandelsbetrieb |
dolmetscherr |
368 |
13:42:55 |
rus-ita |
law |
суд правомочен выносить решения только в нечетном составе |
la corte puo deliberare validamente soltanto in numero dispari |
massimo67 |
369 |
13:39:40 |
rus-ita |
law |
передать дело на рассмотрение пленума |
rinviare la causa alla seduta plenaria |
massimo67 |
370 |
13:38:01 |
rus-spa |
agric. |
тюк соломы |
bala de paja |
Alexander Matytsin |
371 |
13:35:50 |
rus-ita |
law |
поступившее в суд дело |
giudizio pendente dinanzi al tribunale |
massimo67 |
372 |
13:35:38 |
rus-ger |
law |
земельное бюро |
Landbüro |
dolmetscherr |
373 |
13:34:35 |
rus-spa |
mil. |
воинское звание |
rango militar |
DiBor |
374 |
13:33:39 |
rus-ita |
law |
обладать исключительной важностью |
rivestire un'importanza eccezionale |
massimo67 |
375 |
13:31:40 |
rus-ger |
law |
адвокат по банкротству |
Insolvenzanwalt |
dolmetscherr |
376 |
13:30:43 |
rus-ger |
law |
адвокат по делам о банкротстве |
Insolvenzanwalt |
dolmetscherr |
377 |
13:27:50 |
rus-ita |
law |
выступать стороной по делу |
essere parte in causa |
massimo67 |
378 |
13:26:05 |
rus-ger |
agric. |
продажа КРС |
Viehhandel |
dolmetscherr |
379 |
13:24:54 |
rus-spa |
inf. |
уотсап |
wasap |
Alexander Matytsin |
380 |
13:23:24 |
rus-ita |
law |
предусмотренный |
definito (condizioni definite dal regolamento di procedura) |
massimo67 |
381 |
13:23:21 |
rus-ger |
agric. |
животноводческое предприятие |
Viehhandelsbetrieb |
dolmetscherr |
382 |
13:22:59 |
rus-ger |
agric. |
животноводческая компания |
Viehhandelsbetrieb |
dolmetscherr |
383 |
13:21:58 |
rus-ita |
law |
предусматривать |
definire (condizioni definite dal regolamento di procedura) |
massimo67 |
384 |
13:20:31 |
eng-rus |
gen. |
pedantically |
педантично |
Abysslooker |
385 |
13:19:19 |
rus-ita |
law |
процессуальный регламент |
regolamento di procedura |
massimo67 |
386 |
13:19:09 |
rus-spa |
tech. |
моноуправляемый |
monomando (примеры: моноуправляемая конструкция, моноуправляемый смеситель, моноуправляемые жалюзи) |
ines_zk |
387 |
13:18:10 |
rus-ita |
law |
председатель палаты |
presidente delle sezione (Corte di giustizia) |
massimo67 |
388 |
13:14:47 |
rus-ita |
law |
Большая палата |
grande sezione (Corte di giustizia ) |
massimo67 |
389 |
13:07:50 |
rus-spa |
gen. |
ударять током |
dar calambre |
votono |
390 |
13:07:47 |
rus-ita |
law |
с учётом служебной необходимости |
tenuto conto delle necessita del servizio |
massimo67 |
391 |
13:07:09 |
rus-fre |
law |
cоглашение о конфиденциальности |
accord de confidentialité |
traductrice-russe.com |
392 |
13:05:17 |
rus-ita |
law |
с учётом служебных потребностей |
tenuto conto delle necessita del servizio |
massimo67 |
393 |
13:03:50 |
rus-ger |
agric. |
воспроизводство |
Zuchtleistung |
dolmetscherr |
394 |
13:03:47 |
rus-ita |
law |
по местонахождению Суда |
dove il tribunale ha la propria sede |
massimo67 |
395 |
13:03:24 |
rus-spa |
plumb. |
смеситель с двумя изливами |
grifo de dos vías (например: один выход для технической воды, другой - для питьевой,
отфильтрованной осмосом; либо один выход для душа, а другой . для
наполнения ванны.) |
ines_zk |
396 |
13:02:36 |
rus-ita |
law |
на постоянной основе |
in modo permanente |
massimo67 |
397 |
13:01:20 |
rus-spa |
plumb. |
смеситель с одним изливом |
grifo de una vía |
ines_zk |
398 |
12:59:38 |
rus-ger |
agric. |
оплодотворяемость |
Fruchtbarkeit |
dolmetscherr |
399 |
12:58:13 |
rus-ger |
agric. |
продуктивное долголетие |
Nutzungsdauer |
dolmetscherr |
400 |
12:55:56 |
rus-ita |
gen. |
малоактуальный |
poco rilevante |
spanishru |
401 |
12:50:07 |
eng-rus |
tech. |
slot-shaped |
щелевидный |
I. Havkin |
402 |
12:49:38 |
rus-ger |
gen. |
стабильное здоровье |
stabile Gesundheit |
dolmetscherr |
403 |
12:42:03 |
rus-ita |
med. |
глиозный |
gliotico |
spanishru |
404 |
12:41:21 |
rus-ita |
med. |
глиоз |
gliosi |
spanishru |
405 |
12:30:02 |
rus-ita |
gen. |
инвектива |
invettiva |
spanishru |
406 |
12:22:56 |
rus-ita |
law |
осуществлять свои функции полностью беспристрастно и добросовестно |
esercitare le proprie funzioni in piena imparzialita e secondo coscienza |
massimo67 |
407 |
12:22:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
Treatment Satisfaction Questionnaire |
опросник удовлетворённости лечением |
Игорь_2006 |
408 |
12:21:44 |
eng |
abbr. clin.trial. |
TSQ |
Treatment Satisfaction Questionnaire |
Игорь_2006 |
409 |
12:17:41 |
rus-ita |
med. |
длительное лечение |
terapia cronica |
spanishru |
410 |
12:17:40 |
rus-ita |
gen. |
обоснованно |
sensatamente |
Gweorth |
411 |
12:14:50 |
rus-ita |
law |
перестать соответствовать обязанностям, вытекающим из его поста |
non soddisfare più agli obblighi derivanti risultanti dalla sua carica |
massimo67 |
412 |
12:11:02 |
rus-ita |
law |
перестать отвечать требуемым условиям |
non essere piu in possesso dei requisiti previsti |
massimo67 |
413 |
12:08:43 |
rus-ita |
law |
по единогласному мнению судей |
a giudizio unanime dei giudici |
massimo67 |
414 |
12:07:27 |
rus-ita |
law |
другие заменяющие её льготы |
altri vantaggi sostitutivi |
massimo67 |
415 |
12:05:43 |
rus-ita |
law |
утрата права на пенсию |
decadenza dal diritto a pensione |
massimo67 |
416 |
12:04:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
Patient Treatment Administration Burden |
оценка нагрузки на пациента, обусловленной курсом лечения (название опросника) |
Игорь_2006 |
417 |
12:04:27 |
rus-ita |
law |
утратить право на пенсию |
decadere dal diritto a pensione |
massimo67 |
418 |
12:02:59 |
rus-ita |
med. |
ЧЭГ |
PEG |
spanishru |
419 |
12:02:44 |
rus |
med. |
чрескожная эндоскопическая гастростомия |
ЧЭГ |
spanishru |
420 |
12:02:34 |
rus-ita |
med. |
ЧЭГ |
gastrostomia endoscopica percutanea |
spanishru |
421 |
12:02:10 |
rus-ita |
med. |
перкутанная эндоскопическая гастростомия |
PEG |
spanishru |
422 |
12:02:01 |
rus-ita |
med. |
чрескожная эндоскопическая гастростомия |
PEG |
spanishru |
423 |
12:01:54 |
rus-ita |
law |
временное отстранение от должности |
sospensione delle funzioni |
massimo67 |
424 |
12:01:46 |
ita |
med. |
gastrostomia endoscopica percutanea |
PEG |
spanishru |
425 |
12:01:36 |
rus-ita |
med. |
чрескожная эндоскопическая гастростомия |
gastrostomia endoscopica percutanea |
spanishru |
426 |
11:58:45 |
eng-rus |
med. |
percutaneous endoscopic gastrostomy |
перкутанная эндоскопическая гастростомия |
spanishru |
427 |
11:57:28 |
rus-ita |
law |
вступить в должность |
assumere le funzioni |
massimo67 |
428 |
11:56:02 |
rus-ita |
gen. |
помещать рядом |
giustapporre |
Gweorth |
429 |
11:55:52 |
eng |
abbr. clin.trial. |
PTAB |
Patient Treatment Administration Burden |
Игорь_2006 |
430 |
11:53:48 |
rus-fre |
gen. |
Кружевная скатерть |
Nappe de dentelle |
ya |
431 |
11:53:41 |
rus-heb |
book. |
в направлении + Р.п. |
בּוֹאֲכָה |
Баян |
432 |
11:52:41 |
rus-heb |
book. |
по пути к |
בּוֹאֲכָה |
Баян |
433 |
11:49:53 |
rus-heb |
archit. |
технический балкон |
מרפסת שירות |
Баян |
434 |
11:48:59 |
rus-ita |
law |
приводить к появлению вакантного места |
importare vacanza di seggio |
massimo67 |
435 |
11:48:45 |
rus-heb |
gen. |
гардеробное помещение |
חדר ארונות |
Баян |
436 |
11:47:08 |
rus-heb |
gen. |
коридор |
פרוזדור |
Баян |
437 |
11:46:12 |
eng |
abbr. clin.trial. |
PGIS |
Patient Global Impression of Severity |
Игорь_2006 |
438 |
11:45:50 |
rus-ita |
law |
прошение об отставке |
lettera di dimissioni |
massimo67 |
439 |
11:44:30 |
rus-ita |
law |
функции судьи прекращаются в индивидуальном порядке путём отставки |
le funzioni di giudice cessano individualmente per dimissioni |
massimo67 |
440 |
11:43:31 |
rus-ita |
law |
путём |
per (le funzioni di giudice cessano individualmente per dimissioni) |
massimo67 |
441 |
11:41:22 |
rus-heb |
archit. |
внутриквартирное убежище |
מרחב מוגן דירתי |
Баян |
442 |
11:39:47 |
heb |
archit. |
ממ"ד |
מרחב מוגן דירתי |
Баян |
443 |
11:39:07 |
rus-heb |
archit. |
защищенное квартирное помещение |
מרחב מוגן דירתי |
Баян |
444 |
11:38:31 |
rus-ita |
law |
соответствующий |
di cui trattasi (revocare il certificato di cui trattasi) |
massimo67 |
445 |
11:36:47 |
rus-heb |
archit. |
прихожая |
מבואת כניסה |
Баян |
446 |
11:34:11 |
rus-spa |
inf. |
дисклеймер |
escapatoria (оговорка об отсутствии гарантии (достоверности информации)) |
mummi |
447 |
11:34:00 |
rus-ita |
law |
в случае сомнения |
in caso di dubbio |
massimo67 |
448 |
11:32:46 |
rus-ita |
law |
обязанность проявлять порядочность и осторожность в том, что касается |
mostrare i doveri di onesta e di discrezione per quanto riguarda |
massimo67 |
449 |
11:26:31 |
eng-rus |
gen. |
tie score |
счёт в матче |
AlexeyBelotsky |
450 |
11:24:46 |
rus-ita |
law |
брать на себя торжественное обязательство соблюдать обязанности, вытекающие из |
assumere l'impegno solenne di rispettare gli obblighi derivanti dalla carica |
massimo67 |
451 |
11:21:02 |
rus-ita |
law |
при |
al momento (al momento del loro insediamento) |
massimo67 |
452 |
11:20:46 |
rus-ger |
law, ADR |
маркетинговый партнёр |
Vermarktungspartner |
dolmetscherr |
453 |
11:19:51 |
rus-ita |
law |
при вступлении в должность |
al momento dell'insediamento |
massimo67 |
454 |
11:19:14 |
rus-ger |
agric. |
племенное животноводство |
Zuchtviehgeschäft |
dolmetscherr |
455 |
11:18:50 |
rus-ger |
agric. |
промышленное животноводство |
Nutzviehgeschäft |
dolmetscherr |
456 |
11:18:13 |
rus-ita |
law |
постановлять простым большинством |
deliberare a maggioranza semplice |
massimo67 |
457 |
11:16:17 |
rus-ita |
law |
распространять действие на |
essere applicabile a (Gli articoli sono applicabili ai giudici) |
massimo67 |
458 |
11:11:50 |
rus-heb |
law |
постановление "О продажах квартир" |
צו מכר דירות |
Баян |
459 |
11:11:38 |
rus-ita |
law |
снять с должности |
cessare da una funzione |
massimo67 |
460 |
11:10:10 |
rus-ita |
law |
снятие с должности |
cessazione dalla funzione |
massimo67 |
461 |
11:08:12 |
rus-ita |
law |
включая их устные и письменные заявления |
comprese le loro parole e i loro scritti |
massimo67 |
462 |
11:06:12 |
rus-ita |
law |
в отношении действий, совершенных ими в официальном качестве |
per quanto concerne gli atti da loro compiuti in veste ufficiale |
massimo67 |
463 |
11:04:32 |
rus-ita |
law |
собраться на пленарное заседание |
riunirsi in seduta plenaria |
massimo67 |
464 |
10:59:26 |
rus-ita |
law |
высший национальный суд |
piu alta giurisdizione nazionale |
massimo67 |
465 |
10:57:16 |
rus-ita |
law |
возбудить уголовное преследование против |
promuovere un'azione penale contro |
massimo67 |
466 |
10:54:11 |
rus-ita |
law |
которые содержатся в предыдущих абзацах |
che figurano nei commi precedenti. |
massimo67 |
467 |
10:53:46 |
rus-ita |
law |
содержаться |
figurare (che figurano nei commi precedenti.) |
massimo67 |
468 |
10:52:02 |
rus-ita |
law |
без ущерба положениям об иммунитете |
senza pregiudizio delle disposizioni relative all'immunita |
massimo67 |
469 |
10:49:36 |
rus-ita |
law |
помощник докладчика |
relatore aggiunto |
massimo67 |
470 |
10:47:11 |
rus-ita |
law |
занимать какую-либо политическую или административную должность |
esercitare alcuna funzione politica o amministrativa |
massimo67 |
471 |
10:44:27 |
rus-ita |
law |
заниматься какой-л. профессиональной деятельностью, оплачиваемой или нет |
esercitare alcuna attività professionale rimunerata o meno |
massimo67 |
472 |
10:40:37 |
eng-rus |
inf. |
low key |
незаметно |
Баян |
473 |
10:40:28 |
rus-ita |
law |
в порядке исключения |
a titolo eccezionale |
massimo67 |
474 |
10:40:11 |
eng-rus |
gen. |
low key |
в душе |
Баян |
475 |
10:39:49 |
eng-rus |
inf. |
low key |
втайне |
Баян |
476 |
9:58:38 |
rus-ita |
gen. |
не представляется возможным |
non risulta plausibile |
spanishru |
477 |
9:55:17 |
eng-rus |
gen. |
smear |
грязная кампания (A false accusation intended to damage someone's reputation: the popular press were indulging in unwarranted smears. More example sentences: Prime Minister Tony Blair and his colleagues took Gilligan's report as a serious smear on their reputations. Secondly, many if not most false negative smears can be detected on re-examination, but what does this mean from the legal point of view? Yesterday The Guardian printed a report by John Sutherland branding bloggers of unfairly smearing Rachel Corries' good name – the article then proceeded to indulge in some choice smears of its own. ODE. The smear was devastating for Isayeva, a conservative Muslim, and a sign of the immense pressure on Chernovik reporters. BBC) |
Alexander Demidov |
478 |
9:37:56 |
rus-ita |
med. |
травматическое повреждение |
lesione traumatica |
spanishru |
479 |
9:17:31 |
eng-rus |
econ. |
workable competition |
работающая конкуренция (термин введен Дж. Кларком) |
ylanova |
480 |
8:59:13 |
rus-tur |
tech. |
опора подшипника |
yatak gövdesi |
Natalya Rovina |
481 |
8:48:17 |
rus-tur |
tech. |
двуручный пульт управления |
çift el kontrol paneli |
Natalya Rovina |
482 |
8:46:29 |
rus-tur |
tech. |
прижимной цилиндр |
baskı pistonu (для фиксации профиля) |
Natalya Rovina |
483 |
8:45:14 |
rus-tur |
tech. |
упор |
dayama |
Natalya Rovina |
484 |
8:29:51 |
rus-tgk |
gen. |
закономерность |
қонуният |
В. Бузаков |
485 |
8:27:40 |
rus-tgk |
gen. |
резолюция |
қатънома |
В. Бузаков |
486 |
8:20:55 |
rus-tur |
construct. |
створка окна |
pencere kanadı |
Natalya Rovina |
487 |
8:20:35 |
rus-tur |
construct. |
створка двери |
kapı kanadı |
Natalya Rovina |
488 |
8:20:24 |
eng-rus |
gen. |
what is she like? |
какой у неё характер? (Какая она?) |
Riza9 |
489 |
8:19:32 |
rus-tur |
construct. |
створка |
kanat |
Natalya Rovina |
490 |
8:10:15 |
rus-gre |
gen. |
спустя |
μετά |
dbashin |
491 |
8:10:05 |
rus-gre |
gen. |
после |
μετά |
dbashin |
492 |
8:09:40 |
rus-gre |
gen. |
потом |
μετά |
dbashin |
493 |
8:02:51 |
rus-gre |
gen. |
ворчать |
γκρινιάζω |
dbashin |
494 |
7:12:06 |
rus-lav |
gen. |
понятие |
jēdziens |
dkuzmin |
495 |
7:04:03 |
rus-lav |
gen. |
шкаф |
skapis |
dkuzmin |
496 |
3:50:04 |
rus-spa |
bible.term. |
тысяченачальник |
comandante |
Lavrov |
497 |
3:30:29 |
rus-ger |
med. |
координационная проба |
Koordinationsprüfung (чаще встречается) |
monna_tessa |
498 |
2:54:58 |
rus-lav |
gen. |
удаление воздуха |
atgaisošana (из раствора, расплава, массы вещества, водяной отопительной системы) |
dkuzmin |
499 |
2:41:51 |
eng-rus |
cinema |
commando cloth |
дюветин |
ВосьМой |
500 |
2:25:52 |
eng-rus |
cloth. |
duvetyne |
дюветин |
ВосьМой |
501 |
2:25:11 |
eng-rus |
cloth. |
duvetyn |
дюветин |
ВосьМой |
502 |
1:09:48 |
eng-rus |
physiol. |
be colour blind with red/green colour blindness |
быть дальтоником |
Alex_Odeychuk |
503 |
1:07:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
the risk that is not worth taking |
неоправданный риск |
Alex_Odeychuk |
504 |
1:07:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
a risk not worth taking |
неоправданный риск |
Alex_Odeychuk |
505 |
0:58:01 |
rus-ger |
law |
Закон о праве свободного передвижения, проживания и трудоустройства граждан Европейского Союза |
Freizügigkeitsgesetz FreizügG/EU |
q-gel |
506 |
0:27:28 |
rus-ita |
med. |
рецидивирующая инфекция |
infezione ricorrente |
spanishru |
507 |
0:25:28 |
eng-rus |
gen. |
depress |
сломить |
Abysslooker |
508 |
0:12:33 |
rus-ita |
med. |
обездвиживание |
immobilizzazione |
spanishru |
509 |
0:05:41 |
eng-rus |
hist. |
Dane Law |
Денло |
Tamerlane |
510 |
0:04:23 |
rus-ita |
med. |
тромбический |
trombotico |
spanishru |
511 |
0:02:17 |
eng-rus |
gen. |
it is tempting to |
напрашивается |
SirReal |