1 |
23:56:03 |
eng-rus |
gen. |
semi-fowler |
позиция тела полулёжа (когда голова поднята на 30-40 градусов) |
natdeu |
2 |
23:52:55 |
eng-rus |
comp., MS |
auto hide |
автоматическое скрытие |
Andy |
3 |
23:48:08 |
rus-ger |
med. |
общая сонная артерия |
A. carotis communis |
Выровая Анна |
4 |
23:47:04 |
eng-rus |
comp., MS |
pin icon |
значок булавки |
Andy |
5 |
23:46:34 |
eng-rus |
gen. |
at a furious pace |
в сумасшедшем темпе (We worked all night at a furious pace.) |
VLZ_58 |
6 |
23:45:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at the time of this writing |
на момент подготовки данного материала |
Игорь Миг |
7 |
23:44:33 |
eng-rus |
|
furious |
ожесточённый (a furious argument) |
VLZ_58 |
8 |
23:43:54 |
eng-rus |
|
furious |
возмущённый (She's furious at/over how slowly the investigation is proceeding.) |
VLZ_58 |
9 |
23:41:49 |
eng-rus |
law, ADR |
ticket touting |
спекуляция билетами |
KirVIL |
10 |
23:38:40 |
eng-rus |
|
come up |
наступать (The final deadline is coming up at the end of this month.) |
VLZ_58 |
11 |
23:38:27 |
eng-rus |
transp. |
EUTFLO |
ЕСТЭЛО (Евразийский союз транспортных, экспедиторских и логистических организаций /Eurasian Union of Transport, Freight Forwarding and Logistics Organizations) |
lew3579 |
12 |
23:37:20 |
eng-rus |
sl., drug. |
dusthead |
наркоман, употребляющий фенциклидин |
sea holly |
13 |
23:34:00 |
rus-fre |
|
мужская сперма |
sperme mâle |
ROGER YOUNG |
14 |
23:33:49 |
eng-rus |
amer. |
ASL American sign language |
американский язык жестов |
zara_goza |
15 |
23:32:00 |
rus-ger |
|
предвыборное обещание |
Wahlkampfversprechen (Mit dem Umzug der Botschaft löst Trump eines seiner Wahlkampfversprechen ein.) |
Gaist |
16 |
23:31:58 |
rus-ita |
|
эконом класс |
tipo economico (abitazione di tipo economico) |
ulkomaalainen |
17 |
23:26:25 |
rus-ger |
med. |
перипроцедурный |
periprozedural |
Выровая Анна |
18 |
23:26:03 |
eng-rus |
inf. |
sculpt abs |
сделать пресс рельефным |
VLZ_58 |
19 |
23:23:40 |
eng-rus |
market. |
global sales director |
директор по международному сбыту |
OstrichReal1979 |
20 |
23:20:20 |
eng-rus |
inf. |
bulked up |
гора мышц (He was pretty bulked up back then, but he's slimmer now.) |
VLZ_58 |
21 |
23:20:14 |
rus-fre |
|
мужская сперма |
sperme humain |
ROGER YOUNG |
22 |
23:19:29 |
eng-rus |
inf. |
bulked up |
накачанный |
VLZ_58 |
23 |
23:17:09 |
eng-rus |
inf. |
all |
такой весь (in casual speech, putting "all" in front of an adjective can make it sound more negative: Don't get all impatient. – Не надо быть таким нетерпеливым. Не будь такой весь нетерпеливый (=Имей немного терпения).) |
VLZ_58 |
24 |
23:10:37 |
eng-rus |
inf. |
on that note |
тогда |
VLZ_58 |
25 |
23:09:36 |
eng-rus |
inf. |
on that note |
в таком случае (This is a phrase which people use to transition between two ideas in a conversation, two parts of a speech, two sections of a meeting, etc. On that note, let's move on to new requests. Does anyone have any other areas that they'd like to see improved?) |
VLZ_58 |
26 |
23:09:12 |
rus |
abbr. scient. |
НКС |
научно-координационный совет |
igisheva |
27 |
23:03:43 |
eng-rus |
agric. |
vertical farming |
вертикальное фермерство |
OstrichReal1979 |
28 |
23:01:37 |
eng-rus |
|
fighting zone |
зона боевых действий |
grigoriy_m |
29 |
22:43:37 |
eng-rus |
|
ups and downs |
переменчивость фортуны |
Moscowtran |
30 |
22:20:13 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
devil of a time |
чертовски долго |
kkruglov |
31 |
22:15:38 |
rus-fre |
|
репродуктивное здоровье |
santé procréative |
ROGER YOUNG |
32 |
22:15:05 |
rus-fre |
|
репродуктивным здоровьем |
santé reproductive |
ROGER YOUNG |
33 |
22:12:01 |
eng-rus |
|
appropriately |
адекватно (по контексту) |
Moscowtran |
34 |
21:57:35 |
eng-rus |
tech. |
Hydrofracking |
гидроразрыв пласта (Hydraulic fracturing) |
mifaniac |
35 |
21:56:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
Pregnant Partner Information Release and Consent Form |
Форма согласия беременной партнёрши на раскрытие информации |
ochernen |
36 |
21:49:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unmarked police van |
полицейский микроавтобус без опознавательных знаков |
Игорь Миг |
37 |
21:42:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
harass |
чихвостить |
Игорь Миг |
38 |
21:38:00 |
fre |
|
Morphologie du sperme |
морфология спермы |
ROGER YOUNG |
39 |
21:37:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
under false pretences |
путём обмана |
Игорь Миг |
40 |
21:36:53 |
rus-fre |
|
морфология спермы |
Morphologie du sperme |
ROGER YOUNG |
41 |
21:32:33 |
eng-rus |
adv. |
display form |
демоформа |
anastasia_orlova |
42 |
21:27:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
borders are blurred |
границы носят условный характер |
Игорь Миг |
43 |
21:26:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
borders are blurred |
границы носят пунктирный характер |
Игорь Миг |
44 |
21:22:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on a firm schedule |
строго по графику |
Игорь Миг |
45 |
21:20:11 |
rus-epo |
|
как хороший отец |
kiel bona patro |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:19:39 |
rus-epo |
poetic |
как две звезды |
kiel du steloj |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:19:20 |
rus-fre |
|
Скорость разжижения |
taux de dilution |
ROGER YOUNG |
48 |
21:19:14 |
rus-epo |
|
быть похожим на |
simili al (Ŝiaj okuloj similis al du steloj. - Её глаза были похожи на две звезды.) |
Alex_Odeychuk |
49 |
21:18:38 |
rus-epo |
|
её |
ŝiaj (Ŝiaj okuloj similis al du steloj. - Её глаза были похожи на две звезды.) |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:15:04 |
eng-rus |
biol. |
Rhodophyceae |
красные водоросли |
DMA |
51 |
21:12:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clearly conclude |
чётко себе уяснить |
Игорь Миг |
52 |
21:11:47 |
rus-epo |
|
как можно более |
laŭeble plej |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:11:08 |
rus-epo |
quot.aph. |
Он должен — насколько это возможно — использовать язык как можно более нейтральный |
Li devas — kiom tio estas ebla — uzi lingvon kiom eble plej neŭtralan |
Alex_Odeychuk |
54 |
21:10:27 |
rus-epo |
|
как можно более |
kiom eble plej |
Alex_Odeychuk |
55 |
21:09:37 |
rus-epo |
|
наиболее ..., насколько это возможно |
kiom eble plej ... |
Alex_Odeychuk |
56 |
21:08:36 |
rus-epo |
|
насколько это возможно |
kiom tio estas ebla |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:08:15 |
rus-epo |
quot.aph. |
я, насколько это возможно, избегаю употребления этого слова |
mi kiom eble evitas tiun vorton (действительно могу избегать употребления этого слова, но вполне вероятно, что это не всегда возможно) |
Alex_Odeychuk |
58 |
21:08:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there is a greater chance than ever |
как никогда велики шансы |
Игорь Миг |
59 |
21:06:52 |
rus-epo |
formal |
в равной мере |
egale |
Alex_Odeychuk |
60 |
21:06:32 |
rus-epo |
quot.aph. |
Желательно, чтобы все употребляли новые слова в равной степени, насколько это возможно |
Estas dezirinde ke ĉiuj uzu la novajn vortojn kiom eble egale |
Alex_Odeychuk |
61 |
21:05:53 |
rus-epo |
formal |
в равной степени, насколько это возможно |
kiom eble egale |
Alex_Odeychuk |
62 |
21:05:23 |
rus-epo |
|
насколько это возможно |
kiom eble |
Alex_Odeychuk |
63 |
21:04:37 |
rus-epo |
formal |
в равной степени |
egale |
Alex_Odeychuk |
64 |
21:04:16 |
rus-epo |
ling. |
употреблять новые слова |
uzu la novajn vortojn |
Alex_Odeychuk |
65 |
21:03:41 |
rus-epo |
|
желательно, чтобы |
estas dezirinde, ke |
Alex_Odeychuk |
66 |
21:02:33 |
rus-epo |
|
как можно быстрее |
plejeble rapide |
Alex_Odeychuk |
67 |
21:02:04 |
rus-epo |
|
как можно более |
plejeble (= kiel eble plej) |
Alex_Odeychuk |
68 |
21:01:23 |
rus-epo |
|
иметь минимально возможный размер |
havi amplekson kiel eble plej malgrandan |
Alex_Odeychuk |
69 |
21:01:09 |
rus-epo |
quot.aph. |
словарь должен иметь минимально возможный размер |
la vortaro devis havi amplekson kiel eble plej malgrandan |
Alex_Odeychuk |
70 |
21:00:28 |
rus-epo |
|
как можно меньший |
kiel eble plej malgranda |
Alex_Odeychuk |
71 |
20:59:56 |
rus-epo |
|
скажи как можно быстрее, чем я могу быть полезен тебе! |
diru kiel eble plej rapide, per kio mi povas esti utila al vi! |
Alex_Odeychuk |
72 |
20:59:46 |
eng-rus |
med. |
anaesthetic room |
наркозная комната |
DoctorKto |
73 |
20:59:04 |
rus-epo |
|
как можно быстрее |
kiel eble plej rapide |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:58:48 |
rus-epo |
|
самым быстрым образом |
plej rapide |
Alex_Odeychuk |
75 |
20:58:38 |
rus-epo |
|
в самой быстрой манере |
plej rapide |
Alex_Odeychuk |
76 |
20:58:28 |
rus-ger |
tech. |
наклонная плоскость |
Rampe |
Gaist |
77 |
20:58:20 |
rus-epo |
|
как можно более |
kiel eble plej |
Alex_Odeychuk |
78 |
20:57:10 |
rus-epo |
|
более отвратительный, чем |
pli malbela ol |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:56:49 |
rus-epo |
|
он более мерзкий, чем вы |
li estas pli malbela ol vi |
Alex_Odeychuk |
80 |
20:56:09 |
rus-epo |
|
менее красивый, чем |
malpli bela ol |
Alex_Odeychuk |
81 |
20:55:50 |
rus-epo |
|
не так красив, как |
malpli bela ol |
Alex_Odeychuk |
82 |
20:55:31 |
rus-epo |
|
он менее красив, чем вы |
li estas malpli bela ol vi |
Alex_Odeychuk |
83 |
20:55:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resource |
обеспечивать деньгами |
Игорь Миг |
84 |
20:54:24 |
rus-epo |
|
младше |
la pli juna |
Alex_Odeychuk |
85 |
20:54:07 |
rus-epo |
|
он младший из двух братьев |
li estas la pli juna frato el la du fratoj |
Alex_Odeychuk |
86 |
20:53:26 |
rus-epo |
|
самый младший |
la malpli aĝa |
Alex_Odeychuk |
87 |
20:53:17 |
rus-epo |
|
самый младший брат |
la malpli aĝa frato |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:53:06 |
rus-epo |
|
он самый младший брат |
li estas la malpli aĝa frato |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:52:34 |
rus-epo |
|
неподходящий |
maltaŭga |
Alex_Odeychuk |
90 |
20:52:24 |
rus-epo |
|
самый неподходящий из всех |
la plej maltaŭga el ĉiuj |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:52:14 |
rus-ger |
law |
равнозначный |
gleichgeordnet |
jerschow |
92 |
20:51:30 |
rus-epo |
|
наименее подходящий из всех |
la malplej taŭga el ĉiuj |
Alex_Odeychuk |
93 |
20:51:18 |
rus-epo |
quot.aph. |
это наименее подходящее из всех |
tiu estas la malplej taŭga el ĉiuj |
Alex_Odeychuk |
94 |
20:50:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there's so much noise and screaming, so many feathers flying |
много шума и пыли |
Игорь Миг |
95 |
20:50:39 |
rus-ger |
tech. |
в окружном направлении |
umlaufend |
Gaist |
96 |
20:50:37 |
rus-epo |
ling. |
прямо там находится одно место, которое, являясь наименее простым для понимания, хуже всего было передано при переводе |
ĝuste tie troviĝas unu loko, kiu, estante malplej facile komprenebla, malplej bone aperis en la traduko |
Alex_Odeychuk |
97 |
20:49:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it would seem funny if it weren't so sad |
всё было бы смешно, кабы не было так грустно |
Игорь Миг |
98 |
20:49:05 |
rus-epo |
ling. |
адекватно |
bone (bone aperi en la traduko - быть адекватно переданным при переводе) |
Alex_Odeychuk |
99 |
20:48:38 |
rus-epo |
ling. |
быть адекватно переданным при переводе |
bone aperis en la traduko |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:48:18 |
rus-epo |
ling. |
быть переданным при переводе |
aperi en la traduko |
Alex_Odeychuk |
101 |
20:48:12 |
eng-rus |
anat. |
Anatomy Board |
анатомическое бюро |
tahana |
102 |
20:47:35 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
paint everything with a broad brush |
стричь всех ... под одну гребёнку |
Linch |
103 |
20:46:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be lukewarm about |
прохладно относиться |
Игорь Миг |
104 |
20:46:14 |
rus-epo |
|
простой для понимания |
facile komprenebla |
Alex_Odeychuk |
105 |
20:45:49 |
rus-epo |
|
являясь |
estante |
Alex_Odeychuk |
106 |
20:45:01 |
rus-fre |
law |
недействительность брака |
nullité du mariage |
Nadiya07 |
107 |
20:43:49 |
rus-epo |
quot.aph. |
единственное место, которое |
unu loko, kiu |
Alex_Odeychuk |
108 |
20:43:47 |
rus-ger |
tech. |
внешняя периферия |
Außenumfang |
Gaist |
109 |
20:43:40 |
rus-epo |
quot.aph. |
место, которое |
loko, kiu |
Alex_Odeychuk |
110 |
20:43:34 |
rus-ger |
tech. |
внешняя окружность |
Außenumfang |
Gaist |
111 |
20:43:03 |
rus-epo |
|
прямо |
ĝuste (ĝuste tie – прямо там) |
Alex_Odeychuk |
112 |
20:42:41 |
rus-epo |
|
прямо там |
ĝuste tie |
Alex_Odeychuk |
113 |
20:42:13 |
rus-epo |
|
не так быстро, как |
malpli rapide ol (La amaso kuris malpli rapide ol la veturilo, kiu ruliĝis tre rapide. – Толпа бежала не так быстро, как машина, которая ехала очень быстро.) |
Alex_Odeychuk |
114 |
20:40:45 |
rus-epo |
|
очень быстро |
tre rapide |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:40:24 |
rus-epo |
auto. |
машина ехала очень быстро |
la veturilo ruliĝis tre rapide |
Alex_Odeychuk |
116 |
20:39:58 |
rus-epo |
auto. |
машина |
veturilo (La amaso kuris malpli rapide ol la veturilo, kiu ruliĝis tre rapide. – Толпа бежала не так быстро, как машина, которая ехала очень быстро.) |
Alex_Odeychuk |
117 |
20:39:52 |
eng |
abbr. |
VEPS |
Vehicle Electronics Programming Stations |
Yerkwantai |
118 |
20:39:08 |
rus-epo |
auto. |
ехать |
ruliĝi |
Alex_Odeychuk |
119 |
20:38:43 |
rus-ger |
tech. |
внутренняя периферия |
Innenumfang |
Gaist |
120 |
20:38:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Westernizer |
сторонник Запада |
Игорь Миг |
121 |
20:38:19 |
rus-ger |
tech. |
внутренняя окружность |
Innenumfang |
Gaist |
122 |
20:38:06 |
rus-epo |
|
менее быстро, чем |
malpli rapide ol |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:37:29 |
rus-epo |
|
ваш хлеб менее свежий, чем мой |
via pano estas malpli freŝa, ol mia |
Alex_Odeychuk |
124 |
20:36:52 |
rus-epo |
|
более чёрствый |
pli malfreŝa |
Alex_Odeychuk |
125 |
20:36:35 |
rus-epo |
|
менее свежий |
malpli freŝa |
Alex_Odeychuk |
126 |
20:36:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
speak passable English |
сносно говорить по-английски |
Игорь Миг |
127 |
20:35:07 |
rus-epo |
|
менее ..., чем ... |
malpli ..., ol ... |
Alex_Odeychuk |
128 |
20:31:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
worldly |
коммуникабельный |
Игорь Миг |
129 |
20:28:52 |
eng-rus |
agric. |
Commission on the Agricultural Sector and Development of Rural Areas |
Комиссия по развитию агропромышленного комплекса и сельских территорий (oprf.ru) |
InFreelance |
130 |
20:26:24 |
rus-ger |
food.ind. |
вакуумная линия |
Vakuumleitung (напр., доильной установки, сепаратора) |
Gaist |
131 |
20:16:24 |
rus-ger |
food.ind. |
щадящий для полезных свойств молока |
milchschonend |
Gaist |
132 |
20:15:48 |
rus-ita |
auto. |
максимальная разрешённая масса |
massa massima autorizzata (MAM (maximum authorised mass)) |
massimo67 |
133 |
20:07:55 |
eng-rus |
dig.curr. |
cryptocurrency mining |
выпуск криптовалюты для расчётов |
Alex_Odeychuk |
134 |
20:06:30 |
eng-rus |
psychophys. |
apomorphine-induced stereotype |
индуцированное апоморфином стереотипное поведение (AIS). Напр., у грызунов) |
skaivan |
135 |
20:04:47 |
eng-rus |
psychophys. |
apomorphine-induced climbing |
индуцированное апоморфином лазание (AIC) Напр., у крыс) |
skaivan |
136 |
20:01:06 |
rus-fre |
|
переносить заболевание |
subir une maladie |
ROGER YOUNG |
137 |
19:52:49 |
rus-fre |
sport. |
занятия спортом |
la pratique sportive |
VlaDyMaria |
138 |
19:50:51 |
rus-ger |
med. |
мануальная медицина |
manuelle Therapie |
dolmetscherr |
139 |
19:50:15 |
rus-epo |
|
старше меня |
pli aĝa ol mi (Ŝi estas tiu el miaj multaj fratinoj, kiu estas pli aĝa ol mi. – Она та из моих сестер, которая старше меня.) |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:49:55 |
rus-epo |
|
быть старше меня |
esti pli aĝa ol mi |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:49:40 |
eng-rus |
|
facial |
маска на лицо (a beauty treatment that cleans and improves the skin of the face with creams and gentle rubbing: " Beauty treatments range from an eyelash tint at £8 to a deep cleansing facial costing £58. CALD) |
Alexander Demidov |
142 |
19:49:22 |
rus-epo |
quot.aph. |
Она та из моих сестер, которая старше меня |
Ŝi estas tiu el miaj multaj fratinoj, kiu estas pli aĝa ol mi |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:49:16 |
rus-ita |
auto. |
Идентификационный номер автомобиля VIN |
numero di identificazione del veicolo VIN (Vehicle Identification Numbers) |
massimo67 |
144 |
19:48:56 |
rus-epo |
quot.aph. |
Нет, она старше |
Ne, ŝi estas la pli aĝa |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:48:30 |
rus-epo |
quot.aph. |
Это одна из ваших младших сестер? |
ĉu tiu estas unu el viaj malpli aĝaj fratinoj? |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:48:22 |
eng-rus |
|
facial |
очистка лица (a beauty treatment in which a person’s face is cleaned using creams, steam, etc. in order to improve the quality of the skin. OALD. if you have a facial, you have a beauty treatment in which your face is cleaned and creams are rubbed into it. LDOCE) |
Alexander Demidov |
147 |
19:47:43 |
rus-epo |
|
самая старшая их двух |
la plej aĝa el la du |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:47:34 |
rus-epo |
|
она самая старшая их двух |
ŝi estas la plej aĝa el la du |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:47:11 |
rus-epo |
|
она старше |
ŝi estas la pli aĝa |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:46:33 |
rus-epo |
|
самое лучшее из двух |
la plej bona el la du |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:46:16 |
rus-epo |
|
лучшее из двух |
la pli bona el la du |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:46:03 |
rus-epo |
|
это лучшее из двух |
ĝi estas la pli bona el la du |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:45:40 |
rus-epo |
|
это самое лучшее из двух |
ĝi estas la plej bona el la du |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:45:16 |
rus-epo |
|
из двух |
el la du (ўi estas la pli bona el la du. - Это лучшее из двух.) |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:44:27 |
rus-epo |
|
это самые высокие горы в Азии |
ĝi estas la plej alta montaro en Azio |
Alex_Odeychuk |
156 |
19:44:06 |
rus-epo |
|
высокие горы |
alta montaro |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:43:46 |
rus-epo |
geogr. |
высокий горный массив |
alta montaro |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:42:56 |
rus-epo |
quot.aph. |
все, кого я знаю |
ĉiuj, kiujn mi konas |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:42:38 |
rus-epo |
quot.aph. |
самый умный из всех, кого я знаю |
la plej saĝa el ĉiuj, kiujn mi konas |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:42:02 |
rus-epo |
|
из всех |
el ĉiuj (Чтобы показать группу, к которой относится выражение с plej, обычно используют предлог el: Sхi estas la plej sagхa el cхiuj, kiujn mi konas. - Она самая умная из всех, кого я знаю.) |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:40:38 |
rus-epo |
quot.aph. |
Больше всего он любит, чтобы его хорошо принимали, чтобы угощения были хорошими |
Plej multe li amas, ke oni lin bone akceptu, ke la regalado estu bona |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:40:09 |
rus-epo |
|
он больше всего любит, чтобы |
plej multe li amas, ke |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:39:54 |
rus-epo |
|
он больше всего любит, чтобы |
li plej amas, ke |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:38:46 |
rus-epo |
cook. |
угощения |
la regalado |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:38:24 |
rus-epo |
|
хорошо принимать |
bone akcepti |
Alex_Odeychuk |
166 |
19:37:56 |
rus-epo |
|
больше всего |
plej multe |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:37:36 |
rus-epo |
|
он услышал громкий звук, который мог напугать сердце даже самого отважного мужчины |
li ekaŭdis bruan tonon, kiu povis ektimigi la koron eĉ de plej kuraĝa viro. |
Alex_Odeychuk |
168 |
19:36:57 |
rus-epo |
|
отважный мужчина |
kuraĝa viro |
Alex_Odeychuk |
169 |
19:36:29 |
rus-epo |
|
напугать |
ektimigi |
Alex_Odeychuk |
170 |
19:33:59 |
eng-rus |
comp. |
evaluate |
получить результат (работы оператора; Evaluating the iteration expression and then evaluating the conditional expression are always the last two things that happen in a for loop!) |
yhw |
171 |
19:33:35 |
eng-rus |
clin.trial. |
index hospitalisation |
исследуемая госпитализация (т. е. госпитализация, проводимая в целях клинического исследования. В ряде клинических исследований – учётная госпитализация, для выделения нужной госпитализации среди прочих) |
olga don |
172 |
19:32:56 |
eng-rus |
sport. |
guard |
разыгрывающий игрок (баскетбол) |
NMax |
173 |
19:30:59 |
eng-rus |
qual.cont. |
Incoming Acceptance Criteria |
входной критерий приемлемости (медицина) |
olga don |
174 |
19:29:42 |
eng-rus |
med.appl. |
impulse correction for transient signal |
коррекция резкого звукового импульса (слуховые аппараты) |
olga don |
175 |
19:28:40 |
eng-rus |
med. |
Identifier |
ИД |
olga don |
176 |
19:27:48 |
eng-rus |
med. |
Ibuprofen |
ИБУ |
olga don |
177 |
19:27:13 |
eng-rus |
med. |
Hungarian Optimal Family Planning Programme |
Венгерская программа планирования оптимальной семьи |
olga don |
178 |
19:26:14 |
eng-rus |
med. |
human norovirus |
норовирус человека |
olga don |
179 |
19:25:25 |
rus-ita |
auto. |
Паспорт транспортного средства ПТС |
libretto di circolazione |
massimo67 |
180 |
19:22:41 |
eng-rus |
qual.cont. |
human lyophilized hemoglobin |
Лиофилизированный гемоглобин человека (Лиофилизированный (калибратор) гемоглобина человека; медицина, гематология) |
olga don |
181 |
19:22:14 |
rus-fre |
|
методы контрацепции |
méthodes de contraception |
ROGER YOUNG |
182 |
19:21:01 |
eng-rus |
clin.trial. |
Home Observation for the Measurement of the Environment HOME |
Домашнее наблюдение для оценки влияния окружения |
olga don |
183 |
19:20:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
HOME inventory score |
показатель опросника HOME (имеется ввиду опросник ВОЗ для оценки качества жизни) |
olga don |
184 |
19:18:17 |
eng-rus |
pharm. |
hexosamine biosynthesis pathway |
биосинтетический путь метаболизма гексозамина |
olga don |
185 |
19:17:22 |
eng-rus |
qual.cont. |
hemolyzed pellet |
гемолизированный конгломерат (медицина, гематология) |
olga don |
186 |
19:17:19 |
rus-ger |
tech. |
устройство защиты от переполнения |
Überlaufsicherung |
Gaist |
187 |
19:16:48 |
eng-rus |
qual.cont. |
hemolysis degree |
степень гемолиза (медицина, гематология) |
olga don |
188 |
19:16:18 |
eng-rus |
qual.cont. |
hemolysis rejections |
выбраковка проб из-за гемолиза (медицина, гематология) |
olga don |
189 |
19:16:06 |
rus-ita |
tech. |
за время холостого хода |
in tempo mascherato |
Rossinka |
190 |
19:15:42 |
eng-rus |
qual.cont. |
hemolytic indexes |
гемолитический индекс (условное обозначение скорости расщепления любого углеводосодержащего продукта в человечеком организме по сравнению со скоростью расщепления глюкозы, чей ГИ принят за эталон (= 100 единиц). Чем быстрее – тем выше показатель ГИ.) |
olga don |
191 |
19:14:48 |
eng-rus |
qual.cont. |
hemolysis interference cut-off points |
пороговые точки интерференции, вызванной гемолизом (медицина, гематология) |
olga don |
192 |
19:14:02 |
eng-rus |
qual.cont. |
hemolysis interference |
интерференция со стороны гемолиза (медицина, гематология) |
olga don |
193 |
19:11:33 |
eng-rus |
endocr. |
hemoglobin concentration standards |
стандарты концентраций гемоглобина |
olga don |
194 |
19:10:49 |
eng-rus |
med. |
Pneumopuncture |
Пневмопунктура |
TASH4ever |
195 |
19:10:30 |
eng-rus |
med.appl. |
hearing aid at saturation |
насыщение слухового аппарата |
olga don |
196 |
19:09:50 |
eng-rus |
med.appl. |
hearing aid fittings |
индивидуальная настройка слухового аппарата |
olga don |
197 |
19:09:47 |
eng-rus |
med. |
TMLR |
Трансмиокардиальная лазерная реваскуляризация (Transmyocardial Laser Revascularization) |
CTS |
198 |
19:08:57 |
eng-rus |
ophtalm. |
handling tint |
лёгкая тонировка (контактных линз; Lenses that say "handling tint" are slightly tinted to make them more visible for both care and insertion of the lens. The tint on these lenses has no effect on eye color.) |
olga don |
199 |
19:07:52 |
eng-rus |
med. |
Hand Disinfectant |
антисептик для рук |
olga don |
200 |
19:06:51 |
eng-rus |
med. |
micro-enema |
микроклизма |
TASH4ever |
201 |
19:06:48 |
eng-rus |
endocr. |
glucose outcomes |
показатели уровня глюкозы |
olga don |
202 |
19:06:04 |
eng-rus |
endocr. |
Glucose hypothesis |
"гипотеза глюкозы" |
olga don |
203 |
19:05:17 |
eng-rus |
GOST. |
quality control tests |
технический контроль |
igisheva |
204 |
19:04:45 |
eng-rus |
immunol. |
glucose excursions |
колебания уровня глюкозы |
olga don |
205 |
19:03:58 |
eng-rus |
GOST. |
fit-for-purpose |
кондиционный |
igisheva |
206 |
19:02:33 |
eng-rus |
pharm. |
glucosamination |
аминирование глюкозы (аминирование глюкозы с образованием глюкозамина) |
olga don |
207 |
19:01:24 |
eng-rus |
clin.trial. |
global pain assessment |
совокупная оценка (боли) |
olga don |
208 |
19:00:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
general discomfort |
общее недомогание |
olga don |
209 |
18:59:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
GAIT |
Испытание введения глюкозамина/хондроитина (многоцентровое исследование болевого синдрома в колене в группах пациентов, получавших хондроитина сульфат, глюкозамин или их комбинацию в одном случае, и плацебо с целекоксибом вместе – в другом.) |
olga don |
210 |
18:59:11 |
eng-rus |
AI. |
smart unit test |
блочный тест, сгенерированный системой искусственного интеллекта (1) Code is parsed into our internal representation. 2) A semantic analysis constructs a formula which captures the behaviour of (part of) the program. 3) We automatically generate a series of queries about the code, such as which inputs are needed to reach line R, take branch B or to cause various kinds of exception. 4) The AI engine uses automated reasoning and learning to understand the code and find answers to the queries. 5) Answers from the AI engine are translated back into an execution trace of the program and these are used to build smart unit tests (with high coverage).) |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:58:25 |
eng-rus |
dentist. |
full-surface contact in the vertical extension |
контакт всей поверхности по вертикали (имплантология) |
olga don |
212 |
18:57:51 |
eng-rus |
med. |
CO2steam bath |
Пароуглекислая ванна |
TASH4ever |
213 |
18:57:39 |
eng-bul |
insur. |
profitability of insurance transaction |
рентабилност на застрахователните операции |
алешаBG |
214 |
18:57:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
Four-Treatment Period |
в четырёх терапевтических периодах |
olga don |
215 |
18:56:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
Four Sequence Study |
четырёхкогортное последовательное исследование |
olga don |
216 |
18:56:35 |
eng-rus |
AI. |
automated learning |
обучение с использованием автоматизированных средств |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:56:16 |
eng-bul |
insur. |
policy |
застрахователен договор полица |
алешаBG |
218 |
18:55:26 |
eng-rus |
dentist. |
force transfer |
передача усилия при фиксации абатмента в имплантате (имплантология) |
olga don |
219 |
18:55:12 |
eng-bul |
insur. |
amount at risk |
сума на риска |
алешаBG |
220 |
18:54:47 |
eng-rus |
AI. |
AI for automatic test generation |
система с искусственного интеллекта для автоматической генерации тестов |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:53:55 |
eng-bul |
insur. |
insurance certificate |
застрахователно свидетелство (временен застрахователен документ, който се издава от застрахователната компания, с валидност до издаването на застрахователната полица) |
алешаBG |
222 |
18:52:52 |
eng-rus |
med. |
Food Safety Authority Veterinarian |
Управление по контролю качества продуктов питания и ветеринарии |
olga don |
223 |
18:51:59 |
eng-bul |
insur. |
abandon |
абандон (морски термин, който означава че при "конструктивна тотална загуба" е възможно "изоставяне" на застрахованото имущество /кораба и/или каргото/ в полза на застрахователя) |
алешаBG |
224 |
18:51:56 |
rus-fre |
|
оплодотворяющая способность |
capacité fertilisante |
ROGER YOUNG |
225 |
18:51:51 |
eng-rus |
pharm. |
flux |
поток (скорость трансмембранного потока (производных глюкозы, например)) |
olga don |
226 |
18:49:25 |
eng-bul |
insur. |
annual premium |
годишна застрахователна премия |
алешаBG |
227 |
18:49:15 |
eng-rus |
dentist. |
fit |
припасовка (протеза; имплантология) |
olga don |
228 |
18:48:11 |
eng-rus |
med. |
first-occurring neural-tube defect |
впервые проявляющийся дефект нервной трубки |
olga don |
229 |
18:47:56 |
eng-bul |
insur. |
possible maximum loss PML |
възможна максимална загуба |
алешаBG |
230 |
18:47:04 |
eng-bul |
insur. |
estimated maximum loss EML |
очаквана максимална загуба |
алешаBG |
231 |
18:46:58 |
eng-rus |
dentist. |
Field monitoring study |
полевое мониторинговое исследование (имплантология, клинические исследования) |
olga don |
232 |
18:45:54 |
eng-rus |
dentist. |
Extra-axial transmissions of force |
трансмиссия осевого усилия (в имплантологии) |
olga don |
233 |
18:45:48 |
eng-bul |
insur. |
probable maximum loss PML |
вероятна максимална загуба |
алешаBG |
234 |
18:43:44 |
eng-rus |
busin. |
have beneficial effects |
иметь положительный эффект |
Alex_Odeychuk |
235 |
18:43:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's become increasingly clear that |
становится предельно ясно |
Игорь Миг |
236 |
18:42:42 |
rus-tgk |
zool. |
ушастый тюлень |
тюлени гӯшдор |
В. Бузаков |
237 |
18:42:16 |
rus-tgk |
zool. |
байкальский тюлень |
тюлени байкалӣ |
В. Бузаков |
238 |
18:42:12 |
eng-bul |
insur. |
net technical reserves |
нетни технически резерви |
алешаBG |
239 |
18:41:48 |
eng-rus |
softw. |
AI-based solution |
технологическое решение с элементами искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:41:42 |
rus-tgk |
zool. |
тюлень |
тюлен |
В. Бузаков |
241 |
18:41:34 |
eng-bul |
insur. |
net reserves |
нетни резерви |
алешаBG |
242 |
18:41:28 |
eng-rus |
AI. |
AI-based |
с элементами искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:41:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
westernization |
поворот в сторону Запада |
Игорь Миг |
244 |
18:40:52 |
eng-bul |
insur. |
natural premium |
чиста тарифна ставка на застрахователна премия |
алешаBG |
245 |
18:39:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
westernization |
ориентация на Запад |
Игорь Миг |
246 |
18:38:25 |
eng-bul |
insur. |
net premiums written |
чиста сума на премии |
алешаBG |
247 |
18:37:41 |
rus-ger |
food.ind. |
дойное животное |
milchgebendes Tier |
Gaist |
248 |
18:37:01 |
rus-fre |
|
лабораторный анализ |
analyse en laboratoire |
ROGER YOUNG |
249 |
18:35:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
baseline staining |
исходное окрашивание (препарата) |
olga don |
250 |
18:35:04 |
eng-rus |
med. |
Amplipulse |
Амплипульс |
TASH4ever |
251 |
18:34:20 |
eng-rus |
oncol. |
Seruma-fetoprotein |
альфа-фетопротеин сыворотки крови (биологический маркер опухолей) |
olga don |
252 |
18:32:18 |
eng-rus |
adv. |
whiteboard video |
рисованный видеоролик |
А.Шатилов |
253 |
18:32:09 |
eng-rus |
immunol. |
caspase chain reaction |
каспазная цепная реакция (каспазный каскад реакций) |
olga don |
254 |
18:31:47 |
eng-rus |
AI. |
development of AI |
разработка систем искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
255 |
18:31:25 |
eng-rus |
IT |
for the enterprise |
корпоративного уровня |
Alex_Odeychuk |
256 |
18:31:03 |
eng-rus |
clin.trial. |
Annexin V Apoptosis Assay |
анализ с аннексином V |
olga don |
257 |
18:30:44 |
eng-rus |
AI. |
using deep learning |
с использованием алгоритмов глубокого обучения |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:30:02 |
eng-rus |
oncol. |
Annexin V analysis |
анализ с аннексином V (анализ на аннексин-зависимый апоптоз) |
olga don |
259 |
18:29:33 |
eng-rus |
progr. |
big tech player |
крупное предприятие промышленности программной продукции (интернет-TechRepublic) |
Alex_Odeychuk |
260 |
18:29:02 |
eng-rus |
immunol. |
slides |
микропрепараты (препараты на стеклах, для исследования под микроскопом; клинические исследования) |
olga don |
261 |
18:28:34 |
eng-rus |
AI. |
tap into the cloud-based AI |
получить доступ и пользоваться системой искусственного интеллекта в облаке |
Alex_Odeychuk |
262 |
18:28:23 |
rus-fre |
|
это ничего не значит |
ça ne veut rien dire |
VlaDyMaria |
263 |
18:28:05 |
eng-rus |
|
Commercial sink |
Моечная ванна |
Регина Тихоход |
264 |
18:27:38 |
rus-fre |
|
это ничего не значит |
cela ne veut rien dire |
VlaDyMaria |
265 |
18:27:25 |
eng-rus |
immunol. |
Nishinomiya Kyouritsu |
клиника Нисиномия Киоуритсу (Нейрохирурхическая клиника и реабилитационный центр в Осаке) |
olga don |
266 |
18:27:12 |
eng-rus |
tech. |
cup head square neck bolts |
болт с полукруглой головкой и квадратным подголовком |
Natalya Rovina |
267 |
18:26:53 |
eng-rus |
progr. |
intelligent coding |
разработка кода с поддержкой системы искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
268 |
18:26:17 |
eng-rus |
immunol. |
tumoricidal capacity |
туморицидный потенциал |
olga don |
269 |
18:25:30 |
eng-rus |
immunol. |
survival-prolonging molecules |
"молекулы выживания" (в исследованиях противораковых свойств грибов рода Agaricus) |
olga don |
270 |
18:24:29 |
eng-rus |
immunol. |
splenic immunofunction |
иммунные функции селезёнки |
olga don |
271 |
18:23:56 |
eng-rus |
immunol. |
spent cultivation bed |
отработанный субстрат (напр., отработанный грибной субстрат в исследованиях протвораковых свойств грибов рода Agaricus) |
olga don |
272 |
18:22:44 |
eng-rus |
tech. |
receiving |
размещение (внутри себя, в себе) |
Мирослав9999 |
273 |
18:21:41 |
eng-rus |
immunol. |
specific beta-1,3-glucan backbone |
специфический комплекс бета-1,3-глюкана (в грибах Agaricus он представлен в виде комплекса – хитин-глюкан) |
olga don |
274 |
18:21:08 |
rus-xal |
|
подтверждение |
лавлл |
Arsalang |
275 |
18:20:42 |
rus-xal |
|
рекомендация |
сІІшл |
Arsalang |
276 |
18:20:13 |
eng-rus |
engin. |
fuel from non-conventional source |
нетрадиционный вид топлива |
igisheva |
277 |
18:19:33 |
rus-ger |
|
захлёбываться |
sich verschlucken |
Siegie |
278 |
18:18:27 |
eng-rus |
immunol. |
Solid-type LLC cells |
клетки LLC сплошного типа |
olga don |
279 |
18:17:55 |
eng-rus |
immunol. |
SNHS |
факультет натуральной терапии |
olga don |
280 |
18:17:22 |
eng-rus |
immunol. |
single-unit branch |
одноточечное ответвление |
olga don |
281 |
18:16:42 |
eng-rus |
immunol. |
signature-bearing pathogen |
сигнатуро-несущий патоген (см. ПАМП – Pathogen-associated molecular patterns PAMPs) |
olga don |
282 |
18:16:37 |
rus-ger |
cook. |
рыба, запечённая в соли |
Fisch in Salzkruste |
Aleksandra Pisareva |
283 |
18:16:04 |
eng-rus |
cryptogr. |
Mobile ID |
мобильная электронная цифровая подпись |
Alex_Odeychuk |
284 |
18:15:12 |
rus-ita |
|
в соответствии с положениями |
ai sensi e per gli effetti di |
ulkomaalainen |
285 |
18:14:24 |
eng-rus |
clin.trial. |
screen on cell cultures |
проверять свойства на клеточных культурах (напр., screen mushroom on cell cultures) |
olga don |
286 |
18:12:50 |
eng-rus |
med. |
School of Pharmaceutical Sciences |
фармацевтическая школа (им. ввиду научно-исследовательские подразделения при университетах, исследовательских центрах и т. п.) |
olga don |
287 |
18:12:37 |
rus-ita |
|
переводить собственность на покупателя |
immettere la parte acquirente nel possesso |
ulkomaalainen |
288 |
18:10:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
nitrocellulose membrane chamber |
капсула из нитроцеллюлозной мембраны (используется в качестве контейнера, имплантируемого подопытному животному) |
olga don |
289 |
18:09:33 |
eng-rus |
med. |
Niigata University of Pharmacy and Applied Life Sciences |
Ниигатский университет фармакологии и прикладной биологии |
olga don |
290 |
18:08:55 |
eng-rus |
med. |
neurite outgrowth |
рост нейритов |
olga don |
291 |
18:08:54 |
eng-rus |
book. |
generally understood languages |
широко используемые языки |
A.Rezvov |
292 |
18:08:19 |
eng-rus |
med. |
National Natural Science Foundation of China |
Национальный фонд содействия развитию науки (Китай) |
olga don |
293 |
18:07:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
microwaved extract |
экстракт, приготовленный микроволновым методом (иммунология, онкология) |
olga don |
294 |
18:06:29 |
eng-rus |
|
PWE |
субъекты с эпилепсией (people with epilepsy) Understanding Antiepileptic Drugs: Guiding You Through the Maze of Options Авторы: Bernd Pohlmann-Eden,Bernhard J. Steinhoff) |
Germaniya |
295 |
18:06:01 |
eng-rus |
health. |
longevous society |
стареющее общество |
olga don |
296 |
18:05:29 |
eng-rus |
immunol. |
Leucocyte tethering/rolling |
прикрепление и округление лейкоцитов (процесс происходит на внутренней сосудистой стенке (со стороны эндотелия); начало выхода лейкоцитов в ткани) |
olga don |
297 |
18:04:17 |
eng-rus |
med. |
lectin-binding site |
активный центр лектина (У одной активной молекулы лектина имеется несколько связывающих центров) |
olga don |
298 |
18:02:23 |
eng-rus |
med. |
International Collaborative Research Center |
Международный центр совместных исследований |
olga don |
299 |
18:01:41 |
eng-rus |
immunol. |
inhibition zones |
зоны ингибирования |
olga don |
300 |
18:00:51 |
eng-rus |
clin.trial. |
ICI |
индекс неопределённых жалоб |
olga don |
301 |
18:00:27 |
eng-rus |
rhetor. |
crazy |
зашкаливающий |
Alex_Odeychuk |
302 |
18:00:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
Indefinite Complaints Index |
индекс неопределённых жалоб |
olga don |
303 |
17:58:39 |
eng-rus |
immunol. |
immune-enhancing |
иммуностимуляция |
olga don |
304 |
17:57:59 |
eng-rus |
immunol. |
growth-regulating signal proteins |
сигнальные белки-регуляторы роста |
olga don |
305 |
17:57:54 |
rus |
avia. |
авиакеросин |
см. авиационный керосин |
igisheva |
306 |
17:57:43 |
eng-rus |
immunol. |
glycoxylan |
гликоксилан |
olga don |
307 |
17:57:06 |
eng-rus |
immunol. |
Gene expression microarray analysis |
микроматричный анализ экспрессии генов |
olga don |
308 |
17:57:02 |
rus-tgk |
agric. |
семенной картофель |
картошкаи тухмӣ |
В. Бузаков |
309 |
17:56:28 |
eng-rus |
immunol. |
Fungal immunomodulatory protein |
грибковый иммуномодулирующий белок (Fve (PF09259) в лечебном грибе Agaricus М) |
olga don |
310 |
17:56:15 |
eng-rus |
crim.jarg. |
the thieves |
воровская масть |
Alex_Odeychuk |
311 |
17:55:51 |
rus |
abbr. avia. |
АК |
авиационный керосин |
igisheva |
312 |
17:55:17 |
eng-rus |
immunol. |
FVE |
иммуномодулирующий белок грибного происхождения (букв. Flammulina Velutipes Extract – экстракт из гриба Flammulina velutipes (Enoki)) |
olga don |
313 |
17:54:47 |
eng-rus |
immunol. |
functional independence scores |
показатель функциональной независимости |
olga don |
314 |
17:53:45 |
eng-rus |
|
Four Famous Cuisines |
Четыре "большие" кухни (4 знаменитые региональные кухни Китая) |
olga don |
315 |
17:52:41 |
eng-bul |
insur. |
net earned premium |
нетна "заработена" премийна вноска |
алешаBG |
316 |
17:52:33 |
eng-rus |
immunol. |
dorsal air-sac method |
метод дорсального альвеолярного мешка (клинические исследования) |
olga don |
317 |
17:51:39 |
eng-rus |
immunol. |
dilinoleoyl-phosphatidylethanolamine |
дилинолеоилфосфатидилэтаноламин |
olga don |
318 |
17:51:37 |
eng-bul |
insur. |
net written premium |
нетна договорена застрахователна премия |
алешаBG |
319 |
17:51:02 |
eng-rus |
immunol. |
determine by NMR spectra |
регистрация спектров ЯМР |
olga don |
320 |
17:50:36 |
rus-tgk |
busin. |
тендерная комиссия |
комиссияи тендерӣ |
В. Бузаков |
321 |
17:50:30 |
eng-rus |
immunol. |
Department of Horticulture |
кафедра растениеводства |
olga don |
322 |
17:50:00 |
eng-bul |
insur. |
net replacement value |
нетна възстановителна стойност на застрахователното обезщетение |
алешаBG |
323 |
17:49:51 |
eng-rus |
immunol. |
conserved bacterial molecular signatures |
консервативные бактериальные молекулярные сигнатуры |
olga don |
324 |
17:49:24 |
eng-rus |
immunol. |
concentration-dependent cytotoxicity |
концентрационно-зависимая цитотоксичность |
olga don |
325 |
17:47:39 |
eng-bul |
insur. |
tax-qualified |
удовлетворяващ изискванията на данъчните власти |
алешаBG |
326 |
17:45:36 |
eng-rus |
inf. |
hold my beer |
смотри и учись (приблиз. эквивалент; фраза, произносимая перед исполнением опасного или сложного трюка, которое оканчивается провалом) |
Баян |
327 |
17:43:23 |
eng-rus |
rude |
get one's ass in gear |
поднять жопу (to hurry up and start moving your ass instead of sittin on it) Get your ass in gear and come train.) |
4uzhoj |
328 |
17:42:45 |
eng-rus |
immunol. |
-resistant hepatitis C virus HCV infection |
хроническая инфекция ИФН-α |
olga don |
329 |
17:41:15 |
eng-rus |
oncol. |
biological response modulators |
модуляторы биологического ответа |
olga don |
330 |
17:40:27 |
rus-ger |
zool. |
зоотоп |
Zootop (Однородный в экологическом отношении участок земной поверхности (территории или акватории), занятый одним зооценозом.) |
Маковка |
331 |
17:40:24 |
eng-rus |
immunol. |
authentic sample |
аутентичный образец |
olga don |
332 |
17:39:25 |
eng-ger |
zool. |
zootope |
Zootop |
Маковка |
333 |
17:39:24 |
eng-rus |
med. |
asthma-induced mice |
мыши с индуцированной астмой |
olga don |
334 |
17:37:49 |
eng-rus |
zool. |
zootope |
зоотоп |
Маковка |
335 |
17:37:45 |
eng-rus |
oncol. |
antiangiogenetic |
антиангиогенезный (антиангиогенез – действие любого вещества, которое предотвращает формирование и развитие новых кровеносных сосудов (ангиогенез)) |
olga don |
336 |
17:35:53 |
eng-rus |
tech. |
zoogenic microrelief |
зоогенный микрорельеф (Рельеф, образованный в результате дея¬тельности животных, напр., грызунов (кротовины), насекомых (муравьиные колонии), млекопитающих (копани кабанов).) |
Маковка |
337 |
17:34:33 |
eng-rus |
ophtalm. |
Ocular View |
поле зрение окуляра микроскопа (навигационная система VERION; хирургия катаракты) |
olga don |
338 |
17:33:40 |
eng-rus |
ophtalm. |
Operating Room |
хирургическое пространство (глаза; навигационная система VERION; хирургия катаракты) |
olga don |
339 |
17:32:12 |
eng-rus |
ophtalm. |
Overall tracking overlay |
общий контроль наложения (изображения; навигационная система VERION; хирургия катаракты) |
olga don |
340 |
17:31:16 |
eng-rus |
ophtalm. |
overlay presentation |
картина наложения (навигационная система VERION; хирургия катаракты) |
olga don |
341 |
17:30:14 |
eng-rus |
med. |
Use and Clinical Application |
назначение и клиническое применение |
olga don |
342 |
17:28:19 |
eng-rus |
ophtalm. |
Goldmann Correlated IOР |
ВГД по Гольдману |
olga don |
343 |
17:28:18 |
eng-rus |
ophtalm. |
wIOPg |
ВГД по Гольдману |
olga don |
344 |
17:27:39 |
eng-rus |
ophtalm. |
wCH |
корнеальный гистерезис, КГ |
olga don |
345 |
17:27:02 |
eng-rus |
ophtalm. |
wCRF |
фактор резистентности роговицы, ФРР |
olga don |
346 |
17:26:23 |
eng-rus |
ophtalm. |
wIOPcc |
роговичнокомпенсированное ВГДрк |
olga don |
347 |
17:25:58 |
eng-rus |
med. |
Spinal Osteochondrosis |
Остеохондроз позвоночника |
TASH4ever |
348 |
17:25:22 |
eng-rus |
ophtalm. |
treated eye |
оперируемый глаз (навигационная система VERION; хирургия катаракты) |
olga don |
349 |
17:25:19 |
eng-rus |
amer. |
FinCEN |
Управление Министерства финансов США по борьбе с финансовыми преступлениями |
Alex_Odeychuk |
350 |
17:24:35 |
eng-rus |
ophtalm. |
pre-populated |
внёсенные предварительно (данные; навигационная система VERION; хирургия катаракты) |
olga don |
351 |
17:23:13 |
eng-rus |
ophtalm. |
Paracentesis |
парацентез (прокол роговицы – особый хирургический разрез при удалении катаракты) |
olga don |
352 |
17:22:39 |
eng-rus |
med. |
osteoarthritis deformans |
деформирующий остеоартроз (В работе представлено обобщение исторических, эпидемиологических, этиологических, диагностических, профилактических и терапевтических данных об эндемическом деформирующем остеоартрозе (болезнь Кашина – Бека) The paper deals with generalization of historical, epidemiological, etiologic, diagnostic, preventive and therapeutic data of osteoarthritis deformans endemica (Kashin – Beck disease)) |
TASH4ever |
353 |
17:21:34 |
eng-rus |
inf. |
pull out the big one |
вынуть козырь (And we're trying to pull out the big one like, "Quick, play Hey Jude, quick!" And they're still leaving) |
Lily Snape |
354 |
17:21:24 |
eng-rus |
ophtalm. |
Pairing |
сопряжение (устройств; для парной работы; навигационная система VERION; хирургия катаракты) |
olga don |
355 |
17:18:24 |
rus-fre |
inf. |
быть неинтересным, плохим, некрасивым в плане поступка |
être poche (квебекский фр.) |
Ponochka |
356 |
17:18:14 |
eng-rus |
ophtalm. |
measured reference data |
референтные измерения (навигационная система VERION; хирургия катаракты) |
olga don |
357 |
17:17:40 |
eng-rus |
auto. |
tyre changer |
лицо, занимающееся заменой шин, шиномонтажник (Failure to follow these instructions and safety precautions can be extremely hazardous and result in serious injury or death to the TYRE CHANGER or bystanders.) |
Мирослав9999 |
358 |
17:17:26 |
eng-rus |
abbr. |
EUAM |
Консультативная миссия Европейского союза (КМЕС) |
molekula_svitla |
359 |
17:17:17 |
eng-rus |
ophtalm. |
measured registration angle |
точность замеров угла совмещения (навигационная система VERION; хирургия катаракты) |
olga don |
360 |
17:16:23 |
eng-rus |
construct. |
above-surface |
надземный |
john.w |
361 |
17:15:21 |
eng-rus |
ophtalm. |
MID |
комбинированный дисплей микроскопа (навигационная система VERION; хирургия катаракты) |
olga don |
362 |
17:13:17 |
eng-rus |
ophtalm. |
green overlay |
зелёный индикатор наложения (изображения; навигационная система VERION; хирургия катаракты) |
olga don |
363 |
17:13:05 |
rus-ger |
|
за здоровье наших близких! |
die wir meinen! |
Aleksandra Pisareva |
364 |
17:12:28 |
rus-ita |
|
грибовидная кнопка |
pulsante a fungo |
Валерия 555 |
365 |
17:11:35 |
eng-rus |
ophtalm. |
microscope corneal reflexes |
корнеальный рефлекс на подсветку микроскопа (хирургия катаракты) |
olga don |
366 |
17:11:31 |
eng-rus |
progr. |
in the development of applications |
в разработке приложений |
Alex_Odeychuk |
367 |
17:11:10 |
eng-rus |
AI. |
utilize AI |
использовать систему искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
368 |
17:10:47 |
eng-rus |
IT |
built-in as standard |
стандартно встроенный |
Alex_Odeychuk |
369 |
17:10:22 |
eng-rus |
AI. |
built-in AI |
со встроенными элементами искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
370 |
17:10:02 |
eng-rus |
ophtalm. |
Multifocal Centration Mode |
мультифокальная центрация, МФ центрация |
olga don |
371 |
17:09:59 |
rus-ger |
fig. |
что ты здесь забыл? |
was hast du hier verloren? |
Aleksandra Pisareva |
372 |
17:09:34 |
eng-rus |
AI. |
cloud-based AI |
система искусственного интеллекта в облаке |
Alex_Odeychuk |
373 |
17:07:41 |
eng-rus |
ophtalm. |
measurement reflexes |
контрольные отражения (12 контрольных точек вокруг зрачка; параллельный режим совмещения при планировнии операции в системе VERION; хирургия катаракты) |
olga don |
374 |
17:07:40 |
eng-rus |
comp., net. |
on the cloud |
в облаке (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
375 |
17:07:26 |
eng-rus |
progr. |
software development on the cloud |
разработка программного обеспечения в облаке |
Alex_Odeychuk |
376 |
17:06:59 |
eng-rus |
comp., net. |
connect to the cloud computing platform |
подключаться к облаку |
Alex_Odeychuk |
377 |
17:04:36 |
rus-ger |
abbr. |
отощённый уголь |
gemagerte Kohle (Im südlichen Oberschlesien fand man im Bereich der Orlauer Falte in Orlau durch Flözbrand gemagerte und teilweise verkokte Kohle der Sattelflözzone, zusammen mit rotem Schiefer, alles ist als Flözbrand vormiozäner Zeit zu deuten.) |
Dominator_Salvator |
378 |
17:04:10 |
eng-rus |
tech. |
value engineering |
программа снижения стоимости (изделия) |
Маковка |
379 |
17:03:52 |
eng-rus |
crim.jarg. |
the thieves' common code of law |
воровской закон (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
380 |
17:03:38 |
eng |
abbr. tech. |
VE |
value engineering (программа снижения стоимости (изделия)) |
Маковка |
381 |
17:03:01 |
eng-rus |
|
Sitting Bathtub |
сидячая ванна |
TASH4ever |
382 |
16:59:16 |
eng-rus |
|
idiomatic |
такой, который звучит естественно (напр., оборот, выражение, слово относительно контекста) |
Баян |
383 |
16:58:55 |
eng-rus |
astronaut. |
launch-site tracking station |
пристартовый измерительный пункт |
muzungu |
384 |
16:57:56 |
eng-rus |
inf. |
bear down on |
взяться за (The U.S.A. is bearing down on drug traffickers.) |
4uzhoj |
385 |
16:56:02 |
eng-rus |
|
bear down on |
решительно направиться (to approach someone in a very determined way: I could see the headmaster bearing down on me, and looked hopelessly round for a means of escape.) |
4uzhoj |
386 |
16:55:30 |
eng-rus |
ophtalm. |
calibration target |
мишень (калибровочная мишень, или керамическая калибровочная сфера применяется в планировании операции по удалению катаракты; хирургическая навигационная система VERION) |
olga don |
387 |
16:54:45 |
eng-rus |
astronaut. |
downrange tracking station |
трассовый измерительный пункт |
muzungu |
388 |
16:49:26 |
eng-rus |
|
contemptuous disregard |
высокомерное пренебрежение |
aspss |
389 |
16:48:31 |
rus-fre |
|
хоспис |
hospice |
rina-bel |
390 |
16:46:26 |
eng-bul |
insur. |
life risk factors |
фактори на риска при животозастраховането |
алешаBG |
391 |
16:45:17 |
eng-bul |
insur. |
life risk factors |
фактори за оценка на риска при животозастраховането |
алешаBG |
392 |
16:45:08 |
eng-rus |
ophtalm. |
CENTURION VERION System |
факосистема CENTURION (офтальмохирургическая система для удаления (факоэмульсификации) катаракты) |
olga don |
393 |
16:44:32 |
eng-rus |
|
drain tubing |
дренажная трубка |
A_Shvili |
394 |
16:44:13 |
eng-bul |
insur. |
risk management enhancement |
допълнителни мерки за намаляване на рисковете |
алешаBG |
395 |
16:43:20 |
rus-ger |
law |
допускать нарушение |
Verletzung begehen |
Лорина |
396 |
16:42:53 |
eng-rus |
ophtalm. |
ceramic calibration sphere |
керамическая калибровочная сфера (деталь расчётного устройства (VERION Reference Unit) навигационной системы VERION, позволяющая откалибровать и совместить изображения операционного поля в ходе планирования операции; хирургия катаракты) |
olga don |
397 |
16:41:24 |
eng-bul |
insur. |
signed lines |
фактически дял на участие в риска |
алешаBG |
398 |
16:37:43 |
eng-bul |
insur. |
estimated premium |
прогнозна премия |
алешаBG |
399 |
16:35:58 |
eng-rus |
|
non-articulated |
цельный (non-articulated figures – цельные фигурки) |
dashaalex |
400 |
16:34:40 |
eng-bul |
insur. |
corrected probability |
уточнена степен на вероятност |
алешаBG |
401 |
16:33:25 |
eng-bul |
insur. |
authorized reinsurance |
упълномощено презастраховане |
алешаBG |
402 |
16:31:30 |
eng-rus |
ophtalm. |
color coded indicator |
цветокодированный индикатор (в навигационной системе VERION; хирургия катаракты) |
olga don |
403 |
16:30:54 |
eng-rus |
abbr. |
slh |
Расход потока литров в час (stream l/h) |
starling52 |
404 |
16:30:31 |
eng-bul |
insur. |
stop-loss reinsurance |
презастраховане stop loss (при него презастрахователят се задължава да обезщети вреди, надхвърлящи определена пропорция от стойността на вредата, но не повече от предварително определен лимит) |
алешаBG |
405 |
16:30:22 |
eng-rus |
ophtalm. |
consistent illumination |
равномерное и расширенное освещение (специальное освещение при проведении микрохирургических операций под микроскопом; позволяет снизить опасность фототоксичного повреждения сетчатки) |
olga don |
406 |
16:29:37 |
eng-rus |
ophtalm. |
CUI |
индекс однородности роговицы (один из оптических индексов роговицы) |
olga don |
407 |
16:28:43 |
eng-rus |
med. |
intercalary epitheliocytes |
вставочные эпителиоциты |
ladyinred |
408 |
16:28:41 |
eng-rus |
ophtalm. |
detection |
распознавание (изображения; одна из функций системы VERION; хирургия катаракты) |
olga don |
409 |
16:27:54 |
eng-rus |
ophtalm. |
doctor's view |
поле зрения врача (в хирургическом микроскопе с КДМ (в навигационной системы VERION); хирургия катаракты) |
olga don |
410 |
16:27:40 |
eng-rus |
|
scaffold tie |
кронштейн для крепления лесов к стене |
SAKHstasia |
411 |
16:26:13 |
eng-rus |
progr. |
compiler code |
код компилятора |
Alex_Odeychuk |
412 |
16:26:12 |
eng-rus |
ophtalm. |
Digital Marker |
цифровое разметочное устройство (одно из устройств хирургического комплекса VERION; хирургия катаракты) |
olga don |
413 |
16:25:28 |
eng-bul |
insur. |
flat commission |
еднообразна ставка |
алешаBG |
414 |
16:24:46 |
rus-ita |
cultur. |
до эпохи Возрождения |
prerinascimentale |
spanishru |
415 |
16:23:24 |
rus-fre |
fishery |
ловля рыбы фидером |
la pêche au quiver |
irida_27 |
416 |
16:23:06 |
rus-ita |
cultur. |
предренессансный |
prerinascimentale |
spanishru |
417 |
16:20:21 |
rus-ger |
mil. |
3-й офицер штаба соединения в традиционном понимании: начальник отдела разведки и контрразведки штаба дивизии |
Dritter Generalstabsoffizier (Wehrmacht) |
golowko |
418 |
16:18:43 |
eng-bul |
insur. |
prolongations of life insurance |
удължавания на срока на застраховка "Живот" |
алешаBG |
419 |
16:17:41 |
eng-rus |
ophtalm. |
End case |
завершение сценария (одна из функций навигационной системы VERION; хирургия катаракты) |
olga don |
420 |
16:17:35 |
eng-bul |
insur. |
preventive measures in insurance |
превантивни мероприятия по застраховането |
алешаBG |
421 |
16:16:40 |
eng-bul |
insur. |
policy wording |
формулировка на застрахователната полица |
алешаBG |
422 |
16:16:31 |
eng-rus |
|
cut back in |
ограничить |
coltuclu |
423 |
16:16:24 |
eng-rus |
ophtalm. |
flat / steep axes |
плоский меридиан / крутой меридиан (показатели SimK1/SimK2 в кератотопографии роговицы) |
olga don |
424 |
16:13:24 |
eng-bul |
insur. |
proposer |
заявител за сключване на застраховка |
алешаBG |
425 |
16:13:23 |
eng-rus |
construct. |
stone flooring |
каменный пол |
Gaist |
426 |
16:13:18 |
rus-ger |
mil. |
1-й офицер штаба соединения в традиционном понимании: начальник оперативного отдела-начальник штаба дивизии |
erster Generalstabsoffizier (Wehrmacht) |
golowko |
427 |
16:12:15 |
eng-rus |
clin.trial. |
master version |
основная версия |
Andy |
428 |
16:11:19 |
rus-ger |
tech. |
Середина радиуса |
Mittelradius |
starling52 |
429 |
16:11:16 |
eng-bul |
insur. |
payment of insurance |
застрахователно плащане |
алешаBG |
430 |
16:10:38 |
eng-rus |
ed. |
someone with a Master's degree in math |
выпускник магистратуры по специальности "математика" |
Alex_Odeychuk |
431 |
16:09:24 |
eng-rus |
construct. |
ceramic flooring |
керамический пол |
Gaist |
432 |
16:08:51 |
eng-rus |
ophtalm. |
guide |
навигация (в навигационной системе VERION, аппаратное управление и контроль проведения операции по удалению катаракты) |
olga don |
433 |
16:08:28 |
rus-ger |
mil. |
и.о. командира роты |
KpFhr (Kompanieführer) |
golowko |
434 |
16:08:12 |
eng |
abbr. |
ESAW |
European Statistics on Accidents at Work |
coltuclu |
435 |
16:07:56 |
eng-rus |
astronaut. |
Space Tech Non Exec Director Network |
Сеть независимых директоров в области космических технологий |
AllaR |
436 |
16:07:52 |
eng-rus |
mil. |
free-space optics |
оптическая связь свободного пространства |
Киселев |
437 |
16:07:23 |
eng-bul |
insur. |
pure premium |
чиста нетна премия (част от застрахователната премия, предназначена за покриване на риска) |
алешаBG |
438 |
16:07:18 |
eng-rus |
law |
deferred marital property |
отложенное общее имущество супругов |
Helga Tarasova |
439 |
16:06:56 |
eng-rus |
construct. |
bamboo flooring |
бамбуковый пол |
Gaist |
440 |
16:06:37 |
eng-rus |
mil. |
free-space optics |
оптика свободного пространства |
Киселев |
441 |
16:06:28 |
eng-rus |
IT |
carry out real-time calculations |
выполнять вычисления в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
442 |
16:06:00 |
eng |
abbr. mil. |
FSO |
free-space optics (оптика свободного пространства) |
Киселев |
443 |
16:05:57 |
eng-rus |
EU. |
PANA committee of inquiry |
Комитет Европарламента по расследованиям нарушений европейского законодательства в сфере отмывания денег и уклонения от налогов (Committee of Inquiry to investigate alleged contraventions and maladministration in the application of Union law in relation to money laundering, tax avoidance and tax evasion) |
Beforeyouaccuseme |
444 |
16:05:48 |
eng-rus |
ophtalm. |
Index of asphericity |
индекс асферичности (показывает, насколько сильно кривизна роговицы изменяется по направлению от центра к периферии. Вытянутая поверхность имеет отрицательное значение Q, а сплюснутая – положительное.) |
olga don |
445 |
16:05:21 |
eng-rus |
astronaut. |
calculate spacecraft trajectories |
вычислять траектории движения космических кораблей |
Alex_Odeychuk |
446 |
16:05:10 |
eng-bul |
insur. |
pure risk premium |
чиста рискова премия |
алешаBG |
447 |
16:04:54 |
eng-rus |
|
loiter around |
околачиваться |
RusInterpret |
448 |
16:04:42 |
eng-rus |
rhetor. |
I do mean months |
в прямом смысле слова – месяцы |
Alex_Odeychuk |
449 |
16:04:35 |
fre |
abbr. |
PIACT |
ILO’s International Programme for the Improvement of Working Conditions |
coltuclu |
450 |
16:04:34 |
eng-rus |
rhetor. |
I do mean months |
реально – месяцы |
Alex_Odeychuk |
451 |
16:04:30 |
eng-rus |
ophtalm. |
IOL Calculation |
расчёт оптической силы ИОЛ, т. е. интраокулярной линзы |
olga don |
452 |
16:04:06 |
eng-rus |
construct. |
cork flooring |
пробковый пол (универсальное напольное покрытие, используемое в различных типах комнат: от прихожей до веранды) |
Gaist |
453 |
16:03:53 |
eng-rus |
ophtalm. |
IOL Calculation |
расчёт оптической силы ИОЛ (расчёт параметров интраокулярной линзы; одна из функций системы VERION (хирургия катаракты)) |
olga don |
454 |
16:03:28 |
eng-rus |
astronaut. |
emergency garments |
аварийная спецодежда |
muzungu |
455 |
16:03:10 |
eng-rus |
proj.manag. |
project-management plan |
план управления проектом (breaking down the software into modules managed by different teams and setting dates for when design, coding, integration and testing of the code would be complete) |
Alex_Odeychuk |
456 |
16:02:50 |
eng-rus |
pharma. |
elastomeric closure |
эластомерная пробка (USP) |
capricolya |
457 |
16:02:29 |
eng-rus |
ophtalm. |
incision planning |
планирование разреза (одна из функций системы VERION (применяется в хирургии катаракты)) |
olga don |
458 |
16:01:20 |
eng-rus |
ophtalm. |
photokeratoscopic study |
фотокератоскопия (неинвазивная методика получения топографической карты передней поверхности роговицы (кератотопография, корнеотопография, видеокератография)) |
olga don |
459 |
16:00:39 |
eng-rus |
missil. |
telemetry software |
ПО сбора телеметрии |
Alex_Odeychuk |
460 |
16:00:32 |
eng |
abbr. |
Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals |
IOMC |
coltuclu |
461 |
15:59:45 |
eng |
abbr. |
International Occupational Hygiene Association |
IOHA |
coltuclu |
462 |
15:59:42 |
rus-ger |
mil. |
введенная в бой вслед за танками пехота |
nachstoßende Schützen |
golowko |
463 |
15:59:08 |
eng |
abbr. |
ICSE |
International Classification of Status in Employment |
coltuclu |
464 |
15:58:13 |
eng-rus |
ophtalm. |
LenSx |
фемтосекундный лазер LenSx (Лазерная установка LenSx (от Alcon) дает возможность формирования круглого, центрированного капсулорексиса с краем, устойчивым к разрывам, что обусловливает предсказуемое эффективное положение ИОЛ и длительный стабильный рефракционный результат) |
olga don |
465 |
15:57:05 |
eng |
abbr. |
ICOH |
International Commission on Occupational Health |
coltuclu |
466 |
15:56:50 |
eng-rus |
ophtalm. |
LenSx Treatment |
фемтоэтап на LenSx (удаление катаракты фемтосекундным лазером LenSx; один их этапов работы хирургической системы VERION) |
olga don |
467 |
15:55:02 |
eng |
abbr. |
CETDG |
United Nations Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods |
coltuclu |
468 |
15:54:13 |
eng-rus |
UN |
institutional arrangements |
организационные механизмы |
lubash13 |
469 |
15:53:47 |
eng |
abbr. |
CCOHS |
Canadian Centre for Occupational Safety and Health |
coltuclu |
470 |
15:51:37 |
eng-rus |
ophtalm. |
live image |
изображение в реальном времени (опция дисплея навигационной системы VERION; хирургия катаракты) |
olga don |
471 |
15:50:32 |
eng-rus |
ophtalm. |
live modus |
режим реального времени (одна из опций навигационной системы VERION; хирургия катаракты) |
olga don |
472 |
15:48:41 |
eng-rus |
ophtalm. |
predicted corneal acuity |
прогнозируемая роговичная острота зрения (один из оптических индексов роговицы) |
olga don |
473 |
15:46:51 |
eng-rus |
EBRD |
owner of record |
официальный собственник |
oVoD |
474 |
15:46:46 |
rus-fre |
|
спасать |
voler au secours |
VlaDyMaria |
475 |
15:46:26 |
eng-rus |
EBRD |
owner bond |
неименная облигация |
oVoD |
476 |
15:45:39 |
eng-rus |
EBRD |
own account transport |
собственный транспорт (предприятия) |
oVoD |
477 |
15:45:30 |
eng-rus |
hist. |
keypunch operator |
оператор клавишного перфоратора (для набивания перфокарт или перфоленты) |
Alex_Odeychuk |
478 |
15:44:55 |
eng-rus |
EBRD |
owing |
оставшаяся неуплаченной сумма |
oVoD |
479 |
15:44:35 |
eng-rus |
progr. |
coding pad |
кодовый блокнот |
Alex_Odeychuk |
480 |
15:43:58 |
eng-rus |
EBRD |
overtax |
завышать сумму налогообложения |
oVoD |
481 |
15:43:56 |
eng-rus |
hist. |
program on punched cards |
программа на перфокартах |
Alex_Odeychuk |
482 |
15:43:53 |
rus-ger |
law |
оставление без ответа |
Offenlassen |
Лорина |
483 |
15:43:22 |
eng-rus |
EBRD |
oversubscribed issue |
увеличенный выпуск (облигаций) |
oVoD |
484 |
15:42:52 |
eng-rus |
EBRD |
overstocks |
неходовые товары |
oVoD |
485 |
15:42:26 |
eng-rus |
|
unsung heroes |
безвестные герои |
Alex_Odeychuk |
486 |
15:42:14 |
eng-rus |
EBRD |
overstating |
приписки |
oVoD |
487 |
15:41:48 |
eng-rus |
EBRD |
overstate |
приписывать (в отчётности) |
oVoD |
488 |
15:41:45 |
rus-ita |
|
очень даже неплохо |
non г niente male |
Assiolo |
489 |
15:41:04 |
eng-rus |
ophtalm. |
planned incision positions set |
запланированные положения разрезов (в комплексе операции; навигационная система VERION; хирургия катаракты) |
olga don |
490 |
15:39:44 |
eng-rus |
ophtalm. |
Plausibility of Measurement |
достоверность измерений (навигационная система VERION; хирургия катаракты) |
olga don |
491 |
15:38:15 |
eng-rus |
ophtalm. |
planning screen |
экран планирования (операции; в навигационной системе VERION (хирургия катаракты)) |
olga don |
492 |
15:36:00 |
eng-rus |
ophtalm. |
Preop Pupil |
дооперационный зрачок (хирургия катаракты) |
olga don |
493 |
15:35:09 |
eng-rus |
ophtalm. |
PSF |
функция рассеяния точки |
olga don |
494 |
15:33:25 |
eng-rus |
ophtalm. |
re-registration |
повторное совмещение (изображений; навигационная система VERION; хирургия катаракты) |
olga don |
495 |
15:33:19 |
eng-rus |
EBRD |
overreporting |
раздувание (издержек и т.п.) |
oVoD |
496 |
15:32:21 |
eng-rus |
astronaut. |
dirty locker room |
гардероб грязной одежды |
muzungu |
497 |
15:32:02 |
eng-rus |
EBRD |
overnight money |
межбанковский кредит, подлежащий погашению на следующий день |
oVoD |
498 |
15:31:29 |
eng-rus |
EBRD |
overnight deposit |
краткосрочный депозит |
oVoD |
499 |
15:31:22 |
eng-rus |
astronaut. |
clean locker room |
гардероб чистой одежды |
muzungu |
500 |
15:31:16 |
eng-rus |
ophtalm. |
registration angle |
угол совмещения (изображений; навигационная система VERION; хирургия катаракты) |
olga don |
501 |
15:31:09 |
eng-rus |
inf. |
warm up |
слюбиться (to something or someone) |
4uzhoj |
502 |
15:29:47 |
eng-rus |
jarg. |
make moves |
рыпаться (обычно в отрицательных предложениях) |
4uzhoj |
503 |
15:29:34 |
eng-rus |
EBRD |
overhang |
сверхнормативные резервы |
oVoD |
504 |
15:28:50 |
rus |
abbr. med. |
ФК АК |
фиброзное кольцо аортального клапана |
Elmitera |
505 |
15:28:49 |
eng-rus |
ophtalm. |
Treatment Workflow |
рабочая последовательность процедуры (планирование операций в навигационной системе VERION (хирургия катаракты)) |
olga don |
506 |
15:28:42 |
eng-rus |
EBRD |
overdue bill |
неоплаченный вексель |
oVoD |
507 |
15:28:14 |
eng-rus |
EBRD |
overdraw |
снять со счета сумму, превышающую остаток на счёте (возникает овердрафт) |
oVoD |
508 |
15:27:51 |
eng-rus |
EBRD |
overdraft limit |
согласованная сумма допустимого овердрафта (обычно не превышает месячного дохода клиента) |
oVoD |
509 |
15:27:13 |
eng-rus |
EBRD |
overcharging |
обсчёт |
oVoD |
510 |
15:27:12 |
eng-rus |
EBRD |
overcharging |
завышение сумм в счетах-фактурах |
oVoD |
511 |
15:26:43 |
eng-rus |
ophtalm. |
Steep Axis |
крутая ось (роговицы) |
olga don |
512 |
15:26:15 |
eng-rus |
EBRD |
overbooked issue |
неполное удовлетворение заявок на выпуск (облигаций) |
oVoD |
513 |
15:26:07 |
eng-rus |
EBRD |
overbooked issue |
частично удовлетворённые заказы на выпуск (облигаций) |
oVoD |
514 |
15:25:56 |
eng-rus |
ophtalm. |
Toric |
торическая ИОЛ (один из рабочих режимов в навигационной системе VERION (хирургия катаракты)) |
olga don |
515 |
15:25:12 |
rus-fre |
|
зачать ребёнка |
concevoir un enfant |
ROGER YOUNG |
516 |
15:24:45 |
eng-rus |
EBRD |
over-the-counter trading |
внебиржевые операции |
oVoD |
517 |
15:23:33 |
eng-rus |
ophtalm. |
surgery image |
изображение операционного поля (навигационная система VERION; хирургия катаракты) |
olga don |
518 |
15:23:20 |
eng |
abbr. |
OTCBB |
over-the-counter bulletin board |
oVoD |
519 |
15:22:56 |
eng-rus |
EBRD |
outward transit |
выездной транзит |
oVoD |
520 |
15:22:35 |
eng-rus |
EBRD |
outward investment |
отток капитала |
oVoD |
521 |
15:22:08 |
eng-rus |
EBRD |
outstandings |
неосвоенные средства |
oVoD |
522 |
15:22:05 |
eng-rus |
tech. |
cross travel speed |
скорость поперечного перемещения (мостовой кран) |
muzungu |
523 |
15:21:36 |
eng-rus |
EBRD |
outstanding shares |
выпущенные акции на руках держателей |
oVoD |
524 |
15:21:18 |
eng-rus |
EBRD |
outstanding position |
незакрытая позиция |
oVoD |
525 |
15:20:57 |
eng-rus |
EBRD |
outstanding loan |
неосвоенный кредит |
oVoD |
526 |
15:20:45 |
eng-rus |
tech. |
long travel speed |
скорость продольного перемещения (мостовой кран) |
muzungu |
527 |
15:20:29 |
eng-rus |
EBRD |
outstanding interest |
проценты к получению |
oVoD |
528 |
15:20:26 |
rus |
abbr. ophtalm. |
ОКТ оптическая когерентная томография |
ОСТ (контроль по изображению ОСТ способствует улучшению положения разрезов и ИОЛ (хирургия катаракты)) |
olga don |
529 |
15:19:57 |
eng-rus |
EBRD |
outstanding disbursements |
освоено средств |
oVoD |
530 |
15:19:36 |
eng-rus |
EBRD |
outstanding debt |
неосвоенный кредит |
oVoD |
531 |
15:19:19 |
eng-rus |
EBRD |
outstanding credit |
невыбранная сумма кредита |
oVoD |
532 |
15:19:03 |
eng-rus |
EBRD |
outstanding contributions |
подлежащие внесению взносы |
oVoD |
533 |
15:18:42 |
eng-rus |
EBRD |
outstanding contract |
неисполненный договор |
oVoD |
534 |
15:18:19 |
eng-rus |
EBRD |
outstanding commitments |
активы и неисполненные обязательства банка |
oVoD |
535 |
15:17:48 |
eng-rus |
construct. |
pull out test |
испытание бетона методом отрыва со скалыванием |
DRE |
536 |
15:17:25 |
eng-rus |
EBRD |
outstanding amount |
невыбранная сумма |
oVoD |
537 |
15:17:06 |
eng-rus |
|
head first |
головой вниз (при падении с высоты, например.) |
SAKHstasia |
538 |
15:15:12 |
eng-rus |
EBRD |
outsourced item |
покупное изделие |
oVoD |
539 |
15:14:41 |
eng-rus |
EBRD |
outright transaction |
простая форвардная сделка (без покупки или продажи на спотовом рынке) |
oVoD |
540 |
15:13:00 |
eng-rus |
EBRD |
output |
реализованная продукция |
oVoD |
541 |
15:12:18 |
eng-rus |
EBRD |
outplacement |
трудоустройство (увольняемых работников, особенно руководителей) |
oVoD |
542 |
15:10:24 |
eng-rus |
ophtalm. |
surgical plan source verification |
проверка источника планирования операции (опция навигационной системы VERION (хирургия катаракты)) |
olga don |
543 |
15:08:38 |
eng-rus |
OHS |
Fatal fact |
смертельная халатность (напр., пренебрежение правилами безопасности) OSHA) |
SAKHstasia |
544 |
15:08:36 |
eng-rus |
ophtalm. |
Wavetec ORA system |
Анализатор биомеханических свойств глаза (производитель – компания Wavetec) |
olga don |
545 |
15:04:22 |
eng-rus |
ophtalm. |
VERION Link |
устройство связи (в системе VERION связующее звено между Digital Marker M (цифровым разметочным устройством системы VERION) и факомашиной Centurion Phaco (хирургия катаракты)) |
olga don |
546 |
15:04:14 |
eng-rus |
missil. |
test conductor |
руководитель работ |
muzungu |
547 |
15:03:41 |
rus-fre |
|
семейная пара |
couples mariés |
ROGER YOUNG |
548 |
15:00:57 |
eng-rus |
psychol. |
have sort of a characteristic where the more pressure there was and the more stress there was, the better you worked |
обладать таким характером, когда лучшие результаты работы достигаются в условиях стресса и давления |
Alex_Odeychuk |
549 |
14:59:39 |
rus-ger |
|
оставить без ответа |
unerwidert lassen |
Лорина |
550 |
14:57:53 |
eng-rus |
ophtalm. |
VERION Image Guided System |
навигационная система VERION (Дает возможность особо точного предоперационного расчёта оптической силы, оптимальных хирургических манипуляций и адекватного интраоперационного позиционирования ИОЛ (хирургия катаракты)) |
olga don |
551 |
14:57:28 |
eng-rus |
EBRD |
outlet |
механизм реализации |
oVoD |
552 |
14:56:49 |
eng-rus |
astronaut. |
fail-safe |
предохранитель (предохранительное устройство) |
Alex_Odeychuk |
553 |
14:56:46 |
eng-rus |
EBRD |
outlay |
капитальные расходы (по смете) |
oVoD |
554 |
14:56:14 |
eng-rus |
EBRD |
outgoings |
регулярные платежи |
oVoD |
555 |
14:53:50 |
eng-rus |
EBRD |
be out of date with |
давно не иметь сведений о |
oVoD |
556 |
14:53:23 |
eng-rus |
ophtalm. |
VERION Vision Planner |
система (наглядного) планирования изображений (для хирургической операции; аналитический модуль: производит расчёт ИОЛ, разрезов роговицы, роговичных меридианов и оси размещения ИОЛ, а также анализ ожидаемого рефракционного эффекта операции. План операции экспортируется в VERION Digital Marker Microscope (хирургия катаракты)) |
olga don |
557 |
14:52:49 |
eng-rus |
EBRD |
our ref.: |
наш исх. № |
oVoD |
558 |
14:51:56 |
eng-rus |
EBRD |
other operating income |
прочий доход от профильной деятельности |
oVoD |
559 |
14:51:15 |
eng-rus |
EBRD |
ostensible partner |
мнимый партнёр |
oVoD |
560 |
14:50:29 |
eng-rus |
EBRD |
originator |
перевододатель |
oVoD |
561 |
14:49:19 |
eng-rus |
EBRD |
originating bank |
банк-ремитент |
oVoD |
562 |
14:48:29 |
eng-rus |
cosmet. |
coix seed extract |
экстракт семян коикса |
capricolya |
563 |
14:48:18 |
eng-rus |
cosmet. |
coix seed extract |
экстракт семян бусенника |
capricolya |
564 |
14:46:58 |
eng-rus |
ophtalm. |
VERION Digital Marker L |
цифровой маркер VERION (The surgical plan and eye image are transferred by USB stick from the VERION™ Reference Unit to the VERION™ Digital Marker during the execution phase of the procedure (хирургия катаракты)) |
olga don |
565 |
14:46:42 |
rus-ger |
abbr. |
Мозг Гиммлера зовётся Гейдрихом |
HHhH |
Dominator_Salvator |
566 |
14:44:02 |
eng-rus |
ophtalm. |
translation in the capsular bag |
имплантация ИОЛ в капсульный мешок (хирургия катаракты) |
olga don |
567 |
14:42:35 |
eng-rus |
ophtalm. |
toric overlay |
наложение в режиме торической линзы (опция навигационной системы VERION (хирургия катаракты)) |
olga don |
568 |
14:40:27 |
eng-rus |
ophtalm. |
Toric Implantation Axis |
ось имплантации торической линзы (Одно из основных условий высоких зрительных функций при имплантации торических ИОЛ – точная разметка положения торического компонента линзы в соответствии с осью астигматизма.) |
olga don |
569 |
14:40:04 |
eng-rus |
O&G. tech. |
copper-copper sulfate electrode |
МСЭ, медно-сульфатный электрод (сокращение в file:///C:/Users/%D0%A2%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%8F%D0%BD%D0%B0/Downloads/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%8F%20%D1%82%D0%B5%D1%80.%D0%9D%D0%B8%D0%93_2012-1.pdf) |
Something in the way |
570 |
14:38:26 |
eng-rus |
ophtalm. |
SRI |
индекс регулярности поверхности роговицы (один из оптических индексов роговицы) |
olga don |
571 |
14:38:09 |
eng-rus |
pharm. |
Local Drug Safety Office |
Местный орган по безопасности ЛС |
Adrax |
572 |
14:37:40 |
eng |
abbr. pharm. |
LDSO |
Local Drug Safety Office |
Adrax |
573 |
14:37:37 |
rus-ger |
tech. |
канилированный |
gekröpft (рифлением "Эгла", EGLA, Form E; или DOKA, Form D) |
patek |
574 |
14:37:00 |
eng-rus |
ophtalm. |
SimK1 / SimK2 |
топографические показатели в кератометрии (характеризуют кривизну роговицы в центральной зоне. Определяются два значения: в самом крутом меридиане указанной зоны (SimK1) и самом плоском (SimK2), находящемся под углом 90° к первому.) |
olga don |
575 |
14:35:49 |
rus-ger |
tech. |
Эгла |
EGLA-Gitter (тип рифления проволоки для канилированной сетки) |
patek |
576 |
14:34:52 |
eng-rus |
ophtalm. |
Simulated K |
смоделированное кератометрическое измерение (в кератометрии кривизна роговицы в центральной зоне (см. также показатели SimK1и SimK2)) |
olga don |
577 |
14:34:41 |
eng-rus |
traumat. |
spine instrumentation |
остеометаллосинтез позвоночника |
Lviv_linguist |
578 |
14:33:56 |
rus-fre |
ed. |
связанная структура |
structure de rattachement |
huurma |
579 |
14:33:18 |
eng-rus |
|
faze |
приводить в замешательство |
VLZ_58 |
580 |
14:31:25 |
eng-rus |
traumat. |
instrumented |
с использованием металлоконструкций (об операции на позвоночнике (т.е. операция остеометаллосинтеза)) |
Lviv_linguist |
581 |
14:31:01 |
eng-rus |
|
unless |
кроме как если |
pelipejchenko |
582 |
14:30:35 |
eng-rus |
traumat. |
noninstrumented |
без использования металлоконструкций (об операции на позвоночнике (т.е. операция без остеометаллосинтеза)) |
Lviv_linguist |
583 |
14:29:45 |
rus-ger |
herald. |
полотнище флага |
Fahnenblatt |
jerschow |
584 |
14:29:40 |
eng-rus |
traumat. |
noninstrumented procedure |
операция без использования металлоконструкций |
Lviv_linguist |
585 |
14:29:02 |
eng-rus |
traumat. |
non-instrumented procedure |
операция без использования металлоконструкций (на позвоночнике) |
Lviv_linguist |
586 |
14:27:50 |
eng-rus |
tech. |
flat-top |
Эгла (EGLA, Form E, тип рифления проволоки для канилированной сетки) |
patek |
587 |
14:27:46 |
eng-rus |
traumat. |
instrumented procedure |
операция с использованием металлоконструкций (на позвоночнике (остеометаллосинтез)) |
Lviv_linguist |
588 |
14:27:39 |
eng-rus |
construct. |
IP |
точка сопряжения (interface point) |
Лео |
589 |
14:27:30 |
eng-rus |
telecom. |
global bandwidth |
общая пропускная способность (CRAY) |
vasuk |
590 |
14:27:11 |
rus-fre |
|
сходить на фильм |
aller voir un film |
VlaDyMaria |
591 |
14:26:13 |
eng-rus |
telecom. |
injection bandwidth |
пропускная способность поступления данных (CRAY) |
vasuk |
592 |
14:25:32 |
rus-fre |
ed. |
Национальный совет университетов |
CNU Conseil national des universités |
huurma |
593 |
14:25:28 |
rus-ger |
law |
возмещение банку ущерба в связи с досрочным выполнением обязательств по договору займа |
Ablösungsentschädigung |
Katrin Denev1 |
594 |
14:24:31 |
eng-rus |
EBRD |
original prequalification documents |
первоначальные отборочные документы |
oVoD |
595 |
14:23:13 |
eng-rus |
ophtalm. |
Slim Data Collection |
сокращённый сбор данных (опция навигационной системы VERION (хирургия катаракты)) |
olga don |
596 |
14:23:07 |
rus-fre |
ed. |
хабилитированный доктор |
HDR Habilitation à Diriger des Recherches |
huurma |
597 |
14:21:34 |
eng |
abbr. |
Organisation for Economic Cooperation and Development |
OECD |
oVoD |
598 |
14:18:51 |
eng-rus |
ophtalm. |
SGS steps |
этапы руководства операцией (этапы отслеживания планирования и хода операции в навигационной системе VERION (хирургия катаракты)) |
olga don |
599 |
14:18:50 |
eng-rus |
EBRD |
ordinary course of banking transactions |
обычная банковская деятельность |
oVoD |
600 |
14:15:20 |
eng-rus |
EBRD |
orderly marketing |
упорядочение сбыта |
oVoD |
601 |
14:14:55 |
eng-rus |
EBRD |
ordering institution |
банк-заказчик |
oVoD |
602 |
14:14:37 |
eng-rus |
EBRD |
ordering customer |
клиент-заказчик |
oVoD |
603 |
14:14:10 |
eng-rus |
EBRD |
order of priority |
очерёдность требований (кредиторов) |
oVoD |
604 |
14:13:37 |
eng-rus |
med. |
thoracic surgery center |
центр грудной хирургии |
Jasmine_Hopeford |
605 |
14:13:20 |
eng-rus |
ophtalm. |
registration to diagnostic image |
контроль по диагностическому изображению (автоматизированная проверка совпадения результатов опорного изображения из диагностического устройства; в системе VERION (хирургия катаракты)) |
olga don |
606 |
14:12:06 |
eng-rus |
EBRD |
optionality risk |
риск нарушения обязательств контрагентом по опциону |
oVoD |
607 |
14:11:14 |
eng-rus |
EBRD |
optional currency |
валюта по выбору заёмщика |
oVoD |
608 |
14:09:45 |
eng-rus |
EBRD |
optimum staffing level |
оптимальное штатное расписание |
oVoD |
609 |
14:09:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wear neutral Olympic uniform |
выступать в нейтральном статусе (на ОИ) |
Игорь Миг |
610 |
14:09:42 |
eng-rus |
tech. |
crimped |
рифлёный (канилированная сетка) |
patek |
611 |
14:09:07 |
rus-ita |
|
отыграться |
rivalersi (на ком-л.) |
Avenarius |
612 |
14:08:14 |
eng-rus |
ophtalm. |
registration |
сопряжение (двух изображений; этап планирования и отслеживания операции; одна из функций системы VERION (хирургия катаракты)) |
olga don |
613 |
14:06:49 |
eng-rus |
Игорь Миг min.proc. |
win the medal count |
выиграть в медальном зачёте |
Игорь Миг |
614 |
14:06:45 |
eng-rus |
|
faze |
выбить из колеи |
VLZ_58 |
615 |
14:06:39 |
eng-rus |
industr. |
Engineered to Order |
спроектированный на заказ |
Sagoto |
616 |
14:05:53 |
eng-rus |
construct. |
cooperative building association |
жилищно-строительная ассоциация |
pro-translation |
617 |
14:05:48 |
eng-rus |
ophtalm. |
Reference Unit |
расчётное устройство (VERION Reference Unit – один из компонентов хирургического комплекса VERION; инструмент планирования (операции) (хирургия катаракты)) |
olga don |
618 |
14:05:36 |
eng-rus |
Игорь Миг min.proc. |
send shockwaves across |
вызвать отклик у |
Игорь Миг |
619 |
14:05:34 |
eng-rus |
ed. |
Research and Educational Center |
научно-образовательный центр |
MichaelBurov |
620 |
14:05:18 |
eng-rus |
Игорь Миг min.proc. |
send shockwaves |
вызвать бурный отклик |
Игорь Миг |
621 |
14:05:04 |
eng-rus |
astronaut. |
ground staff |
персонал управления полётом в наземном пункте подготовки к запуску и управления полётом |
Alex_Odeychuk |
622 |
14:04:28 |
rus-fre |
|
профессиональная медицинская деятельность |
Activités professionnelles médicales |
ROGER YOUNG |
623 |
14:03:10 |
eng-rus |
Игорь Миг min.proc. |
send shockwaves |
растревожить |
Игорь Миг |
624 |
14:03:08 |
eng |
abbr. industr. |
ETO |
Engineered to Order |
Sagoto |
625 |
14:02:04 |
eng-rus |
ophtalm. |
reference |
референтное изображение, референс (image; эталонное изображение оперируемого глаза; применяется при совмещении изображений в системе VERION (хирургия катаракты)) |
olga don |
626 |
14:02:01 |
eng-rus |
Игорь Миг min.proc. |
send shockwaves |
стать причиной скандала |
Игорь Миг |
627 |
14:01:40 |
eng-rus |
IT |
prioritize the tasks |
назначить приоритеты выполнения задач |
Alex_Odeychuk |
628 |
14:01:38 |
eng-rus |
Игорь Миг min.proc. |
send shockwaves |
приводить в трепет |
Игорь Миг |
629 |
14:01:26 |
eng-rus |
Игорь Миг min.proc. |
send shockwaves |
иметь эффект разорвавшейся бомбы |
Игорь Миг |
630 |
14:00:58 |
eng-rus |
Игорь Миг min.proc. |
send shockwaves |
вызвать скандал |
Игорь Миг |
631 |
13:59:58 |
eng-rus |
Игорь Миг min.proc. |
send shockwaves across |
вызвать оживлённую дискуссию среди |
Игорь Миг |
632 |
13:59:28 |
eng-rus |
hotels |
Event Management Services |
услуги по организации мероприятий |
vatnik |
633 |
13:59:18 |
eng-rus |
ophtalm. |
prominent feature |
характерный признак-ориентир (применяется при совмещении изображений в системе VERION (хирургия катаракты)) |
olga don |
634 |
13:59:14 |
eng-rus |
Игорь Миг min.proc. |
send shockwaves across |
привести в смятение |
Игорь Миг |
635 |
13:58:50 |
eng-rus |
Игорь Миг min.proc. |
send shockwaves across |
приводить в смятение |
Игорь Миг |
636 |
13:58:03 |
eng-rus |
astronaut. |
rendezvous |
стыковка космических кораблей |
Alex_Odeychuk |
637 |
13:57:57 |
eng-rus |
Игорь Миг min.proc. |
send shockwaves across |
вызывать шок в |
Игорь Миг |
638 |
13:57:10 |
eng-rus |
Игорь Миг min.proc. |
send shockwaves |
вызвать шок |
Игорь Миг |
639 |
13:57:01 |
eng-rus |
|
be near-on perfect |
быть практически идеальным |
Alex_Odeychuk |
640 |
13:56:38 |
eng-rus |
astronaut. |
descent to the lunar surface |
посадка на лунную поверхность (the ~) |
Alex_Odeychuk |
641 |
13:54:32 |
eng-rus |
med. |
real-time data |
актуальные данные |
inspirado |
642 |
13:54:21 |
eng-rus |
progr. |
real-time data |
данные реального времени |
ssn |
643 |
13:54:12 |
eng-rus |
progr. |
real-time data |
данные в режиме реального времени |
ssn |
644 |
13:53:42 |
eng-rus |
missil. |
integrated launch vehicle |
ракета космического назначения (сокр. ILV) |
muzungu |
645 |
13:53:36 |
eng-rus |
|
calmly watch |
спокойно наблюдать за |
Alex_Odeychuk |
646 |
13:52:52 |
eng-rus |
psychol. |
keep your head up |
не впадать в отчаяние |
Alex_Odeychuk |
647 |
13:52:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
legal options |
варианты действий в рамках правового поля |
Игорь Миг |
648 |
13:52:34 |
eng-rus |
psychol. |
stay calm |
оставаться спокойным |
Alex_Odeychuk |
649 |
13:52:02 |
rus |
abbr. missil. |
КГЧ |
космическая головная часть (Правильно только ascent unit (USA). В Европе (ЕКА) используют upper composite.) |
muzungu |
650 |
13:51:49 |
eng-rus |
ophtalm. |
Finalization Mode |
режим заключительной процедуры (этап работы системы VERION (хирургия катаракты)) |
olga don |
651 |
13:47:51 |
eng-rus |
astronaut. |
flight officers in mission control |
персонал управления полётом в пункте подготовки к запуску и управления полётом |
Alex_Odeychuk |
652 |
13:47:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ban from |
мешать |
Игорь Миг |
653 |
13:46:40 |
eng-rus |
busin. |
real-time position |
фактическое положение (to check the real-time position against the projected results – сверять фактическое положение с запланированным) |
Alex_Odeychuk |
654 |
13:46:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ban from |
не допустить |
Игорь Миг |
655 |
13:45:29 |
eng-rus |
astronaut. |
compute maneuvers of the rocket |
вычислять манёвры ракеты |
Alex_Odeychuk |
656 |
13:44:29 |
eng-rus |
astronaut. |
software for the guidance system |
ПО системы управления полётом |
Alex_Odeychuk |
657 |
13:42:51 |
eng-rus |
|
be starting a family |
создавать семью |
Alex_Odeychuk |
658 |
13:42:21 |
eng-rus |
|
strike the right balance between personal and professional commitments |
выстроить правильный баланс между работой и личной жизнью |
Alex_Odeychuk |
659 |
13:36:06 |
eng-rus |
progr. |
program out of this book |
программировать по этой книге |
Alex_Odeychuk |
660 |
13:35:48 |
eng-rus |
missil. |
inaugural launch |
первый запуск |
muzungu |
661 |
13:34:38 |
eng-rus |
missil. |
drop zones of LV separable parts |
районы падения отделяющихся частей РН |
muzungu |
662 |
13:34:01 |
eng-rus |
|
in the nineteen-twenties |
в 1920-х гг. |
A.Rezvov |
663 |
13:33:04 |
eng-rus |
proj.manag. |
punishing timetable |
напряжённый график |
Alex_Odeychuk |
664 |
13:31:41 |
eng-rus |
d.b.. |
real-time database |
база данных с функцией обработки данных в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
665 |
13:30:54 |
eng-rus |
IT |
multi-jobbing |
многозадачный (multi-tasking) |
Alex_Odeychuk |
666 |
13:30:06 |
eng-rus |
dat.proc. |
handle jobs and data in real time |
обрабатывать задания и данные в реальном времени |
Alex_Odeychuk |
667 |
13:29:49 |
eng-rus |
|
start a fashion |
ввести моду |
A.Rezvov |
668 |
13:24:18 |
eng-rus |
|
series of variables |
ряд параметров |
Vadim Rouminsky |
669 |
13:23:44 |
eng-rus |
|
series of variables |
ряд переменных |
Vadim Rouminsky |
670 |
13:22:54 |
eng-rus |
|
span of variables |
ряд переменных |
Vadim Rouminsky |
671 |
13:22:42 |
eng-rus |
|
be out of the question |
не рассматриваться (с ходу) |
Alex_Odeychuk |
672 |
13:22:16 |
eng-rus |
|
span of parameters |
ряд параметров |
Vadim Rouminsky |
673 |
13:17:18 |
eng-rus |
astronaut. |
communication and data transfer equipment |
средства связи и передачи данных |
muzungu |
674 |
13:16:40 |
rus |
abbr. astronaut. |
СППД |
средства связи и передачи данных |
muzungu |
675 |
13:08:19 |
eng-rus |
ophtalm. |
blending of |
плавное сопряжение (смежных изображений; одна из функций системы VERION (применяется в хирургии катаракты)) |
olga don |
676 |
13:02:23 |
eng-rus |
semicond. |
conductivity mobility |
дрейфовая подвижность |
muzungu |
677 |
13:01:48 |
rus-fre |
|
потенциальное негативное влияние |
possibles répercussions négatives |
ROGER YOUNG |
678 |
12:59:22 |
eng-rus |
radioloc. |
VHF omni-directional radio range |
всенаправленный азимутальный радиомаяк (VOR/РМА) |
4uzhoj |
679 |
12:56:50 |
eng-rus |
manag. |
strategic fit |
стратегичность ("When a particular plan, product etc is suitable in relation to an organization's strategy." (из лексикона Financial Times по ссылке ниже) Впрочем, английский термин неоднозначен и может толковаться шире: насколько организация соответствует своей стратегии (см. Strategic fit в Википедии). ft.com) |
masizonenko |
680 |
12:55:15 |
eng-rus |
|
tag-game |
салочки (детская игра) |
КГА |
681 |
12:49:48 |
rus-ger |
construct. |
керамические блоки |
Keramikblöcke |
viktorlion |
682 |
12:47:30 |
eng-rus |
astronaut. |
flight controllers on the ground |
персонал управления полётом в наземном пункте подготовки к запуску и управления полётом |
Alex_Odeychuk |
683 |
12:46:17 |
eng-rus |
astronaut. |
startup sequence |
циклограмма пуска (точное расписание команд, подаваемых автоматикой на исполнительные органы стартового ракетного комплекса, ракеты-носителя, разгонного блока) |
Alex_Odeychuk |
684 |
12:44:37 |
eng-rus |
|
dissolution testing |
проверка растворимости (таблеток, лекарствнных препаратов и их компонентов) |
kat_j |
685 |
12:42:52 |
eng-rus |
|
encaustic tile |
цементная плитка |
marakoshka |
686 |
12:42:46 |
eng-rus |
|
da kine |
как его там? (Гавайский Английский) |
Serginho84 |
687 |
12:40:43 |
eng-rus |
|
a whole new thing |
что-то новенькое |
suburbian |
688 |
12:40:07 |
eng-rus |
astronaut. |
administrative and utility building |
административно-бытовое сооружение |
muzungu |
689 |
12:37:50 |
eng-rus |
geogr. |
Neuilly-sur-Seine |
Нёйи-сюр-Сен (Коммуна в департаменте О-де-Сен, на юге примыкающая к Булонскому лесу – западной окраине Парижа.) |
Jerry_Frost |
690 |
12:37:00 |
eng-rus |
|
launch days |
стартовые дни (начиная с вывоза РКН на СК до пуска) |
muzungu |
691 |
12:36:55 |
rus-fre |
|
Спикер |
intervenant |
ROGER YOUNG |
692 |
12:34:18 |
eng-rus |
inet. |
website hosting provider |
хостинг-провайдер |
pro-translation |
693 |
12:33:56 |
eng-rus |
inet. |
website hosting provider |
хостинговая компания |
pro-translation |
694 |
12:33:18 |
rus-spa |
bank. |
Единый совет по реструктуризации банков |
Junta Única de Resolución (Евросоюза) |
nerdie |
695 |
12:32:54 |
eng-rus |
cook. |
protein-heavy |
высокобелковый |
bigmaxus |
696 |
12:32:36 |
rus-fre |
|
оказания медицинской помощи |
assistance médicale |
ROGER YOUNG |
697 |
12:31:45 |
rus-fre |
|
оказания медицинской помощи |
prestations de soins médicaux |
ROGER YOUNG |
698 |
12:28:50 |
eng-rus |
cook. |
smoking process |
копчение |
bigmaxus |
699 |
12:27:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put down a coup |
предотвратить попытку смены власти в стране |
Игорь Миг |
700 |
12:27:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put down a coup |
предотвратить совершение переворота в стране |
Игорь Миг |
701 |
12:26:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put down a coup |
сорвать попытку госпереворота |
Игорь Миг |
702 |
12:23:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ward off a coup |
сорвать госпереворот |
Игорь Миг |
703 |
12:23:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ward off a coup |
сорвать попытку госпереворота |
Игорь Миг |
704 |
12:20:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coup attempt |
попытка свержения власти (экс-президента Грузии, бывшего одесского губернатора задержали в Киеве по обвинению в попытке свержения власти 17) |
Игорь Миг |
705 |
12:19:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
coup d'etat attempt |
попытка свержения власти (экс-президента Грузии, бывшего одесского губернатора задержали в Киеве по обвинению в попытке свержения власти 17) |
Игорь Миг |
706 |
12:18:14 |
eng-rus |
|
contracting |
привлечение на договорной основе |
muzungu |
707 |
12:17:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
attempted coup |
попытка свержения власти (экс-президента Грузии, бывшего одесского губернатора задержали в Киеве по обвинению в попытке свержения власти) |
Игорь Миг |
708 |
12:15:32 |
eng-rus |
missil. |
propulsion equipment |
заправочное оборудование (оборудование для заправки космического аппарата) |
muzungu |
709 |
12:14:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
an attempt to mount a coup d'etat |
попытка свержения власти |
Игорь Миг |
710 |
12:14:05 |
eng-rus |
|
marine application |
применение в морских условиях |
Racooness |
711 |
12:13:57 |
eng-rus |
missil. |
decontamination |
нейтрализация (напр., заправочного оборудования) |
muzungu |
712 |
12:12:44 |
eng-rus |
bank. |
institutional banking |
банковское обслуживание ведомственных клиентов |
pro-translation |
713 |
12:10:20 |
eng-rus |
astronaut. |
ground-based space infrastructure facilities |
объекты НКИ |
muzungu |
714 |
12:08:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
annihilate |
завалить |
Игорь Миг |
715 |
12:08:15 |
rus |
abbr. astronaut. |
НКИ |
наземная космическая инфраструктура |
muzungu |
716 |
12:07:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
drub |
завалить |
Игорь Миг |
717 |
12:06:59 |
rus-spa |
|
пик "человеческой башни" |
enxaneta (из каталонской традиции - куча мала народу строит башни из людей, пик завершает самый малый и легкий - ребенок) |
Ana Severa |
718 |
12:06:20 |
eng-rus |
invest. |
property based investment product |
инвестиционный продукт, связанный с недвижимостью |
pro-translation |
719 |
12:00:53 |
eng-rus |
oil |
NERP |
Проект северо-восточной кольцевой магиcтрали (North-East Ring Project) |
Prastabah |
720 |
11:54:49 |
eng-rus |
|
pre-chamber |
камера предварительного сгорания |
VictorMashkovtsev |
721 |
11:53:38 |
eng-rus |
|
engine stabilization |
стабилизация двигателя |
VictorMashkovtsev |
722 |
11:52:45 |
eng-rus |
|
engine idling |
режим холостого хода двигателя |
VictorMashkovtsev |
723 |
11:52:37 |
eng-rus |
astronaut. |
astrodynamicist |
специалист по астродинамике |
Alex_Odeychuk |
724 |
11:48:49 |
eng-bul |
insur. |
portfolio rebalancing |
ребалансиране на инвестиционен портфейл |
алешаBG |
725 |
11:48:19 |
eng-rus |
brit. |
our kid |
сестрёнка |
Shakermaker |
726 |
11:47:48 |
eng-bul |
insur. |
International Swaps and Derivatives Association ISDA |
Международна асоциация за суапове и деривативи МАСД |
алешаBG |
727 |
11:45:51 |
eng-bul |
insur. |
regulatory capital requirements |
регулаторни капиталови изисквания |
алешаBG |
728 |
11:44:16 |
eng-rus |
footb. |
FFF |
французская федерация футбола (French Football Federation) |
Victorian |
729 |
11:43:57 |
eng-rus |
IT |
real-time computer complex |
вычислительный комплекс в режиме реальном времени |
Alex_Odeychuk |
730 |
11:43:56 |
eng-rus |
IT |
RTCC |
вычислительный комплекс в режиме реальном времени (сокр. от "real-time computer complex") |
Alex_Odeychuk |
731 |
11:43:30 |
eng-bul |
insur. |
prudent person principle PPP |
принцип на "благоразумния инвеститор" (съгл. чл. 132 от Директива 2009/138/ЕО Платежоспособност II) |
алешаBG |
732 |
11:43:21 |
eng-rus |
|
scaremonger |
сеять панику (spread worrying rumours or needlessly alarm people) |
4uzhoj |
733 |
11:43:01 |
rus-fre |
|
организационная культура |
culture institutionnelle |
ROGER YOUNG |
734 |
11:42:44 |
eng-rus |
astronaut. |
put on the correct trajectory on the journey to and from Earth |
выводить на правильную траекторию для полёта на Землю и с Земли |
Alex_Odeychuk |
735 |
11:42:42 |
eng-rus |
tech. |
firm engagement |
прочное зацепление |
Gaist |
736 |
11:42:15 |
eng-rus |
genet. |
8-oxo-2'-deoxyguanosine |
8-оксо-2'-дезоксигуанозин |
Ahalmena |
737 |
11:42:12 |
eng-bul |
insur. |
ORSA Process |
процес СОРП |
алешаBG |
738 |
11:40:21 |
eng-rus |
scient. |
do the dispersion analysis |
проводить дисперсионный анализ |
Alex_Odeychuk |
739 |
11:37:24 |
eng-bul |
insur. |
ORSA own risk and solvency assessment |
СОРП собствена оценка на риска и платежоспособността |
алешаBG |
740 |
11:35:00 |
rus-ger |
abbr. |
ЛПК |
Holzindustriekomplex |
Dalilah |
741 |
11:34:50 |
eng-bul |
insur. |
own risk and solvency assessment ORSA |
собствена оценка на риска и платежоспособността СОРП |
алешаBG |
742 |
11:34:12 |
rus-ita |
textile |
ворсовальная машина |
veluttatrice |
lysithea |
743 |
11:29:47 |
eng-rus |
|
centrifuge filter |
центробежный фильтр |
VictorMashkovtsev |
744 |
11:27:10 |
rus-ger |
polym. |
тальконаполненный |
talkumverstärkt |
Nikita S |
745 |
11:23:25 |
eng-rus |
astronaut. |
powered phase |
активный участок траектории (на АУТ – during a/the powered phase) |
muzungu |
746 |
11:18:32 |
eng-bul |
insur. |
joint annuitant |
съ-анюитант |
алешаBG |
747 |
11:14:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
a life or death situation |
критическая ситуация |
Alex_Odeychuk |
748 |
11:14:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
be in a life or death situation |
находиться в критической ситуации |
Alex_Odeychuk |
749 |
11:12:33 |
eng-rus |
perf. |
melange |
сочетание |
hellamarama |
750 |
11:12:29 |
eng-rus |
demogr. |
population in the UK |
население Великобритании |
Alex_Odeychuk |
751 |
11:12:18 |
rus-ger |
|
по сложившемуся образцу |
nach bewährtem Muster |
jerschow |
752 |
11:12:09 |
eng-rus |
euph. |
backside |
Европа |
VLZ_58 |
753 |
11:11:44 |
eng-rus |
scient. |
findings in the report |
выводы, содержащиеся в отчёте |
Alex_Odeychuk |
754 |
11:10:47 |
eng-rus |
met. |
powder size monitor |
анализатор гранулометрического состава |
Atenza |
755 |
11:10:15 |
eng-rus |
|
Sorry to trouble you |
Извините за беспокойство. |
MaMn |
756 |
11:09:37 |
eng-rus |
inet. |
enjoy an uptick in visits |
наблюдать увеличение посещаемости (сайта, страниц сайта) |
Alex_Odeychuk |
757 |
11:08:43 |
eng |
abbr. met. |
PSM |
particle size monitor |
Atenza |
758 |
11:02:24 |
eng-rus |
tech. |
gauging |
количественное измерение |
Alex_Odeychuk |
759 |
11:00:32 |
eng-rus |
|
during the second half of the year |
во втором полугодии |
Alex_Odeychuk |
760 |
10:58:22 |
eng-rus |
geogr. |
in the UK and Ireland |
в Великобритании и Ирландии |
Alex_Odeychuk |
761 |
10:57:39 |
eng-rus |
|
half of the year |
полугодие (in the second half of the year – во втором полугодии) |
Alex_Odeychuk |
762 |
10:57:06 |
eng-bul |
insur. |
agreement of a claim |
плащане на застрахователна претенция |
алешаBG |
763 |
10:56:50 |
eng-rus |
inf. |
get fussy |
капризничать (о грудном младенце: Babies can get fussy sometimes, as we know. Sometimes it's because they are hungry, sometimes they need their diaper changed. You want to make sure that you check in with those two things if your little one is starting to get fussy.) |
ART Vancouver |
764 |
10:55:52 |
eng-rus |
rhetor. |
big question |
серьёзный вопрос |
Alex_Odeychuk |
765 |
10:55:06 |
eng-rus |
scient. |
microbiome science |
микробиомная наука |
Alex_Odeychuk |
766 |
10:54:25 |
rus-ita |
sport. |
сэйв |
salvataggio (в футболе, хоккее и т.п.) |
Avenarius |
767 |
10:54:22 |
eng-rus |
idiom. |
the questions are a little more nuanced |
не стоит всё воспринимать в чёрно-белом цвете |
Alex_Odeychuk |
768 |
10:52:52 |
eng-rus |
microbiol. |
fumes from black mold |
колонии чёрной плесени |
Alex_Odeychuk |
769 |
10:52:42 |
eng-rus |
microbiol. |
stank with fumes from black mold |
быть переполненным колониями чёрной плесени |
Alex_Odeychuk |
770 |
10:51:21 |
eng-rus |
|
at a single point in time |
единовременно |
Alex_Odeychuk |
771 |
10:50:17 |
eng-rus |
microbiol. |
dwell on skin |
жить на коже |
Alex_Odeychuk |
772 |
10:50:12 |
eng |
abbr. logist. |
DBK |
duty drawback |
alexim |
773 |
10:49:11 |
eng-rus |
|
send a fool to close the shutters and he'll close them all over town |
научи дурака богу молиться, он и лоб разобьёт (Научи дурака Богу молиться – он себе лоб расшибёт. Русская пословица. Означает – переусердствовать от излишнего (неумного) рвения. У Даля встречается в более распространённой форме: "Заставь дурака Богу молиться, он и лоб разобьёт (расшибёт)". Также существует южнорусский вариант с несколько иной акцентуацией и смысловой нагрузкой: "Заставь дурака Богу молиться – не помолится, а только лоб разобьёт". По обычаю верующие во время молитвы становились на колени и низко кланялись, почти касаясь лбом пола. В пословице с осуждением говорится о недалёком, неумном человеке, который чрезмерным усердием и старанием вредит себе. WK. Send a fool to close the shutters and he'll close them all over town. Yiddish Proverb forbes.com) |
Alexander Demidov |
774 |
10:48:34 |
eng-rus |
|
give a man rope enough and he will hang himself |
научи дурака богу молиться, он и лоб разобьёт (Rope is used both literally, and figuratively–‘licence, freedom'. 1639 T. FULLER Holy War v. vii. They were suffered to have rope enough, till they had haltered themselves. 1670 J. RAY English Proverbs 148 Give a thief rope enough, and he'll hang himself. 1698 in William & Mary College Quarterly (1950) VII. 106 The Kings prerogative..will be hard for his Successor to retrieve, though there's a saying give Men Rope enough, they will hang themselves. 1876 TROLLOPE Prime Minister II. xvii. Give Sir Orlando rope enough and he'll hang himself. 1941 G. BAGBY Red is for Killing x. ‘I like to build a pretty complete case before making an arrest.'.. ‘If you give a man enough rope he hangs himself.' 1968 H. CECIL No Fear or Favour xvi. ‘Judges always give a lot of rope to prisoners when they're defending themselves, don't they, sir?' ‘That's true,' said Stokes. ‘Let's hope he hangs himself with it,' said the superintendent. OED) |
Alexander Demidov |
775 |
10:48:24 |
eng-rus |
astronaut. |
crew sleep compartment |
отделение для сна членов экипажа (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
776 |
10:47:06 |
eng-rus |
tech. |
refrigerant drum |
охлаждающий барабан |
Sagoto |
777 |
10:47:04 |
eng-rus |
scient. |
swab down |
смывать (напр., микробиологические образцы с поверхности) |
Alex_Odeychuk |
778 |
10:46:50 |
eng-rus |
tech. |
propane refrigerant drum |
ёмкость с пропановым хладагентом |
Sagoto |
779 |
10:46:29 |
eng-rus |
pipes. |
gas dispenser |
газовая колонка (на автозаправке) |
Sagoto |
780 |
10:46:15 |
eng-rus |
geogr. |
Qinzhou |
Циньчжоу (городской округ в Гуанси-Чжуанском автономном районе КНР) |
Sagoto |
781 |
10:46:04 |
eng-rus |
geogr. |
Huizhou |
Хуэйчжоу (городской округ в провинции Гуандун, КНР) |
Sagoto |
782 |
10:45:54 |
eng-rus |
geogr. |
Maoming |
Маомин (городской округ в провинции Гуандун, КНР) |
Sagoto |
783 |
10:45:42 |
eng-rus |
geogr. |
Jiujiang |
Цзюцзян (городской округ в провинции Цзянси, КНР) |
Sagoto |
784 |
10:45:35 |
eng-rus |
med. |
branch of pulmonary artery |
ветвь лёгочной артерии |
Midnight_Lady |
785 |
10:45:33 |
eng-rus |
geogr. |
Zhangshu |
городской уезд Чжаншу (в городском округе Ичунь, провинция Цзянси, КНР) |
Sagoto |
786 |
10:45:23 |
eng-rus |
geogr. |
Xinyu |
Синьюй (городской округ в провинции Цзянси, КНР) |
Sagoto |
787 |
10:45:11 |
eng-rus |
industr. |
Mingguang |
Мингуан (город в провинции Аньхой, КНР) |
Sagoto |
788 |
10:45:07 |
eng-rus |
astronaut. |
orbiting complex |
орбитальный комплекс (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
789 |
10:44:59 |
eng-rus |
industr. |
Dongfeng |
Дунфэн (марка автомобилей и тепловозов) |
Sagoto |
790 |
10:44:48 |
eng-rus |
geogr. |
Huilongguan |
Хуэйлонгуан (Китай, Пекин) |
Sagoto |
791 |
10:44:38 |
eng-rus |
industr. |
Yancheng |
Яньчэн (городской округ в провинции Цзянсу, КНР) |
Sagoto |
792 |
10:44:33 |
eng-rus |
geophys. |
line change procedures |
порядок перехода между профилями (Line change is the term used to describe the activity of turning the vessel at the end of one line prior to commencement of the next line. gov.uk) |
Logofreak |
793 |
10:43:26 |
eng-rus |
|
clear sinuses |
получить встряску (I bet that cleared your sinuses eh? из скрипта Гарри Поттера 4 ") |
olgachueva |
794 |
10:43:25 |
eng-rus |
med. |
according to vital indications |
по жизненным показателям |
Midnight_Lady |
795 |
10:42:47 |
eng-rus |
geogr. |
Jiangyin |
Цзянъинь (город в провинции Цзянсу, КНР) |
Sagoto |
796 |
10:42:46 |
eng-rus |
industr. |
tensioning roll |
натяжной валок (напр., на каландре) |
BabaikaFromPechka |
797 |
10:42:30 |
eng-rus |
industr. |
Zunyi |
Цзуньи (городской округ в провинции Гуйчжоу, КНР) |
Sagoto |
798 |
10:42:29 |
rus-ger |
|
местные знания |
lokales Wissen (в отличие от научных) |
jerschow |
799 |
10:42:17 |
eng-rus |
industr. |
Ge Zhou Dam |
Гэчжоуба (плотина на Янцзы) |
Sagoto |
800 |
10:42:08 |
eng-rus |
industr. |
Huatianlong |
Хуатяньлон (крупногабаритный плавучий кран) |
Sagoto |
801 |
10:41:51 |
eng-rus |
|
call out |
подать голосовой сигнал |
ART Vancouver |
802 |
10:41:33 |
eng-rus |
industr. |
Jieyang |
Цзеян (городской округ в провинции Гуандун, КНР) |
Sagoto |
803 |
10:39:12 |
eng-rus |
ecol. |
GMSL |
глобальный средний уровень моря |
Mus |
804 |
10:37:36 |
eng-rus |
med. |
clinical health |
клиническое здоровье |
JIZM |
805 |
10:34:26 |
eng-rus |
|
stock response |
дежурный ответ |
VLZ_58 |
806 |
10:22:19 |
eng-rus |
cartogr. |
delineation |
описание (граничной линии) |
Val_Ships |
807 |
10:21:52 |
eng-rus |
genet. |
comet assay |
метод ДНК-комет |
Ahalmena |
808 |
10:21:17 |
eng-rus |
|
massage session |
сеанс массажа |
ART Vancouver |
809 |
10:20:48 |
eng-rus |
build.mat. |
luxury vinyl tile |
виниловая плитка серии люкс |
Gaist |
810 |
10:20:33 |
eng-rus |
cartogr. |
delineation |
описание граничной линии (a description of border or boundary) |
Val_Ships |
811 |
10:19:08 |
eng-rus |
|
firm pressure |
плотное нажатие (при массаже) |
ART Vancouver |
812 |
10:18:47 |
eng-rus |
build.mat. |
luxury tile |
плитка серии люкс |
Gaist |
813 |
10:17:08 |
eng-rus |
abbr. |
HHhH |
Человек с железным сердцем (фильм; сокращение HHhH переводится как "Мозг Гиммлера зовётся Гейдрихом" (нем. Himmlers Hirn heiЯt Heydrich; так министр внутренних дел Пруссии, а затем рейхсмаршал Герман Геринг саркастически шутил над своими конкурентами Гиммлером и Гейдрихом, которые оспаривали у него власть над полицией и службами безопасности.) |
Dominator_Salvator |
814 |
10:13:21 |
eng-rus |
|
tough |
брутальный |
hellamarama |
815 |
10:12:26 |
eng-rus |
industr. |
Huzhou |
Хучжоу (городской округ в пров. Чжэцзян, КНР) |
Sagoto |
816 |
10:11:19 |
eng-rus |
|
wunderkammer |
диковинка (пишется с маленькой буквы) |
hellamarama |
817 |
10:09:35 |
eng-rus |
tech. |
hardware extra |
внешнее исполнение |
Katejkin |
818 |
10:07:53 |
eng-rus |
med. |
IPID |
идентификационный номер стационарного больного (inpatient identification number (Индия)) |
umidasadykova |
819 |
10:07:00 |
eng-rus |
inf. |
foliage |
листва кустарника (the leaves of a plant, collectively) |
Val_Ships |
820 |
10:05:43 |
rus-ita |
|
дерево принятия решений |
albero decisionale |
Polyglotus |
821 |
10:05:33 |
rus-ita |
|
дерево принятия решений |
albero di decisione |
Polyglotus |
822 |
10:04:28 |
eng-rus |
industr. |
core reactor |
ядерный реактор |
Sagoto |
823 |
10:04:15 |
eng-rus |
industr. |
Maonan district |
район Маонань (провинции Гуандун КНР) |
Sagoto |
824 |
10:03:55 |
eng-rus |
geogr. |
Pukou District |
район Пукоу (г. Нанкин, провинция Цзянсу (Китай)) |
Alex_Odeychuk |
825 |
10:03:43 |
eng-rus |
tech. |
dry spell |
засушливый период (a prolonged period of dry weather) |
Val_Ships |
826 |
10:03:23 |
eng-rus |
industr. |
Gaochun County |
уезд Гаочунь (г. Нанкин, провинция Цзянсу) |
Sagoto |
827 |
10:02:47 |
eng |
abbr. logist. |
CHA |
customs house agent (CHA, Indian Bill of Lading) |
alexim |
828 |
10:02:35 |
eng-rus |
industr. |
Shengli Oilfield |
нефтяное месторождение Шэнли (в провинции Шаньдун, КНР) |
Sagoto |
829 |
10:01:41 |
eng-rus |
|
dry streak |
засушливый период (a period without rain) |
Val_Ships |
830 |
10:01:25 |
eng-rus |
inf. |
be fussy |
капризничать (о грудном младенце: "A calm, happy baby is a baby who is making eye contact, who's smiling, who is happy, engaging, not crying, not fussy, all of those sorts of things." (Amie McColl) – который не капризничает) |
ART Vancouver |
831 |
9:59:42 |
rus-ger |
avia. |
всё в порядке |
alles im grünen Bereich liegt |
Mec |
832 |
9:59:20 |
eng-rus |
inf. |
fussy |
копошащийся (беспокойный: "A calm, happy baby is a baby who is making eye contact, who's smiling, who is happy, engaging, not crying, not fussy, all of those sorts of things." (Amie McColl) – который не копошится / не капризничает) |
ART Vancouver |
833 |
9:51:54 |
eng-rus |
|
ordinance |
постановление муниципалитета (a piece of legislation enacted by a municipal authority) |
Val_Ships |
834 |
9:50:50 |
eng-rus |
|
be itching to |
не терпеться (вариант требует замены подлежащего) |
Ying |
835 |
9:46:20 |
rus-ger |
avia. |
всё в порядке |
alles im grünen Bereich liegt (Этимология этого выражения восходит к измерительным приборам. Стрелка прибора в зеленой зоне шкалы (im grünen Bereich) как и свет зеленой лампочки означает, что показатели в норме, в отличие от красного цвета) |
Mec |
836 |
9:45:52 |
eng-rus |
|
forced ventilation system |
система принудительной вентиляции |
VictorMashkovtsev |
837 |
9:37:12 |
eng-rus |
school.sl. |
commendable behaviour |
похвальное поведение |
Ying |
838 |
9:28:29 |
rus-ger |
abbr. |
Мозг Гиммлера зовётся Гейдрихом |
HHhH (Himmlers Hirn heißt Heydrich; "HHhH – Himmlers Hirn heißt Heydrich" soll der ehemalige preußische Innenminister und spätere Reichsmarschall Hermann Göring über seine Konkurrenten gewitzelt haben, die ihm Stück für Stück die Hoheit über Polizei und Sicherheitsdienste streitig machten.) |
Dominator_Salvator |
839 |
9:28:12 |
eng-rus |
foundr. |
main cavity |
полость формы |
VLZ_58 |
840 |
9:23:23 |
eng-rus |
el. |
sealing boot |
защитный колпачок (для переключателя) |
Maxim Sh |
841 |
9:22:02 |
eng-rus |
med. |
LT |
Малый вертел (Lesser trochanter) |
umidasadykova |
842 |
9:12:40 |
eng-rus |
foundr. |
choke |
впускной литник |
VLZ_58 |
843 |
9:09:21 |
eng-rus |
tech. |
membranous electric heater |
плёночный электронагреватель |
Павел Журавлев |
844 |
9:02:05 |
rus-ger |
inf. |
устойчивый к воздействию слюны и пота лак |
Sabberlack (пригодный для покрытия детских игрушек) |
marinik |
845 |
9:01:31 |
eng-rus |
med. |
by auscultation |
аускультативно |
Midnight_Lady |
846 |
8:58:56 |
eng-rus |
|
roll around |
поворачиваться (на бок: The floor is always great, a baby can roll around on the floor, they can move, they can do whatever they want to do.) |
ART Vancouver |
847 |
8:56:19 |
eng |
abbr. avia. |
ASACB |
Aviation Suppliers Association Certification Body |
draugwath |
848 |
8:44:36 |
rus-ger |
law |
если требует закон |
soweit gesetzlich erforderlich |
Лорина |
849 |
8:41:35 |
rus |
abbr. tech. |
ПЛЭН |
пленочный электронагреватель |
Павел Журавлев |
850 |
8:36:40 |
rus-ita |
|
период эксплуатации |
ciclo di funzionamento |
Валерия 555 |
851 |
8:36:12 |
rus-ita |
|
рабочий цикл |
ciclo di funzionamento |
Валерия 555 |
852 |
8:36:03 |
eng-rus |
med. |
CSE |
Комбинированная спинально-эпидуральная анестезия (Combined spinal and epidural anaesthesia) |
umidasadykova |
853 |
8:35:06 |
rus-ita |
|
загрузочный стол |
tavola di caricamento |
Валерия 555 |
854 |
8:33:17 |
rus-ger |
law |
изменение в составе участников общества |
Veränderung in den Personen der Gesellschafter |
Лорина |
855 |
8:29:01 |
eng-rus |
|
feel frustrated |
расстроиться (If you're feeling frustrated or too tired or too anxious, the baby's really going to pick up on that. – Если вы расстроены, устали или нервничаете, ребёнок это чувствует.) |
ART Vancouver |
856 |
8:17:52 |
eng-rus |
|
Ministry of the Maritime Fleet |
Министерство морского флота СССР (с 1946 по 1991 гг.) |
Ying |
857 |
7:48:51 |
eng-rus |
med. |
UHID |
Уникальный идентификационный номер больницы (в Индии; Unique Hospital Identification Number) |
umidasadykova |
858 |
7:42:07 |
eng-rus |
construct. |
antislip surface |
противоскользящая поверхность |
Лео |
859 |
7:38:09 |
eng-rus |
|
attach with adhesive tape |
прикрепить клейкой лентой |
Ying |
860 |
7:28:43 |
rus-ger |
med. |
острая ревматическая лихорадка |
akutes rheumatisches Fieber |
dolmetscherr |
861 |
7:28:14 |
rus-ger |
med. |
ламинарный поток |
laminarer Einstrom |
dolmetscherr |
862 |
7:25:33 |
eng-rus |
idiom. |
see sense |
одуматься |
joyand |
863 |
7:18:33 |
eng-rus |
|
vegetation layout map |
дендроплан |
rechnik |
864 |
7:18:19 |
rus-ger |
econ. |
потребительские знания |
Konsumentenwissen |
viktorlion |
865 |
7:03:29 |
rus-ger |
law |
в неограниченном размере |
in unbegrenzter Höhe |
Лорина |
866 |
6:51:45 |
rus-fre |
|
частное охранное агентство |
agence de sécurité privée |
sophistt |
867 |
6:48:45 |
eng-rus |
|
in a telephone conversation |
в телефонной беседе |
Ying |
868 |
6:45:15 |
rus-ger |
ed. |
вариативная составляющая |
Wahlfächer (в украинских школьных табелях) |
viktorlion |
869 |
6:42:07 |
rus-ger |
law |
не внёсенное в торговый реестр общество с ограниченной ответственностью |
Vor-GmbH |
Лорина |
870 |
6:14:05 |
rus-ger |
law |
учитывая это |
im Hinblick darauf |
Лорина |
871 |
6:13:56 |
rus-ger |
law |
с учётом этого |
im Hinblick darauf |
Лорина |
872 |
6:10:12 |
eng-rus |
|
tusty |
сексуально возбуждённый |
Marina Serzhan |
873 |
5:55:09 |
eng-rus |
|
just ... away |
осталось всего (talking about time left: 1) [We are] just an hour away from the puck drop. – До начала матча остаётся всего один час. 2) With spring just two days away, are you planning on doing any spring cleaning? – До прихода весны остаётся всего двое суток ...) |
ART Vancouver |
874 |
5:46:37 |
eng-rus |
|
flippancy aside |
если серьёзно |
Гевар |
875 |
5:14:45 |
eng-rus |
hist. |
trace one's origins back to |
брать своё начало в |
Гевар |
876 |
4:56:56 |
eng-rus |
euph. |
a face good for the radio |
уродливое лицо |
Marina Serzhan |
877 |
4:37:00 |
eng-rus |
|
jerry canister |
недолговечная канистра для бензина из дешёвого пластика (продается на заправках в Штатах и Канаде на случай экстренной необходимости 5 л бензина для машины, которая заглохла из-за его отсутствия неподалеку от заправки) |
Marina Serzhan |
878 |
4:29:36 |
eng-rus |
|
a spit and promise |
нечто сделанное наспех и плохо |
Marina Serzhan |
879 |
4:13:38 |
eng-rus |
|
Suck it up, buttercup! |
не ной (Выражение не содержит негативной коннотации, напр., в сравнении с русским вариантом "Соберись, тряпка!") |
Marina Serzhan |
880 |
4:10:11 |
eng-rus |
anat. |
first ray |
первый луч стопы (1-я клиновидная и 1-я плюсневая кость стопы) |
tahana |
881 |
3:28:22 |
eng-rus |
dat.proc. |
raw strings |
необработанные строковые значения |
capissimo |
882 |
3:26:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
there's a high possibility that |
велика возможность того, что |
Игорь Миг |
883 |
3:24:39 |
eng-rus |
bank. |
China National Advanced Payment System |
Система расчётов в юанях на территории континентального Китая (CNAPS) |
Ying |
884 |
3:13:21 |
eng-rus |
offic. |
find attached |
смотрите приложение |
Евгений Челядник |
885 |
3:03:41 |
eng-rus |
brit. |
kwas |
квас (польское написание (тут только у них и купишь)) |
Capital |
886 |
3:01:54 |
eng-rus |
polit. |
back-channel discussions |
кулуарные переговоры |
sankozh |
887 |
3:01:19 |
eng-rus |
polit. |
backchannel talks |
кулуарные переговоры |
sankozh |
888 |
2:42:00 |
eng-rus |
industr. |
Coriolis Mass Flowmeter |
Кориолисов расходомер |
Sagoto |
889 |
2:37:29 |
eng-rus |
lab.eq. |
digestion vial |
дигесторная пробирка |
dimakan |
890 |
2:07:31 |
rus-spa |
med. |
люди с ограниченной мобильностью |
personas con movilidad restringida |
Sergei Aprelikov |
891 |
2:03:20 |
rus-ger |
med. |
люди с ограниченной мобильностью |
Menschen mit Mobilitätseinschränkung |
Sergei Aprelikov |
892 |
2:02:05 |
rus-ger |
med. |
люди с ограниченной мобильностью |
Personen mit eingeschränkter Beweglichkeit |
Sergei Aprelikov |
893 |
2:01:03 |
rus-ger |
med. |
люди с ограниченной мобильностью |
Personen mit eingeschränkter Mobilität |
Sergei Aprelikov |
894 |
1:58:58 |
eng-rus |
med. |
people with impaired mobility |
люди с ограниченной мобильностью |
Sergei Aprelikov |
895 |
1:44:14 |
eng-rus |
|
relatable |
понятный (They provided additional information on the benefits of the programme through practical and relatable tips.) |
temporrary1oo8 |
896 |
1:43:57 |
rus-ita |
|
Причина возникновения риска |
Origine del Rischio |
Валерия 555 |
897 |
1:38:12 |
eng-rus |
progr. |
breaking down |
разбиение (напр., программы на множество составных частей) |
ssn |
898 |
1:22:48 |
eng-rus |
law |
credit fraud |
мошенничество в сфере кредитования (Например, УК РФ, Статья 159.1. Мошенничество в сфере кредитования) |
Denis Lebedev |
899 |
0:43:28 |
eng-rus |
|
race up |
резко возрастать (The cost of living has been racing up in the past year. – Стоимость жизни значительно выросла за последний год.) |
sea holly |
900 |
0:40:09 |
rus-spa |
med. |
расслоение сетчатки |
desprendimiento de retina |
ya-pesochek |
901 |
0:38:41 |
eng-rus |
|
by oneself |
в стороне (One of the volunteers is sitting by himself. – Один из волонтеров сидит в стороне.) |
Альцгеймер |
902 |
0:36:15 |
eng-rus |
|
by oneself |
отдельно от других |
Альцгеймер |
903 |
0:32:38 |
eng-rus |
|
literature |
публикации по теме |
sankozh |
904 |
0:25:02 |
eng-rus |
|
anywhere up to |
в течение (It can take anywhere up to 24 hours for the email to arrive.) |
4uzhoj |