1 |
23:59:44 |
eng-rus |
inf. |
works for me! |
я не против (sounds more authentic without the introductory "it") |
Liv Bliss |
2 |
23:32:43 |
eng-rus |
busin. |
restrict the meaning |
ограничить значение (термина) |
Moonranger |
3 |
23:31:58 |
eng-rus |
construct. |
access entrance ramp run |
марш пандуса |
Elen Molokovskikh |
4 |
23:31:37 |
rus-spa |
gen. |
медицинская документация |
registros médicos |
tania_mouse |
5 |
23:27:15 |
rus-ger |
med.appl. |
захватывающие щипцы типа "крысиный зуб" |
Rattenzahnzange |
marinik |
6 |
23:20:14 |
rus-ger |
med.appl. |
экстрактор для эндоскопического удаления камней |
Steinfänger |
marinik |
7 |
23:19:18 |
rus-ger |
med.appl. |
захват для удаления инородных тел |
Fremdkörpergreifer (для извлечения) |
marinik |
8 |
23:16:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mental health day |
день отдыха |
Игорь Миг |
9 |
23:14:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
having some oddities |
не вполне нормальный |
Игорь Миг |
10 |
23:14:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
having some oddities |
с чудинкой |
Игорь Миг |
11 |
23:12:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slightly kooky |
слегка того |
Игорь Миг |
12 |
23:11:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slightly kooky |
слегка с приветом |
Игорь Миг |
13 |
23:11:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slightly kooky |
немного не в себе |
Игорь Миг |
14 |
23:11:20 |
rus-ger |
med.appl. |
захватывающие щипцы для удаления инородных тел |
Fremdkörperzange |
marinik |
15 |
23:11:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slightly kooky |
с чудинкой |
Игорь Миг |
16 |
23:10:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
touched |
придурковатый |
Игорь Миг |
17 |
23:09:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
touched |
с чудинкой |
Игорь Миг |
18 |
23:09:18 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
touched |
с приветом |
Игорь Миг |
19 |
23:07:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
kooky |
странноватый |
Игорь Миг |
20 |
23:07:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a bit strange |
слегка с приветом |
Игорь Миг |
21 |
23:06:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a bit strange |
с чудинкой |
Игорь Миг |
22 |
23:05:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
a bit strange |
странноватый |
Игорь Миг |
23 |
23:04:44 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
a little off psychologically |
с приветом |
Игорь Миг |
24 |
23:04:12 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
a little off emotionally |
с приветом |
Игорь Миг |
25 |
23:02:50 |
eng-rus |
busin. |
hedge commitments |
обязательства по хеджированию (We provide large sample evidence that credible hedge commitments reduce
the agency costs of debt and that accounting conservatism enhances hedge
commitments. We examine 2,338 bank loans entered into by 263 mandatory
derivative users that are contractually obligated by interest rate
protection covenants, 709 voluntary derivative users, and 1,366
non-users. We show that loan contracts are more likely to include
interest rate protection covenants when borrowers are less likely to
maintain the hedge position once the financing is completed. We find
that borrowers who credibly commit to hedge using the covenants
significantly reduce their interest rates. While we do not find an
average interest savings for voluntary derivative users, we do find a
reduction in their loan rates when they practice conservative financial
reporting. Our results suggest that accounting conservatism helps
borrowers resolve shareholder-creditor conflicts by committing to
maintain their hedge positions after completing debt financing.) |
Moonranger |
26 |
23:02:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
everyone has issues |
у всех свои тараканы в голове (Colloquially, people describe mental disorders as тараканы (literally "cockroaches") as in: У всех свои тараканы в голове – Everyone has issues. // mberdy.2019) |
Игорь Миг |
27 |
22:58:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crazy day |
безумный день (Безумный (insane, literally "without mind") is generally used expressively rather than clinically: Какой безумный день! (What a crazy day!) -/(Michele Berdy)) |
Игорь Миг |
28 |
22:54:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
are you out of your mind? |
чокнулся? |
Игорь Миг |
29 |
22:53:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
are you out of your mind? |
ты что, лишился рассудка?! |
Игорь Миг |
30 |
22:52:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
are you out of your mind? |
ты разом/случаем не тронулся умом? |
Игорь Миг |
31 |
22:51:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
are you out of your mind? |
ты в своём уме?! |
Игорь Миг |
32 |
22:50:55 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
are you out of your mind? |
ты что, рехнулся? |
Игорь Миг |
33 |
22:48:44 |
eng-rus |
busin. |
finance financial lease or hire purchase |
финансовая аренда (Financial Leases and Hire Purchase In some countries, a distinction is made between lease and hire-purchase transac- tions. A hire-purchase transaction is usually defined as one where the hirer (user) has, at the end of the fixed term of hire, an option to buy the asset at a token value. In other words, financial leases with a bargain buyout option at the end of the term can be called a hire-purchase transaction. Hire-purchase is decisively a financial lease transaction, but in some cases it is neces- sary to provide the cancellation option in hire-purchase transactions by statute.That is, the hirer has to be provided with the option of returning the asset and walking away from the deal. If such an option is embedded, hire-purchase becomes significant- ly different from a financial lease as the risk of obsolescence gets shifted to the hire- vendor. Under these circumstances, if the asset were to become obsolete during the hire term, the hirer may off-hire the asset and close the contract, leaving the owner (the lessor) with less than a full payout from the lease. Hire-purchase is of British origin–the device originated long before leases became popular–and spread to countries that were then British dominions. The device is still popular in Australia, Britain, India, New Zealand, Pakistan, and in several African countries. Most of these countries have enacted, in line with the United Kingdom, specific laws addressing hire-purchase transactions.) |
Moonranger |
34 |
22:47:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
are you out of your mind? |
ты спятил? |
Игорь Миг |
35 |
22:46:55 |
rus-ger |
fin. |
увеличение основного капитала |
Erhöhung des Stammkapitals (AG) |
Лорина |
36 |
22:46:10 |
rus-ger |
fin. |
увеличение уставного капитала |
Erhöhung des Stammkapitals (GmbH) |
Лорина |
37 |
22:45:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
don't stand out |
не выделяйся (Система построения общества на понятии "не выделяйся" сформировала в населении рабскую психологию – The societal system based on the concept "don't stand out" has formed a slave mentality in the population. // mberdy.2019) |
Игорь Миг |
38 |
22:44:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the population |
у населения (Система построения общества на понятии "не выделяйся" сформировала в населении рабскую психологию – The societal system based on the concept "don't stand out" has formed a slave mentality in the population. (Michele Berdy)) |
Игорь Миг |
39 |
22:41:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
настороженно относиться к |
être réticent à |
Игорь Миг |
40 |
22:38:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be wary of |
сдержанно реагировать на |
Игорь Миг |
41 |
22:34:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be wary of |
относиться с опаской |
Игорь Миг |
42 |
22:32:38 |
rus-dut |
|
лазейка в законе |
maas in de wet |
Ukr |
43 |
22:31:06 |
eng-rus |
magn. |
cone of easy magnetization |
конус лёгкого намагничивания |
dratm |
44 |
22:27:04 |
eng-rus |
engin. |
removal bolt |
болт-съемник |
translator911 |
45 |
22:26:29 |
rus-dut |
|
что вы предпочитаете? |
wat is uw voorkeur? |
Ukr |
46 |
22:25:11 |
rus-ger |
med.appl. |
аспирационная игла |
Aspirationsnadel |
marinik |
47 |
22:24:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
easily traumatized psyche |
ранимая психика |
Игорь Миг |
48 |
22:22:30 |
eng-rus |
magn. |
incoherent magnetization reversal |
неоднородное перемагничивание |
dratm |
49 |
22:21:42 |
rus-ger |
med.appl. |
инъекционная игла |
Injektionsnadel (игла для инъекций) |
marinik |
50 |
22:19:43 |
rus-dut |
|
он не подходит для этой должности |
hij is ongeschikt voor deze functie |
Ukr |
51 |
22:19:42 |
eng-rus |
magn. |
coherent magnetization reversal |
однородное перемагничивание |
dratm |
52 |
22:14:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
psychiatric disorders |
психиатрические заболевания |
Игорь Миг |
53 |
22:13:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put on the front burner |
выделять (конт.) |
Игорь Миг |
54 |
22:12:54 |
rus-dut |
|
я не выношу/переношу ..... |
ik ben overgevoelig voor ..... |
Ukr |
55 |
22:12:52 |
eng-rus |
magn. |
coherent rotation of magnetization vector |
однородное вращение вектора намагниченности |
dratm |
56 |
22:12:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put on the front burner |
приоритезировать |
Игорь Миг |
57 |
22:10:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put on the front burner |
считать приоритетной задачей |
Игорь Миг |
58 |
22:09:29 |
rus-dut |
|
Эй, давай, паром! на переправе |
Overhalen! |
Ukr |
59 |
22:09:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
psychological problems |
душевные проблемы |
Игорь Миг |
60 |
22:08:33 |
eng-rus |
magn. |
Magnetization by magnetic moment rotation processes |
Намагничивание с помощью процессов вращения вектора магнитного момента |
dratm |
61 |
22:08:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bio-chemical imbalance |
психическое расстройство |
Игорь Миг |
62 |
22:07:50 |
eng-rus |
busin. |
maintain a record of rights to shares |
вести учёт прав на акции |
Moonranger |
63 |
22:05:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
center for psychological therapy |
центр психотерапии |
Игорь Миг |
64 |
22:04:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
psychological counseling center |
центр психологического консультирования |
Игорь Миг |
65 |
22:04:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
center for psychological counseling |
центр психологической помощи |
Игорь Миг |
66 |
22:03:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
psychiatric care unit |
психлечебница |
Игорь Миг |
67 |
22:02:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
psychiatric care hospital |
психбольница |
Игорь Миг |
68 |
22:00:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
psychiatric care facility |
психиатрический стационар |
Игорь Миг |
69 |
21:57:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mental health day |
библиотечный день (конт., для работников умственного труда) |
Игорь Миг |
70 |
21:55:43 |
eng-rus |
|
poui |
пиува |
sea holly |
71 |
21:55:22 |
eng-rus |
|
what's in it for you? |
Зачем вам это нужно? |
dimock |
72 |
21:54:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
center for health and mental hygiene |
центр здравоохранения и психической гигиены |
Игорь Миг |
73 |
21:39:33 |
eng-rus |
math. |
absurd |
противоречивый |
ssn |
74 |
21:38:20 |
eng-rus |
|
economy thriving |
процветание экономики |
Johnny Bravo |
75 |
21:36:55 |
eng-rus |
oil |
Autonomous Inflow Control Device |
автономное устройство регулирования притока |
Jenny1801 |
76 |
21:36:46 |
eng-rus |
idiom. |
better luck next time |
не повезло сегодня, повезёт завтра |
Liv Bliss |
77 |
21:36:22 |
eng |
abbr. O&G |
AICD |
Autonomous Inflow Control Device |
Jenny1801 |
78 |
21:31:54 |
rus-ger |
med.appl. |
чистящая щётка |
Reinigungsbürste |
marinik |
79 |
21:31:42 |
rus-ger |
med.appl. |
щётка для очистки |
Reinigungsbürste |
marinik |
80 |
21:20:49 |
rus-ger |
med.appl. |
полипная петля |
Polypektomieschlinge |
marinik |
81 |
21:19:17 |
eng-rus |
magn. |
processes of magnetic moment rotation during magnetization |
Процессы вращения при намагничивании |
dratm |
82 |
21:14:06 |
rus-ger |
|
петля для удаления полипов |
Polypenschlinge |
marinik |
83 |
21:13:52 |
eng-rus |
magn. |
domain wall movement processes during magnetization |
Процессы смещения при намагничивании |
dratm |
84 |
21:13:30 |
eng-rus |
astr. |
Triangulum galaxy |
галактика Треугольник |
MichaelBurov |
85 |
21:12:45 |
rus-ger |
med.appl. |
полипэктомическая петля |
Polypektomieschlinge (полипная) |
marinik |
86 |
21:12:13 |
rus-ger |
|
петля для удаления полипов |
Polypektomieschlinge |
marinik |
87 |
21:10:55 |
rus-ger |
med.appl. |
петля для полипэктомии |
Polypektomieschlinge |
marinik |
88 |
21:09:30 |
rus-ger |
|
директор по маркетингу |
Marketingleiter |
Racooness |
89 |
21:08:44 |
rus-slv |
ed. |
Министерство образования и науки |
Ministrstvo za izobraževanje in znanost |
Soulbringer |
90 |
21:03:47 |
eng-rus |
magn. |
magnetization by domain wall movement |
намагничивание посредством процессов движения\смещения доменных стенок\границ |
dratm |
91 |
21:02:21 |
eng-rus |
adv. |
logical sell |
логическое рекламирование (рекламная аргументация, основанная на логической модели поведения потребителя) |
ssn |
92 |
20:59:12 |
eng-rus |
|
get out with one's bags |
с вещами на выход |
Taras |
93 |
20:57:34 |
rus-slv |
busin. |
круглая печать |
okrogel pečat |
Soulbringer |
94 |
20:54:14 |
rus-ger |
med.appl. |
щипцы для взятия биопсии |
Biopsiezange |
marinik |
95 |
20:52:12 |
rus-ita |
|
итальянское агентство по лекарственным средствам |
agenzia italiana del farmaco |
Валерия 555 |
96 |
20:50:18 |
rus-ger |
law |
совершать засвидетельствование |
Beurkundung vornehmen |
Лорина |
97 |
20:50:08 |
rus-ger |
law |
совершить засвидетельствование |
Beurkundung vornehmen |
Лорина |
98 |
20:48:10 |
eng-rus |
O&G |
saturated gas processing |
газофракционирование насыщенных газов (КазМунайГаз) |
peuplier_8 |
99 |
20:27:39 |
eng-rus |
med. |
frailty |
старческая астения |
Ju-kon |
100 |
20:22:24 |
rus-slv |
ed. |
аттестационная комиссия |
ocenjevalna komisija |
Soulbringer |
101 |
20:18:55 |
eng-rus |
magn. |
demagnetized state |
размагниченное состояние |
dratm |
102 |
20:15:46 |
rus-slv |
ed. |
государственное учебное заведение высшего профессионального образования |
državna izobraževalna ustanova višjega poklicnega izobraževanja |
Soulbringer |
103 |
20:14:06 |
rus-slv |
ed. |
высшее образование |
višja izobrazba ("višja izobrazba" - это то, что человек получает после окончания вуза; "višje izobraževanje" - это сам процесс обучения и получения высшего образования в вузе) |
Soulbringer |
104 |
20:08:32 |
rus-slv |
ed. |
образовательное заведение |
izobraževalna ustanova |
Soulbringer |
105 |
20:07:39 |
eng-rus |
ophtalm. |
prismatic power |
призматическая сила |
Svetozar |
106 |
19:54:31 |
rus-ger |
mil. |
период распутицы |
Schlammperiode |
Nick Kazakov |
107 |
19:51:03 |
eng-rus |
law |
chief of medicine |
главный врач (A chief physician, also called a head physician, physician in chief, senior consultant, or chief of medicine, is a physician in a senior management position at a hospital or other institution. In many institutions, it is the title of the most senior physician, but it may also be used as the title of the most senior physician of a particular department within a larger institution. A chief physician generally is in charge of medical matters and often is the superior of other physicians (including consultants and attending physicians), but may also be in charge of other professional groups and areas of responsibility. WK) |
Alexander Demidov |
108 |
19:48:11 |
rus-ger |
tech. |
положение вставки |
Einschubposition |
Gaist |
109 |
19:38:20 |
eng-rus |
engin. |
clamp screw |
винт стяжного хомута (крепления шланга) |
translator911 |
110 |
19:28:29 |
eng-rus |
nucl.phys. |
nonpermanent record |
запись временного хранения |
aleko.2006 |
111 |
19:28:16 |
eng-rus |
|
it takes |
необходимо, чтобы |
Johnny Bravo |
112 |
19:28:02 |
eng-rus |
nucl.phys. |
lifetime record |
запись длительного хранения |
aleko.2006 |
113 |
19:23:21 |
eng-rus |
|
advocate for democracy |
сторонник принципов демократии |
Johnny Bravo |
114 |
19:18:40 |
eng-rus |
magn. |
inhomogeneous exchange interaction |
неоднородное обменное взаимодействие |
dratm |
115 |
19:17:27 |
eng-rus |
magn. |
homogeneous exchange interaction |
однородное обменное взаимодействие |
dratm |
116 |
19:13:22 |
eng-rus |
busin. |
conference track |
поток выступлений на конференции |
SirReal |
117 |
19:12:50 |
eng-rus |
magn. |
labyrinth domain structure |
лабиринтная доменная структура |
dratm |
118 |
19:12:28 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
track |
поток (поток выступлений на конференции – conference track) |
SirReal |
119 |
19:09:55 |
eng-rus |
|
be credited for |
быть тем, кому приписывают свершение (чего-либо) |
Johnny Bravo |
120 |
19:09:20 |
rus-ger |
med. |
стенозы дистальных отделов артериального русла |
nachgeschaltete Stenosen (моя собственная рабочая версия, т.к. точного соответствия в Интернете я пока не нашёл) |
paseal |
121 |
19:08:19 |
eng-rus |
magn. |
figure of merit |
фактор качества |
dratm |
122 |
19:07:52 |
rus-ger |
med. |
проблемное поле |
Störfeld (холистическая медицина; мой собственный рабочий вариант, т.к. точного соответствия в Интернете я пока не нашёл) |
paseal |
123 |
18:55:44 |
eng-rus |
|
be credited for |
значиться за свершение (чего-либо) |
Johnny Bravo |
124 |
18:53:42 |
eng-rus |
|
approach the world |
стараться добиться мира во всём мире |
Johnny Bravo |
125 |
18:45:11 |
eng-rus |
|
our time |
современность |
Johnny Bravo |
126 |
18:43:05 |
rus-ger |
build.struct. |
дом из неотёсанных брёвен |
Naturstammhaus (из цельных брёвен) |
marinik |
127 |
18:28:22 |
eng-rus |
magn. |
helical magnetic anisotropy |
геликоидальная магнитная анизотропия |
dratm |
128 |
18:27:29 |
eng-rus |
engin. |
intake and exhaust ports |
впускные и выпускные каналы (в головке цилиндров) |
translator911 |
129 |
18:23:22 |
eng-rus |
magn. |
circumferential magnetic anisotropy |
циркулярная магнитная анизотропия |
dratm |
130 |
18:15:07 |
eng-rus |
magn. |
Rudermann-Kittel-Kasuya-Iosida indirect exchange interaction |
Рудермана-Киттеля-Касуи-Иосиды взаимодействие (РККИ-взаимодействие) |
dratm |
131 |
18:13:33 |
eng-rus |
magn. |
RKKI interaction |
Рудермана-Киттеля-Касуи-Иосиды взаимодействие (РККИ-взаимодействие) |
dratm |
132 |
18:11:50 |
eng-rus |
engin. |
low emission combustion |
малотоксичное сгорание |
translator911 |
133 |
18:10:04 |
eng-rus |
engin. |
omega combustion bowl |
камера сгорания омегаобразной формы |
translator911 |
134 |
18:07:44 |
rus-fre |
photo. |
постановочный |
posé |
z484z |
135 |
18:07:29 |
rus-fre |
photo. |
постановочный портрет |
portrait posé |
z484z |
136 |
18:07:18 |
rus-ita |
law |
владелец без права пользования |
nudo proprietario |
Julia_477 |
137 |
17:59:43 |
eng-rus |
magn. |
RKKI indirect exchange interaction |
обменное взаимодействие посредством электронов проводимости |
dratm |
138 |
17:57:22 |
eng-rus |
magn. |
exchange interaction via conduction electrons |
обменное взаимодействие посредством электронов проводимости |
dratm |
139 |
17:44:32 |
eng-rus |
magn. |
exchange stiffness |
параметр обмена |
dratm |
140 |
17:44:30 |
eng-rus |
mil. |
Vo-Tech School |
профессионально-техническая школа |
S3_OPS |
141 |
17:43:50 |
eng-rus |
mil. |
Force Support Squadron |
Эскадрилья тылового и кадрового обеспечения (в отдельных случаях для Воздушной национальной гвардии (ВС США)) |
S3_OPS |
142 |
17:43:12 |
eng-rus |
coll. |
commissioners |
руководство (напр., государственного учреждения) |
A.Rezvov |
143 |
17:42:31 |
eng-rus |
mil. |
State Command Chief |
Главный мастер-сержант Командования воздушной национальной гвардии штата |
S3_OPS |
144 |
17:42:18 |
rus-dut |
|
концепция |
inzicht |
Wif |
145 |
17:41:26 |
eng-rus |
dril. |
stick-slip |
скачкообразное движение (обычно имеется в виду крутильное скачкообразное движение какого-либо элемента КНБК на забое или над ним) |
Kazuroff |
146 |
17:41:21 |
eng-rus |
magn. |
exchange-coupling stiffness |
обменная константа |
dratm |
147 |
17:40:14 |
eng-rus |
magn. |
exchange stiffness |
параметр обменного взаимодействия |
dratm |
148 |
17:39:26 |
eng-rus |
magn. |
exchange-coupling stiffness |
параметр обменного взаимодействия |
dratm |
149 |
17:36:21 |
eng-rus |
mil. |
Army Service component command |
командование рода войск Сухопутных войск (ASCC; командование одного из родов войск СВ, напр., артиллерийских войск, пехотных войск и т.д.) |
S3_OPS |
150 |
17:36:08 |
eng-rus |
magn. |
exchange-coupling stiffness |
константа обменного взаимодействия |
dratm |
151 |
17:31:54 |
eng-rus |
law |
qualifications |
уточнения |
A.Rezvov |
152 |
17:28:54 |
eng-rus |
expl. |
demolition pit |
яма для уничтожения взрывчатых материалов (путем взрывания или сжигания) |
S3_OPS |
153 |
17:25:53 |
eng-rus |
mil. |
Project–product manager |
руководитель программы разработки и производства |
S3_OPS |
154 |
17:25:23 |
eng-rus |
mil. |
promise of confidentiality |
обязательство о конфиденциальности |
S3_OPS |
155 |
17:23:51 |
eng-rus |
mil. |
battle handover |
приём ответственности за боевые действия |
S3_OPS |
156 |
17:19:52 |
eng-rus |
magn. |
interlattice exchange interaction |
межподрешёточное обменное взаимодействие |
dratm |
157 |
17:17:43 |
eng-rus |
magn. |
intrаlattice exchange interaction |
внутриподрешёточное обменное взаимодействие |
dratm |
158 |
17:15:51 |
eng-rus |
mil. |
rigger-in-charge |
старший специалист по подготовке грузов |
S3_OPS |
159 |
17:12:55 |
eng-rus |
mil. |
tactical displacement |
тактическая смена огневой позиции |
S3_OPS |
160 |
17:10:29 |
eng-rus |
mil. |
PMESII-PT |
ПВЭСИИ-ФВ (политические, военные, экономические, социальные, информационные, инфраструктурные, физические условия и время; political, military, economic, social, information, infrastructure, physical environment, and time) |
S3_OPS |
161 |
17:09:21 |
eng-rus |
dentist. |
connecting bar |
соединительная балка |
Andy |
162 |
17:09:03 |
eng-rus |
med. |
oral sore |
язва в полости рта |
Andy |
163 |
17:08:52 |
eng-rus |
med. |
mouth sore |
язва в полости рта |
Andy |
164 |
17:08:39 |
eng-rus |
mil. |
Orders production, dissemination, and transition |
Разработка, распространение и внедрение боевых распоряжений |
S3_OPS |
165 |
17:08:33 |
eng-rus |
inet. |
vertical |
тематический (напр., в словосочетании: vertical website) |
A.Rezvov |
166 |
17:08:02 |
eng-rus |
mil. |
priority intelligence requirements |
приоритетная разведывательная информация (ПРИ; PIR) |
S3_OPS |
167 |
17:07:56 |
eng-rus |
med. |
snoezelen |
снузелен (контролируемая мультисенсорная терапия) |
tothestarlight |
168 |
17:07:53 |
eng-rus |
inet. |
vertical website |
тематический сайт |
A.Rezvov |
169 |
17:07:21 |
eng-rus |
mil. |
friendly force information requirements |
приоритетная информация о своих войсках (ПИСВ; FFIR) |
S3_OPS |
170 |
17:06:39 |
eng-rus |
mil. |
Essential Elements of Friendly Information |
основные разведывательные сведения о своих силах и средствах (ОРСССС; EEFI) |
S3_OPS |
171 |
17:05:39 |
eng-rus |
mil. |
commander's critical information requirements |
перечень особо важной информации, требуемых командиром (ПОВИТК; CCIR) |
S3_OPS |
172 |
17:05:05 |
eng-rus |
engin. |
crankshaft and bearing wear |
износ шеек и вкладышей коленвала |
translator911 |
173 |
17:04:33 |
eng-rus |
mil. |
Command and Support Relationships |
порядок подчинения |
S3_OPS |
174 |
17:03:46 |
eng-rus |
mil. |
mission statement |
формулировка задачи |
S3_OPS |
175 |
17:03:05 |
eng-rus |
mil. |
Army Leaders |
младшие командиры СВ |
S3_OPS |
176 |
17:01:51 |
eng-rus |
mil. |
warfighting function |
функции боевого обеспечения |
S3_OPS |
177 |
17:00:54 |
eng-rus |
mil. |
Rapid Decisionmaking and Synchronization Process |
Процесс по принятию решений и их синхронизации |
S3_OPS |
178 |
16:58:43 |
eng-rus |
expl. |
non-technical survey |
нетехническая инженерная разведка (НИР; NTS) |
S3_OPS |
179 |
16:58:06 |
eng-rus |
expl. |
technical survey |
инженерно-техническая разведка (ИТР; TS) |
S3_OPS |
180 |
16:57:03 |
eng-rus |
expl. |
mine clearance task |
задача по обнаружению и обезвреживанию мин |
S3_OPS |
181 |
16:56:19 |
eng-rus |
expl. |
land release process |
процесс возвращения земельного участка владельцу после обезвреживания ВОП |
S3_OPS |
182 |
16:55:33 |
eng-rus |
expl. |
intrusive action |
работы, связанные с нарушением целостности грунта |
S3_OPS |
183 |
16:54:15 |
eng-rus |
expl. |
confirmed hazardous areas |
уточненный район опасности (УРО; CHA) |
S3_OPS |
184 |
16:53:43 |
eng-rus |
expl. |
suspected hazardous areas |
потенциальный район опасности (ПРО; SHA) |
S3_OPS |
185 |
16:53:01 |
eng-rus |
expl. |
site supervisor |
начальник участка (старший участка разминирования; старший участка обезвреживания взрывоопасных предметов) |
S3_OPS |
186 |
16:49:02 |
eng-rus |
expl. |
objective rally point |
пункт сбора у объекта (ПСО; ORP) |
S3_OPS |
187 |
16:47:56 |
eng-rus |
expl. |
initial rally point |
начальный пункт сбора (НПС; IRP) |
S3_OPS |
188 |
16:47:45 |
eng-rus |
|
may God grant |
дай бог (May God grant you and your family many years!) |
4uzhoj |
189 |
16:46:35 |
eng-rus |
subl. |
grant |
послать (о боге: May God grant John and his family many years!) |
4uzhoj |
190 |
16:44:36 |
eng-rus |
engin. |
degraded performance |
ухудшение работы (формулировка неисправности) |
translator911 |
191 |
16:40:14 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
get legitimacy |
создать вокруг себя ореол респектабельности (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
192 |
16:39:11 |
rus-ita |
law |
оператор хозяйственной деятельности в сфере производства продуктов питания |
operatore alimentare (food business operator) |
massimo67 |
193 |
16:38:48 |
eng-rus |
engin. |
abnormal idling |
нештатная работа на холостом ходу (неисправность) |
translator911 |
194 |
16:36:21 |
rus-chi |
|
перехваливать |
过奖 |
Valency |
195 |
16:36:11 |
eng-rus |
fin. |
secure funding |
обеспечить финансирование (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:35:13 |
eng-rus |
sec.sys. |
meddling by foreign authorities in the education system |
вмешательство иностранных государств в систему образования страны (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
197 |
16:31:33 |
eng-rus |
for.pol. |
China's Ministry of Foreign Affairs |
МИД Китая (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:28:16 |
ukr |
abbr. |
ВОН |
вузол обліку нафти ((gerasymchuk)) |
'More |
199 |
16:27:15 |
rus-ger |
med. |
Область травмы |
Verletzungsregion |
alpaka |
200 |
16:26:40 |
eng-rus |
scient. |
potential risks to academic freedom |
потенциальные риски для академических свобод (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:25:44 |
eng-rus |
scient. |
enhance collaboration on research projects |
активизировать сотрудничество в области НИОКР (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:24:19 |
eng-ukr |
med. |
Naval Medical Research Center |
Науково-дослідницький центр військово-морської медицини (appended by gerasymchuck) |
'More |
203 |
16:23:44 |
rus-heb |
|
специальный |
מיוחד |
Баян |
204 |
16:23:33 |
eng-rus |
|
walkabout |
пешая экскурсия (chiefly British An informal stroll among a crowd conducted by an important visitor: the prime minister went on an impromptu walkabout. More example sentences: Former US President Bill Clinton stunned shoppers with an impromptu walkabout yesterday, after enjoying a Yorkshire pub lunch. William Hague was right about one thing: reality bites – but even he has started cancelling his walkabouts. On a walkabout in Brent East, he accused Mr Blair of insulting the intelligence of electors by warning that voting Lib Dem would produce a Tory government. ODE) |
Alexander Demidov |
205 |
16:21:25 |
eng-ukr |
nautic. |
International Ship and Port Facility Security Code |
Кодекс ОСПЗ |
'More |
206 |
16:20:33 |
eng-rus |
polit. |
Chinese government funded cultural and language program |
государственная программа изучения китайского языка и культуры КНР (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:20:25 |
rus-ger |
med. |
Смещение оси |
Achsenfehlstellungen |
alpaka |
208 |
16:20:05 |
rus-ger |
med. |
Смещение оси |
Achsenfehlstellungen (Сме) |
alpaka |
209 |
16:19:44 |
eng-rus |
polit. |
government funded cultural and language program |
государственная программа изучения языка и культуры (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
210 |
16:19:03 |
eng-rus |
|
touch up |
тонировать (giving a desired color or tint) |
CrazyMC |
211 |
16:18:51 |
eng-rus |
polit. |
fit our values |
соответствовать нашим ценностям (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:18:45 |
eng-ukr |
nautic. |
ISPS |
Кодекс ОСПЗ (ISPS - International Ship and Port Facility Security - Міжнародний кодекс з охорони суден та портових засобів (Кодекс ОСПЗ)) |
'More |
213 |
16:17:52 |
eng-rus |
polit. |
have played a hand in the demonstrations |
приложить руку к организации демонстраций (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
214 |
16:17:20 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have played a hand |
приложить руку к (in ... – к ... // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:15:25 |
eng-rus |
journ. |
self-censoring |
самоцензура (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:13:39 |
rus-dut |
idiom. |
резко контрастировать с |
in schril contrast staan met |
Wif |
217 |
16:13:25 |
eng-rus |
rhetor. |
barrage of questions |
масса вопросов (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:12:36 |
rus-dut |
idiom. |
на ломаном английском |
in steenkolenengels |
Wif |
219 |
16:10:10 |
rus-ita |
law |
принудительный забор биоматериалов |
prelievo coattivo di materiale biologico |
massimo67 |
220 |
16:09:45 |
eng-rus |
|
shed |
сбросить с себя (в контексте) |
4uzhoj |
221 |
16:06:53 |
rus-ger |
|
сокрушать |
niederschmettern |
Veronika78 |
222 |
16:03:37 |
eng-rus |
|
in a nutshell |
краткая характеристика |
Ася Кудрявцева |
223 |
15:57:28 |
eng-rus |
police |
posse of constables |
отряд полиции |
Andrey Truhachev |
224 |
15:56:34 |
eng-ukr |
nautic. |
LP/DP |
Порт завантаження / Порт відвантаження (LP/DP (Loading Port/Discharging Port)) |
'More |
225 |
15:55:07 |
eng-rus |
engin. |
operating tips |
рекомендации по эксплуатации |
translator911 |
226 |
15:51:27 |
eng-ukr |
law |
state foreign trade company |
ДПЗД (ДПЗД (державне підприємство зовнішньоекономічної діяльності) appended by gerasymchuk) |
'More |
227 |
15:49:17 |
eng-ukr |
law |
State Food Products Safety and Consumer Protection Service |
Держпродспоживслужба (appended by gerasymchuk) |
'More |
228 |
15:48:56 |
eng-rus |
inet. |
pay-for-placement fees |
сборы за привилегированное размещение рекламы (в наиболее выгодных местах сайта) |
A.Rezvov |
229 |
15:48:31 |
rus-heb |
offic. |
непогашенная задолженность |
חוב פעיל |
Баян |
230 |
15:45:45 |
eng-rus |
police |
police detachment |
отряд полиции |
Andrey Truhachev |
231 |
15:42:22 |
eng-ukr |
med.appl. |
instrument data backup |
резервне копіювання даних інструменту |
'More |
232 |
15:41:30 |
eng-rus |
inf. |
punch in the face |
дать по морде |
4uzhoj |
233 |
15:40:46 |
eng-rus |
police |
platoon of police |
отряд полиции |
Andrey Truhachev |
234 |
15:36:39 |
eng-ukr |
law |
U.S. Army Institute for Surgical Research |
Інститут хірургічних досліджень СВ США (appended by gerasymchuk) |
'More |
235 |
15:34:20 |
eng-rus |
ophtalm. |
foveal pit |
фовеола (лат. foveola,) |
doc090 |
236 |
15:32:22 |
eng-rus |
market. |
Place your ad here |
Здесь могла быть ваша реклама |
dimock |
237 |
15:32:02 |
eng-rus |
market. |
Your ad here |
Здесь могла быть ваша реклама |
dimock |
238 |
15:18:25 |
eng-rus |
|
to complete the picture |
для полноты картины (Add in monetary issues, foreign trade practices and sanctions to complete the picture. Palm trees and tropical grasses were brought in to complete the picture. Three cost considerations must be taken into account to complete the picture. ludwig.guru) |
Alexander Demidov |
239 |
15:16:30 |
eng-rus |
engin. |
gauge adapter |
переходник манометра (для проверки давления сжатия в цилиндре) |
translator911 |
240 |
15:15:05 |
rus-rum |
law |
отпускное пособие |
indemnizaţie de concediu |
Afim |
241 |
15:04:23 |
eng-rus |
|
labis |
ложица (labis (British) (ˈleɪbɪs), noun, Greek Orthodox Church a spoon used to give the Eucharist to communicants Лжица, ложица (по-гречески – "лавида"), со времен св. Иоанна Златоуста употребляется для причащения мирян Тела и Крови Христовой.) |
'More |
242 |
14:57:38 |
eng-rus |
pharma. |
Matter insoluble in water |
Вещества, нерастворимые в воде |
A.Trifonova |
243 |
14:56:20 |
eng-rus |
mil. |
triangle structure |
троичная система организации войск |
lunnvkbor |
244 |
14:50:04 |
rus-fre |
idiom. |
кто про что, а вшивый про баню |
à chaque fou sa marotte |
EvgeniaKor |
245 |
14:40:00 |
eng-rus |
oil |
H.V.A.C. |
СВКО (система вентиляции, кондиционирования и обогрева/ см. HVAC) |
andrushin |
246 |
14:39:54 |
eng-rus |
|
hardcopy |
копия на бумажном носителе (информации) |
zhvir |
247 |
14:32:20 |
eng-rus |
mil., artil. |
medium-weight artillery |
среднекалиберная артиллерия |
Andrey Truhachev |
248 |
14:31:50 |
eng-rus |
mil., artil. |
medium-calibre artillery |
среднекалиберная артиллерия |
Andrey Truhachev |
249 |
14:31:49 |
eng-rus |
|
serendipity |
эвристичность |
Errandir |
250 |
14:30:20 |
rus-lav |
ocean. |
несение вахты |
sardzes pildīšana |
Latvija |
251 |
14:29:44 |
rus-ger |
|
украинство |
Ukrainertum |
Brücke |
252 |
14:24:49 |
rus-ger |
law |
добиться при помощи юридических средств |
erwirken |
Brücke |
253 |
14:24:14 |
rus-ger |
tech. |
наклоняющаяся тигельная печь |
Kipptiegelofen |
Александр Рыжов |
254 |
14:23:20 |
eng-rus |
mil., artil. |
medium-caliber gun |
среднекалиберное орудие |
Andrey Truhachev |
255 |
14:21:42 |
rus-ger |
|
по каналам телекоммуникационной связи |
über Telekommunikationskanäle |
Brücke |
256 |
14:16:54 |
rus-ger |
mil., artil. |
среднекалиберный |
Mittelkaliber- |
Andrey Truhachev |
257 |
14:16:08 |
rus-ger |
mil., artil. |
среднекалиберное орудие |
Mittelkalibergeschütz |
Andrey Truhachev |
258 |
14:15:53 |
rus-spa |
tech. |
контрольно-измерительное оборудование для технологических процессов |
instrumentación de proceso |
Baykus |
259 |
14:14:25 |
eng-rus |
med.appl. |
electric bed |
кровать с электроприводом |
LynnS |
260 |
14:14:02 |
rus-ger |
mil., artil. |
среднекалиберное орудие |
mittleres Geschütz |
Andrey Truhachev |
261 |
14:02:20 |
rus-ger |
|
закончиться трагедией |
ein tragisches Ende nehmen |
Brücke |
262 |
13:47:48 |
eng-rus |
ed. |
Shanghai Jiao Tong University School of Medicine |
медицинский факультет Шанхайского университета Цзяо Тонг (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
263 |
13:47:02 |
eng-rus |
sport.goods |
sports drinks |
спортивные напитки |
SergeiAstrashevsky |
264 |
13:45:24 |
rus-ger |
pharm. |
препарат для облегчения прорезывания зубов |
Zahnungsmittel (препараты, применяемые при прорезывании зубов у детей) |
marinik |
265 |
13:44:24 |
rus-ger |
pharm. |
средство для облегчения прорезывания зубов |
Zahnungsmittel |
marinik |
266 |
13:41:22 |
rus-ger |
|
в самый неподходящий момент |
zur Unzeit |
Brücke |
267 |
13:36:59 |
rus-ger |
|
активно выступать |
sich für etwas engagieren |
Brücke |
268 |
13:35:38 |
rus-ger |
inf. |
а если серьёзно |
ohne Scheiß |
Brücke |
269 |
13:21:22 |
eng-rus |
|
indulge |
поддаться желанию (He looked at the chocolate but didn't indulge.) |
4uzhoj |
270 |
13:21:14 |
eng-rus |
|
fuscous |
коричневато-серый |
Andrey Truhachev |
271 |
13:20:49 |
eng-rus |
|
brownish-grey |
коричневато-серый |
Andrey Truhachev |
272 |
13:20:36 |
rus-ger |
|
коричневато-серый |
bräunlich-grau |
Andrey Truhachev |
273 |
13:19:10 |
eng-rus |
|
brownish-grey |
серовато-коричневый |
Andrey Truhachev |
274 |
13:18:41 |
eng-rus |
mol.gen. |
human elongation factor-1 promoter |
промотор гена человеческого фактора элонгации-1 |
VladStrannik |
275 |
13:18:34 |
eng-rus |
|
fuscous |
бурый |
Andrey Truhachev |
276 |
13:15:10 |
rus-ger |
adv. |
рекламщик |
Werber |
Brücke |
277 |
13:14:34 |
eng-rus |
|
originating from |
возникающий (из) |
Andrey Truhachev |
278 |
13:13:38 |
rus-ger |
|
берущий начало из |
herrührend aus |
Andrey Truhachev |
279 |
13:13:21 |
rus-ger |
|
возникающий из |
herrührend aus |
Andrey Truhachev |
280 |
13:10:56 |
eng-rus |
engin. |
bleeder screw |
воздуховыпускной винт (ТНВД) |
translator911 |
281 |
13:08:11 |
eng-rus |
sport. |
tournament bracket |
турнирная сетка |
medlana |
282 |
13:07:25 |
eng-rus |
inf. |
just for fun |
чисто поржать (как вариант) |
dimock |
283 |
13:04:56 |
eng-rus |
polym. |
CR-PP |
полипропилен c регулируемой реологией (controlled reology polypropylene) |
Rumswbay |
284 |
13:02:43 |
eng-rus |
|
indulge oneself |
делать себе поблажку (Even if you're dieting, you can indulge yourself (= eat what you want ) once in a while.) |
4uzhoj |
285 |
13:01:14 |
rus-ita |
ed. |
соотносить |
abbinare (слова, рисунки в упражнении) |
romafirenze |
286 |
12:58:40 |
eng-rus |
|
if you will excuse my expression |
извините за выражение (As for my ex son-in-law, if you will excuse my expression, he is lower than rat crap.) |
4uzhoj |
287 |
12:57:47 |
rus-ita |
|
публичное чтение пьесы, драматического произведения |
lettura drammatica (una forma di pubblica recitazione consistente nella lettura di un testo teatrale compiuta da più attori sotto la guida di un regista. È, quindi, un modo di "interpretare" un lavoro drammatico senza apparato scenico http://www.sapere.it/enciclopedia/lettura.html) |
romafirenze |
288 |
12:51:54 |
rus-ger |
|
происходящий |
herrührend aus |
Andrey Truhachev |
289 |
12:51:19 |
rus-ger |
|
вытекающий |
herrührend aus |
Andrey Truhachev |
290 |
12:49:39 |
eng-rus |
phys. |
eigenstate thermalization hypothesis |
гипотеза термализации собственного состояния (источник – popmech.ru) |
dimock |
291 |
12:49:02 |
rus-ita |
|
художественное чтение |
lettura recitata |
romafirenze |
292 |
12:44:02 |
eng-rus |
econ. |
banking and finance sector |
кредитно-финансовая сфера |
terrarristka |
293 |
12:42:14 |
rus-ger |
|
культура ошибок |
Fehlerkultur |
dolmetscherr |
294 |
12:39:28 |
rus-ger |
mil. |
вести обстрел |
mit Beschuss belegen |
Andrey Truhachev |
295 |
12:38:10 |
rus-ger |
mil. |
вести обстрел |
unter Beschuss legen |
Andrey Truhachev |
296 |
12:37:18 |
eng-rus |
econ. |
Economics of Information Security |
экономика защиты информации |
terrarristka |
297 |
12:37:02 |
eng-rus |
|
household chemicals |
бытовая химия |
Ремедиос_П |
298 |
12:36:28 |
rus-ger |
mil. |
обстреливать |
mit Beschuss belegen |
Andrey Truhachev |
299 |
12:35:58 |
rus-ger |
mil. |
держать под обстрелом |
mit Beschuss belegen |
Andrey Truhachev |
300 |
12:33:20 |
rus-ger |
mil., artil. |
обстреливать артиллерийским огнём |
mit Feuer belegen |
Andrey Truhachev |
301 |
12:32:35 |
rus-ger |
med. |
повторная консультация |
Wiedervorstellung (врача) |
paseal |
302 |
12:30:51 |
rus-ger |
mil. |
обстреливать |
mit Feuer belegen |
Andrey Truhachev |
303 |
12:29:57 |
rus-ger |
mil. |
поражать огнём |
mit Feuer belegen |
Andrey Truhachev |
304 |
12:29:34 |
eng-rus |
|
overland |
бездорожье (drive overland – ехать по бездорожью) |
КГА |
305 |
12:28:23 |
rus-ger |
|
группа сотрудников |
Mitarbeitergruppe |
dolmetscherr |
306 |
12:28:15 |
rus-ger |
|
категория сотрудников |
Mitarbeitergruppe |
dolmetscherr |
307 |
12:25:58 |
eng-ukr |
med. |
tolerability |
переносимість (напр. медичного препарату) |
Yaroslav.cv |
308 |
12:25:02 |
rus-ger |
mil. |
установка мин |
Mineneinbau |
Andrey Truhachev |
309 |
12:22:31 |
eng-rus |
tech. |
Electroradio measurements |
электрорадиоизмерения |
terrarristka |
310 |
12:16:44 |
eng-rus |
|
start a new challenge |
бросить себе вызов |
Johnny Bravo |
311 |
12:15:30 |
eng-rus |
|
initial interview |
первичное интервью |
panova-kz |
312 |
12:13:33 |
rus-ger |
|
сводка |
Überblick |
Andrey Truhachev |
313 |
12:12:13 |
eng-rus |
|
gain an overview |
составить общее впечатление |
Andrey Truhachev |
314 |
12:11:58 |
eng-rus |
|
obtain an overview |
составить общее впечатление |
Andrey Truhachev |
315 |
12:11:23 |
rus-ger |
|
составить общее впечатление |
sich einen Überblick verschaffen |
Andrey Truhachev |
316 |
12:11:06 |
rus-ger |
|
составить общее впечатление |
einen Überblick erhalten |
Andrey Truhachev |
317 |
12:10:44 |
rus-ger |
|
составить общее впечатление |
einen Überblick gewinnen |
Andrey Truhachev |
318 |
12:08:00 |
eng-rus |
avia. |
pickle fork cracks |
трещины в вилочном соединении |
Miyer |
319 |
12:07:28 |
eng-rus |
avia. |
pickle fork |
вилочное соединение (Named after the utensil used to pierce and handle pickles, pickle forks are the components that attach the plane's body to its wing structure. These components help to "manage the stress, torque and aerodynamic forces that bend the connection between the wings and the body of the jet".) |
Miyer |
320 |
12:04:42 |
eng-rus |
|
obtain an overview |
получить общее представление |
Andrey Truhachev |
321 |
12:02:58 |
rus-ger |
|
получить общее представление |
einen Überblick erhalten |
Andrey Truhachev |
322 |
12:01:54 |
rus-ger |
|
получить общее представление |
einen Überblick gewinnen |
Andrey Truhachev |
323 |
11:55:15 |
eng-rus |
|
Alkyl Benzene |
Алкилбензол |
MaMn |
324 |
11:53:50 |
eng-rus |
|
Studded flange |
Шипованный фланец |
MaMn |
325 |
11:49:18 |
rus-ger |
|
повышение осведомлённости |
Bewusstseinsbildung |
dolmetscherr |
326 |
11:47:03 |
eng-rus |
|
give a review |
давать обзор |
Andrey Truhachev |
327 |
11:45:10 |
rus-ger |
|
давать обзор |
einen Überblick geben |
Andrey Truhachev |
328 |
11:43:48 |
rus-ger |
|
давать обзор |
Überblick geben |
Andrey Truhachev |
329 |
11:42:16 |
rus-ger |
tech. |
горелка поверхностного горения |
Oberflächenbrenner |
Александр Рыжов |
330 |
11:41:22 |
rus-ger |
tech. |
горелка, работающая на жидком топливе |
Ölbrenner |
Александр Рыжов |
331 |
11:40:21 |
rus-ger |
tech. |
горелка на жидком топливе |
Ölbrenner |
Александр Рыжов |
332 |
11:40:15 |
rus-ger |
med. |
перикардиальный выпот |
PE (Perikarderguss) |
paseal |
333 |
11:37:49 |
rus-ger |
tech. |
плавильная мощность |
Schmelzleistung |
Александр Рыжов |
334 |
11:36:53 |
rus-ger |
|
давать общее представление |
einen Überblick geben |
Andrey Truhachev |
335 |
11:35:54 |
eng-rus |
biochem. |
hexylamino-carbonyl-oxy cholesterol |
гексиламинокарбонилоксихолестерин |
VladStrannik |
336 |
11:35:29 |
rus-ger |
|
обрисовать в общих чертах |
einen Überblick geben |
Andrey Truhachev |
337 |
11:35:03 |
eng-rus |
|
research institute |
исследовательский институт (источник longman online dictionary) |
kiseleva-tatyana |
338 |
11:34:21 |
rus-ger |
|
производитель пищевых продуктов |
Lebensmittelproduzent |
dolmetscherr |
339 |
11:32:25 |
eng-rus |
|
it may be further noted |
Следует также отметить |
plushkina |
340 |
11:27:03 |
eng-rus |
securit. |
on the books |
в реестре владельцев именных ценных бумаг (в контексте перехода прав на ценные бумаги (перерегистрации)) |
'More |
341 |
11:26:53 |
eng-rus |
engin. |
paper pleats |
бумажные гофры (фильтра) |
translator911 |
342 |
11:26:44 |
rus-ger |
abbr. |
Закон о возобновляемых источниках энергии |
EEG Erneuerbare-Energien-Gesetz (2000. Das Erneuerbare-Energien-Gesetz (EEG) tritt in Kraft. Darin wird, unter anderem, der Vorrang für Strom aus Erneuerbaren Energien bei Einspeisung und Netzanschluss gesetzlich verankert. Das EEG wird zum Meilenstein. Tatsachen über Deutschland 2018. tatsachen-ueber-deutschland.de) |
Dominator_Salvator |
343 |
11:24:45 |
eng-rus |
securit. |
transferable on the books of Corporation |
которые передаются путём внесения записей о переходе прав на именные ценные бумаги в реестр акционеров (об акциях) |
'More |
344 |
11:21:26 |
eng-ukr |
med. |
intervention |
втручання (напр. хірургічне втручання) |
Yaroslav.cv |
345 |
11:19:09 |
rus-ger |
mil. |
боевое расписание |
Schlachtordnung |
Andrey Truhachev |
346 |
11:18:10 |
eng-ukr |
oncol. |
ECOG performance status |
Статус загального стану здоров'я пацієнта за ECOG (Статус загального стану здоров'я пацієнта 0 або 1 бал за шкалою Східної
об'єднаної онкологічної групи (ECOG), який був визначений в період
протягом 10 днів до проведення рандомізації.) |
Yaroslav.cv |
347 |
11:09:04 |
rus-ger |
mil. |
боевой состав и дислокация войск |
Kriegsgliederung |
Andrey Truhachev |
348 |
11:06:45 |
eng-rus |
|
soft sciences |
общественные науки |
КГА |
349 |
11:06:35 |
eng-rus |
engin. |
neck cover |
крышка горловины |
translator911 |
350 |
11:06:06 |
rus |
abbr. cardiol. |
ВП |
восстановительный период (постнагрузочный (напр. после лестничной пробы)) |
Lifestruck |
351 |
11:04:29 |
rus-ger |
station. |
боковая перфорация |
Lochrand (перфорированный край (напр., файла для бумаг) ) |
marinik |
352 |
10:53:11 |
eng-rus |
textile |
edge control photocell |
фотоэлемент контроля кромки |
MonkeyLis |
353 |
10:48:02 |
eng-rus |
ed. |
Mathematical Foundations for Cryptology |
математические основы криптологии |
terrarristka |
354 |
10:42:07 |
rus-ger |
med. |
без динамики |
kein Befundwandel |
zwergstern |
355 |
10:41:38 |
rus-ger |
mil. |
одиночный транспорт |
Einzelverkehr |
Andrey Truhachev |
356 |
10:40:45 |
rus-ger |
mil. |
движение одиночного транспорта |
Einzelverkehr |
Andrey Truhachev |
357 |
10:39:38 |
eng-rus |
ed. |
Social informatics |
социальная информатика |
terrarristka |
358 |
10:33:15 |
rus-ger |
med. |
тональная аудиометрия |
Tonaudiometrie |
jurist-vent |
359 |
10:32:55 |
eng-rus |
mil. |
heavy infantry weapon |
тяжёлое вооружение пехоты |
Andrey Truhachev |
360 |
10:30:53 |
rus-ger |
mil. |
тяжёлое пехотное оружие |
schw.Inf.Waffen |
Andrey Truhachev |
361 |
10:29:57 |
rus-ger |
|
принудить |
verleiten (jemanden zu etwas verleiten) |
Selena 93 |
362 |
10:29:22 |
rus-ger |
med. |
ламинопластика |
Laminoplastie |
zwergstern |
363 |
10:27:24 |
eng-rus |
|
at some other place |
где-то ещё |
Andrey Truhachev |
364 |
10:27:12 |
rus-ger |
|
в каком-то другом месте |
irgendwo anders |
Andrey Truhachev |
365 |
10:26:33 |
rus-ger |
med. |
уменьшающийся в размерах |
größenrückläufig |
zwergstern |
366 |
10:26:20 |
eng-rus |
|
at some other place |
в каком-то другом месте |
Andrey Truhachev |
367 |
10:25:37 |
eng-rus |
|
at some other place |
где-то в другом месте |
Andrey Truhachev |
368 |
10:25:25 |
eng-rus |
|
at some other place |
в каком-либо другом месте |
Andrey Truhachev |
369 |
10:22:59 |
eng-rus |
|
upside |
позитивная сторона в (чём-либо; The upside of the job is that there is lots of travel; the downside is the long hours) |
Taras |
370 |
10:22:22 |
rus-ger |
med. |
ганглиоглиома |
Gangliogliom |
zwergstern |
371 |
10:16:55 |
eng-rus |
|
deal a blow to |
шокировать (кого-либо) |
zabic |
372 |
10:16:48 |
rus-ger |
med. |
эхогенность паренхимы |
Parenchymechogenität |
zwergstern |
373 |
10:13:41 |
rus |
abbr. mech. |
РПД |
равномерное прямолинейное движение |
Andrey Truhachev |
374 |
10:12:37 |
eng-rus |
data.prot. |
check the identity of their users against the national database |
проводить проверку личности игроков по национальной базе данных (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
375 |
10:11:52 |
eng-rus |
data.prot. |
real-name registration system |
система регистрации под реальными именами (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
376 |
10:11:29 |
eng-rus |
data.prot. |
set up a real-name registration system |
развернуть систему регистрации под реальными именами (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
377 |
10:11:21 |
rus |
abbr. tech. |
РПД |
роторно-поршневой двигатель |
Andrey Truhachev |
378 |
10:10:11 |
eng-rus |
adm.law. |
China's General Administration of Press and Publication |
Главное управление по делам печати и публикаций Китая (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
379 |
10:09:45 |
eng-rus |
adm.law. |
General Administration of Press and Publication |
Главное управление по делам печати и публикаций (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
380 |
10:08:24 |
eng-rus |
textile |
Stop Photocell |
фотоэлемент останова |
MonkeyLis |
381 |
10:08:22 |
eng-rus |
|
General Administration |
главное управление (как один из центральных органов государственного управления) |
Alex_Odeychuk |
382 |
9:58:32 |
eng-rus |
|
happy moment |
счастливый момент |
dimock |
383 |
9:52:56 |
eng-rus |
tech. |
camlock coupling |
соединитель с эксцентриковым зажимом (источник – multitran.com) |
dimock |
384 |
9:48:42 |
eng-ukr |
glass. |
NRL Neck ring line |
Лінія горлового кільця |
_Leo_ |
385 |
9:47:25 |
rus-ger |
build.struct. |
теплоизоляция кровли |
Dachdämmung (устройство теплоизоляции (как вид работ)) |
marinik |
386 |
9:45:25 |
eng-ukr |
glass. |
Cullet |
Склобій |
_Leo_ |
387 |
9:45:03 |
rus-ger |
build.mat. |
материал для теплоизоляции кровли |
Dachdämmung |
marinik |
388 |
9:44:53 |
eng-ukr |
glass. |
Batch |
Шихта |
_Leo_ |
389 |
9:44:36 |
rus-ger |
build.mat. |
теплоизоляционный материал для кровли |
Dachdämmung (крыши) |
marinik |
390 |
9:43:45 |
rus-ger |
|
утеплитель для кровли |
Dachdämmung |
marinik |
391 |
9:40:13 |
eng-rus |
market. |
sales targets |
план продаж (источник – multitran.com) |
dimock |
392 |
9:39:15 |
eng-rus |
market. |
forecast sheet |
диаграмма прогнозирования (источник – multitran.com) |
dimock |
393 |
9:36:41 |
eng-rus |
st.exch. |
listed stocks |
акции, имеющие листинг (на бирже; источник – multitran.com) |
dimock |
394 |
9:33:50 |
rus-fre |
mil. |
голова сапы |
tête de sape |
Andrey Truhachev |
395 |
9:32:57 |
eng-rus |
|
organizational sponsor |
организационный спонсор |
Levairia |
396 |
9:31:26 |
eng-rus |
tech. |
mounting level |
монтажный горизонт (источник – multitran.com) |
dimock |
397 |
9:30:05 |
rus-ger |
|
микрорайон |
Mikrorajon |
paseal |
398 |
9:27:16 |
eng-rus |
pack. |
case |
блок напитков (Например, шесть бутылок Колы в полиэтиленовой стяжке. Coca-Cola case) |
Vera3333 |
399 |
9:25:38 |
eng-ukr |
glass. |
Furnace |
Піч |
_Leo_ |
400 |
9:23:53 |
eng-ukr |
glass. |
Blank mold |
Чорнова форма |
_Leo_ |
401 |
9:23:25 |
eng-ukr |
glass. |
Blow mold |
Чистова форма |
_Leo_ |
402 |
9:23:03 |
eng-rus |
mil. |
saphead |
голова сапы |
Andrey Truhachev |
403 |
9:22:03 |
rus-ger |
mil. |
голова сапы |
Sappenkopf |
Andrey Truhachev |
404 |
9:20:57 |
eng-ukr |
glass. |
Glass industry |
Склотарна промисловість |
_Leo_ |
405 |
9:12:40 |
rus-ger |
med. |
полноценный сон |
erholsamer Schlaf |
jurist-vent |
406 |
9:11:02 |
rus-ger |
|
Мягкие ткани плеча |
Schulterweichteile |
alpaka |
407 |
9:07:37 |
eng-rus |
arts. |
last performance |
заключительное представление |
Andrey Truhachev |
408 |
9:06:46 |
eng-rus |
arts. |
last performance |
последнее представление (of a show) |
Andrey Truhachev |
409 |
9:06:45 |
rus-ger |
med. |
венозное кровообращение |
Venenkreislauf |
jurist-vent |
410 |
8:47:21 |
eng-rus |
inet. |
short-lived account |
профиль-однодневка (учётная запись в
интернет-проекте, используемая с незначительной целью, напр., чтобы
единично ответить на сообщение, либо же высказаться от лица
"независимого" участника) |
Himera |
411 |
8:43:25 |
rus-ger |
|
касселец тот, кто переехал в Кассель |
Kasseler ("Kasseler ist jemand, der in Kassel zugezogen ist, Kasselaner ist
jemand, der in Kassel geboren ist, und Kasseläner ist jemand, dessen
Eltern bereits in Kassel geboren sind."
Von Axel Herwig 1977 in sein Wörterbuch der Kasseler Mundart Kasselänisch von A bis Z (S. 66 f.) aufgenommen, auch 1980 in den Untertitel seines Liederbuchs Mäh schallern einen: "Ein Liederbuch für Kasseler, Kasselaner und Kasseläner" (s. Abb. 1). – Vgl. auch Heinrich Keim, Kassel von A – Z. Das Lexikon der Kasseläner Begriffe. Gudensberg-Gleichen 2003. S. 63 f.) |
Dominator_Salvator |
412 |
8:42:10 |
rus-ger |
|
касселец уроженец Касселя, чьи родители также родились в Касселе |
Kasseläner ("Kasseler ist jemand, der in Kassel zugezogen ist, Kasselaner ist
jemand, der in Kassel geboren ist, und Kasseläner ist jemand, dessen
Eltern bereits in Kassel geboren sind."
Von Axel Herwig 1977 in sein Wörterbuch der Kasseler Mundart Kasselänisch von A bis Z (S. 66 f.) aufgenommen, auch 1980 in den Untertitel seines Liederbuchs Mäh schallern einen: "Ein Liederbuch für Kasseler, Kasselaner und Kasseläner" (s. Abb. 1). – Vgl. auch Heinrich Keim, Kassel von A – Z. Das Lexikon der Kasseläner Begriffe. Gudensberg-Gleichen 2003. S. 63 f.) |
Dominator_Salvator |
413 |
8:40:56 |
rus-ger |
|
касселец уроженец Касселя |
Kasselaner ("Kasseler ist jemand, der in Kassel zugezogen ist, Kasselaner ist jemand, der in Kassel geboren ist, und Kasseläner ist jemand, dessen Eltern bereits in Kassel geboren sind."Von Axel Herwig 1977 in sein Wörterbuch der Kasseler Mundart Kasselänisch von A bis Z (S. 66 f.) aufgenommen, auch 1980 in den Untertitel seines Liederbuchs Mäh schallern einen: "Ein Liederbuch für Kasseler, Kasselaner und Kasseläner" (s. Abb. 1). – Vgl. auch Heinrich Keim, Kassel von A – Z. Das Lexikon der Kasseläner Begriffe. Gudensberg-Gleichen 2003. S. 63 f.) |
Dominator_Salvator |
414 |
8:37:43 |
eng-rus |
|
at some other place |
где-нибудь ещё (coll) |
Andrey Truhachev |
415 |
8:35:05 |
rus-ger |
|
где-либо в другом месте |
irgendwo anders |
Andrey Truhachev |
416 |
8:34:03 |
rus-ger |
|
где-то в другом месте |
irgendwo anders |
Andrey Truhachev |
417 |
8:33:25 |
rus-ger |
|
где-то ещё |
irgendwo anders |
Andrey Truhachev |
418 |
8:32:29 |
eng-rus |
|
somewhere else |
где-нибудь ещё |
Andrey Truhachev |
419 |
8:31:16 |
rus-ger |
|
где-нибудь ещё |
irgendwo anders |
Andrey Truhachev |
420 |
8:28:18 |
rus-ger |
med. |
снижение слуха на высоких частотах |
Hochtonschwerhörigkeit |
jurist-vent |
421 |
8:28:11 |
rus-ger |
med. |
снижение слуха на высоких частотах |
Hochtonsenke (Hochtonschwerhörigkeit) |
jurist-vent |
422 |
8:27:14 |
eng-rus |
|
cheaper than usual |
дешевле, чем обычно |
Andrey Truhachev |
423 |
8:26:51 |
rus-ger |
|
дешевле, чем обычно |
günstiger als sonst |
Andrey Truhachev |
424 |
8:26:11 |
rus-ger |
|
позже, чем обычно |
später als sonst |
Andrey Truhachev |
425 |
8:25:50 |
eng-rus |
|
later than usual |
позже, чем обычно |
Andrey Truhachev |
426 |
8:20:27 |
rus-ger |
|
чем обычно |
als sonst |
Andrey Truhachev |
427 |
7:20:29 |
eng-rus |
construct. |
sheer stud |
анкерный упор |
Linera |
428 |
6:54:59 |
rus-ger |
med. |
менеджер по сопровождению пациентов |
Patientenbetreuer (примерный перевод смысла) |
folkman85 |
429 |
5:51:27 |
rus-ita |
|
Поощрительный метод |
incentivo (Metodo incentivo) |
vpp |
430 |
5:42:58 |
eng-rus |
genet. |
kappa restriction |
рестрикция каппа-цепей |
Ying |
431 |
5:22:35 |
eng-rus |
agric. |
fumigation materials |
фумиганты |
applecat |
432 |
4:02:52 |
eng-rus |
hemat. |
clot section |
срез сгустка, полученного из аспирата костного мозга |
Ying |
433 |
3:53:35 |
eng-rus |
hemat. |
maturation sequence |
последовательность этапов созревания |
Ying |
434 |
3:42:36 |
eng-rus |
food.ind. |
bottling company |
компания по розливу |
Olga47 |
435 |
3:37:02 |
eng-rus |
hemat. |
erythroid elements |
эритроидные элементы |
Ying |
436 |
3:11:57 |
eng-rus |
hemat. |
orthochromatic normoblast |
ортохромный нормобласт |
Ying |
437 |
3:10:45 |
eng-rus |
hemat. |
polychromatic normoblast |
полихромный нормобласт |
Ying |
438 |
3:08:26 |
eng-rus |
hemat. |
basophile normoblast |
базофильный нормобласт |
Ying |
439 |
2:54:54 |
rus-ger |
bank. |
НДС не облагается |
mehrwertsteuerfrei |
SKY |
440 |
2:21:36 |
rus-ger |
bank. |
счёт обслуживания кредита |
Darlehnskonto |
SKY |
441 |
1:53:29 |
rus-ger |
bank. |
начисленные проценты |
fällige Zinsen |
SKY |
442 |
0:34:35 |
eng-rus |
ed. |
give an antonym |
назвать антоним |
sophistt |