1 |
22:56:49 |
eng-rus |
mach.mech. |
spark-plug well |
свечной колодец |
OlaSh |
2 |
21:08:41 |
eng-rus |
AI. |
foundation model |
базовая модель (A foundation model is a deep learning algorithm that has been pre-trained with extremely large data sets scraped from the public internet. techopedia.com) |
aldrignedigen |
3 |
20:20:20 |
eng-rus |
mach. |
automatic corner deceleration |
автоматическое замедление на углах |
translator911 |
4 |
19:29:10 |
eng-rus |
gen. |
as far as possible |
насколько это возможно |
Gaist |
5 |
18:11:51 |
eng-rus |
int.rel. |
Minister of State for Europe |
Государственный секретарь по делам Европы (должность в правительстве Франции gouv.fr) |
Darkwing duck |
6 |
18:06:50 |
rus-fre |
chem. |
жертвенный анод |
anode sacrificielle |
Пума |
7 |
18:06:32 |
rus-fre |
chem. |
гальванический анод |
anode sacrificielle |
Пума |
8 |
18:06:09 |
rus |
pharma. |
п/о |
перорально |
igisheva |
9 |
18:01:45 |
eng-rus |
ophtalm. |
hydrogel lens |
гидрогелевая контактная линза |
Andy |
10 |
17:58:23 |
eng-rus |
med. |
contact lens wearer |
пользователь контактных линз |
Andy |
11 |
17:37:37 |
rus-ger |
gen. |
предмет |
Stoff (Der bei weitem langweiligste Stoff war Geschichte der Zauberei, der einzige Unterricht, den ein Geist gab.) |
lunuuarguy |
12 |
17:37:17 |
rus-fre |
law |
насильственный увоз |
enlèvement parental |
Olga A |
13 |
17:21:16 |
rus-ita |
construct. |
пилон |
setto (wikipedia.org) |
lascar |
14 |
16:39:19 |
rus-spa |
pharma. |
таблетки для использования в полости рта |
bucodispersable |
DiBor |
15 |
16:35:38 |
eng-rus |
immunol. |
ruffed fur |
взъерошенная шерсть (клинический симптом в ходе исследования специфичной активности вакцин на мышах) |
ProtoMolecule |
16 |
16:30:35 |
eng-rus |
immunol. |
slow movement |
замедленные движения (клинический симптом в ходе исследования специфичной активности вакцин на мышах) |
ProtoMolecule |
17 |
16:20:36 |
rus-heb |
gen. |
экскаватор |
מחפר (מַחפֵּר) |
Баян |
18 |
16:19:38 |
eng-rus |
scient. |
assistance |
ассистенция |
igisheva |
19 |
16:19:36 |
rus-heb |
inf. |
экскаватор |
באגר |
Баян |
20 |
16:18:46 |
eng-rus |
progr. |
automatic conversion between primitive types |
автоматическое преобразование примитивных типов |
Alex_Odeychuk |
21 |
16:18:04 |
eng-rus |
progr. |
mechanics of boxing and unboxing |
механизм упаковки и распаковки |
Alex_Odeychuk |
22 |
16:10:34 |
rus-ger |
pharma. |
регистрационное удостоверение |
Zulassungsbescheinigung (на лекарственное средство) |
Лорина |
23 |
16:05:17 |
rus-lat |
pharma. |
таблетка в оболочке |
compresso obducto |
Лорина |
24 |
15:58:35 |
rus-ger |
pharma. |
макрогол |
macrogolum (на латыни) |
Лорина |
25 |
15:58:02 |
rus-lat |
pharma. |
макрогол |
macrogolum |
Лорина |
26 |
15:57:34 |
rus-lat |
pharma. |
гипромелоза |
hypromellosum |
Лорина |
27 |
15:57:18 |
rus-lat |
pharma. |
гидроксипропилметилцеллюлоза |
hypromellosum |
Лорина |
28 |
15:56:54 |
rus-lat |
pharma. |
магния стеарат |
magnesii stearas |
Лорина |
29 |
15:56:33 |
rus-lat |
pharma. |
кремния диоксид коллоидный |
silica colloidalis anhydrica |
Лорина |
30 |
15:56:07 |
rus-lat |
pharma. |
повидон |
povidonum |
Лорина |
31 |
15:55:52 |
rus-lat |
pharma. |
метформина гидрохлорид |
metformini hydrochloridum |
Лорина |
32 |
15:54:37 |
rus-ger |
pharma. |
гидроксипропилметилцеллюлоза |
hypromellosum (на латыни) |
Лорина |
33 |
15:54:15 |
rus-ger |
pharma. |
гипромеллоза |
hypromellosum (на латыни) |
Лорина |
34 |
15:50:25 |
rus-ger |
pharma. |
кремния диоксид коллоидный |
silica colloidalis anhydrica (на латыни) |
Лорина |
35 |
15:49:28 |
rus-khm |
gen. |
чаша |
ភាជន៍ |
yohan_angstrem |
36 |
15:49:24 |
eng-ukr |
comp., MS |
ransomware |
зловмисна програма із вимогою викупу (Зловмисні програми з вимогою викупу (ransomware) – це програми, створені зловмисниками, які порушують або блокують доступ жертви до важливих даних і систем, доки вона не сплатить викуп. microsoft.com) |
bojana |
37 |
15:48:34 |
rus-khm |
gen. |
чаша |
ភាជនៈ |
yohan_angstrem |
38 |
15:47:32 |
rus-ger |
pharma. |
метформина гидрохлорид |
metformini hydrochloridum (на латыни) |
Лорина |
39 |
15:44:23 |
rus |
inf. |
топчик |
топовый (на современном сленге топчик означает – хороший, самый лучший, находящийся в топе, занимающий лидирующие позиции в рейтингах, самый популярный, очень крутой, классный. От английского слова top – верхний, самый главный, первый. Похожее по смыслу сленговое выражение – топовый. В зависимости от контекста, может означать: "самый лучший комментарий", "список самых лучших товаров", "список самых высокооплачиваемых специальностей", "самая лучшая (флагманская) модель смартфона" и т.п.: Твоя новая тачка это просто топчик. • Новый айфон очень крутой, мощное железо, шикарная камера, куча новых функций, одним словом – топчик. • Также клубнику используют для лечения базедовой болезни (связанная с щитовидной железой) ⠀ И, наконец топчик – клубника помогает при ожирении...) |
'More |
40 |
15:31:38 |
eng-rus |
vac.tub. |
High Frequency Integrated Vacuum Electronics |
программа развития интегральной вакуумной СВЧ-электроники (запущена американским агентством DARPA в нач. 2000-х) |
masay |
41 |
15:26:20 |
eng-rus |
gen. |
safety considerations |
техника безопасности |
YGA |
42 |
15:26:15 |
eng-rus |
vac.tub. |
Microwave Power Module |
мощный СВЧ-модуль |
masay |
43 |
15:25:59 |
rus-ger |
gen. |
покрытый |
verkleidet (Sie kletterten eine Wendeltreppe empor – offensichtlich waren sie in einem der Türme – und fanden nun endlich ihre Betten: fünf Himmelbetten, die mit tiefroten samtenen Vorhängen verkleidet waren.) |
lunuuarguy |
44 |
15:14:04 |
eng-rus |
vac.tub. |
saturated power |
мощность в режиме насыщения |
masay |
45 |
15:12:39 |
eng-rus |
vac.tub. |
saturated gain |
коэффициент усиления в насыщении |
masay |
46 |
15:04:45 |
ger-ukr |
gen. |
handeln |
оповідатися (Переказувати що-небудь прочитане, описувати: Der Text handelt von einer Stadt.) |
User_me |
47 |
14:28:41 |
eng-rus |
health. |
regulatory convergence |
регуляторная конвергенция (процесс, посредством которого регуляторные требования в разных странах или регионах со временем становятся схожими или "согласованными") |
CRINKUM-CRANKUM |
48 |
14:18:19 |
eng-rus |
gen. |
flow of materials |
процесс материально-технического обеспечения |
YGA |
49 |
14:09:41 |
eng-rus |
pharma. |
challenge virus |
вирус для оценки и характеристики элиминации вирусов (в рамках оценки вирусной безопасности биологических (биотехнологических) лекарственных препаратов, полученных из клеточных линий человеческого и животного происхождения) |
ProtoMolecule |
50 |
13:58:47 |
eng-rus |
pharm. |
outbred ddY mice |
аутбредные мыши линии ddY |
ProtoMolecule |
51 |
13:56:56 |
eng-rus |
Turk. |
Antalya |
Анталья |
igisheva |
52 |
13:32:06 |
eng-rus |
immunol. |
inactivation test |
испытание полноты инактивации ((для вакцин)) |
ProtoMolecule |
53 |
13:25:51 |
rus-ger |
med. |
мониторинг развития |
Entwicklungsbeobachtung |
Лорина |
54 |
13:19:44 |
rus-ger |
ophtalm. |
зрительно-моторные функции |
Visuomotorik |
Лорина |
55 |
13:06:22 |
eng-rus |
gen. |
the upshot is that |
в результате (upshot: the conclusion; result; outcome: The upshot is that today the manufacturing sector accounts for barely more than a tenth of Britain's gross domestic product.) |
'More |
56 |
13:01:05 |
rus-ger |
gen. |
под контролем |
in Kontrolle |
Лорина |
57 |
12:47:49 |
eng-rus |
gen. |
Extract from the Entry Made in the Uniform State Register of Sole Proprietors |
Лист записи Единого государственного реестра индивидуальных предпринимателей (сама оригинальная формулировка "лист записи" не особо нравится мне. По сути, это выписка из реестра о регистрационной записи. Признаю, что есть отдельный документ "выписка из реестра". Она будет именно выпиской из самого реестра со всеми апдейтами, Лист же представляет собой выписку именно из изначально сделанной регзаписи. Мы не можем его называть свидетельством. Капитализация подчеркивает "оф.название" документа; Фраза "Extract from the Entry" является некорректной. Лист записи не является выпиской из записи, а является документом, содержащим полный объем данных, внесенных в реестр под конкретным присвоенным ГРН. Тогда уж Scope of Entry или Statement of Entry. Даже Certificate of Entry будет лучше. Хоть лист и не является свидетельством как таковым, с прекращением выдачи в России свидетельств о регистрации именно Лист записи стал документом, подтверждающим непосредственно сам факт регистрации. Elkman) |
terrarristka |
58 |
12:44:49 |
eng-rus |
gen. |
study in a more detailed way |
углубляться в изучение |
Анна Ф |
59 |
12:39:04 |
eng-rus |
energ.ind. |
limited operational notification |
уведомление об ограниченной эксплуатации |
Boris54 |
60 |
12:38:41 |
eng |
abbr. energ.ind. |
LON |
limited operational notification |
Boris54 |
61 |
12:37:07 |
eng-rus |
gen. |
historophile |
любитель истории |
Анна Ф |
62 |
12:28:22 |
eng-rus |
electr.eng. |
temporary continuity bond |
временное эквипотенциальное соединение (напр. при ремонте) |
carp |
63 |
11:52:43 |
rus-heb |
civ.law. |
книга актовых записей о смерти |
פנקס פטירות |
Баян |
64 |
11:51:48 |
rus-heb |
civ.law. |
книга актовых записей о рождении |
פנקס לידות |
Баян |
65 |
11:48:55 |
eng-rus |
gen. |
weigh against |
соотносить с |
anyname1 |
66 |
11:46:43 |
eng-bul |
law |
whole blood |
лица, произхождащи от едни и същи родители |
алешаBG |
67 |
11:38:45 |
eng-rus |
mach. |
surge diode |
диод защиты от перенапряжения |
translator911 |
68 |
11:38:36 |
eng-rus |
obs. slang |
inexpressibles |
нижнее бельё (obsolete, slang: underwear collinsdictionary.com) |
SirReal |
69 |
11:32:29 |
eng-rus |
humor. |
unmentionables |
труселя (в некоторых контекстах может подойти, напр., когда речь идет не о нижнем белье в целом, а именно о трусах) |
'More |
70 |
11:24:04 |
eng-rus |
slang |
butchy |
мужеподобная |
Yan Mazor |
71 |
11:23:30 |
eng-rus |
gen. |
practical opportunity |
практическая возможность |
anyname1 |
72 |
11:19:16 |
eng-rus |
gen. |
practical ability |
практическая возможность |
anyname1 |
73 |
11:10:11 |
eng-rus |
vac.tub. |
periodic permanent magnets |
магнитная периодическая фокусирующая система МПФС |
masay |
74 |
10:54:31 |
rus-ita |
gen. |
ускорить продажу |
spingere le vendite (повысить; увеличить: per spingere al massimo le vendite; Un ex pubblicitario dell'industria alimentare svela le strategie per spingere le vendite del cibo spazzatura) |
massimo67 |
75 |
10:43:31 |
eng |
abbr. |
HiFIVE |
High Frequency Integrated Vacuum Electronics (программа разработки вакуумных приборов в США) |
masay |
76 |
10:42:38 |
rus-ger |
logist. |
оптовый супермаркет |
Großmarkt |
jerschow |
77 |
10:38:53 |
eng-rus |
vac.tub. |
THz Gap |
терагерцевый промежуток (диапазон частот 300 ГГц – 3 ТГц, отделяющий электронику от фотоники) |
masay |
78 |
10:37:49 |
rus-ita |
gen. |
ценообразование |
assegnazione del prezzo (pricing: assegnazione dei prezzi) |
massimo67 |
79 |
10:36:02 |
rus-ita |
gen. |
ценообразование |
determinazione del prezzo (pricing: determinazione dei prezzi) |
massimo67 |
80 |
10:29:01 |
rus-ita |
gen. |
ограничиваться |
essere scoraggiato da (è scoraggiata da leggi nazionali e pratiche internazionali; non dovrebbero essere scoraggiati da ostacoli giuridici o burocratici; Deve essere scoraggiato con apposite leggi) |
massimo67 |
81 |
10:05:52 |
rus-ita |
gen. |
избавиться от товарных остатков |
esaurire rimanenze (полностью продать;: избавиться от залежей продукции; избавиться от продукции, залежавшейся на складе; Il dumping consiste nel vendere in un mercato straniero a prezzi più bassi per esaurire rimanenze o catturare quote di mercato) |
massimo67 |
82 |
10:02:49 |
rus-spa |
idiom. |
быть в своей стихии |
estar en su salsa (наслаждаться окружением или деятельностью) |
votono |
83 |
9:59:37 |
rus-ita |
gen. |
захватить долю рынка |
catturare una quota di mercato (modi per stimolare la crescita aziendale e catturare la quota di mercato) |
massimo67 |
84 |
9:59:21 |
rus-ita |
gen. |
захватить долю рынка |
conquistare una fetta di mercato |
massimo67 |
85 |
9:53:36 |
rus-tur |
gen. |
всяческие предлоги |
türlü bahaneler |
Natalya Rovina |
86 |
9:52:38 |
rus-tur |
gen. |
заверяю вас |
sizi temin ederim |
Natalya Rovina |
87 |
9:51:36 |
rus-spa |
gen. |
клокочущий |
cloqueante |
Levitaliy |
88 |
9:50:32 |
rus-tur |
gen. |
заверить в чём-либо |
temin etmek (Sizi temin ederim) |
Natalya Rovina |
89 |
9:44:20 |
eng-bul |
law |
logical conclusion |
логичен извод |
алешаBG |
90 |
9:43:55 |
eng-bul |
law |
personal status |
личен статус |
алешаBG |
91 |
9:43:30 |
eng-bul |
law |
personal representative |
личен представител |
алешаBG |
92 |
9:43:00 |
eng-bul |
law |
lex personalis |
личен закон |
алешаBG |
93 |
9:42:47 |
rus-fre |
el.com. |
блокчейнизация |
tokenisation |
Denisska |
94 |
9:42:39 |
eng-bul |
law |
personal liberties |
лични свободи |
алешаBG |
95 |
9:42:22 |
rus-ita |
gen. |
фиксированная цена |
prezzo imposto (prezzi imposti (fissati dal produttore e non modificabili dal rivenditore)) |
massimo67 |
96 |
9:42:17 |
eng-bul |
law |
personal non-property rights |
лични неимуществени права |
алешаBG |
97 |
9:41:50 |
eng-bul |
law |
personal and family circumstances |
лични и семейни обстоятелства |
алешаBG |
98 |
9:41:42 |
rus-ita |
gen. |
твёрдая цена |
prezzo imposto |
massimo67 |
99 |
9:41:35 |
rus-ger |
construct. |
городской мониторинг |
Stadtmonitoring |
dolmetscherr |
100 |
9:41:23 |
eng-bul |
law |
identity of parties |
личност на страните |
алешаBG |
101 |
9:41:02 |
eng-bul |
law |
separate property of spouses |
лично имущество на съпрузи |
алешаBG |
102 |
9:40:08 |
eng-bul |
law |
individual weapon |
лично оръжие |
алешаBG |
103 |
9:39:40 |
eng-bul |
law |
identity of the defendant |
личност на ответника |
алешаBG |
104 |
9:39:20 |
eng-bul |
law |
private and confidential |
лично и конфиденциално |
алешаBG |
105 |
9:37:44 |
eng-bul |
law |
personal background |
лична квалификация |
алешаBG |
106 |
9:37:17 |
eng-bul |
law |
reckless participator in a crime |
лице, участващо в престъпление поради невнимание |
алешаBG |
107 |
9:36:46 |
eng-bul |
law |
negligent participator in a crime |
лице, участващо в престъпление поради своята небрежност |
алешаBG |
108 |
9:36:21 |
eng-bul |
law |
litigant in person |
лице, участващо в делото без адвокат |
алешаBG |
109 |
9:36:00 |
eng-bul |
law |
tax evader |
лице, отклоняващо се от плащане на данъци |
алешаBG |
110 |
9:35:28 |
eng-bul |
law |
strangulator |
лице, удушило друг човек |
алешаBG |
111 |
9:34:50 |
eng-bul |
law |
reckless killer |
лице, извършило убийство по невнимание |
алешаBG |
112 |
9:34:46 |
rus-ita |
gen. |
бартер |
scambio in natura (lo scambio che può essere in natura (baratto), con moneta (merce accettata da tutti come mezzo di pagamento): scambio non monetario) |
massimo67 |
113 |
9:34:20 |
eng-bul |
law |
torturous killer |
лице, извършило убийство по особено мъчителен за жертвата начин |
алешаBG |
114 |
9:33:44 |
eng-bul |
law |
brutal killer |
лице, извършило убийство по особено жесток начин |
алешаBG |
115 |
9:33:21 |
eng-bul |
law |
mercy killer |
лице, извършило убийство от състрадание |
алешаBG |
116 |
9:32:56 |
eng-bul |
law |
deliberate killer |
лице, извършило тежко убийство |
алешаBG |
117 |
9:32:31 |
eng-bul |
law |
terroristic killer |
лице, извършило терористичен акт |
алешаBG |
118 |
9:32:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
final operational notification |
уведомление о допуске к эксплуатации |
Boris54 |
119 |
9:32:10 |
eng-bul |
law |
situational killer |
лице, извършило ситуационно убийство |
алешаBG |
120 |
9:32:04 |
eng |
abbr. energ.ind. |
FON |
final operational notification |
Boris54 |
121 |
9:31:40 |
eng-bul |
law |
major offender |
лице, извършило сериозно престъпление |
алешаBG |
122 |
9:31:12 |
eng-bul |
law |
teen criminal |
лице, извършило престъпление в млада възраст (от 13 до 19 години) |
алешаBG |
123 |
9:30:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
interim operational notification |
уведомление о промежуточной эксплуатации |
Boris54 |
124 |
9:30:41 |
rus-cze |
gen. |
ребёнком |
jako dítě (Tento film je o rok mladší než já. Pamatuji si, že jsem ho viděl jako dítě kterému bylo tenkrát snad 6-7 let.) |
ART Vancouver |
125 |
9:30:22 |
eng |
abbr. energ.ind. |
ION |
interim operational notification |
Boris54 |
126 |
9:30:14 |
eng-bul |
law |
petty offender |
лице, извършило незначително правонарушение |
алешаBG |
127 |
9:29:48 |
eng-rus |
energ.ind. |
energisation operational notification |
уведомление об электрификации объекта |
Boris54 |
128 |
9:29:41 |
eng-bul |
law |
lesser offender |
лице, извършило по-малко опасно престъпление |
алешаBG |
129 |
9:29:16 |
eng-bul |
law |
pilferer |
лице, извършило дребна кражба |
алешаBG |
130 |
9:28:58 |
eng |
abbr. energ.ind. |
EON |
energisation operational notification |
Boris54 |
131 |
9:28:40 |
eng-bul |
law |
petty offender |
лице, извършило дребно престъпление |
алешаBG |
132 |
9:27:51 |
eng-bul |
law |
thief |
лице, извършило кражба |
алешаBG |
133 |
9:27:15 |
eng-bul |
law |
malfeasant in office |
лице, извършило длъжностно престъпление |
алешаBG |
134 |
9:26:52 |
eng-bul |
law |
law-abiding person |
лице, съблюдаващо закона |
алешаBG |
135 |
9:26:27 |
eng-bul |
law |
mob-connected person |
лице, свързано с гангстери |
алешаBG |
136 |
9:25:55 |
eng-bul |
law |
arrester |
лице, което извършва арест или налага запор върху имущество |
алешаBG |
137 |
9:25:28 |
eng-bul |
law |
person proceeded against |
лице, против което е възбудено съдебно преследване |
алешаBG |
138 |
9:24:58 |
eng-bul |
law |
embracer |
лице, което се опитва да повлияе на съдията чрез подкуп или други незаконни средства |
алешаBG |
139 |
9:24:27 |
eng-bul |
law |
provoker |
лице, провокирало извършването на престъпление |
алешаBG |
140 |
9:24:02 |
eng-bul |
law |
harm-doer |
лице, причинило вреда |
алешаBG |
141 |
9:23:30 |
eng-bul |
law |
person engaged in a crime |
лице, вземащо участие в извършването на престъпление |
алешаBG |
142 |
9:23:06 |
eng-bul |
law |
coconspirator |
лице, присъединило се към престъпен заговор |
алешаBG |
143 |
9:22:41 |
eng-bul |
law |
duressor |
лице, използващо принуда |
алешаBG |
144 |
9:22:12 |
eng-bul |
law |
seditious agitator |
лице, призоваващо към метеж |
алешаBG |
145 |
9:21:44 |
eng-bul |
law |
confessor |
лице, признаващо своята вина |
алешаBG |
146 |
9:21:11 |
eng-bul |
law |
criminal |
лице, признато за престъпник от съда |
алешаBG |
147 |
9:20:50 |
eng-bul |
law |
confirmed recidivist |
лице, признато за рецидивист от съда |
алешаBG |
148 |
9:20:26 |
eng-bul |
law |
intervener |
лице, привлечено към участие в делото |
алешаBG |
149 |
9:20:03 |
eng-bul |
law |
claimant |
лице, предявяващо право |
алешаBG |
150 |
9:19:34 |
eng-bul |
law |
indictee |
лице, подлежащо на привличане под наказателна отговорност |
алешаBG |
151 |
9:19:17 |
eng |
abbr. energ.ind. |
PGMD |
power generating module document |
Boris54 |
152 |
9:19:09 |
eng-bul |
law |
person being of high risk |
лице, представляващо голяма опасност |
алешаBG |
153 |
9:18:41 |
eng-bul |
law |
litigation funder |
лице, предоставящо съдебно финансиране |
алешаBG |
154 |
9:18:16 |
eng-bul |
law |
committed person |
лице, предадено на съда |
алешаBG |
155 |
9:17:53 |
eng-bul |
law |
kidnapper |
лице, похитило друг човек с цел откуп |
алешаBG |
156 |
9:17:24 |
eng-bul |
law |
victim of mistaken identity |
лице, пострадало от това, че са го приели за друг човек |
алешаBG |
157 |
9:16:58 |
eng-bul |
law |
principal in the second degree |
лице, помагащо в престъплението |
алешаBG |
158 |
9:16:21 |
eng-bul |
law |
permittee |
лице, получило разрешение |
алешаBG |
159 |
9:16:00 |
eng-bul |
law |
person entitled |
лице, получило право |
алешаBG |
160 |
9:15:35 |
eng-bul |
law |
person chargeable with murder |
лице, подлежащо на обвинение в убийство |
алешаBG |
161 |
9:15:05 |
eng-bul |
law |
person assaulted |
лице, което е било подложено на нападение |
алешаBG |
162 |
9:14:39 |
eng-bul |
law |
international applicant |
лице, подаващо международна заявка |
алешаBG |
163 |
9:14:10 |
eng-bul |
law |
libelant |
лице, подаващо заявление за конфискация (във връзка с нарушение на законодателството за хранителни продукти и лекарствени средства) |
алешаBG |
164 |
9:13:26 |
eng-bul |
law |
appellant |
лице, подаващо апелативна жалба |
алешаBG |
165 |
9:12:55 |
eng-bul |
law |
conveyer |
лице, прехвърлящо недвижимо имущество |
алешаBG |
166 |
9:12:11 |
eng-bul |
law |
reoffender |
лице, повторно извършило престъпление |
алешаBG |
167 |
9:11:45 |
eng-bul |
law |
assignor |
лице, предаващо право |
алешаBG |
168 |
9:11:21 |
eng-bul |
law |
surrenderor |
лице, отказващо се от право |
алешаBG |
169 |
9:10:52 |
eng-bul |
law |
mute |
лице, отказващо да отговаря на въпроси или да дава показания |
алешаBG |
170 |
9:10:21 |
eng-bul |
law |
sponsor |
лице, оказващо финансова поддръжка |
алешаBG |
171 |
9:09:42 |
eng-bul |
law |
maintainor |
лице, оказващо неправомерна поддръжка на една от страните по делото |
алешаBG |
172 |
9:09:16 |
eng-bul |
law |
remainderman |
лице, очакващо свое бъдещо право |
алешаBG |
173 |
9:08:46 |
eng-bul |
law |
obligor |
лице, задължено по дадена сделка |
алешаBG |
174 |
9:08:17 |
eng-bul |
law |
recoveree |
лице, задължено да изплати компенсация за причинени щети |
алешаBG |
175 |
9:07:45 |
eng-bul |
law |
adjudged bankrupt |
лице, обявено в несъстоятелност от съда |
алешаBG |
176 |
9:07:07 |
eng-bul |
law |
indicted person |
лице, обвинено по обвинителен акт |
алешаBG |
177 |
9:06:37 |
eng-bul |
law |
responsible person |
лице, носещо отговорност за своето поведение |
алешаBG |
178 |
9:05:56 |
eng-bul |
law |
person irresponsible for his acts |
лице, не отговарящо за своите действия |
алешаBG |
179 |
9:05:18 |
eng-bul |
law |
irresponsible criminal |
лице, не носещо отговорност за извършено престъпление |
алешаBG |
180 |
9:04:49 |
eng-bul |
law |
irresponsible person |
лице, не носещо отговорност за своето поведение |
алешаBG |
181 |
9:04:18 |
eng-bul |
law |
peace-breaker |
лице, нарушаващо общественото спокойствие |
алешаBG |
182 |
9:03:48 |
eng-bul |
law |
offending person |
лице, нанасящо оскърбление |
алешаBG |
183 |
9:03:17 |
eng-bul |
law |
person about to commit an offense |
лице, възнамеряващо да извърши престъпление |
алешаBG |
184 |
9:02:38 |
eng-bul |
law |
amercer |
лице, налагащо глоба |
алешаBG |
185 |
9:01:33 |
rus-ger |
construct. |
архитектурная среда |
architektonische Umgebung |
dolmetscherr |
186 |
9:01:29 |
eng-bul |
law |
examiner |
лице, което е назначено от съда за извършване на експертиза |
алешаBG |
187 |
9:00:20 |
eng-bul |
law |
prime suspect |
лице, върху което на първо място пада подозрение |
алешаBG |
188 |
8:59:41 |
eng-bul |
law |
admissible witness |
лице, което може да бъде допуснато за даване на свидетелски показания |
алешаBG |
189 |
8:59:12 |
eng-bul |
law |
justifiable killer |
лице, лишило от живот човек при наличие на оправдаващи обстоятелства |
алешаBG |
190 |
8:57:52 |
eng-bul |
law |
arraigned person |
лице, на което е предявено обвинение |
алешаBG |
191 |
8:57:37 |
rus-ger |
construct. |
теория сооружений |
Baukonstruktionslehre |
dolmetscherr |
192 |
8:57:22 |
eng-bul |
law |
accepting grantee |
лице, на което е предоставено право и което е заявило своето намерение да го приеме |
алешаBG |
193 |
8:56:57 |
eng-bul |
law |
grantee |
лице, на което е предоставено право |
алешаBG |
194 |
8:56:06 |
eng-bul |
law |
corruptee |
лице, което се опитват да подкупят |
алешаBG |
195 |
8:55:29 |
eng-bul |
law |
officer de facto |
лице, изпълняващо длъжност |
алешаBG |
196 |
8:55:06 |
eng-bul |
law |
person holding the preemptive right |
лице, имащо преимуществено право |
алешаBG |
197 |
8:54:37 |
eng-bul |
law |
owner of a right of way |
лице, имащо право на преминаване |
алешаBG |
198 |
8:54:09 |
eng-bul |
law |
person attempting to purchase handguns |
лице, имащо намерение да придобие ръчно огнестрелно оръжие |
алешаBG |
199 |
8:53:23 |
eng-bul |
law |
beneficiary |
лице, извличащо изгода |
алешаBG |
200 |
8:52:57 |
eng-bul |
law |
identifier |
лице, идентифициращо предмет |
алешаBG |
201 |
8:52:32 |
eng-bul |
law |
exceptant |
лице, заявяващо отвод |
алешаBG |
202 |
8:52:08 |
eng-bul |
law |
exceptor |
лице, заявило възражение пред съда |
алешаBG |
203 |
8:51:35 |
eng-bul |
law |
subvert |
лице, занимаващо се с подривна дейност |
алешаBG |
204 |
8:50:57 |
eng-bul |
law |
security detainee |
лице, задържано по подозрение за престъпление против националната безопасност |
алешаBG |
205 |
8:50:33 |
eng-bul |
law |
questioner |
лице, задаващо въпрос |
алешаBG |
206 |
8:50:10 |
eng-bul |
law |
consenting adult |
лице, навършило възрастта на съгласието |
алешаBG |
207 |
8:49:38 |
eng-bul |
law |
tried person |
лице, делото на което е било разгледано от съда |
алешаBG |
208 |
8:49:13 |
eng-bul |
law |
delegator |
лице, делегиращо задължения |
алешаBG |
209 |
8:48:48 |
eng-bul |
law |
private attorney |
лице, действащо по пълномощно |
алешаBG |
210 |
8:48:25 |
eng-bul |
law |
volunteer |
лице, действащо по добра воля |
алешаBG |
211 |
8:47:40 |
eng-bul |
law |
actor in rem suam |
лице, действащо в съда от свое име (т.е. без адвокат) |
алешаBG |
212 |
8:46:59 |
eng-bul |
law |
attorney-in-fact |
лице, действащо в съда по пълномощно (което не е адвокат) |
алешаBG |
213 |
8:45:31 |
eng-bul |
law |
evader |
лице, действащо чрез заобикаляне на закона |
алешаBG |
214 |
8:45:06 |
eng-bul |
law |
license evader |
лице, действащо без лиценз |
алешаBG |
215 |
8:44:42 |
eng-bul |
law |
grantor |
лице, даващо разрешение |
алешаBG |
216 |
8:44:11 |
eng-bul |
law |
deponent |
лице, даващо клетвена декларация |
алешаBG |
217 |
8:43:16 |
eng-bul |
law |
would-be criminal |
лице, готово да извърши престъпление |
алешаBG |
218 |
8:42:32 |
eng-bul |
law |
expellee |
лице, депортирано от страната |
алешаBG |
219 |
8:41:59 |
eng-bul |
law |
indemnitor |
лице, изплащащо компенсация за причинени щети |
алешаBG |
220 |
8:41:27 |
eng-bul |
law |
drawer |
лице, издаващо чек |
алешаBG |
221 |
8:41:03 |
eng-bul |
law |
vouchor |
лице, призоваващо свидетел или поръчител |
алешаBG |
222 |
8:40:32 |
eng-bul |
law |
proponent |
лице, внасящо предложение |
алешаBG |
223 |
8:39:57 |
eng-bul |
law |
objector |
лице, повдигащо възражение |
алешаBG |
224 |
8:39:21 |
eng-bul |
law |
grantor |
лице, издаващо пълномощно |
алешаBG |
225 |
7:57:43 |
eng-bul |
law |
digamist |
лице, встъпило вторично в брак |
алешаBG |
226 |
7:57:19 |
eng-bul |
law |
sojourner |
лице, временно пребиваващо в страната |
алешаBG |
227 |
7:56:42 |
eng-bul |
law |
acting notary |
лице, временно изпълняващо задълженията на нотариус |
алешаBG |
228 |
7:56:17 |
eng-bul |
law |
contemner |
лице, виновно в неуважение към съда |
алешаBG |
229 |
7:55:53 |
eng-bul |
law |
transactor |
лице, водещо преговори |
алешаBG |
230 |
7:54:12 |
eng-bul |
law |
direct examiner |
лице, провеждащо първоначалния разпит на свидетеля |
алешаBG |
231 |
7:53:52 |
eng-bul |
law |
interrogator |
лице, което провежда разпит |
алешаBG |
232 |
7:53:31 |
eng-bul |
law |
chargee |
лице, в полза на което е учредена тежест |
алешаBG |
233 |
7:53:09 |
eng-bul |
law |
alienator |
лице, което отчуждава имущество |
алешаBG |
234 |
7:52:39 |
eng-bul |
law |
alienee |
лице, в полза на което се отчуждава имущество |
алешаBG |
235 |
7:52:03 |
eng-bul |
law |
subject of an administrative offense report |
лице, по отношение на което е съставен протокол за административно правонарушение |
алешаBG |
236 |
7:51:29 |
eng-bul |
law |
sanctioned person |
лице, по отношение на което действат ограничителни мерки |
алешаBG |
237 |
7:51:03 |
eng-bul |
law |
use plaintiff |
лице, в интересите на което е предявен иска (но от името на друго лице) |
алешаBG |
238 |
7:50:24 |
eng-bul |
law |
fugitive from trial |
лице, укриващо се от съда |
алешаBG |
239 |
7:50:00 |
eng-bul |
law |
person participating in civil case |
лице, участващо в гражданско дело |
алешаBG |
240 |
7:49:50 |
eng-ukr |
ed. |
multiple-choice question examination |
тестовий іспит |
masizonenko |
241 |
7:47:08 |
eng-bul |
law |
account signatory |
лице с право на подпис върху фактурата от името на клиента |
алешаBG |
242 |
7:46:43 |
eng-bul |
law |
indemnitee |
лице с право на получаване на компенсация за причинени щети |
алешаBG |
243 |
7:46:17 |
eng-bul |
law |
resident |
лице с постоянно местопребиваване на територията |
алешаBG |
244 |
7:45:36 |
eng-bul |
law |
low risk person |
лице с ниска вероятност за повторно извършване на престъпление |
алешаBG |
245 |
7:40:44 |
eng-rus |
gen. |
for reasons of clarity |
для ясности |
Gaist |
246 |
7:27:25 |
eng-rus |
gen. |
fell silent |
наступила тишина (The forest fell eerily silent, and the two men experienced a feeling of calm mixed with apathy, he explained. Within the span of an hour the craft had positioned itself directly overhead and, despite the remarkable display before them, Lovelace and Tobias felt compelled to go to sleep. – В лесу наступила странная тишина coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
247 |
7:21:37 |
eng-bul |
law |
questman |
лице, провеждащо дознание |
алешаBG |
248 |
7:21:20 |
eng-rus |
gen. |
in no welcoming mood |
настроенный отнюдь не гостеприимно (The owners of the next house we tried were in no welcoming mood. – были настроены отнюдь не гостеприимно) |
ART Vancouver |
249 |
7:20:17 |
eng-rus |
gen. |
set up the expectation |
настраивать (кого-л на что-л.: The new bylaw sets up the expectation that service will be available in both English and French, which may not be the case.) |
ART Vancouver |
250 |
7:19:13 |
eng-rus |
gen. |
meditative |
настраивающий на созерцательный лад |
ART Vancouver |
251 |
7:12:01 |
eng-rus |
gen. |
genuine masterpiece |
настоящий шедевр ("That poem – what a gem! A genuine masterpiece. Pure tabasco." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
252 |
7:11:33 |
eng-rus |
gen. |
manly man |
настоящий мужчина (The 35-yearl-old heartthrob and millionaire doesn't fit the society stereotype of a manly man who is supposed to indulge in red meat and drive a black Hummer to the woods to hunt deer with his buddies.) |
ART Vancouver |
253 |
7:09:21 |
eng-rus |
gen. |
true wealth |
настоящее богатство (People are our Company's true wealth.) |
ART Vancouver |
254 |
7:08:07 |
eng-rus |
formal |
urge |
настоятельно рекомендовать ("Police say they received word from Scotia Bank that several bank machines had been tampered with to temporarily disable security features. (...) If you've fallen victim to this scam, you're urged to contact your bank and file a report with police." (News 1130) – настоятельно рекомендуем вам) |
ART Vancouver |
255 |
7:04:46 |
eng-rus |
gen. |
proper winter |
настоящая зима (After weeks of rain, finally feeling like a proper winter this week.) |
ART Vancouver |
256 |
6:57:01 |
eng-rus |
cliche. |
you've had enough |
на сегодня хватит (пить: "You've had enough!") |
ART Vancouver |
257 |
6:51:45 |
eng-rus |
gen. |
out of the corner of my eye saw |
боковым зрением увидел (Out of the corner of my eye I saw something reflecting in the moonlight.
) |
ART Vancouver |
258 |
6:47:42 |
eng-rus |
archit. |
later addition |
более поздняя пристройка (The porch is a later addition, not unsympathetic to the original Italianate design. (Ron Phillips, Robin Ward))
) |
ART Vancouver |
259 |
6:31:57 |
eng-rus |
formal |
multiple |
два и более (those working multiple minimum wage jobs just to make ends meet) |
ART Vancouver |
260 |
6:31:43 |
eng-rus |
formal |
multiple |
более одного (insure multiple vehicles) |
ART Vancouver |
261 |
6:31:03 |
eng-rus |
gen. |
Squid Game |
Игра в кальмара |
YGA |
262 |
6:30:21 |
eng-rus |
gen. |
twenty-fold |
двадцатикратный (The number of infected residents has increased twenty-fold.) |
ART Vancouver |
263 |
6:28:45 |
eng-rus |
cliche. |
in this case |
в данном случае (The longest, most important journeys begin with little steps, or, in this case, little notes.) |
ART Vancouver |
264 |
6:27:00 |
eng-rus |
idiom. |
down the road |
в дальнейшем |
ART Vancouver |
265 |
6:26:51 |
eng-rus |
cliche. |
as we go along |
в дальнейшем (At the moment this feels like the right fit for our family, but we will continue to re-evaluate as we go along.) |
ART Vancouver |
266 |
6:24:34 |
eng-rus |
law |
in print format |
на бумажном носителе ("All application for leave to appeal documents must be filed in print format. Appeal documents must be filed in print and electronic formats." (Guidelines for Preparing Documents to be Filed with the Supreme Court of Canada)) |
ART Vancouver |
267 |
6:24:12 |
eng-rus |
law, contr. |
as a hard copy |
на бумажном носителе (as a hard copy via courier or by e-mail) |
ART Vancouver |
268 |
6:22:39 |
eng-rus |
gen. |
pointer |
наводка |
ART Vancouver |
269 |
6:22:10 |
eng-rus |
gen. |
pointer |
наводящий вопрос |
ART Vancouver |
270 |
6:11:20 |
eng-rus |
gen. |
at a party |
на вечеринке (I had two glasses of red wine at a party a few days ago.) |
ART Vancouver |
271 |
5:54:21 |
eng-rus |
inf. |
just in case |
авось (I'm giving you all these names and numbers, just in case you might need them. – Я даю тебе все эти имена и номера телефонов, авось пригодятся.) |
ART Vancouver |
272 |
5:53:22 |
eng-rus |
cliche. |
what about ...? |
а как же ... ? (What about our plans for the weekend? – А как же наши планы на выходные? • What about me? – А как же я?) |
ART Vancouver |
273 |
5:51:27 |
eng-rus |
gen. |
bully driver |
автохам (I know that bully drivers try to do sh1t like this all the time. I never back down from bully drivers and I will always take a stand against them. -- я никогда не уступаю автохамам) |
ART Vancouver |
274 |
5:49:23 |
eng-rus |
gen. |
back down from |
уступать кому-л. (стороне конфликта: I know that bully drivers try to do sh1t like this all the time. I never back down from bully drivers and I will always take a stand against them. -- я никогда не уступаю автохамам) |
ART Vancouver |
275 |
5:43:34 |
eng-rus |
gen. |
get older |
подрасти (о детях: You may also find as your little ones start to get older that they become more focused and engaged in whatever they're doing.) |
ART Vancouver |
276 |
5:43:09 |
eng-rus |
gen. |
sprout up |
подрасти (In the approximately 50 years since the tower was established, the surrounding trees have sprouted up a significant amount, and many now block the radar’s line of sight to its coverage area. -- значительно подросли bowenislandundercurrent.com) |
ART Vancouver |
277 |
5:37:57 |
eng-rus |
gen. |
be responsive |
откликнуться (I don't think the government is going to be responsive on this one. – не откликнется / не отреагирует на этот вопрос) |
ART Vancouver |
278 |
5:37:01 |
eng-rus |
gen. |
swerve off the course |
отклониться от курса ("There was a tree standing at roadside and, suddenly swerving off the course, he made for it and hoisted himself into its branches." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
279 |
5:29:04 |
eng-rus |
email |
delay receiving |
отсрочить получение (With this new tool, you can also delay receiving your messages until a more convenient viewing time.) |
ART Vancouver |
280 |
5:28:14 |
eng-rus |
gen. |
be behind on sth. |
отставать в чём-либо (The biggest challenge is finding a place to set up this shop. The municipalities are really behind on this. The movement is huge, young people want to do it in a safe environment, and municipalities don't have a clue.) |
ART Vancouver |
281 |
5:06:58 |
eng-rus |
gen. |
overreact |
резко отреагировать (Например, принять чьи-то слова близко к сердцу, либо рассердиться из-за какого-нибудь пустяка.) |
TranslationHelp |
282 |
5:06:15 |
eng-rus |
inf. |
gut |
вычистить (помещение: We found a spot on West 5th near Cambie. We gutted the place, gave it a new concrete floor and repainted the walls. – всё выбросили / вычистили) |
ART Vancouver |
283 |
5:05:18 |
eng-rus |
inf. |
gut |
внутренний голос (Go with your gut, always go with your gut. – Прислушивайся к своему внутреннему голосу.) |
ART Vancouver |
284 |
5:03:35 |
eng-rus |
gen. |
gut |
уничтожить внутреннюю часть здания/дома (о пожаре, можно применить слово "выгореть" ("выгорел"): Friday’s fire gutted an old home and sent two elderly people to hospital with smoke inhalation.) |
ART Vancouver |
285 |
4:58:28 |
eng-rus |
gen. |
by the window |
у окна (a table by the window • sit by the window) |
ART Vancouver |
286 |
4:57:45 |
eng-rus |
gen. |
decline in morals |
упадок нравов (In our time we have seen a shocking decline in public morals.) |
ART Vancouver |
287 |
4:54:04 |
eng-rus |
gen. |
when not in the office |
в свободное от работы время (When not in the office Lynda spends most of her time pursuing a convivial interest in sharing good wine with friends and family.) |
ART Vancouver |
288 |
4:47:17 |
rus-spa |
inf. |
отсюда нихуя не слышно |
de aquí no se escucha carajo |
Ivan-ru-mex |
289 |
4:17:31 |
eng-rus |
neol. |
whistle-blower |
свистодуй (прошу больше не стирать мою статью, т.к. примеры взяты из российских источников, я этот неологизм не выдумал: Свистодуи – последние защитники демократии • Что же будет со Сноуденом дальше? Россия, на территории которой он
находится в данный момент, помогать "свистодую" явно не спешит. • Grusch, who has since turned whistleblower, said that information regarding the recovered craft has been illegally withheld from Congress and he has filed a complaint alleging that he has been the victim of illegal retaliation for his confidential disclosures. (idelo.ru, newsland.com, singularfortean.com)
) |
ART Vancouver |
290 |
4:04:14 |
eng-bul |
law |
person of foreign descent |
лице от чуждестранен произход |
алешаBG |
291 |
4:03:51 |
eng-bul |
law |
person who attained pension age |
лице, достигнало пенсионна възраст |
алешаBG |
292 |
4:03:21 |
eng-bul |
law |
unauthorized person |
лице без пълномощия |
алешаBG |
293 |
4:02:57 |
eng-bul |
law |
concealed handgun license |
лиценз за скрито носене на оръжие |
алешаBG |
294 |
4:02:28 |
eng-bul |
law |
security license |
лиценз за предоставяне на услуги в сферата на безопасността |
алешаBG |
295 |
4:02:00 |
eng-bul |
law |
operating license |
лиценз за извършване на дейност |
алешаBG |
296 |
4:01:33 |
eng-bul |
law |
bar license |
лиценз за право на адвокатска дейност |
алешаBG |
297 |
4:01:10 |
eng-bul |
law |
licensed premises |
лицензирано помещение |
алешаBG |
298 |
4:00:41 |
eng-bul |
law |
grantor of license |
лицензиар |
алешаBG |
299 |
4:00:07 |
eng-bul |
law |
license certificate |
лицензионно удостоверение |
алешаBG |
300 |
3:59:44 |
eng-bul |
law |
licensing year |
лицензионна година |
алешаBG |
301 |
3:58:56 |
eng-bul |
law |
end-user license agreement |
лицензионен договор за краен потребител (EULA) |
алешаBG |
302 |
3:58:16 |
eng-bul |
law |
licensing documents |
лицензионна документация |
алешаBG |
303 |
3:57:13 |
eng-bul |
law |
selected jury |
лица, подбрани в жури от съдебни заседатели |
алешаBG |
304 |
3:56:50 |
eng-bul |
law |
members of a minority group |
лица, принадлежащи към малцинствата |
алешаBG |
305 |
3:56:24 |
eng-bul |
law |
fellow servants |
лица, наети от един и същ работодател |
алешаBG |
306 |
3:55:59 |
eng-bul |
law |
personal scope of application of the convention |
лица, към които е приложима конвенцията |
алешаBG |
307 |
3:55:20 |
eng-bul |
law |
joint suspects |
лица, заподозрени в съвместно извършване на престъпление |
алешаBG |
308 |
3:54:55 |
eng-bul |
law |
persons before court |
лица, вземащи участие в съдебния процес |
алешаBG |
309 |
3:54:25 |
eng-bul |
law |
members of the public |
лица, не участващи в делото |
алешаBG |
310 |
3:53:54 |
eng-bul |
law |
the persons covered by |
лица, върху които се разпространява действието (напр. на закона
) |
алешаBG |
311 |
3:53:05 |
eng-bul |
law |
bench |
лица, влизащи в състава на съда, разглеждащ делото |
алешаBG |
312 |
3:52:36 |
eng-bul |
law |
conspirators |
лица, встъпили в сговор |
алешаBG |
313 |
3:52:00 |
eng-rus |
gen. |
have a certain effect on one's health |
отразиться на состоянии здоровья (He was affected by that sting or bite which had such a serious effect on his health causing night-time states of fever. – что серьёзно отразилось на состоянии его здоровья) |
ART Vancouver |
314 |
3:51:41 |
eng-bul |
law |
persons responsible for |
лица, действията на които са довели до |
алешаBG |
315 |
3:51:01 |
eng-bul |
law |
case record sheet |
лист от делото |
алешаBG |
316 |
3:39:58 |
eng-rus |
gen. |
what kind of |
какого рода (Threats? What kind of threats?) |
ART Vancouver |
317 |
3:37:07 |
eng-bul |
law |
line of defense |
линия на защита |
алешаBG |
318 |
3:35:22 |
eng-bul |
law |
fighting organized crime |
ликвидация на организираната престъпност |
алешаBG |
319 |
3:34:57 |
eng-bul |
law |
liquidation of organization |
ликвидация на организация |
алешаBG |
320 |
3:34:26 |
eng-bul |
law |
solvent liquidation |
ликвидация на икономически състоятелно дружество (т.е. доброволна ликвидация) |
алешаBG |
321 |
3:33:35 |
eng-bul |
law |
judicial dissolution |
ликвидация по съдебен ред (на дружество) |
алешаBG |
322 |
3:33:01 |
eng-bul |
law |
liquidation fund |
ликвидационен фонд |
алешаBG |
323 |
3:32:55 |
rus-ger |
gen. |
время прочтения статьи |
Lesedauer |
Alex Lilo |
324 |
3:32:06 |
eng-bul |
law |
lease portfolio |
лизингов портфейл |
алешаBG |
325 |
3:31:40 |
eng-bul |
law |
liquidator of a failed bank |
ликвидатор на банкрутирала банка |
алешаBG |
326 |
3:31:11 |
eng-bul |
law |
uberlitigator |
лидер на съдебната практика |
алешаBG |
327 |
3:30:51 |
eng-rus |
gen. |
put some clarity into it |
внести ясность (Thanks for putting some clarity into it.) |
ART Vancouver |
328 |
3:30:16 |
eng-bul |
law |
broad terms |
либерални условия |
алешаBG |
329 |
3:29:43 |
eng-bul |
law |
liberal enforcement |
либерално правоприлагане |
алешаBG |
330 |
3:29:11 |
eng-bul |
law |
liberalization |
либерализация |
алешаBG |
331 |
3:28:13 |
eng-bul |
law |
perjured evidence |
лъжесвидетелство |
алешаBG |
332 |
3:26:08 |
eng-bul |
law |
form the backbone of |
лежи в основата на |
алешаBG |
333 |
3:25:19 |
eng-bul |
law |
extraneous |
лежащ извън документа |
алешаBG |
334 |
3:24:34 |
eng-bul |
law |
legalization of illegal immigrants |
легализация на незаконни имигранти |
алешаBG |
335 |
3:19:46 |
eng-bul |
law |
legitimation |
легитимация |
алешаBG |
336 |
3:18:54 |
eng-bul |
law |
money laundering |
легализация на престъпни доходи |
алешаBG |
337 |
3:18:33 |
eng-bul |
law |
money laundering |
легализация на незаконно получени доходи |
алешаBG |
338 |
3:18:12 |
eng-bul |
law |
consularization |
легализация на документи от консула |
алешаBG |
339 |
3:17:41 |
eng-bul |
law |
legalization |
легализация |
алешаBG |
340 |
3:17:12 |
eng-bul |
law |
assembly center |
лагер за интернирани |
алешаBG |
341 |
2:58:24 |
eng-rus |
gen. |
interchangeably |
как взаимозаменяемые синонимы (Healthcare providers often use the words sodium and salt interchangeably. • В данной работе термины «общение» и «коммуникация» используются как взаимозаменяемые синонимы. – ... interchangeably.) |
ART Vancouver |
342 |
2:48:39 |
rus |
transp. |
лобовуха |
лобовое стекло (жарг.) |
MichaelBurov |
343 |
2:36:43 |
eng-rus |
biochem. |
FODMAPs |
короткоцепочечные углеводы ((Fermentable Oligo-, Di-, Mono-saccharides and Polyols)) |
Ying |
344 |
2:33:11 |
eng-rus |
gen. |
get greedy take more than one's share |
брать не по чину |
Tanya Gesse |
345 |
2:32:35 |
eng-rus |
gen. |
make an adjustment |
внести изменение (в установленный порядок, не в парламентском смысле; часто во множ. числе: Making adjustments to your diet can help reduce your risk of developing kidney stones. -- внесение изменений) |
ART Vancouver |
346 |
2:26:43 |
eng-rus |
gen. |
it made me shudder to think |
меня бросило в дрожь при мысли о (What sort of a married life would I have had with the little woman perpetually going on protest marches and expecting me to be at her side throwing bottles at the constabulary? It made me shudder to think what I might have let myself in for if I had been a shade more fascinating. – P.G. Wodehouse
) |
ART Vancouver |
347 |
2:23:35 |
eng-rus |
gen. |
burst into one's home |
вломиться в дом (An 87-year-old woman in Maine managed to thwart an intruder who burst into her home when she fed him some snacks after he complained of being hungry. (coasttocoastam.com)
) |
ART Vancouver |
348 |
2:14:16 |
eng-rus |
police |
forcibly enter a home |
ворваться в дом (The home invasion occurred just before midnight on August 24, when two people forcibly entered a home on Rupert and East Second Avenue in East Vancouver. Investigators believe the pair may have targeted the wrong home or were looking for someone who wasn’t there. dailyhive.com) |
ART Vancouver |
349 |
1:01:47 |
eng-rus |
gen. |
general vision |
общая концепция (в деятельности с чём-либо) |
TopGar |
350 |
0:43:30 |
eng-rus |
st.exch. |
CSD-to-CSD |
междепозитарный (напр. междепозитарное взаимодействие, междепозитарные расчёты: A CSD to CSD settlement is executed between a receiving and delivering agent holding an account at 2 different CSDs. • Even if CSD-to-CSD links (including those involving the ICSDs) are not vulnerable to unwinds of provisional transfers, they create significant operational ... • CSD to CSD links are already very common and arise through a business case.) |
'More |
351 |
0:38:11 |
eng-ukr |
gen. |
information security |
забезпечення безпеки інформації |
bojana |
352 |
0:33:58 |
eng-rus |
inf. |
on one's free time |
в свободное время (I work nights and on my off days I’m up until 6-7 am. I do a lot of carpentry and fabrication on my free time, but the noise of cutting wood or grinding metal restricts me to daylight hours as I don’t have a workshop (small apartment, I do everything outside). (Reddit)) |
ART Vancouver |
353 |
0:33:55 |
eng |
|
delivery versus payment |
delivery against payment |
'More |
354 |
0:33:34 |
eng |
|
delivery against payment |
delivery versus payment |
'More |
355 |
0:19:56 |
eng-rus |
gen. |
topple off |
свалиться с (Barber estimates about 20 of the 40 hives being transported toppled off the trailer as the truck swerved to avoid a deer in the road, per CNN’s Zenebou Sylla. smithsonianmag.com) |
ART Vancouver |
356 |
0:15:25 |
eng-rus |
food.ind. |
treated with |
обработанный (Buying organic food is another step, he continued, as produce treated with pesticides tends to have more heavy metals, which come up from the soil. -- овощи и фрукты, обработанные пестицидами coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
357 |
0:13:31 |
eng-rus |
gen. |
hash out an issue |
перетереть вопрос |
Tanya Gesse |
358 |
0:12:19 |
eng-ukr |
law |
security plan |
план забезпечення безпеки (Регламент Комісії (ЄС) 2017/1485 від 02 серпня 2017 року про встановлення настанов щодо експлуатації системи передачі електроенергії: "план забезпечення безпеки" означає план, що містить оцінку ризиків... – "security plan" means the plan containing a risk assessment... europa.eu) |
bojana |
359 |
0:10:00 |
eng-rus |
gen. |
make a little thing out to be a big thing |
из мелочи раздуть большую перебранку (His essay explores how negative emotional energies affect us when we're on the internet, and how these emotions can be amplified by other living people, as well as negative spirits and demonic spirits. The result of this is that we get angrier and angrier at our fellow human beings, he said.
Demonic spirits could be thought as the "counterpart of angels, and they can put huge amounts of emotional energy" into our body's fields by throwing their rage and anger at us... and making a little thing out to be a big thing," he detailed. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
360 |
0:02:35 |
eng |
|
disposable diapers |
disposable nappies |
'More |
361 |
0:00:01 |
eng |
|
disposable nappies |
disposable diapers |
'More |