1 |
23:59:18 |
eng-rus |
gen. |
examining committee |
экзаменационная комиссия |
kkruglov |
2 |
23:58:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be outside the purview of |
находиться вне компетенции |
Игорь Миг |
3 |
23:58:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be outside the purview of |
находиться вне пределов |
Игорь Миг |
4 |
23:57:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be outside the purview of |
находиться вне ведения |
Игорь Миг |
5 |
23:56:22 |
rus-ita |
law |
основание иска |
causa di azione in giudizio |
massimo67 |
6 |
23:55:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be outside the purview of |
выходить за рамки сферы ведения |
Игорь Миг |
7 |
23:54:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be outside the purview of |
не относиться к сфере действия |
Игорь Миг |
8 |
23:54:23 |
eng-rus |
|
interstice |
щёлочка ("He pulled his straw hat over his face, and peered through the interstices of plaiting at the white brightness, vaguely reflecting." (Thomas Hardy, _Jude the Obscure_)) |
VLZ_58 |
9 |
23:53:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be outside the purview of |
оставаться за пределами поля зрения |
Игорь Миг |
10 |
23:52:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be outside the purview of |
не подпадать под действие |
Игорь Миг |
11 |
23:51:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be outside the purview of |
не относиться к ведению |
Игорь Миг |
12 |
23:51:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be outside the purview of |
находиться за рамками мандата |
Игорь Миг |
13 |
23:51:10 |
eng-rus |
|
interstice |
короткая пауза (a short space of time between events) |
VLZ_58 |
14 |
23:50:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be outside the purview of |
не подпадать под сферу действия |
Игорь Миг |
15 |
23:49:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be outside the purview of |
находиться вне сферы действия |
Игорь Миг |
16 |
23:48:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be outside the purview of |
выходить за рамки полномочий |
Игорь Миг |
17 |
23:47:48 |
eng-rus |
|
tears are close to the surface |
готовый расплакаться |
VLZ_58 |
18 |
23:47:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outside the purview of |
выходящий за рамки полномочий |
Игорь Миг |
19 |
23:46:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outside the purview of |
за рамками |
Игорь Миг |
20 |
23:46:03 |
eng-rus |
|
with a single shock |
и тут вдруг меня, его etc как молнией поразило |
sever_korrespondent |
21 |
23:34:30 |
rus-ita |
law |
обратиться в суд с жалобой |
presentare un ricorso (заявлением) |
massimo67 |
22 |
23:29:56 |
eng-rus |
|
quiz |
самостоятельная работа (The mathematics teacher has given us a quiz today. – Преподаватель математики дал нам сегодня самостоятельную работу.) |
TarasZ |
23 |
23:25:55 |
eng-rus |
O&G |
bulk compressibility |
общая сжимаемость |
Islet |
24 |
23:16:50 |
rus-ger |
med. |
гиперцеллюлярность |
Hyperzellularität |
Лорина |
25 |
23:10:48 |
eng-rus |
stat. |
Pearson's chi-squared test |
Хи-квадрат Пирсона |
iwona |
26 |
23:07:41 |
rus-ger |
med. |
остеокластический |
osteoklastisch |
Лорина |
27 |
23:04:58 |
rus-ita |
law |
Высший земельный суд Гамбурга |
tribunale regionale di Amburgo |
massimo67 |
28 |
23:04:11 |
rus-ger |
|
в относительно большом количестве |
in relativ großer Menge |
Лорина |
29 |
23:02:26 |
rus-ger |
med. |
атипизм |
Atypismus |
Лорина |
30 |
23:02:22 |
eng-rus |
relig. |
Panagia Portaitissa |
вратарница (wikipedia.org) |
xakepxakep |
31 |
22:54:06 |
rus-spa |
|
ручная коробка передач |
cambio manual |
kozavr |
32 |
22:47:39 |
eng-rus |
archit. |
trolley store |
место тележек (area for food and products trolleys used in technological canteens) |
Sattorus |
33 |
22:47:24 |
rus-ger |
construct. |
построить |
bauen |
Лорина |
34 |
22:45:32 |
eng-rus |
archit. |
tray return |
возврат подносов (are for customer's tray return used in technological canteen layout) |
Sattorus |
35 |
22:42:13 |
eng-rus |
med. |
disordered function |
нарушенная функция |
ssn |
36 |
22:40:21 |
eng-rus |
|
how many months is she pregnant? |
на каком она месяце беременности? |
VLZ_58 |
37 |
22:39:34 |
eng-rus |
|
how far gone is she? |
на каком она месяце беременности? |
VLZ_58 |
38 |
22:38:49 |
rus-ger |
account. |
расходы, не учитываемые в целях налогообложения |
nicht abzugsfähige Kosten |
wanderer1 |
39 |
22:38:47 |
rus-ger |
med. |
гиперцеллюлярный |
hyperzellular |
Лорина |
40 |
22:32:28 |
rus-ger |
med. |
номер больного |
Krankennummer |
Лорина |
41 |
22:26:43 |
rus-ger |
med. |
репрезентативность биоптата |
Repräsentativität des Bioptates |
Лорина |
42 |
22:23:28 |
rus-ger |
anat. |
проксимальный эпиметафиз |
proximale Epimetaphyse |
Лорина |
43 |
22:19:31 |
rus-ger |
law |
личность установлена |
persönlich bekannt |
SKY |
44 |
22:10:57 |
rus-ger |
law |
решение суда по существу дела |
materielle Beurteilung |
jerschow |
45 |
22:05:42 |
rus |
med. |
Железистые полипы дна желудка |
Железистые полипы фундальной области желудка |
Инесса Шляк |
46 |
22:05:20 |
rus-ger |
med. |
измерение мышечной силы кисти руки |
Handkrafttest |
soulveig |
47 |
22:03:46 |
rus-ger |
oncol. |
онкоортопедия |
Tumororthopädie |
Лорина |
48 |
21:57:44 |
eng-rus |
med. |
Handkrafttest |
измерение мышечной силы кисти руки |
soulveig |
49 |
21:51:56 |
rus-ger |
health. |
Национальный институт рака |
Nationales Krebsinstitut |
Лорина |
50 |
21:51:09 |
eng-rus |
med. |
Medley-Index |
шкала факторов риска образования пролежней |
soulveig |
51 |
21:49:09 |
rus-ger |
|
курс покупки валюты |
Devisenankaufskurs |
wanderer1 |
52 |
21:48:12 |
rus-ger |
|
курс продажи валюты |
Devisenverkaufskurs |
wanderer1 |
53 |
21:38:43 |
eng-rus |
|
honors bachelor |
бакалавр с продвинутой программой (это отличие не выпускника, а степени, человек сразу поступает на "бакалавра с отличием") |
Farrukh2012 |
54 |
21:36:01 |
rus-ger |
med. |
гистопрепарат |
Histopräparat |
Лорина |
55 |
21:33:24 |
eng-rus |
gambl. |
draw game |
домино |
VLZ_58 |
56 |
21:32:13 |
eng-rus |
|
brief |
ознакомить (First, I do not understand how my translation contradicts your definition. Second, where does the definition come from& Third, Webster says "to give essential information to") |
mtovbin |
57 |
21:23:52 |
rus-ger |
med. |
сужение зрачка |
Pupillenverengung (зрачков) |
marinik |
58 |
21:06:31 |
rus-ita |
sport. |
резаный удар |
slice (в теннисе, гольфе) |
Avenarius |
59 |
21:04:03 |
rus-ger |
chem. |
ПММА |
Polymethylmethakrylat |
Лорина |
60 |
21:03:03 |
eng-rus |
idiom. |
be near tears |
слёзки на колёсках (колёсиках. У неё слёзки на колёсках.) |
VLZ_58 |
61 |
21:03:01 |
rus-ita |
|
действующий паспорт |
passaporto valido |
massimo67 |
62 |
21:01:37 |
eng-rus |
|
be near tears |
готовый расплакаться |
VLZ_58 |
63 |
20:59:33 |
rus-ita |
sport. |
затяжка времени |
melina (в футболе, баскетболе и т.п.) |
Avenarius |
64 |
20:59:18 |
rus-ger |
pharm. |
деносумаб |
Denosumab |
Лорина |
65 |
20:57:59 |
rus-ita |
|
внутренний паспорт |
passaporto interno |
massimo67 |
66 |
20:55:45 |
eng-rus |
med. |
near term |
на сносях |
VLZ_58 |
67 |
20:48:43 |
rus-ger |
med. |
остеодеструкция |
Osteodestruktion |
Лорина |
68 |
20:48:18 |
rus-ita |
fig. |
гренадёр |
corazziere (рослый и сильный человек) |
Avenarius |
69 |
20:48:16 |
eng-rus |
progr. |
boolean-valued function |
булевозначная функция |
ssn |
70 |
20:41:39 |
rus-spa |
med. |
стентирование |
angioplastia |
IrinaDVL |
71 |
20:41:36 |
eng-rus |
|
biologic function |
биологическая функция |
ssn |
72 |
20:35:44 |
eng-rus |
abbr. |
lb ai/A |
фунтов действующего вещества на единицу площади (Pounds active ingredient per acre) |
Germaniya |
73 |
20:34:43 |
eng-rus |
med. |
OOB |
вставать (запись в истории болезни: Out of bed with assistance) |
alex.soldatova74 |
74 |
20:32:39 |
eng-rus |
|
inquisition into the taxpayer's affairs |
вмешательство в дела налогоплательщика |
A.Rezvov |
75 |
20:29:27 |
eng-rus |
context. |
evade |
обмануть (кого-либо; пример использования: evade the tax man = обмануть налоговую) |
A.Rezvov |
76 |
20:28:17 |
eng-rus |
med. |
D/C |
отменить (Discontinue. DC the antibiotic. Сокращение в листе назначений пациента) |
alex.soldatova74 |
77 |
20:27:06 |
rus-ita |
|
ИНН |
numero di identificazione fiscale |
massimo67 |
78 |
20:24:52 |
eng-rus |
|
paraphernalia |
инструментарий |
A.Rezvov |
79 |
20:23:39 |
eng-rus |
med. |
Comfort Measures Only |
только паллиативное лечение (отказ пациента от радикального вмешательства; CMO order, family agreed with CMO) |
alex.soldatova74 |
80 |
20:23:32 |
eng-rus |
fig. |
paraphernalia |
реквизит |
A.Rezvov |
81 |
20:22:29 |
eng-rus |
|
paraphernalia |
снаряжение |
A.Rezvov |
82 |
20:19:48 |
rus-ita |
|
ИНН |
Numero codice identificativo del contribuente |
massimo67 |
83 |
20:19:30 |
rus-ger |
|
педали сцепления, тормоза и газа |
Pedalerie |
marinik |
84 |
20:15:25 |
rus-ita |
|
Санитарно-гигиеническая безопасность |
Sicurezza Igienica |
massimo67 |
85 |
20:07:17 |
eng-rus |
polit. |
Deferred Action for Childhood Arrivals |
Отложенные меры в отношении детей-иммигрантов (DACA; программа, принятая президентом США Бараком Обамой bbc.com) |
bojana |
86 |
20:05:44 |
ita |
abbr. ed. |
LIM |
lavagna multimediale interattiva (интерактивная школьная доска) |
Locatelli |
87 |
19:56:56 |
rus-ita |
polit. |
заместитель председателя правительства |
vice-primo ministro |
Lantra |
88 |
19:50:01 |
rus-ger |
law |
орган регистрации и надзора за предпринимательской деятельностью |
Gewerbebehörde |
Андрей Клименко |
89 |
19:47:52 |
rus-ger |
med. |
макропатология |
Makropathologie |
Лорина |
90 |
19:40:32 |
eng-rus |
|
petty tax fraud |
мелкое налоговое мошенничество |
A.Rezvov |
91 |
19:35:46 |
rus-ger |
law |
отраслевой реестр |
Gewerberegister |
Андрей Клименко |
92 |
19:35:28 |
eng-rus |
|
moral wrong |
нечто предосудительное |
A.Rezvov |
93 |
19:34:14 |
rus-ita |
cook. |
типичное блюдо региона Кампания Неаполь |
sartù (Sformato di riso al sugo imbottito di polpettine di maiale, funghi, mozzarella e uova sode) |
anirin |
94 |
19:27:22 |
eng-rus |
math. |
inverse cotangent function |
функция арккотангенса |
ssn |
95 |
19:27:20 |
rus-epo |
|
хотел бы пообщаться с |
ŝatus babili kun (Mi Ґatus babili kun esperantistoj ekster urbo. = Я хотел бы пообщаться с эсперантистами в загородной обстановке.) |
Alex_Odeychuk |
96 |
19:26:29 |
rus-epo |
|
в загородной обстановке |
ekster urbo |
Alex_Odeychuk |
97 |
19:25:07 |
eng-rus |
|
cheat on taxes |
недоплачивать налоги |
A.Rezvov |
98 |
19:23:59 |
eng-rus |
math. |
inverse secant function |
функция арксеканса |
ssn |
99 |
19:22:16 |
rus-epo |
|
за пределами города |
ekster la urbo |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:22:00 |
rus-epo |
|
за пределами моего города |
ekster mia urbo |
Alex_Odeychuk |
101 |
19:19:27 |
rus-epo |
quot.aph. |
сегодня суббота и завтра будет воскресенье |
hodiaŭ estas sabato, kaj morgaŭ estos dimanĉo |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:19:24 |
rus-ger |
welf. |
ФСС от НС |
Sozialversicherungsfonds für Betriebsunfälle |
wanderer1 |
103 |
19:19:22 |
eng-rus |
hydr. |
cam relationship |
комбинаторная зависимость (unique relationship between wicket-gate opening and blade angle that gives the optimum turbine efficiency) |
Nik-On/Off |
104 |
19:18:34 |
eng-rus |
math. |
inverse cosecant function |
функция арккосеканса |
ssn |
105 |
19:18:32 |
rus |
welf. |
фонд социального страхования от несчастных случаев на производстве |
ФСС от НС |
wanderer1 |
106 |
19:17:24 |
eng-rus |
math. |
inverse tangent function |
функция арктангенса |
ssn |
107 |
19:16:59 |
rus-epo |
|
во столько-то часов |
je |
Alex_Odeychuk |
108 |
19:15:10 |
rus-epo |
|
приехать в |
alveni en (Mi alvenos en Lyon lundon la 30-an de Aŭgusto. - Я приеду в Лион в понедельник 30 августа.) |
Alex_Odeychuk |
109 |
19:14:15 |
rus-epo |
|
в понедельник |
lundon (в определенный, известный понедельник; например, в понедельник 11 сентября 2017 года - lundon la 11-an de Septembro de la jaro 2017) |
Alex_Odeychuk |
110 |
19:14:08 |
eng-rus |
math. |
inverse cosine function |
функция арккосинуса |
ssn |
111 |
19:13:58 |
eng-rus |
med. |
treatment code |
код лечения |
WiseSnake |
112 |
19:12:28 |
rus-epo |
|
в воскресенье |
dimanĉon (в определенное, известное воскресенье; например, в воскресенье 10 сентября 2017 года - dimanĉon la 10-an de Septembro de la jaro 2017) |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:12:10 |
eng-rus |
math. |
inverse sine function |
функция арксинуса |
ssn |
114 |
19:09:18 |
rus-epo |
|
по воскресеньям |
dimanĉe |
Alex_Odeychuk |
115 |
19:08:33 |
rus-epo |
|
родившийся |
naskita |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:08:25 |
rus-epo |
|
родиться |
esti naskita (Georgo VaҐington estis naskita la dudek duan de Februaro de la jaro mil sepcent tridek dua. - Джордж Вашингтон родился 22 февраля 1732 года.) |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:07:31 |
rus-epo |
geogr. |
Вашингтон |
Vaŝington |
Alex_Odeychuk |
118 |
19:07:25 |
rus |
account. |
расходы будущих периодов |
РБП |
wanderer1 |
119 |
19:07:13 |
rus-epo |
hist. |
Джордж Вашингтон |
Georgo Vaŝington |
Alex_Odeychuk |
120 |
19:07:02 |
rus-ita |
|
салат "капрезе" |
caprese (Insalata di pomodori, mozzarella, olive e basilico, condita con olio, sale e pepe) |
anirin |
121 |
19:05:43 |
rus-epo |
|
летать |
flugi (Ђiun monaton li flugas al Pekino. - Каждый месяц он летает в Пекин.) |
Alex_Odeychuk |
122 |
19:05:32 |
rus-epo |
|
летать в |
flugi al (Ђiun monaton li flugas al Pekino. - Каждый месяц он летает в Пекин.) |
Alex_Odeychuk |
123 |
19:05:03 |
rus-epo |
|
каждый месяц |
ĉiun monaton (Ђiun monaton li flugas al Pekino. - Каждый месяц он летает в Пекин.) |
Alex_Odeychuk |
124 |
19:04:21 |
rus-epo |
|
один день был сильный дождь |
unu tagon estis forta pluvo |
Alex_Odeychuk |
125 |
19:03:47 |
rus-epo |
|
однажды |
en unu tago |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:03:26 |
rus-epo |
|
сильный дождь |
forta pluvo |
Alex_Odeychuk |
127 |
19:02:57 |
rus-epo |
|
через день после этого |
unu tagon post tio |
Alex_Odeychuk |
128 |
19:02:09 |
rus-epo |
|
один день |
unu tagon |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:01:33 |
rus-ita |
|
житель Капри |
caprese |
anirin |
130 |
19:01:23 |
rus-epo |
|
десять лет – это очень большой срок |
dek jaroj estas tre longa tempo |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:01:12 |
rus-epo |
|
десять лет – это очень много |
dek jaroj estas tre longa tempo |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:57:12 |
eng-rus |
avia. |
ILS – Instrument landing system |
ОСП-Обеспечение слепой посадки |
BitterSeas |
133 |
18:54:20 |
eng-rus |
|
stick with |
предпочитать (что-либо; в определенном контексте) |
A.Rezvov |
134 |
18:51:52 |
eng-rus |
math. |
inverse secant |
обратный секанс |
ssn |
135 |
18:51:28 |
eng-rus |
avia. |
MLS |
основная система посадки |
BitterSeas |
136 |
18:50:27 |
eng-rus |
math. |
inverse cosecant |
обратный косеканс |
ssn |
137 |
18:49:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to a lesser extent |
не столь масштабно |
Игорь Миг |
138 |
18:49:15 |
eng-rus |
math. |
inverse tangent |
обратный тангенс |
ssn |
139 |
18:48:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to a lesser extent |
куда как менее |
Игорь Миг |
140 |
18:44:57 |
eng-rus |
math. |
waveform generation |
генерация колебаний |
ssn |
141 |
18:43:24 |
eng-rus |
|
emergency room |
реанимация (Oxford Dictionary: the part of a hospital where people who need urgent treatment are taken)) |
MuMa |
142 |
18:42:33 |
eng-rus |
|
simple to manufacture |
простой в изготовлении |
Gaist |
143 |
18:41:51 |
eng-rus |
math. |
hyperbolic secant function |
функция гиперболического секанса |
ssn |
144 |
18:39:37 |
eng-rus |
math. |
hyperbolic cosecant function |
функция гиперболического косеканса |
ssn |
145 |
18:39:20 |
rus-epo |
|
находиться на расстоянии ... |
esti ... distanca (La domo estis ducent metrojn distanca. - Дом находился на расстоянии двухсот метров.) |
Alex_Odeychuk |
146 |
18:39:05 |
rus-epo |
|
быть на расстоянии ... |
esti ... distanca (La domo estis ducent metrojn distanca. - Дом был на расстоянии двухсот метров.) |
Alex_Odeychuk |
147 |
18:38:35 |
eng-rus |
|
commitment |
твёрдая позиция (в некоторых контекстах при переводе на русский) |
Kovrigin |
148 |
18:35:57 |
rus-epo |
rhetor. |
всего |
nur (Ili staris nur kelkajn metrojn for de mi. - Они стояли всего в нескольких метрах от меня.) |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:35:41 |
rus-epo |
rhetor. |
всего в нескольких метрах от |
nur kelkajn metrojn for de (Ili staris nur kelkajn metrojn for de mi. - Они стояли всего в нескольких метрах от меня.) |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:35:06 |
rus-epo |
|
в нескольких метрах от |
kelkajn metrojn for de |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:34:26 |
rus-epo |
|
иметь высоту ... |
esti ... alta (La monto Everesto estas ok mil okcent kvardek ok metrojn alta. - Гора Эверест имеет высоту 8848 метров.) |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:33:15 |
eng-rus |
math. |
hyperbolic tangent function |
функция гиперболического тангенса |
ssn |
153 |
18:33:11 |
rus-epo |
geogr. |
гора Эверест |
la monto Everesto (La monto Everesto estas ok mil okcent kvardek ok metrojn alta. - Гора Эверест имеет высоту 8848 метров) |
Alex_Odeychuk |
154 |
18:32:36 |
rus-epo |
|
или немного больше |
aŭ iom pli (La vojo larĝis dudek metrojn aŭ iom pli. – Дорого была шириной двадцать метров или немного больше.) |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:32:20 |
rus-epo |
|
или немного больше |
aŭ io pli |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:32:15 |
rus-ita |
|
Система менеджмента охраны труда и производственной безопасности |
Sistema di Gestione per la Salute e la Sicurezza sui Luoghi di Lavoro |
massimo67 |
157 |
18:32:03 |
rus-epo |
|
немного больше |
iom pli (La vojo larĝis dudek metrojn aŭ iom pli. – Дорого была шириной двадцать метров или немного больше.) |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:31:51 |
rus-epo |
|
немного больше |
io pli |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:31:47 |
eng-rus |
astronaut. |
State Space Corporation Roscosmos |
Государственная корпорация по космической деятельности "Роскосмос" |
Ivan Pisarev |
160 |
18:30:46 |
rus-epo |
|
больше |
pli ol (Vi devas kuri pli ol dek kilometrojn. - Вы должны бежать больше десяти километров.) |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:29:49 |
rus-epo |
|
это стоит |
ĝi kostas (ўi kostas dek mil vonojn. - Это стоит десять тысяч вон (воны - корейские деньги).) |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:28:11 |
eng-rus |
math. |
inverse hyperbolic tangent function |
обратная функция гиперболического тангенса |
ssn |
163 |
18:27:51 |
rus-epo |
|
легко |
malpeze |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:27:42 |
rus-epo |
|
насколько легко |
kiel malpeze |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:27:27 |
rus-epo |
|
как тяжело |
kiel peze |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:27:03 |
rus-epo |
|
насколько неглубоко |
kiel malprofunde |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:26:41 |
rus-epo |
|
как глубоко |
kiel profunde |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:25:37 |
eng-rus |
math. |
inverse tangent function |
обратная функция тангенса |
ssn |
169 |
18:24:49 |
rus-epo |
|
насколько низко |
kiel malalte |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:24:22 |
rus-epo |
|
насколько высоко |
kiel alte |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:23:59 |
rus-epo |
|
насколько долго |
kiel longe |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:23:38 |
rus-epo |
|
как близко |
kiel proksime |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:23:30 |
rus-epo |
|
как далеко |
kiel malproksime |
Alex_Odeychuk |
174 |
18:23:15 |
rus-epo |
|
как много |
kiel multe |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:21:52 |
rus-ger |
account. |
сальдо на начало периода |
Eröffnungsbilanz |
wanderer1 |
176 |
18:20:10 |
eng-rus |
math. |
inverse hyperbolic secant function |
обратная функция гиперболического секанса |
ssn |
177 |
18:18:36 |
eng-rus |
math. |
inverse secant function |
обратная функция секанса |
ssn |
178 |
18:15:10 |
eng-rus |
math. |
inverse hyperbolic cosecant function |
обратная функция гиперболического косеканса |
ssn |
179 |
18:13:16 |
rus-epo |
|
уехать в |
forveturi (Du tagojn post tio Ґi forveturis Norvegujon. - Через два дня после этого она уехала в Норвегию.) |
Alex_Odeychuk |
180 |
18:12:29 |
eng-rus |
math. |
inverse cosecant function |
обратная функция косеканса |
ssn |
181 |
18:12:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to a lesser extent |
в несколько меньшей степени |
Игорь Миг |
182 |
18:11:42 |
eng-rus |
cook. |
dish drainer |
сушка для посуды |
Kazuroff |
183 |
18:11:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to a lesser extent |
в меньших объёмах |
Игорь Миг |
184 |
18:10:44 |
eng-rus |
|
sleek hair |
гладкие и блестящие волосы |
st.augustina |
185 |
18:10:33 |
rus-epo |
|
через два дня после этого |
du tagojn post tio (Du tagojn post tio Ґi forveturis Norvegujon. - Через два дня после этого она уехала в Норвегию.) |
Alex_Odeychuk |
186 |
18:10:17 |
eng-rus |
math. |
inverse hyperbolic secant |
обратный гиперболический секанс |
ssn |
187 |
18:10:13 |
rus-epo |
|
после этого |
post tio (Du tagojn post tio Ґi forveturis Norvegujon. - Через два дня после этого она уехала в Норвегию.) |
Alex_Odeychuk |
188 |
18:10:09 |
eng-rus |
amer. |
dish rack |
сушка для посуды |
Kazuroff |
189 |
18:08:59 |
rus-epo |
|
старше |
pli aĝa ol (Ŝi estas du jarojn kaj tri monatojn pli aĝa ol mi. – Она на два года и три месяца старше меня.) |
Alex_Odeychuk |
190 |
18:08:20 |
rus-epo |
idiom. |
в мгновение ока |
unu momenton |
Alex_Odeychuk |
191 |
18:08:04 |
rus-epo |
|
через мгновение |
unu momenton poste (Unu momenton poste Ґi malaperis malantaŭ ili. - Через мгновение она исчезла за ними.) |
Alex_Odeychuk |
192 |
18:07:33 |
eng-rus |
|
pointed face |
заострённое лицо |
st.augustina |
193 |
18:07:01 |
rus-epo |
|
эта дорога длиной в тысячи километров |
tiu ĉi vojo estas milojn da kilometroj longa |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:06:16 |
rus-epo |
|
длиться |
esti longa (La parolado estis du horojn longa. - Речь длилась два часа.) |
Alex_Odeychuk |
195 |
18:05:44 |
rus-epo |
|
речь длилась два часа |
la parolado estis du horojn longa |
Alex_Odeychuk |
196 |
18:04:41 |
rus-epo |
|
ему было двадцать два года |
li estis dudek du jarojn aĝa |
Alex_Odeychuk |
197 |
18:04:17 |
eng-rus |
math. |
inverse hyperbolic cosecant |
обратный гиперболический косеканс |
ssn |
198 |
18:03:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grab new export markets |
осваивать новые рынки сбыта |
Игорь Миг |
199 |
18:01:54 |
rus-ita |
|
оценка соответствия поставщиков квалификационным требованиям |
qualifica fornitori |
massimo67 |
200 |
18:01:36 |
rus-ger |
adm.law. |
Общероссийский классификатор территорий муниципальных образований |
Schlüssel zur Klassifizierung von Gebietskörperschaften der Russischen Föderation |
Oxana Vakula |
201 |
18:01:02 |
rus-ger |
adm.law. |
ОКТМО |
Schlüssel zur Klassifizierung von Gebietskörperschaften der Russischen Föderation |
Oxana Vakula |
202 |
18:00:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be good for |
положительно влиять на |
Игорь Миг |
203 |
18:00:42 |
eng-rus |
math. |
inverse hyperbolic tangent |
обратный гиперболический тангенс |
ssn |
204 |
18:00:38 |
rus-est |
|
совпадение |
kattuvus |
RudsNR |
205 |
18:00:29 |
rus-epo |
philos. |
Третья критика |
Tria kritika (La Kritiko de Kapableco de Juĝo (1790) de Immanuel Kant) |
Alex_Odeychuk |
206 |
17:59:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be good for |
быть полезным для |
Игорь Миг |
207 |
17:59:48 |
rus-epo |
philos. |
Первая критика |
Unua kritiko |
Alex_Odeychuk |
208 |
17:59:27 |
rus-epo |
philos. |
Вторая критика |
Dua kritiko |
Alex_Odeychuk |
209 |
17:59:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be good for |
благоприятствовать |
Игорь Миг |
210 |
17:58:19 |
eng-rus |
math. |
inverse hyperbolic sine |
обратный гиперболический синус |
ssn |
211 |
17:57:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be good for crops |
повышать урожайность |
Игорь Миг |
212 |
17:52:01 |
rus-epo |
|
абсолютно совершенное благо |
tute perfekta bono |
Alex_Odeychuk |
213 |
17:51:47 |
rus-epo |
|
абсолютно совершенный |
tute perfekta |
Alex_Odeychuk |
214 |
17:51:42 |
eng-rus |
O&G |
optional purification |
опциональное применение очистки |
olga garkovik |
215 |
17:51:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be outside the purview of |
быть неподвластным |
Игорь Миг |
216 |
17:51:33 |
rus-epo |
|
абсолютно |
tute (совершенно) |
Alex_Odeychuk |
217 |
17:50:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be outside the purview of |
не зависеть от воли |
Игорь Миг |
218 |
17:50:29 |
eng-rus |
math. |
inverse hyperbolic cosine |
обратный гиперболический косинус |
ssn |
219 |
17:50:04 |
rus-epo |
med. |
смерть тела |
la morto de la korpo |
Alex_Odeychuk |
220 |
17:49:54 |
rus-epo |
|
после смерти тела |
post la morto de la korpo |
Alex_Odeychuk |
221 |
17:49:19 |
eng-rus |
math. |
inverse hyperbolic cotangent function |
обратная функция гиперболического котангенса |
ssn |
222 |
17:49:13 |
rus-epo |
quot.aph. |
это подразумевает |
tio implicas |
Alex_Odeychuk |
223 |
17:48:50 |
rus-epo |
|
ограниченная жизнь |
limigita vivo |
Alex_Odeychuk |
224 |
17:48:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be outside the purview of |
находиться вне радиуса действия |
Игорь Миг |
225 |
17:48:26 |
rus-epo |
|
в настоящем |
en la nuna |
Alex_Odeychuk |
226 |
17:48:16 |
rus-tgk |
bank. |
таджикский сомони |
сомонии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
227 |
17:48:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be outside the purview of |
быть вне сферы компетенции |
Игорь Миг |
228 |
17:48:08 |
rus-epo |
philos. |
выполнить моральный долг |
plenumi la moralan devon |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:48:00 |
eng-rus |
|
Administrative Professionals Day |
День профессиональных административных работников |
bigmaxus |
230 |
17:47:28 |
eng-rus |
avia. |
power rating |
режим работы двигателя |
Skiripich |
231 |
17:47:02 |
rus-epo |
|
становиться бессмысленным |
fariĝi absurda |
Alex_Odeychuk |
232 |
17:46:49 |
eng-rus |
obs. |
bear a brain |
быть осторожным |
Bobrovska |
233 |
17:46:09 |
rus-epo |
philos. |
без такой свободы |
sen tia libereco |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:44:48 |
rus-epo |
|
подразумевать в |
implici en |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:44:23 |
rus-epo |
|
подразумеваемо |
implicite |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:44:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
global food suppliers |
мировые сельхозпроизводители |
Игорь Миг |
237 |
17:43:46 |
rus-epo |
philos. |
природа морали |
la naturo de moralo |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:43:23 |
rus-epo |
philos. |
доказать с помощью чистого разума |
pruvi per pura racio |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:42:51 |
rus-epo |
|
доказать то, что |
pruvi tion, kion |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:40:57 |
eng-rus |
math. |
hyperbolic cotangent function |
функция гиперболического котангенса |
ssn |
241 |
17:40:24 |
eng-rus |
math. |
inverse cotangent function |
обратная функция котангенса |
ssn |
242 |
17:39:50 |
eng-rus |
moto. |
suitcase |
кофр |
Racooness |
243 |
17:37:28 |
eng-rus |
theatre. |
pit rail |
ограждение оркестровой ямы (During a rehearsal break, Peabody hopped over the pit rail and stood with the neon orange instrument in front of him, hoping it would draw McCartney in) |
Lily Snape |
244 |
17:36:40 |
eng-rus |
jarg. |
splice the main brace |
выпивать (мор. жарг.) |
Bobrovska |
245 |
17:33:01 |
eng-rus |
idiom. |
a slip of a boy |
худенький мальчик |
Bobrovska |
246 |
17:32:51 |
eng-rus |
account. |
Look through test |
Сквозной тест |
yo |
247 |
17:29:01 |
rus-epo |
fant./sci-fi. |
инопланетянин |
eksterterano |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:26:40 |
eng-rus |
avia. |
high-intensity lights |
ОВИ-огни высокой интенсивности |
BitterSeas |
249 |
17:19:44 |
eng-rus |
med. |
Arthrochalasis |
Артрохалазия |
tahana |
250 |
17:18:11 |
rus-epo |
philos. |
разумное существо |
inteligenta estaĵo |
Alex_Odeychuk |
251 |
17:17:56 |
rus-epo |
philos. |
рациональное существо |
racia estaĵo |
Alex_Odeychuk |
252 |
17:16:43 |
rus-ger |
anat. |
эпиметафиз |
Epimetaphyse |
Лорина |
253 |
17:16:24 |
eng-rus |
textile |
tulle |
фатин (netting) |
virgoann |
254 |
17:16:05 |
rus-epo |
|
разумный |
inteligenta |
Alex_Odeychuk |
255 |
17:15:26 |
rus-epo |
|
не только |
ne nur |
Alex_Odeychuk |
256 |
17:15:11 |
rus-epo |
law |
применяться |
aplikiĝi |
Alex_Odeychuk |
257 |
17:14:29 |
rus-epo |
law |
распространяться не только на ..., но и на ... |
aplikiĝi ne nur al ..., sed al ... |
Alex_Odeychuk |
258 |
17:13:04 |
rus-epo |
law |
владение имуществом |
havado (Se chiuj shtelas, chiuj efektive havas nenion, char havado farighus malebla (Kantio). - Когда все воруют, у них фактически ничего нет, потому что владение имуществом (на праве собственности) становится невозможным (И.Кант).) |
Alex_Odeychuk |
259 |
17:12:34 |
eng-rus |
|
sanctimonious |
фарисейский |
A.Rezvov |
260 |
17:11:37 |
eng-rus |
math. |
inverse cosine function |
обратная функция косинуса |
ssn |
261 |
17:09:19 |
rus-ger |
med. |
патоморфологическое исследование |
pathomorphologische Untersuchung |
Лорина |
262 |
17:08:47 |
rus-ger |
med. |
патоморфологический |
pathomorphologisch |
Лорина |
263 |
17:07:53 |
rus-epo |
|
становиться невозможным |
fariĝi malebla |
Alex_Odeychuk |
264 |
17:07:39 |
rus-ger |
med. |
сонный канал |
Сanalis caroticus (Канал в пирамиде височной кости, в котором проходит внутренняя сонная артерия. Начинается с наружного сонного отверстия, располагающегося на нижней поверхности пирамиды височной кости. Канал сначала идёт вертикально, затем делая изгиб, направляется горизонтально вперёд и внутрь. Открывается во внутреннее отверстие сонного канала на верхушке пирамиды.) |
Midnight_Lady |
265 |
17:07:31 |
rus-epo |
|
невозможный |
malebla |
Alex_Odeychuk |
266 |
17:07:20 |
rus-ger |
law |
Государственный реестр налогоплательщиков |
Staatliches Register der Steuerzahler |
Лорина |
267 |
17:07:09 |
rus-epo |
|
фактически |
efektive |
Alex_Odeychuk |
268 |
17:06:50 |
eng-rus |
med. |
decompensation of chronic diseases |
хронические заболевания в стадии декомпенсации |
capricolya |
269 |
17:05:56 |
eng-rus |
med. |
exacerbation of chronic diseases |
хронические заболевания в стадии обострения |
capricolya |
270 |
17:04:21 |
eng-rus |
math. |
cosine function |
косинусная функция |
ssn |
271 |
17:04:04 |
rus-ita |
|
пиктограмма |
simbolo convenzionale |
vpp |
272 |
17:03:24 |
eng-rus |
math. |
cosine function |
функция косинуса |
ssn |
273 |
17:01:42 |
rus-ita |
|
подшипник |
gabbia a rulli |
vpp |
274 |
16:59:27 |
eng-rus |
|
loose business |
терять работу (в определенном контексте) |
A.Rezvov |
275 |
16:59:25 |
eng-rus |
math. |
inverse sine function |
обратная функция синуса |
ssn |
276 |
16:58:48 |
rus-epo |
|
по той причине, что если |
ĉar se |
Alex_Odeychuk |
277 |
16:58:36 |
rus-epo |
|
потому что в случае, когда |
ĉar se |
Alex_Odeychuk |
278 |
16:57:27 |
rus-ger |
med. |
просвет потока крови |
Blutflusslumen |
Midnight_Lady |
279 |
16:56:13 |
rus-ita |
|
тяговое дышло |
biella |
vpp |
280 |
16:54:50 |
rus-epo |
obs. |
принудительное веление |
ordono |
Alex_Odeychuk |
281 |
16:53:37 |
rus-epo |
philos. |
категорический императив |
la senkondiĉa ordono |
Alex_Odeychuk |
282 |
16:53:18 |
rus-epo |
philos. |
императив |
ordono |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:53:05 |
rus-epo |
philos. |
категорический |
senkondiĉa (безусловный) |
Alex_Odeychuk |
284 |
16:52:42 |
rus-epo |
philos. |
принцип, из которого вытекает ... |
la principo, el kiu ... fluas |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:51:52 |
rus-ita |
|
тепловоз |
locomotiva termica |
vpp |
286 |
16:51:50 |
rus-epo |
|
основа философии |
la fundamento de filozofio |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:51:23 |
rus-epo |
logic |
длинная цепочка рассуждений |
longa ĉeno de rezonado |
Alex_Odeychuk |
288 |
16:50:56 |
eng-rus |
math. |
inverse hyperbolic sine function |
обратная функция гиперболического синуса |
ssn |
289 |
16:50:51 |
eng-rus |
immunol. |
therapeutic and prophylactic immunization |
лечебно-профилактическая иммунизация |
capricolya |
290 |
16:50:42 |
rus-epo |
logic |
цепочка рассуждений |
ĉeno de rezonado |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:50:19 |
rus-epo |
|
косвенно |
malrekte |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:50:05 |
rus-epo |
philos. |
голос совести |
la voĉo de konscienco |
Alex_Odeychuk |
293 |
16:50:04 |
eng-rus |
math. |
inverse hyperbolic cosine function |
обратная функция гиперболического косинуса |
ssn |
294 |
16:49:54 |
rus-epo |
philos. |
через голос совести |
per la voĉo de konscienco |
Alex_Odeychuk |
295 |
16:49:49 |
eng-rus |
med. |
pharynx hyperemic |
гиперемия зева |
iwona |
296 |
16:49:14 |
eng-rus |
econ. |
tax morality |
налоговая этика |
A.Rezvov |
297 |
16:49:07 |
rus-epo |
|
открывающийся |
malkaŝita |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:48:30 |
rus-epo |
philos. |
открываться разуму |
esti malkaŝita al la menso |
Alex_Odeychuk |
299 |
16:48:19 |
rus-epo |
philos. |
прямо открываться разуму |
esti rekte malkaŝita al la menso |
Alex_Odeychuk |
300 |
16:47:29 |
rus-epo |
|
вскрывать |
malkaŝi (раскрывать, разоблачать, обнаруживать, находить) |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:47:13 |
rus-epo |
|
разоблачать |
malkaŝi (вскрывать, раскрывать, обнаруживать) |
Alex_Odeychuk |
302 |
16:46:48 |
rus-epo |
|
раскрывать |
malkaŝi (выявлять, разоблачать, обнаруживать) |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:46:44 |
eng-rus |
math. |
hyperbolic sine function |
функция гиперболического синуса |
ssn |
304 |
16:46:21 |
rus-epo |
|
находить |
malkaŝi (раскрывать, обнаруживать) |
Alex_Odeychuk |
305 |
16:45:53 |
eng-rus |
math. |
hyperbolic cosine function |
функция гиперболического косинуса |
ssn |
306 |
16:45:01 |
rus-ger |
med. |
коммуникативная артерия |
kommunikative Arterie |
Midnight_Lady |
307 |
16:44:48 |
rus-epo |
|
более того |
plue |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:44:09 |
rus-epo |
philos. |
моральный долг |
morala devo |
Alex_Odeychuk |
309 |
16:43:52 |
rus-epo |
|
неопределенный |
malcerta |
Alex_Odeychuk |
310 |
16:43:39 |
rus-epo |
|
конкретный |
specifa |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:43:07 |
rus-epo |
philos. |
разумное и рациональное знание |
sensa kaj racia scio |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:42:40 |
eng-rus |
|
expected service life |
расчётный срок службы |
Баян |
313 |
16:42:20 |
rus-epo |
scient. |
быть идентифицированным в качестве |
esti nomebla |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:42:02 |
rus-ger |
med. |
русло вены |
Venenbett |
Midnight_Lady |
315 |
16:41:59 |
rus-epo |
scient. |
быть идентифицированными в качестве |
esti nomeblaj |
Alex_Odeychuk |
316 |
16:41:28 |
rus-ger |
med. |
русло артерии |
Arterienbett |
Midnight_Lady |
317 |
16:41:05 |
rus-epo |
scient. |
быть идентифицированным как |
esti nomebla |
Alex_Odeychuk |
318 |
16:38:56 |
rus-epo |
philos. |
профессиональная этика |
profesia etiko (представляет собой систему моральных принципов, норм и правил поведения специалиста с учетом особенностей его профессиональной деятельности и прикладной ситуации) |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:38:50 |
rus-epo |
philos. |
этика профессиональной деятельности |
profesia etiko (представляет собой систему моральных принципов, норм и правил поведения специалиста с учетом особенностей его профессиональной деятельности и прикладной ситуации) |
Alex_Odeychuk |
320 |
16:37:14 |
rus-epo |
|
мир, какой бы он ни был |
la mondo, kia ĝi estu |
Alex_Odeychuk |
321 |
16:36:30 |
rus-ger |
transp. |
развязка круговая многоуровневая |
Hochkreisel |
OLGA P. |
322 |
16:36:29 |
rus-epo |
|
но и |
sed ankaŭ |
Alex_Odeychuk |
323 |
16:35:34 |
rus-epo |
rhetor. |
касаться |
temi pri (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
324 |
16:34:58 |
rus-epo |
|
по сравнению с |
kompare al |
Alex_Odeychuk |
325 |
16:34:38 |
rus-epo |
|
без указания на |
sen indiko pri (что-л.) |
Alex_Odeychuk |
326 |
16:34:28 |
rus-epo |
|
без указания |
sen indiko pri (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
327 |
16:33:59 |
rus-epo |
philos. |
философская школа |
filozofia skolo |
Alex_Odeychuk |
328 |
16:32:47 |
rus-epo |
|
основной ориентир |
la ĉefa referenca punkto |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:32:18 |
rus-epo |
|
тот, на который ссылаются |
referenca |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:31:55 |
rus-ita |
|
ртутная соль фульминовой гремучей кислоты |
fulminato di mercurio |
vpp |
331 |
16:31:49 |
rus-epo |
|
ориентир |
referenca punkto |
Alex_Odeychuk |
332 |
16:31:05 |
rus-epo |
hist. |
в течение XX века |
dum la 20a jarcento |
Alex_Odeychuk |
333 |
16:29:07 |
rus-ita |
|
Оксид ртути |
ossido mercurico |
vpp |
334 |
16:27:01 |
rus-epo |
lit. |
начаться с произведения |
komenci per la verko de (такого-то автора) |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:26:57 |
rus-epo |
lit. |
начаться с работы |
komenci per la verko de (такого-то автора) |
Alex_Odeychuk |
336 |
16:26:34 |
eng-rus |
math. |
sine function |
синусная функция |
ssn |
337 |
16:25:53 |
rus-epo |
philos. |
в области философии морали |
en la kampo de morala filozofio |
Alex_Odeychuk |
338 |
16:25:30 |
rus-epo |
philos. |
философия морали |
morala filozofio |
Alex_Odeychuk |
339 |
16:24:44 |
rus-epo |
philos. |
в области этики |
en la kampo de etiko |
Alex_Odeychuk |
340 |
16:24:28 |
rus-epo |
|
в области |
en la kampo de (...) |
Alex_Odeychuk |
341 |
16:24:05 |
rus-epo |
philos. |
последующее развитие |
la sekva disvolviĝo (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
342 |
16:23:30 |
rus-epo |
|
последующий |
sekva |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:23:04 |
eng-rus |
|
cost of making |
себестоимость |
Vadim Rouminsky |
344 |
16:22:37 |
rus-epo |
|
ни ... ни ... |
ne ... nek ... (Ђu li povas pruvi tion? Il ne povas pruvi nek malpruvi tion. - Он это может доказать? Он это не может ни доказать, ни опровергнуть.) |
Alex_Odeychuk |
345 |
16:19:30 |
rus-epo |
|
значительное влияние |
grava influo |
Alex_Odeychuk |
346 |
16:19:18 |
rus-epo |
|
оказать значительное влияние |
plenumi gravan influon (super ... - на ...) |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:16:46 |
rus-epo |
lit. |
представлять собой продолжение |
sekvi (la verkon ... (название в именительном падеже)) |
Alex_Odeychuk |
348 |
16:16:35 |
eng-rus |
comp. |
insertion code |
встраиваемый код |
cloud10 |
349 |
16:15:39 |
rus-epo |
polygr. |
впервые опубликованный |
unuafoje publikigita (en ... - в ...) |
Alex_Odeychuk |
350 |
16:15:11 |
rus-ger |
med. |
проба на диадохокинез |
Diadochokineseprüfung |
soulveig |
351 |
16:15:05 |
rus-epo |
philos. |
вторая из трёх критик Канта |
la dua el la tri kritikoj de Kant (La Kritiko de Praktika Racio (1788)) |
Alex_Odeychuk |
352 |
16:13:07 |
eng-rus |
math. |
anti-trigonometric function |
обратная тригонометрическая функция |
ssn |
353 |
16:09:50 |
rus-epo |
lit. |
рассматривать в |
trakti en (таком-то произведении, такой-то работе) |
Alex_Odeychuk |
354 |
16:09:35 |
rus-ger |
med. |
Зрачки округлые, симметричные, реагируют на свет |
PERRL |
soulveig |
355 |
16:08:54 |
rus-epo |
philos. |
проблема метафизики |
problemo de metafiziko |
Alex_Odeychuk |
356 |
16:07:22 |
rus-epo |
philos. |
представлять собой вещь, недоступную науке |
esti afero ekster la atingo de scienco |
Alex_Odeychuk |
357 |
16:07:03 |
eng-rus |
comp. |
anatomical transfer function |
функция моделирования восприятия звука |
ssn |
358 |
16:02:22 |
eng-rus |
cosmet. |
SWSCC |
Юго-западное отделение Общества химиков-косметологов (The Southwest Chapter of the Society of Cosmetic Chemist) |
Wysota |
359 |
16:01:05 |
rus-epo |
|
предыдущее доказательство |
antaŭa pruvo |
Alex_Odeychuk |
360 |
16:00:27 |
rus-epo |
|
изъян |
difekto |
Alex_Odeychuk |
361 |
15:58:49 |
eng-rus |
meas.inst. |
alarming function |
функция аварийной сигнализации |
ssn |
362 |
15:58:36 |
rus-epo |
|
существование |
ekzisteblo (la ekzisteblo de ... - существование ... кого-л., чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
363 |
15:58:08 |
rus-epo |
|
существование |
ekzisteco (la ekzisteco de ... - существование ... кого-л., чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:57:45 |
eng-rus |
meas.inst. |
alarm threshold function |
функция порога аварийного сигнала |
ssn |
365 |
15:57:28 |
rus-epo |
philos. |
существование Бога |
la ekzisteco de Dio |
Alex_Odeychuk |
366 |
15:57:04 |
rus-epo |
|
опровергнуть |
malpruvi |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:56:44 |
eng-rus |
meas.inst. |
alarm threshold |
порог аварийного сигнала |
ssn |
368 |
15:56:32 |
rus-epo |
philos. |
по Канту |
laŭ Kant |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:54:49 |
rus-epo |
|
за пределами |
ekster |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:54:39 |
rus-epo |
|
находиться за пределами |
resti ekster |
Alex_Odeychuk |
371 |
15:53:35 |
eng-rus |
|
withholding of rent |
неоплата арендной платы (Withholding of rent – this term applies in the sphere of Contract Law. There it refers to the act of non-paying the monthly rent by the tenant in the case where the property owner refuses to remove a defect of the property. The role of withholding the rent is different – either to discipline the landlord so he removes the defect or to be a compensation for repair of the defect by the tenant. The last will usually use the money of the rent to repair the defect. legal-glossary.org) |
Alexander Demidov |
372 |
15:52:58 |
rus-epo |
|
находиться |
resti |
Alex_Odeychuk |
373 |
15:52:47 |
rus-epo |
|
находиться вне |
resti ekster |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:52:03 |
rus-epo |
|
наиболее важный |
plej grava |
Alex_Odeychuk |
375 |
15:51:29 |
eng-rus |
low |
asshole |
подлец |
SirReal |
376 |
15:49:47 |
rus-epo |
philos. |
вещь сама по себе |
noumeno (понятие вещь сама по себе в произведениях Канта понимается как суть вещи как таковой, независимо от нашего взгляда на неё, от нашего понятия о ней) |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:49:29 |
eng-rus |
|
as a general rule |
в общем и целом |
A.Rezvov |
378 |
15:46:19 |
eng-rus |
|
one could see it coming |
следовало ожидать (в контексте: Well, you could see it coming.) |
4uzhoj |
379 |
15:46:15 |
rus-epo |
philos. |
независимо от нашего понятия |
sendepende de nia scio (от нашего знания, от взгляда на вещь) |
Alex_Odeychuk |
380 |
15:45:21 |
eng-rus |
inf. |
he didn't see it coming |
такого поворота он не ожидал |
SirReal |
381 |
15:44:43 |
rus-epo |
|
независимо от |
sendepende de |
Alex_Odeychuk |
382 |
15:44:34 |
eng-rus |
|
in tsarist days |
во времена царизма |
A.Rezvov |
383 |
15:44:19 |
rus-epo |
philos. |
сам по себе |
en si mem |
Alex_Odeychuk |
384 |
15:43:46 |
eng-rus |
|
in tsarist days |
при царе |
A.Rezvov |
385 |
15:43:24 |
rus-epo |
|
действительно есть |
vere esti |
Alex_Odeychuk |
386 |
15:42:41 |
rus-epo |
philos. |
подлинная действительность |
la vera realo |
Alex_Odeychuk |
387 |
15:42:25 |
eng-rus |
meas.inst. |
alarm output shielding function |
функция ограничения вывода аварийных сигналов |
ssn |
388 |
15:41:04 |
eng-rus |
|
forthcoming |
готовящийся (особ. об издании) |
4uzhoj |
389 |
15:40:53 |
eng-rus |
meas.inst. |
alarm output shielding |
ограничение вывода аварийных сигналов |
ssn |
390 |
15:39:46 |
eng-rus |
meas.inst. |
shielding |
ограничение (напр., вывода аварийных сигналов) |
ssn |
391 |
15:34:13 |
eng-rus |
|
impending |
готовящийся (We are particularly alarmed at reports of an impending operation against Palestinians who have sought refuge in the Church of the Nativity.) |
4uzhoj |
392 |
15:33:19 |
eng-rus |
meas.inst. |
alarm function |
функция аварийной сигнализации |
ssn |
393 |
15:31:24 |
eng-rus |
clin.trial. |
M-PREP |
Протокол ответа кардиостимулятора на физическую нагрузку-Минессота |
MonkeyLis |
394 |
15:29:43 |
rus-spa |
|
ценные бумаги |
papeles de valor |
fatr1963 |
395 |
15:17:58 |
eng-rus |
|
questions from the floor |
вопросы из зала (reverso.net) |
Aslandado |
396 |
15:06:53 |
eng-rus |
law |
decide the |
распоряжаться (legal) fate (of; рабочий вариант для rus → eng в дополнение к exercise control и за неимением лучшего. Dispose of по-английски трактуется узко – только как отчуждение // 06.09.2017) |
Евгений Тамарченко |
397 |
15:05:03 |
eng-rus |
cook. |
swivel wire stand |
вращающаяся стойка из проволоки |
Анна Ф |
398 |
15:03:50 |
eng-rus |
cook. |
swiveling range |
угол вращения (пекарня, выпечка, для готовых изделий, оборудование) |
Анна Ф |
399 |
15:03:19 |
rus-fre |
med. |
дифенгидрамин |
diphénhydramine |
golga81 |
400 |
15:01:42 |
rus |
abbr. opt. |
ОИТ |
оптические информационные технологии (http://ciu.nstu.ru/kaf/oit//study_activity/courses?what=2&loadyear=2010) |
aldrignedigen |
401 |
15:00:25 |
rus-ger |
|
трансплантация клеток |
Zelltransplantation |
ich_bin |
402 |
14:59:53 |
eng-rus |
footb. |
Crazy Soccer Mundial |
игра "Зверский футбол" |
MichaelBurov |
403 |
14:59:45 |
rus-epo |
philos. |
явление действительности |
fenomeno (Kant nomis la Ґajnaĵojn de la mondo fenomenoj) |
Alex_Odeychuk |
404 |
14:59:38 |
rus-epo |
philos. |
явление мира |
fenomeno (Kant nomis la Ґajnaĵojn de la mondo fenomenoj.) |
Alex_Odeychuk |
405 |
14:59:30 |
eng-rus |
|
final shot |
последний кадр |
Aslandado |
406 |
14:58:36 |
rus-epo |
philos. |
явление мира |
ŝajnaĵo de la mondo (явление действительности) |
Alex_Odeychuk |
407 |
14:58:29 |
eng-rus |
|
final shot |
последняя сцена |
Aslandado |
408 |
14:58:19 |
eng-rus |
math. |
one variable function |
функция одной переменной |
ssn |
409 |
14:58:17 |
rus-epo |
philos. |
познать явления мира |
scii la ŝajnaĵojn de la mondo |
Alex_Odeychuk |
410 |
14:57:47 |
rus-epo |
philos. |
познать |
scii |
Alex_Odeychuk |
411 |
14:57:20 |
rus-epo |
|
ограниченный |
limigita |
Alex_Odeychuk |
412 |
14:56:59 |
rus-epo |
|
предвзятое толкование |
antaŭjuĝa interpreto |
Alex_Odeychuk |
413 |
14:56:40 |
rus-epo |
|
предвзятый |
antaŭjuĝa |
Alex_Odeychuk |
414 |
14:55:41 |
rus-epo |
philos. |
система рационального знания |
sistemo de racia scio |
Alex_Odeychuk |
415 |
14:55:30 |
rus-epo |
philos. |
рациональное знание |
racia scio |
Alex_Odeychuk |
416 |
14:55:03 |
rus-epo |
|
но даже |
sed eĉ |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:54:33 |
rus-epo |
|
бессмыслица |
sensenco |
Alex_Odeychuk |
418 |
14:54:25 |
rus-epo |
|
вздор |
sensenco |
Alex_Odeychuk |
419 |
14:54:12 |
eng-rus |
tech. |
Delivery Fiber |
приёмно-выводное волокно |
Saadatic |
420 |
14:53:51 |
rus-epo |
philos. |
разум |
la menso |
Alex_Odeychuk |
421 |
14:53:43 |
rus-epo |
philos. |
интерпретация разума |
interpreto de la menso |
Alex_Odeychuk |
422 |
14:53:20 |
rus-epo |
philos. |
результат разума или факта |
la produkto de fakto aŭ racio |
Alex_Odeychuk |
423 |
14:52:26 |
rus-epo |
philos. |
понятия пространства и времени |
la ideoj de spaco kaj tempo |
Alex_Odeychuk |
424 |
14:52:00 |
rus-epo |
philos. |
понятие |
ideo (представление, идея) |
Alex_Odeychuk |
425 |
14:51:19 |
rus-epo |
anat. |
с помощью органов чувств |
per la sensoj |
Alex_Odeychuk |
426 |
14:51:10 |
rus-epo |
philos. |
чувственно |
per la sensoj (с помощью органов чувств) |
Alex_Odeychuk |
427 |
14:50:17 |
rus-epo |
philos. |
познавать |
komprenigi |
Alex_Odeychuk |
428 |
14:50:09 |
rus-epo |
philos. |
познавать мир |
komprenigi la mondon |
Alex_Odeychuk |
429 |
14:49:50 |
rus-epo |
philos. |
познать |
komprenigi |
Alex_Odeychuk |
430 |
14:49:12 |
rus-epo |
philos. |
непознаваемый |
nekomprenebla |
Alex_Odeychuk |
431 |
14:49:08 |
eng-rus |
|
chemical homogeneity |
химическая однородность |
VictorMashkovtsev |
432 |
14:48:52 |
rus-epo |
|
не имеющий смысла |
sensenca |
Alex_Odeychuk |
433 |
14:47:59 |
rus-epo |
|
непонятный |
nekomprenebla |
Alex_Odeychuk |
434 |
14:47:14 |
rus-epo |
|
с помощью |
kun la helpo de |
Alex_Odeychuk |
435 |
14:46:36 |
rus-epo |
philos. |
согласно Канту |
laŭ Kant |
Alex_Odeychuk |
436 |
14:45:57 |
rus-epo |
philos. |
рациональная мысль |
racia penso (pri ... - о(б) ... / по поводу ...) |
Alex_Odeychuk |
437 |
14:45:02 |
rus-epo |
philos. |
основанный на фактах |
sur la bazo de la faktoj (знания, основанные на фактах - scio sur la bazo de la faktoj) |
Alex_Odeychuk |
438 |
14:44:43 |
rus-epo |
philos. |
знания, основанные на фактах |
scio sur la bazo de la faktoj |
Alex_Odeychuk |
439 |
14:44:21 |
rus-epo |
philos. |
знания, основанные на фактах о мире |
scio sur la bazo de la faktoj de la mondo |
Alex_Odeychuk |
440 |
14:43:15 |
rus-epo |
philos. |
на основе фактов |
sur la bazo de la faktoj |
Alex_Odeychuk |
441 |
14:41:51 |
eng-rus |
slang |
before it was cool |
до того, как это стало мейнстримом (о хипстерах) |
SirReal |
442 |
14:41:21 |
rus-epo |
philos. |
природа научного знания |
la naturo de racia scio |
Alex_Odeychuk |
443 |
14:41:07 |
rus-epo |
philos. |
изучать природу научного знания |
esplori la naturon de racia scio |
Alex_Odeychuk |
444 |
14:40:47 |
rus-ger |
obs. |
подводный мир |
Fischwelt |
golowko |
445 |
14:37:43 |
eng-rus |
inf. |
cloverleaf |
развязка (типа "клеверный лист") |
4uzhoj |
446 |
14:36:09 |
rus-epo |
philos. |
Критика способности суждения |
Kritiko de Juĝo (verko de Kant) |
Alex_Odeychuk |
447 |
14:35:26 |
rus-epo |
|
получить продолжение |
esti sekvita (en ... de ... - в ... (таком-то году) в виде ...) |
Alex_Odeychuk |
448 |
14:34:40 |
eng-rus |
math. |
function of normal type |
функция конечного типа |
ssn |
449 |
14:33:09 |
rus-epo |
|
упоминаться |
mencii (kiel ... - как ...) |
Alex_Odeychuk |
450 |
14:32:46 |
eng-rus |
radio |
breaker |
приём (начало передачи на СВ-диапазоне) |
4uzhoj |
451 |
14:31:04 |
eng-rus |
inf. |
put the hammer down! |
газ в пол! (The phrase "Put the Hammer Down!" was later used as the title of a compilation album of trucking songs, on which "Convoy" appeared.) |
4uzhoj |
452 |
14:30:36 |
rus-epo |
philos. |
история философии |
la historio de filozofio |
Alex_Odeychuk |
453 |
14:30:27 |
rus-epo |
philos. |
в истории философии |
en la historio de filozofio |
Alex_Odeychuk |
454 |
14:30:13 |
eng-rus |
inf. |
put the pedal to the floor |
утопить педаль в пол |
4uzhoj |
455 |
14:30:03 |
rus-epo |
lit. |
вторая редакция |
dua eldono |
Alex_Odeychuk |
456 |
14:29:00 |
eng-rus |
inf. |
put the hammer down |
утопить педаль в пол |
4uzhoj |
457 |
14:28:47 |
eng-rus |
avia. |
ultralight aircraft |
сверхлёгкий летательный аппарат (thenextweb.com) |
Alex_Odeychuk |
458 |
14:28:16 |
eng-rus |
avia. |
need for a runway |
необходимость строительства и эксплуатации взлётно-посадочной полосы (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
459 |
14:27:56 |
eng-rus |
math. |
function of maximal type |
функция бесконечного типа |
ssn |
460 |
14:26:28 |
eng |
abbr. |
AAOx3 |
awake, alert and oriented to date, place and person |
Horacio_O |
461 |
14:26:11 |
eng-rus |
avia. |
drone technology |
технология БПЛА (CNN) |
Alex_Odeychuk |
462 |
14:25:53 |
eng |
abbr. med. |
AAOx3 |
awake, alert and oriented to date, place and person |
Horacio_O |
463 |
14:25:18 |
eng-rus |
inf. |
so far, so good |
понемногу (в ответ на "как дела") |
4uzhoj |
464 |
14:25:08 |
eng-rus |
inf. |
so far, so good |
не жалуюсь (в ответ на "как дела") |
4uzhoj |
465 |
14:25:05 |
eng-rus |
market. |
commercially successful |
востребованный на рынке (CNN) |
Alex_Odeychuk |
466 |
14:24:23 |
eng-rus |
tech. |
at speeds of |
на скорости |
Alex_Odeychuk |
467 |
14:23:38 |
eng-rus |
ed. |
Technical University of Munich |
Мюнхенский технический университет (CNN) |
Alex_Odeychuk |
468 |
14:23:23 |
eng |
USA |
Jimmy |
GMC (жарг. сокр.) |
4uzhoj |
469 |
14:21:54 |
rus-epo |
|
впервые |
unuafoje |
Alex_Odeychuk |
470 |
14:21:18 |
rus-epo |
lit. |
влиятельное произведение |
influa verko |
Alex_Odeychuk |
471 |
14:21:04 |
rus-epo |
lit. |
одно из самых влиятельных произведений |
unu el plej influaj verkoj |
Alex_Odeychuk |
472 |
14:18:12 |
eng-rus |
|
daL |
декалитр |
Vadim Rouminsky |
473 |
14:16:49 |
eng-rus |
radio |
you got a copy on me? |
приём (C.W. McCall) |
4uzhoj |
474 |
14:14:58 |
rus-fre |
|
сыздавна |
depuis des temps immémoriaux |
baboulia |
475 |
14:11:20 |
eng-rus |
inf. |
I can't complain |
не жалуюсь (And when they ask you how you're doing, of course you'll say you can't complain) |
Andrey Truhachev |
476 |
14:10:54 |
eng-rus |
law |
DACA |
отложенные действия в отношении прибывших детей (сокр. от Deferred Action for Childhood Arrivals – запрет на депортацию нелегальных мигрантов, которые прибыли в США до наступления своего совершеннолетия. Программа DACA распространяется на иностранцев, которые находятся на территории США нелегально и которым по состоянию на 15 июня 2012 года (то есть на момент вступления закона в силу) было меньше 31 года. Подробнее на ТАСС: tass.ru) |
Miyer |
477 |
14:10:51 |
rus-dut |
|
смесь |
vermenging |
Veronika78 |
478 |
14:09:54 |
rus-epo |
philos. |
абсолютный разум |
absoluta racio |
Alex_Odeychuk |
479 |
14:09:44 |
rus-epo |
philos. |
Критика абсолютного разума |
Kritiko de absoluta racio |
Alex_Odeychuk |
480 |
14:08:28 |
eng-rus |
inf. |
better than nothing |
и то хлеб |
4uzhoj |
481 |
14:07:05 |
eng-rus |
econ. |
process economics |
стоимость процесса |
VLZ_58 |
482 |
14:06:44 |
rus-epo |
philos. |
эстетическое суждение |
estetika juĝo |
Alex_Odeychuk |
483 |
14:05:43 |
rus-epo |
philos. |
научное суждение |
scienca juĝo |
Alex_Odeychuk |
484 |
14:05:29 |
rus-epo |
philos. |
априорное синтетическое суждение |
apriora sinteza juĝo (научное суждение) |
Alex_Odeychuk |
485 |
14:05:21 |
eng-rus |
|
theory of change |
теория изменений |
Millie |
486 |
14:04:48 |
rus-epo |
philos. |
эмпирическое суждение |
empiria juĝo |
Alex_Odeychuk |
487 |
14:04:01 |
rus-epo |
philos. |
апостериорное синтетическое суждение |
aposteriora sinteza juĝo |
Alex_Odeychuk |
488 |
14:03:47 |
rus-ita |
med. |
прописанные лекарства |
ricetta medica |
Osipova_RIM |
489 |
14:02:24 |
eng-rus |
inf. |
that's already something |
и то хлеб |
4uzhoj |
490 |
14:01:34 |
rus-epo |
philos. |
синтетическое суждение |
sinteza juĝo |
Alex_Odeychuk |
491 |
14:01:11 |
rus-epo |
philos. |
априорное суждение |
apriora juĝo |
Alex_Odeychuk |
492 |
14:00:45 |
rus-epo |
philos. |
аналитическое суждение |
analiza juĝo (априорное суждение) |
Alex_Odeychuk |
493 |
14:00:35 |
rus-ita |
|
пятивалентный |
pentavalente |
armoise |
494 |
14:00:27 |
eng |
footb. |
mundial <редк.> |
FWC |
MichaelBurov |
495 |
13:58:47 |
eng-rus |
fig. |
closely interwoven with |
тесно переплетен с |
Ying |
496 |
13:55:42 |
eng-rus |
IT |
trip multiply |
умножение уставок |
Elkman |
497 |
13:55:22 |
eng-rus |
|
bust |
разоблачать |
vogeler |
498 |
13:54:57 |
eng-rus |
|
big commitment |
серьёзный шаг (marriage is such a big commitment) |
SirReal |
499 |
13:53:25 |
eng |
abbr. footb. |
FWC |
mundial <редк.> (слово mundial не используется в английском, уберите это всё: Юрий Гомон; Mundial may refer to FIFA World Cup - https://en.wikipedia.org/wiki/Mundial) |
MichaelBurov |
500 |
13:48:12 |
eng-rus |
|
she makes me happy |
с ней я счастлив (никаких happy with her) |
SirReal |
501 |
13:47:03 |
eng-rus |
law |
negative reviews |
отрицательные отзывы |
mkirak74 |
502 |
13:45:17 |
rus-fre |
med. |
при первых признаках заболевания |
dès l'apparition des premiers signes de maladie |
golga81 |
503 |
13:44:32 |
rus-ita |
|
рентгеноструктурный анализ |
analisi strutturale a raggi X |
armoise |
504 |
13:43:51 |
rus-spa |
med. |
акулий хрящ |
cartílago de tiburón |
Aneskazhu |
505 |
13:43:02 |
eng-rus |
|
mind map |
визуально-смысловая карта (текста) |
Olga Okuneva |
506 |
13:42:33 |
eng-rus |
|
absolve someone of having to |
освобождать от ответственности |
VLZ_58 |
507 |
13:42:00 |
rus-epo |
philos. |
идеалист |
idealisto (представитель идеалистической философии) |
Alex_Odeychuk |
508 |
13:41:40 |
rus-epo |
philos. |
французский идеалист |
franca idealisto (представитель французской школы идеалистической философии) |
Alex_Odeychuk |
509 |
13:41:04 |
rus-epo |
philos. |
посткантовский |
post-Kant-a |
Alex_Odeychuk |
510 |
13:40:44 |
eng-rus |
|
bill |
счёт в ресторане (И счёт в гостинице "bill". И никакие "tab" и тем более "board".) |
VLZ_58 |
511 |
13:40:35 |
rus-ita |
|
рентгеновская дифракция |
diffrazione dei raggi X |
armoise |
512 |
13:40:16 |
rus-epo |
philos. |
школа немецкого идеализма |
la skolo de germana idealismo (немецкая классическая идеалистическая философия) |
Alex_Odeychuk |
513 |
13:39:31 |
eng-rus |
construct. |
variation order |
приказ на внесение изменений |
Oxy_jan |
514 |
13:39:30 |
rus-epo |
philos. |
немецкий идеализм |
germana idealismo |
Alex_Odeychuk |
515 |
13:38:59 |
rus-epo |
|
прямо повлиять на |
rekte influi |
Alex_Odeychuk |
516 |
13:37:43 |
eng-rus |
law, ADR |
directed share issue |
дополнительный выпуск акций по закрытой подписке (◦продажа акций действующим участникам; ◦частное размещение (РР) – размещение акций среди ограниченного круга участников, в том числе и новым акционерам; ◦продажа акций стратегическому инвестору.) |
vatnik |
517 |
13:37:40 |
rus-epo |
|
находиться под влиянием |
esti influita de (кого-л.; на ... повлиял(и) ...) |
Alex_Odeychuk |
518 |
13:36:40 |
rus-epo |
space |
космология |
kosmologio |
Alex_Odeychuk |
519 |
13:36:26 |
rus-epo |
space |
космологический |
kosmologia |
Alex_Odeychuk |
520 |
13:35:52 |
rus-epo |
philos. |
суждение |
aserto (утверждение) |
Alex_Odeychuk |
521 |
13:35:31 |
rus-epo |
philos. |
этическое утверждение |
etika aserto |
Alex_Odeychuk |
522 |
13:35:02 |
rus-epo |
rel., christ. |
Дух Святой |
Spirito Sankta |
Alex_Odeychuk |
523 |
13:34:52 |
rus-epo |
rel., christ. |
Отец, Сын и Дух Святой |
Patro, Filo kaj Spirito Sankta |
Alex_Odeychuk |
524 |
13:34:37 |
rus-epo |
rel., christ. |
Троица |
la Triunuo (Patro, Filo kaj Spirito Sankta) |
Alex_Odeychuk |
525 |
13:34:31 |
eng-rus |
|
thermal homogeneity |
термическая однородность |
VictorMashkovtsev |
526 |
13:33:59 |
rus-epo |
hist. |
историческое выражение |
historia esprimo |
Alex_Odeychuk |
527 |
13:33:20 |
rus-epo |
|
большая часть |
multe de (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
528 |
13:31:48 |
rus-epo |
|
считать, что |
kredi, ke |
Alex_Odeychuk |
529 |
13:31:47 |
rus-epo |
|
верить, что |
kredi, ke |
Alex_Odeychuk |
530 |
13:31:02 |
rus-epo |
law |
законодатель |
leĝodonanto |
Alex_Odeychuk |
531 |
13:30:39 |
rus-epo |
philos. |
совершенное благо |
perfekta bono |
Alex_Odeychuk |
532 |
13:29:57 |
rus-epo |
philos. |
существование Бога |
ekzisteblo de Dio |
Alex_Odeychuk |
533 |
13:29:13 |
rus-epo |
philos. |
глубокие вопросы о Боге |
la profundaj demandoj pri Dio |
Alex_Odeychuk |
534 |
13:27:50 |
rus-epo |
philos. |
понятие времени |
nocio de tempo |
Alex_Odeychuk |
535 |
13:26:28 |
rus-epo |
philos. |
бессмертие души |
senmorteco de la animo |
Alex_Odeychuk |
536 |
13:26:10 |
rus-epo |
philos. |
свобода воли |
libereco de la volo |
Alex_Odeychuk |
537 |
13:25:44 |
rus-epo |
philos. |
глубокий вопрос |
profunda demando (pri ... - о(б) ...) |
Alex_Odeychuk |
538 |
13:25:04 |
eng-rus |
med. |
Color Doppler Energy |
ЦДКЭ (цветное допплеровское картирование по энергии) |
darvlasim |
539 |
13:24:47 |
rus-epo |
philos. |
природа научного знания |
la naturo de scienca scio |
Alex_Odeychuk |
540 |
13:24:25 |
rus-epo |
philos. |
рассуждать о природе знания |
filozofi pri la naturo de scio |
Alex_Odeychuk |
541 |
13:24:01 |
rus-epo |
philos. |
природа знания |
la naturo de scio |
Alex_Odeychuk |
542 |
13:23:34 |
rus-epo |
philos. |
философствовать |
filozofi (pri ... - о ...) |
Alex_Odeychuk |
543 |
13:22:25 |
rus-epo |
philos. |
практический разум |
praktika racio (La ĉefa verko de Kant estas la "kritika trilogio": Kritiko de Pura Racio (1781), Kritiko de Praktika Racio (1788) kaj Kritiko de Kapableco de Juĝo (1790).) |
Alex_Odeychuk |
544 |
13:21:39 |
rus-epo |
philos. |
способность суждения |
kapableco de juĝo (La ĉefa verko de Kant estas la "kritika trilogio": Kritiko de Pura Racio (1781), Kritiko de Praktika Racio (1788) kaj Kritiko de Kapableco de Juĝo (1790).) |
Alex_Odeychuk |
545 |
13:21:22 |
rus-epo |
philos. |
Критика способности суждения |
Kritiko de Kapableco de Juĝo (La ĉefa verko de Kant estas la "kritika trilogio": Kritiko de Pura Racio (1781), Kritiko de Praktika Racio (1788) kaj Kritiko de Kapableco de Juĝo (1790).) |
Alex_Odeychuk |
546 |
13:20:51 |
rus-epo |
philos. |
Критика практического разума |
Kritiko de Praktika Racio (La ĉefa verko de Kant estas la "kritika trilogio": Kritiko de Pura Racio (1781), Kritiko de Praktika Racio (1788) kaj Kritiko de Kapableco de Juĝo (1790).) |
Alex_Odeychuk |
547 |
13:20:27 |
rus-epo |
philos. |
чистый разум |
pura racio (La ĉefa verko de Kant estas la "kritika trilogio": Kritiko de Pura Racio (1781), Kritiko de Praktika Racio (1788) kaj Kritiko de Kapableco de Juĝo (1790).) |
Alex_Odeychuk |
548 |
13:20:06 |
rus-epo |
philos. |
Критика чистого разума |
Kritiko de Pura Racio (La ĉefa verko de Kant estas la "kritika trilogio": Kritiko de Pura Racio (1781), Kritiko de Praktika Racio (1788) kaj Kritiko de Kapableco de Juĝo (1790).) |
Alex_Odeychuk |
549 |
13:18:46 |
rus-epo |
philos. |
Три критики |
La kritika trilogio |
Alex_Odeychuk |
550 |
13:16:34 |
rus-epo |
lit. |
главное произведение |
ĉefa verko (La chefa verko de ... (кого-л.) estas ... (название литературного произведения). - Главным произведением (такого-то автора) является ...) |
Alex_Odeychuk |
551 |
13:14:37 |
rus-epo |
philos. |
разработать философские основы новой научной картины мира |
ellabori la filozofan surbazon de la nova scienca mondbildo |
Alex_Odeychuk |
552 |
13:14:32 |
eng-rus |
avia. |
conversion to outright sale |
конвертирование в стоимость прямой продажи |
Your_Angel |
553 |
13:14:05 |
rus-epo |
scient. |
новая научная картина мира |
nova scienca mondbildo |
Alex_Odeychuk |
554 |
13:13:55 |
rus-epo |
scient. |
картина мира |
mondbildo (scienca mondbildo - научная картина мира) |
Alex_Odeychuk |
555 |
13:13:34 |
rus-epo |
scient. |
научная картина мира |
scienca mondbildo |
Alex_Odeychuk |
556 |
13:12:57 |
rus-epo |
philos. |
философский |
filozofa |
Alex_Odeychuk |
557 |
13:12:49 |
rus-epo |
philos. |
философская основа |
filozofa surbazo |
Alex_Odeychuk |
558 |
13:12:31 |
rus-epo |
|
основа |
surbazo |
Alex_Odeychuk |
559 |
13:08:09 |
eng-rus |
math. |
function of exponential type |
функция показательного типа |
ssn |
560 |
13:04:01 |
eng-rus |
|
provisional licence |
ученические права |
Bullfinch |
561 |
13:00:13 |
eng-rus |
|
battery limit list |
ведомость распределения эксплуатационной ответственности |
Alexander Demidov |
562 |
12:58:29 |
eng-rus |
logist. |
weighbridge |
весовая станция |
Ася Кудрявцева |
563 |
12:51:52 |
eng-rus |
|
under the authority of |
с разрешения (with the permission of (someone in power); e.g. He was acting under the authority of the company president. merriam-webster.com) |
yurtranslate23 |
564 |
12:45:23 |
eng-rus |
slang |
butter-hands |
растяпа (у которого из рук все валится) |
Technical |
565 |
12:45:22 |
eng-rus |
math. |
as function of |
как функция, в зависимости oт |
ssn |
566 |
12:44:33 |
rus-fre |
st.exch. |
настоящим заявляю,что |
déclare par la présente que je |
ROGER YOUNG |
567 |
12:42:51 |
rus |
abbr. med. |
ССР |
сердечно-сосудистый риск |
darvlasim |
568 |
12:42:30 |
eng-rus |
math. |
be an explicit function of |
зависеть явно от |
ssn |
569 |
12:41:59 |
eng-rus |
math. |
be an implicit function of |
зависеть неявно от |
ssn |
570 |
12:39:22 |
rus-ger |
adm.law. |
Общероссийский классификатор территорий муниципальных образований |
Schlüssel zur Klassifizierung von Gebietskörperschaften der Russischen Föderation (русск. ОКТМО) |
Oxana Vakula |
571 |
12:36:07 |
eng-rus |
cliche. |
thus providing for |
что обеспечивает |
Ying |
572 |
12:30:44 |
rus-ger |
med. |
медицинский журнал |
Ärzteblatt (pons.com) |
folkman85 |
573 |
12:28:52 |
eng-rus |
|
inquisition |
допытливость |
A.Rezvov |
574 |
12:27:45 |
eng-rus |
math. |
function onto itself |
отображение функции на себя |
ssn |
575 |
12:24:26 |
eng-rus |
inf. |
I need you |
я без тебя не могу |
SirReal |
576 |
12:23:59 |
eng-rus |
weld. |
welding spatter |
сварочные брызги |
Johnny Bravo |
577 |
12:22:27 |
rus-ita |
immunol. |
аллергическая реакция |
reazione allergica |
Sergei Aprelikov |
578 |
12:19:47 |
rus-fre |
immunol. |
аллергическая реакция |
réaction allergique |
Sergei Aprelikov |
579 |
12:19:30 |
eng-rus |
bank. |
non-borrowing customer |
транзакционный клиент (некредитующийся клиент; клиент, проводящий финансовые операции (transactions) по своим текущим, карточным, чековым и депозитным счетам в банке) |
Alex_Odeychuk |
580 |
12:17:55 |
eng-rus |
bank. |
portfolio of borrowing and non-borrowing customers |
портфель кредитующихся и некредитующихся клиентов |
Alex_Odeychuk |
581 |
12:15:56 |
eng-rus |
math. |
vanishing derivative |
равная нулю производная |
ssn |
582 |
12:08:18 |
eng-rus |
|
of one's own volition |
по собственной воле |
Alexander Demidov |
583 |
12:05:51 |
eng-rus |
|
caused by |
из-за |
Johnny Bravo |
584 |
12:01:27 |
eng-rus |
|
under one's own volition |
по собственной воле |
Alexander Demidov |
585 |
11:59:56 |
eng-rus |
names |
Haydon |
Хейдон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
586 |
11:59:01 |
eng-rus |
bank. |
work with borrowing customers |
работать с кредитующимися клиентами |
Alex_Odeychuk |
587 |
11:58:36 |
eng-rus |
bank. |
borrowing and non-borrowing customers |
кредитующиеся и некредитующиеся клиенты |
Alex_Odeychuk |
588 |
11:57:47 |
eng-rus |
bank. |
interact with borrowing customers |
работать с кредитующимися клиентами |
Alex_Odeychuk |
589 |
11:57:26 |
eng-rus |
bank. |
non-borrowing customer |
некредитующийся клиент |
Alex_Odeychuk |
590 |
11:56:19 |
eng-rus |
bank. |
borrowing customer |
кредитующийся клиент (клиент-заёмщик) |
Alex_Odeychuk |
591 |
11:50:26 |
eng-rus |
tech. |
grinding disk |
шлифовальный диск |
Johnny Bravo |
592 |
11:49:02 |
eng-rus |
|
ruptured |
треснувший |
Johnny Bravo |
593 |
11:47:57 |
eng-rus |
abbr. |
thermal conditioning |
термическое кондиционирование |
VictorMashkovtsev |
594 |
11:46:16 |
rus-spa |
photo. |
цифровая фотокамера |
cámara de fotos digital |
Sergei Aprelikov |
595 |
11:45:53 |
eng-rus |
|
dramatic tension |
острая напряжённость (reverso.net) |
Aslandado |
596 |
11:43:30 |
rus-ger |
|
позволить отговорить себя |
sich wegverhandeln lassen |
finita |
597 |
11:42:23 |
rus-fre |
photo. |
мегапиксельная цифровая фотокамера |
caméra digitale de mega pixels |
Sergei Aprelikov |
598 |
11:38:56 |
rus-ger |
photo. |
мегапиксельная цифровая фотокамера |
Megapixel-Digitalkamera |
Sergei Aprelikov |
599 |
11:38:12 |
rus-ger |
photo. |
мегапиксельная цифровая фотокамера |
Megapixel-Kamera |
Sergei Aprelikov |
600 |
11:36:43 |
eng-rus |
photo. |
mega-pixel digital camera |
мегапиксельная цифровая фотокамера |
Sergei Aprelikov |
601 |
11:35:05 |
eng-rus |
scient. |
megatechnology |
мегатехнология |
Sergei Aprelikov |
602 |
11:34:48 |
eng-rus |
house. |
cooktop |
конфорка |
Chusick |
603 |
11:34:15 |
eng-rus |
|
specific clients |
конкретные клиенты (data for use of specific clients) |
Анна Ф |
604 |
11:33:40 |
eng-rus |
house. |
hob |
конфорка (British English, уст.) |
Chusick |
605 |
11:33:39 |
eng-rus |
|
specific clients |
определённые клиенты |
Анна Ф |
606 |
11:33:37 |
eng-rus |
|
as we know it |
в нашем понимании |
Shakermaker |
607 |
11:32:22 |
eng-rus |
|
in a semi-tax free climate |
в условиях мягкого налогообложения |
A.Rezvov |
608 |
11:32:02 |
eng-rus |
house. |
stovetop |
конфорка (American English wikipedia.org) |
Chusick |
609 |
11:31:43 |
eng-rus |
vet.med. |
suspected rabid animal |
предположительно бешеное животное |
capricolya |
610 |
11:29:48 |
eng-rus |
|
abusive taxation |
чрезмерное налогообложение |
A.Rezvov |
611 |
11:28:27 |
eng-rus |
mil. |
report your status |
доложите обстановку (Charlie 1, report your status over. • Division Six, report your status. Over. – Preparing to engage the target in approximately one minute.) |
4uzhoj |
612 |
11:28:10 |
eng-rus |
mil. |
radio dark |
соблюдать режим радиомолчания |
4uzhoj |
613 |
11:27:59 |
eng-rus |
|
out of sight of |
незаметно для (кого-либо) |
A.Rezvov |
614 |
11:27:57 |
eng-rus |
abbr. |
FH |
выработочная часть (от forehearths) |
VictorMashkovtsev |
615 |
11:26:18 |
eng-rus |
names |
Royston |
Ройстон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
616 |
11:25:34 |
eng-rus |
abbr. |
H.M. |
Её Величество |
A.Rezvov |
617 |
11:25:19 |
eng-rus |
abbr. |
slaughter and processing facility |
УПК (убойно-перерабатывающий комплекс, спасибо коллеге :-)) |
Ася Кудрявцева |
618 |
11:25:04 |
eng-rus |
abbr. |
H.M. |
Её Величества |
A.Rezvov |
619 |
11:25:00 |
eng-rus |
names |
Hulbert |
Халберт (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
620 |
11:20:01 |
eng |
abbr. mil. |
HUA |
heard, understood, acknowledged |
Denis_Sakhno |
621 |
11:18:44 |
eng-rus |
law |
unvacated |
не отменённый |
buraks |
622 |
11:16:06 |
eng-rus |
inf. |
be quiet |
цыц! |
SirReal |
623 |
11:15:55 |
eng-rus |
tech. |
discontinuous |
ступенчатый |
Мирослав9999 |
624 |
11:11:17 |
eng-rus |
libr. |
Functional Requirements for Bibliographic Records |
Функциональные требования к библиографическим записям |
Азери |
625 |
11:11:07 |
eng-rus |
tech. |
solvent cutback |
разбавляемый растворителем (Материал, образующий твердую защитную пленку, должен иметь свойство разбавляться растворителем, чтобы эту пленку можно было удалить) |
CatKate |
626 |
11:09:33 |
rus-ger |
|
взгляд в будущее |
Blick in die Zukunft |
Sergei Aprelikov |
627 |
11:08:39 |
eng-rus |
mil., lingo |
fire in the hole! |
бойся! (предупреждение своим в момент броска ручной гранаты: Соловьёв крикнул: "Бойся!", и в холл полетела СРГ "Факел". (Андрей Круз)) |
4uzhoj |
628 |
11:08:29 |
eng-rus |
|
glimpse into the future |
взгляд в будущее |
Sergei Aprelikov |
629 |
11:07:59 |
eng-rus |
idiom. |
Truth is said to be the first casualty of war |
Говорят, что на войне первой страдает истина |
A.Rezvov |
630 |
11:07:39 |
eng-rus |
|
closed compound noun |
сложное существительное, которое пишется слитно |
sophistt |
631 |
11:06:37 |
eng |
mil. |
click |
klick |
4uzhoj |
632 |
11:06:34 |
eng-rus |
|
hyphenated compound noun |
сложное существительное, которое пишется через дефис |
sophistt |
633 |
11:05:15 |
eng-rus |
|
open compound noun |
сложное существительное, части которого пишутся раздельно |
sophistt |
634 |
11:04:31 |
eng-rus |
|
evader |
налоговый уклонист |
A.Rezvov |
635 |
11:04:15 |
rus-ger |
|
как никто другой |
wie kein Zweiter |
Sayonar |
636 |
11:03:31 |
eng-rus |
dipl. |
human rights situation |
ситуация в области прав человека (CNN) |
Alex_Odeychuk |
637 |
11:03:19 |
eng-rus |
dipl. |
humanitarian and human rights situation |
гуманитарная и правозащитная ситуация (CNN) |
Alex_Odeychuk |
638 |
11:01:16 |
eng-rus |
|
guest from the future |
гость из будущего |
Sergei Aprelikov |
639 |
11:01:12 |
eng-rus |
lit. |
Sir Galahad |
"Сэр Галаад" ("Сэр Галахад") |
A.Rezvov |
640 |
10:59:32 |
eng-rus |
|
gummies |
жевательный мармелад |
markovka |
641 |
10:58:04 |
eng-rus |
rhetor. |
much-needed |
высоковостребованный |
Alex_Odeychuk |
642 |
10:57:39 |
eng-rus |
|
much-needed |
крайне востребованный (CNN) |
Alex_Odeychuk |
643 |
10:57:06 |
eng-rus |
|
jelly candy |
жевательный мармелад |
markovka |
644 |
10:57:01 |
rus-ger |
|
гость из будущего |
Gast aus der Zukunft |
Sergei Aprelikov |
645 |
10:56:58 |
eng-rus |
uncom. |
roger that |
выполняю (в некоторых контекстах может переводиться так, хотя обычно это "понял", "принял")) |
4uzhoj |
646 |
10:56:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
alleviate the plight of |
облегчить положение (кого-либо; CNN) |
Alex_Odeychuk |
647 |
10:55:54 |
eng-rus |
|
gummy candy |
жевательный мармелад |
markovka |
648 |
10:55:42 |
eng-rus |
mil. |
roger that |
принял (при радиообмене) meaning: I have received and understand your last transmission) |
LyuFi |
649 |
10:55:29 |
eng-rus |
mil. |
roger that |
понял (при радиообмене) |
LyuFi |
650 |
10:54:41 |
eng-rus |
ethnogr. |
ethnic minority member |
представитель этнического меньшинства (CNN) |
Alex_Odeychuk |
651 |
10:53:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
flee to mountainous areas |
сбежать в горы (CNN) |
Alex_Odeychuk |
652 |
10:53:18 |
eng-rus |
names |
Roydon |
Ройдон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
653 |
10:52:29 |
eng-rus |
lit. |
Sir Galahad |
'Сэр Галаад' ("Сэр Галахад"; поэма Альфреда Теннисона, вариант названия в скобках использован в русском переводе, bookre.org) |
A.Rezvov |
654 |
10:52:24 |
eng-rus |
geogr. |
mountainous areas |
горы (горная местность; CNN) |
Alex_Odeychuk |
655 |
10:52:02 |
eng-rus |
geogr. |
mountainous areas |
горная местность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
656 |
10:48:32 |
eng-rus |
|
spin a million plates |
заниматься тысячью дел одновременно |
Aprilen |
657 |
10:48:07 |
eng-rus |
amer. |
buy a round for the house |
угощать всех выпивкой |
Aprilen |
658 |
10:47:52 |
eng-rus |
turkish |
TIKA |
Управление по международному взаимодействию и сотрудничеству Турции (Turkish Cooperation and Coordination Agency; CNN) |
Alex_Odeychuk |
659 |
10:47:35 |
eng-rus |
amer. |
humbled |
преклонённый |
Aprilen |
660 |
10:47:02 |
eng-rus |
mil. |
come in |
вызываю (в радиообмене: Bravo Six Four, this is Bravo Six Actual. Come in, over. – Командир Браво-Шесть вызывает Браво-Шесть-Четыре, приём.) |
4uzhoj |
661 |
10:45:37 |
eng-rus |
|
tax bureau |
налоговая служба |
A.Rezvov |
662 |
10:45:26 |
eng-rus |
law |
voluntary petition |
добровольное ходатайство |
buraks |
663 |
10:45:21 |
eng-rus |
|
juggle |
разрываться между |
SirReal |
664 |
10:44:36 |
eng-rus |
for.pol. |
Turkish Cooperation and Coordination Agency |
Управление по международному взаимодействию и сотрудничеству Турции (CNN) |
Alex_Odeychuk |
665 |
10:41:59 |
eng-rus |
|
fiscal duty |
обязанность платить налоги |
A.Rezvov |
666 |
10:41:08 |
eng-rus |
formal |
Federal Supervisory Natural Resources Management Service |
Управление по надзору в сфере природопользования (gov.ru) |
Ying |
667 |
10:38:24 |
eng-rus |
|
first |
сам (об инициативе: You called me first. – Ты сам позвонил.) |
4uzhoj |
668 |
10:26:02 |
eng-rus |
slang |
bug |
действовать на нервы |
Shakermaker |
669 |
10:25:41 |
eng-rus |
|
I'll be! |
неужто! |
Liv Bliss |
670 |
10:24:52 |
eng-rus |
|
barely |
не особо |
Shakermaker |
671 |
10:24:21 |
eng |
abbr. |
ATIV |
ATIV |
VictorMashkovtsev |
672 |
10:24:10 |
eng-rus |
|
government mismanagement |
государственная бесхозяйственность |
A.Rezvov |
673 |
10:24:00 |
eng-rus |
|
ATIV conference |
конференция ATIV (Ассоциация итальянских технологов стекла) |
VictorMashkovtsev |
674 |
10:23:45 |
rus-ita |
|
СВГ |
diaframma |
vpp |
675 |
10:23:11 |
eng-rus |
|
humbling experience |
для меня это большая честь |
Olga Fomicheva |
676 |
10:22:45 |
eng-rus |
|
depict |
сделать фото |
Franky Mьller |
677 |
10:22:17 |
eng-rus |
|
depicted |
нарисованный |
Franky Mьller |
678 |
10:21:53 |
eng-rus |
|
I don't care |
мне всё равно |
Franky Mьller |
679 |
10:21:38 |
eng-rus |
|
don't give up |
не сдавайся |
Franky Mьller |
680 |
10:20:06 |
eng-rus |
|
speak up |
заговорить (в т.ч. в знач. "перестать молчать о чём-либо") |
Franky Mьller |
681 |
10:20:01 |
eng-rus |
mil. |
come in |
ответьте (вызов на связь в радиообмене: Delta 1, what's your status? Delta 1, come in!) |
4uzhoj |
682 |
10:19:39 |
eng-rus |
|
wrap |
переносить |
Franky Mьller |
683 |
10:19:06 |
eng-rus |
radio mil. |
come in, over |
приём (вызов на связь в радиообмене: Bravo Six Four, this is Bravo Six Actual. Come in, over.) |
4uzhoj |
684 |
10:16:28 |
eng-rus |
|
wrap |
материал |
Franky Mьller |
685 |
10:15:52 |
eng-rus |
|
wrap |
заворачиваться |
Franky Mьller |
686 |
10:15:31 |
rus-epo |
hist. |
регион Юг-Пиренеи |
Sudo-Pireneoj (регион существовал во Франции до 2016 г. С 1 января 2016 г. является частью региона Окситания.) |
Alex_Odeychuk |
687 |
10:14:43 |
eng-rus |
|
nice |
добрый (You've been so nice to me!) |
SirReal |
688 |
10:14:15 |
eng-rus |
inf. tel. |
give someone a shout |
набрать (как частный случай "дать знать": Just give me a shout if you have any questions.) |
4uzhoj |
689 |
10:11:48 |
rus-epo |
|
региональная федерация |
regiona federacio |
Alex_Odeychuk |
690 |
10:11:17 |
eng-rus |
inf. |
is that too much to ask? |
Делов-то! (you say this when you are frustrated:" Come on! Is that too much to ask?") |
ART Vancouver |
691 |
10:10:42 |
rus-epo |
inet. |
подписаться на |
aboni (aboni nian novaĵleteron - подписаться на нашу рассылку новостей) |
Alex_Odeychuk |
692 |
10:10:16 |
rus-epo |
inet. |
подписаться на нашу рассылку |
aboni nian novaĵleteron (новостей) |
Alex_Odeychuk |
693 |
10:09:46 |
rus-epo |
|
рассылка новостей |
novaĵletero |
Alex_Odeychuk |
694 |
10:09:40 |
rus-epo |
|
новостная рассылка |
novaĵletero |
Alex_Odeychuk |
695 |
10:09:33 |
rus-epo |
|
рассылка |
novaĵletero |
Alex_Odeychuk |
696 |
10:09:23 |
eng-rus |
sl., teen. tel. |
holler |
набрать (at someone; как частный случай "дать знать": I'll holler at you in a while. – Я тебя наберу.) |
4uzhoj |
697 |
10:07:25 |
rus-epo |
|
Эсперантский культурный центр г. Тулуза |
EKC (Esperanto-Kultur-Centro de Tuluzo) |
Alex_Odeychuk |
698 |
10:07:16 |
eng-rus |
inf. |
hard candy |
сосулька (конфета-леденец) |
markovka |
699 |
10:06:44 |
rus-epo |
|
Эсперантский культурный центр г. Тулуза |
Esperanto-Kultur-Centro de Tuluzo |
Alex_Odeychuk |
700 |
10:05:43 |
rus-ger |
law |
страховое общество |
Versorgungsträger |
dolmetscherr |
701 |
10:05:24 |
rus-epo |
geogr. |
в Тулузе |
en Tuluzo |
Alex_Odeychuk |
702 |
10:05:10 |
eng-rus |
|
fitter's tools |
слесарный инструмент |
askandy |
703 |
10:04:52 |
rus-epo |
ling. |
эсперантист |
esperanto parolanto |
Alex_Odeychuk |
704 |
10:04:03 |
eng-rus |
clin.trial. |
PPR |
Отчёт по эксплуатационным характеристикам продукта |
MonkeyLis |
705 |
10:03:35 |
rus-epo |
geogr. |
Юг-Пиренеи |
Sudo-Pireneoj (часть региона Окситания во Франции. Главный город — Тулуза (650 тыс. жителей).) |
Alex_Odeychuk |
706 |
10:01:53 |
eng-rus |
econ. |
GDP at factor cost |
ВВП по добавленной стоимости |
BuyOk |
707 |
9:59:29 |
rus-ger |
law |
Закон о сертификации договоров частного и государственного пенсионного страхования |
Altersvorsorgeverträge-Zertifizierungsgesetz |
dolmetscherr |
708 |
9:54:17 |
rus-epo |
|
вступить в контакт с |
kontakti |
Alex_Odeychuk |
709 |
9:54:08 |
rus-fre |
st.exch. |
получать девиденды |
recevoir les dividendes |
ROGER YOUNG |
710 |
9:54:03 |
rus-epo |
|
обратиться к |
kontakti |
Alex_Odeychuk |
711 |
9:53:51 |
rus-epo |
|
стесняться |
heziti (ne hezitu kontakti min - не стесняйтесь обратиться ко мне) |
Alex_Odeychuk |
712 |
9:53:01 |
rus-epo |
|
не стесняться |
ne heziti |
Alex_Odeychuk |
713 |
9:52:43 |
rus-epo |
obs. |
не стесняйтесь обращаться ко мне |
ne hezitu kontakti min |
Alex_Odeychuk |
714 |
9:52:25 |
eng-rus |
|
unfortunate turn of events |
неблагоприятный поворот событий |
4uzhoj |
715 |
9:51:59 |
eng-rus |
avia. |
rinse valve |
Промывочный клапан |
Your_Angel |
716 |
9:51:35 |
rus-epo |
|
собраться |
intenci |
Alex_Odeychuk |
717 |
9:51:26 |
rus-epo |
|
собираться |
intenci (намереваться) |
Alex_Odeychuk |
718 |
9:51:09 |
rus-epo |
|
собираться организовать |
intenci organizi |
Alex_Odeychuk |
719 |
9:50:47 |
eng-rus |
|
anchor pattern |
анкерный рельеф (Иногда называется "насечка" или "шероховатость" и варьируется в зависимости от обрабатываемой поверхности и используемого абразивного материала. Анкерный рельеф имеет большое значение, поскольку в большинстве случаев это окончательный результат абразивоструйной очистки.) |
twinkie |
720 |
9:50:13 |
rus-epo |
ling. |
эсперантский |
Esperanto |
Alex_Odeychuk |
721 |
9:50:03 |
rus-epo |
ling. |
эсперантское мероприятие |
Esperanto-evento |
Alex_Odeychuk |
722 |
9:49:08 |
rus-epo |
ed. |
вести курсы повышения квалификации |
gvidi staĝojn |
Alex_Odeychuk |
723 |
9:48:16 |
rus-epo |
ed. |
вести учебные курсы и курсы повышения квалификации |
gvidi kursojn kaj staĝojn |
Alex_Odeychuk |
724 |
9:47:36 |
rus-epo |
ed. |
вести курсы |
gvidi kursojn |
Alex_Odeychuk |
725 |
9:46:28 |
eng-rus |
radioloc. |
geolocation |
топопривязка |
masay |
726 |
9:45:21 |
rus-epo |
ed. |
преподаватель иностранного языка |
lingvo-instruisto |
Alex_Odeychuk |
727 |
9:44:52 |
eng-rus |
|
block the view |
загораживать вид (one's view) |
VLZ_58 |
728 |
9:44:41 |
rus-epo |
geogr. |
на юго-западе Франции |
sudokcidente en Francio |
Alex_Odeychuk |
729 |
9:41:43 |
eng-rus |
|
throat boost system |
система бустинга протока печи |
VictorMashkovtsev |
730 |
9:40:35 |
rus-ger |
inf. |
вообще мерзость |
voll eklig |
deleted_user |
731 |
9:39:08 |
eng-rus |
avia. |
tire main wheel |
шина главного колеса |
Your_Angel |
732 |
9:35:56 |
eng-rus |
IT |
punched section |
системное шасси (напр., в номенклатуре компании Rittal) |
Elkman |
733 |
9:34:19 |
eng-rus |
med. |
Tolerable Exposure |
Переносимое воздействие (TE; ГОСТ ISO 10993-17-2011) |
Olegg1972 |
734 |
9:33:13 |
eng-rus |
math. |
bipolarizable |
биполяризуемый |
ssn |
735 |
9:33:03 |
eng-rus |
|
chemical boosting |
химический бустинг |
VictorMashkovtsev |
736 |
9:32:44 |
eng-rus |
|
electric boosting |
электрический бустинг |
VictorMashkovtsev |
737 |
9:30:45 |
eng-rus |
math. |
biplane |
биплоскость |
ssn |
738 |
9:30:37 |
eng-rus |
law, com.law |
conveyance |
отчуждение (вариант предложен пользователем V. bit.ly) |
4uzhoj |
739 |
9:27:49 |
rus-per |
geogr. |
Босния и Герцеговина |
بوسنی و هرزگوین |
nikolay_fedorov |
740 |
9:26:42 |
eng-rus |
med. |
Tolerable Intake |
толерантная доза (ГОСТ ISO 10993-17-2011) |
Olegg1972 |
741 |
9:25:11 |
rus-ita |
fin. |
реструктуризационные расходы |
spese di ristrutturazione |
Sergei Aprelikov |
742 |
9:22:44 |
rus-spa |
fin. |
реструктуризационные расходы |
gastos de reestructuración |
Sergei Aprelikov |
743 |
9:20:48 |
rus-ger |
|
установившаяся практика |
übliche Vorgehensweise |
Nilov |
744 |
9:20:36 |
rus-fre |
fin. |
реструктуризационные расходы |
dépenses de restructuration |
Sergei Aprelikov |
745 |
9:18:50 |
eng-rus |
tech. |
turn on |
активировать (включать) |
Мирослав9999 |
746 |
9:18:22 |
eng-rus |
|
furnace throat |
проток печи |
VictorMashkovtsev |
747 |
9:17:56 |
rus-ger |
fin. |
реструктуризационные расходы |
Restrukturierungsaufwendungen |
Sergei Aprelikov |
748 |
9:17:30 |
eng-rus |
|
Oxy combustion |
кислородно-топливное горение |
VictorMashkovtsev |
749 |
9:15:19 |
eng-rus |
fin. |
restructuring expenditures |
реструктуризационные расходы |
Sergei Aprelikov |
750 |
9:14:36 |
rus-ger |
el. |
сигнал большой мощности |
Hochleistungssignal |
Nilov |
751 |
9:14:31 |
rus-spa |
|
доставка |
transporte |
minblin |
752 |
9:14:10 |
rus-per |
|
премьер-министр |
نخستوزیر |
В. Бузаков |
753 |
9:13:54 |
rus-ger |
el. |
сигнал электропередачи большой мощности |
Hochleistungsübertragungssignal |
Nilov |
754 |
9:12:51 |
rus-ger |
tel. |
сигнал телефонной связи |
Fernsprechsignal |
Nilov |
755 |
9:12:09 |
rus-ger |
TV |
сигнал телевизионного приёма |
Fernsehempfangssignal |
Nilov |
756 |
9:11:35 |
rus-fre |
st.exch. |
честная цена |
prix honnête |
ROGER YOUNG |
757 |
9:11:34 |
rus-fre |
st.exch. |
честная цена |
prix raisonnable |
ROGER YOUNG |
758 |
9:09:37 |
eng-rus |
inf. |
her-indoors |
стерва |
dzenkor |
759 |
9:08:19 |
eng-rus |
brit. |
benny |
болван |
dzenkor |
760 |
9:07:50 |
rus-per |
geogr. |
Москва |
مسکو |
В. Бузаков |
761 |
9:07:00 |
rus-fre |
st.exch. |
реализация цены |
prix d'exercice |
ROGER YOUNG |
762 |
9:06:55 |
rus-per |
|
пассажирский |
مسافربری |
В. Бузаков |
763 |
8:55:34 |
rus-per |
|
помесячно |
ماه به ماه |
В. Бузаков |
764 |
8:55:20 |
rus-per |
|
ежемесячно |
ماه به ماه |
В. Бузаков |
765 |
8:54:45 |
eng-rus |
st.exch. |
guaranteed income rate |
Гарантированная доходность |
ROGER YOUNG |
766 |
8:50:08 |
eng-rus |
|
fold-up cot |
раскладушка (a portable bed) |
Val_Ships |
767 |
8:49:04 |
rus-per |
mil. |
пограничная рота |
گروهان مرزی |
В. Бузаков |
768 |
8:48:01 |
rus-per |
|
рота |
گروهان |
В. Бузаков |
769 |
8:46:17 |
eng-rus |
|
set at ease |
умиротворить |
VLZ_58 |
770 |
8:44:44 |
eng-rus |
|
throw something in the garbage |
выбросить в мусор |
ART Vancouver |
771 |
8:42:02 |
rus-per |
|
глубокий |
عمیق |
В. Бузаков |
772 |
8:41:49 |
eng-rus |
|
ring in the New Year |
встречать Новый год |
ART Vancouver |
773 |
8:40:49 |
eng-rus |
|
clear someone's mind |
прочистить мозги (A good walk will clear your mind.) |
VLZ_58 |
774 |
8:40:29 |
eng-rus |
|
kit |
комплект целевого назначения |
Val_Ships |
775 |
8:31:46 |
eng-rus |
weap. |
length of pull |
расстояние от спускового крючка до задней поверхности затыльника (LOP) |
4uzhoj |
776 |
8:29:52 |
eng-rus |
|
briefs and opinions |
меморандумы и правовые заключения (max hits. Florida Supreme Court Briefs and Opinions, and Oral Arguments [Florida State University College of Law]. Contains slip opinions, petitions and ... Looking across the entire Term, there were 1,252 pairwise comparisons of briefs and opinions (I only focused on the relationships between ... ... of both published and unpublished opinions, and the frequency with which various types of authorities are cited in both briefs and opinions. maintained free electronic access to parties' briefs and opinions for civil (but not crim- inal) cases on its public Web site ( Briefs and Opinions in Case of Myers V. Anderson, 238 U.S. 368 (1915). Initially, the study uses conventional human analysis of briefs and opinions to assess judicial responsiveness, with the researcher coding each ... uscourts.gov)) |
Alexander Demidov |
777 |
8:27:50 |
eng-rus |
|
briefs and legal opinions |
меморандумы и правовые заключения (I was a real estate/corporate commercial solicitor and cut my author's teeth on drafting briefs and legal opinions. ... we have identified specialist lawyers in the UK to provide strategic case support, including amicus briefs and legal opinions in cases where state officials have ... Students read and analyze articles, business cases, issue briefs, and legal opinions from diverse perspectives to learn how the U.S. healthcare system came to ...) |
Alexander Demidov |
778 |
8:26:18 |
eng-rus |
|
brief |
меморандум (WORKPLACE instructions that explain what someone's work or task is: "His brief was to streamline the group's financial services operation. give sb/prepare a brief "We have prepared a brief for a full study by a consultant. LAW a document that shows the facts of a legal case that will be argued by a lawyer in a court: "to prepare/file/submit a brief. CBED. меморандумы и правовые заключения = (legal) briefs and opinions/briefs and legal opinions) |
Alexander Demidov |
779 |
8:17:49 |
rus-fre |
st.exch. |
мультивалютная мировая система |
système mondial multi-devises |
ROGER YOUNG |
780 |
8:04:54 |
eng-rus |
el. |
associated channel |
присоединённый канал |
ssn |
781 |
8:01:40 |
eng-rus |
econ. |
associated bank |
ассоциированный участник платёжной системы |
ssn |
782 |
7:40:27 |
eng-rus |
math. |
simulation of random processes |
моделирование случайных процессов |
ssn |
783 |
7:39:12 |
eng-rus |
police |
active search measures |
оперативно-разыскные мероприятия |
Val_Ships |
784 |
7:38:47 |
eng-rus |
math. |
arithmetic simulation |
арифметическое моделирование |
ssn |
785 |
7:35:58 |
eng-rus |
|
Complaints get you nowhere |
Жаловаться бесполезно (Complaints get you nowhere with this organization. They have an excuse for everything.) |
ART Vancouver |
786 |
7:25:09 |
eng-rus |
tech. |
rare event |
редкое событие (that occur with low frequency) |
Val_Ships |
787 |
7:20:43 |
eng-rus |
inf. |
tit-for-tat |
таким же макаром |
Val_Ships |
788 |
7:20:05 |
eng-rus |
inf. |
tit-for-tat |
в таком же духе (retaliation in kind) |
Val_Ships |
789 |
7:05:01 |
eng-rus |
med. |
proximal renal tubule |
проксимальный почечный каналец |
Гера |
790 |
7:03:53 |
eng-rus |
tech. |
kit |
набор или комплект (целевого назначения; a set of articles or equipment needed for a specific purposeдля опр.) |
Val_Ships |
791 |
6:55:22 |
eng-rus |
mil., navy |
shot across the bow |
предупредительный выстрел из орудия (по курсу корабля противника) |
Val_Ships |
792 |
6:55:10 |
eng-rus |
ornit. |
Laugher |
Смеющийся голубь (Порода декоративных голубей.) |
qwereee185 |
793 |
6:51:22 |
eng-rus |
fig. |
twiddle one's thumbs |
забивать козла |
VLZ_58 |
794 |
6:51:02 |
eng-rus |
inf. |
standing ovation |
продолжительные аплодисменты, переходящие в овацию |
Val_Ships |
795 |
6:47:12 |
eng-rus |
inf. |
play dominos |
забивать козла (dominoes) |
VLZ_58 |
796 |
6:43:18 |
eng-rus |
inf. |
sustained applause |
продолжительные аплодисменты (continuing for an extended period or without interruption) |
Val_Ships |
797 |
6:30:02 |
eng-rus |
police |
blood-spattered |
забрызганный кровью |
Val_Ships |
798 |
6:24:57 |
eng-rus |
idiom. |
all the heavy lifting |
вся трудная работа (I'm only the assistant manager, but I'm the one who does all the heavy lifting in the company.) |
Val_Ships |
799 |
6:04:00 |
eng-rus |
inf. |
lucky bastard! |
вот же везёт людям! |
SirReal |
800 |
5:31:59 |
eng-rus |
garden. |
island bed |
островная клумба |
ellash |
801 |
5:15:20 |
eng-rus |
cook. |
high heat |
сильный огонь |
ellash |
802 |
5:13:48 |
eng |
abbr. weap. |
QD |
quick detach (например, антабки) |
Clint Ruin |
803 |
4:53:21 |
rus-ger |
|
поднимать шум вокруг своей персоны |
viel Aufhebens von sich machen |
Andrey Truhachev |
804 |
4:50:49 |
rus-ger |
fig. |
не поднимая шума |
ohne viel Aufhebens |
Andrey Truhachev |
805 |
4:50:24 |
rus-ger |
fig. |
без лишнего шума |
ohne viel Aufhebens |
Andrey Truhachev |
806 |
4:49:49 |
rus-ger |
fig. |
без всякой помпы |
ohne viel Aufhebens |
Andrey Truhachev |
807 |
4:48:49 |
eng-rus |
idiom. |
without any ado |
без всякой помпы |
Andrey Truhachev |
808 |
4:41:46 |
eng-rus |
fig. |
unwept and unsung |
молча |
Andrey Truhachev |
809 |
4:38:57 |
eng |
pharma. |
Lambda |
The first LAL document was the FDA’s LAL-test Guideline for injectables.10 This guide defined the symbol lambda (λ) as the LAL reagent sensitivity in EU/mL. Cited from http://pharmacyce.unm.edu/nuclear_program/freelessonfiles/Vol14Lesson5.pdf |
13.05 |
810 |
4:38:38 |
eng-rus |
idiom. |
without any ado |
без шума |
Andrey Truhachev |
811 |
4:29:24 |
rus-ger |
idiom. |
бесшумно |
sang- und klanglos |
Andrey Truhachev |
812 |
4:27:31 |
eng-rus |
idiom. |
without a whimper |
без лишнего шума |
Andrey Truhachev |
813 |
4:27:05 |
rus-ger |
idiom. |
без лишнего шума |
sang- und klanglos |
Andrey Truhachev |
814 |
4:25:16 |
rus-ger |
idiom. |
бесславно погибнуть |
sang- und klanglos untergehen |
Andrey Truhachev |
815 |
4:24:53 |
eng-rus |
idiom. |
go unsung |
бесславно погибнуть |
Andrey Truhachev |
816 |
4:22:01 |
eng-ger |
idiom. |
without a whimper |
sang- und klanglos |
Andrey Truhachev |
817 |
4:20:52 |
rus-ger |
idiom. |
без помпы |
sang- und klanglos |
Andrey Truhachev |
818 |
4:20:23 |
rus-ger |
idiom. |
незаметно |
sang- und klanglos |
Andrey Truhachev |
819 |
4:18:59 |
rus-ger |
fig. |
бесславно |
kläglich |
Andrey Truhachev |
820 |
4:17:49 |
eng-rus |
fig. |
miserably |
бесславно |
Andrey Truhachev |
821 |
4:09:24 |
rus-ger |
idiom. |
с шумом провалиться |
mit Pauken und Trompeten durchfallen |
Andrey Truhachev |
822 |
4:08:57 |
rus-ger |
idiom. |
с шумом провалиться |
mit Bomben und Granaten durchfallen |
Andrey Truhachev |
823 |
4:07:49 |
eng-rus |
fig. |
spectacularly |
с шумом |
Andrey Truhachev |
824 |
4:07:02 |
eng-rus |
|
fail spectacularly |
с шумом провалиться |
Andrey Truhachev |
825 |
4:06:15 |
eng-rus |
|
fail miserably |
бесславно провалиться |
Andrey Truhachev |
826 |
4:04:40 |
rus-ger |
idiom. |
бесславно провалиться |
sang- und klanglos durchfallen |
Andrey Truhachev |
827 |
3:59:41 |
rus-ger |
idiom. |
загреметь под фанфары |
mit Bomben und Granaten durchfallen |
Andrey Truhachev |
828 |
3:59:23 |
rus-ger |
idiom. |
загреметь под фанфары |
mit Pauken und Trompeten durchfallen |
Andrey Truhachev |
829 |
3:58:36 |
eng-rus |
idiom. |
fail spectacularly |
загреметь под фанфары |
Andrey Truhachev |
830 |
3:55:29 |
rus-ger |
idiom. |
с треском провалиться |
kläglich scheitern |
Andrey Truhachev |
831 |
3:53:30 |
rus-ger |
idiom. |
с треском провалиться |
mit Pauken und Trompeten durchfallen |
Andrey Truhachev |
832 |
3:51:52 |
rus-ger |
|
позорно |
kläglich |
Andrey Truhachev |
833 |
3:49:57 |
eng-rus |
|
miserably |
с позором |
Andrey Truhachev |
834 |
3:49:22 |
eng-rus |
|
miserably |
позорно |
Andrey Truhachev |
835 |
3:48:38 |
rus-ger |
law |
Федеральное министерство продовольствия и сельского хозяйства |
Bundesministerium für Ernährung unf Landwirtschaft |
wanderer1 |
836 |
3:47:28 |
rus-ger |
inf. |
позорно провалиться |
mit Bomben und Granaten durchfallen |
Andrey Truhachev |
837 |
3:46:45 |
eng-rus |
|
fail miserably |
позорно провалиться |
Andrey Truhachev |
838 |
3:42:15 |
rus-ger |
idiom. |
с треском провалиться |
mit Bomben und Granaten durchfallen |
Andrey Truhachev |
839 |
3:41:48 |
eng-rus |
idiom. |
fail spectacularly |
с треском провалиться |
Andrey Truhachev |
840 |
3:38:45 |
rus-ger |
mil. |
бомбардировать |
mit Bomben bewerfen |
Andrey Truhachev |
841 |
3:38:01 |
rus-ger |
|
закидать |
bewerfen |
Andrey Truhachev |
842 |
3:36:54 |
eng-rus |
polit. |
throw rotten tomatoes at |
забросать гнилыми помидорами (someone) |
Andrey Truhachev |
843 |
3:36:17 |
eng-rus |
|
throw rotten tomatoes at |
закидать гнилыми помидорами (someone) |
Andrey Truhachev |
844 |
3:35:19 |
eng-rus |
|
throw rotten tomatoes at |
закидать тухлыми помидорами (someone) |
Andrey Truhachev |
845 |
3:34:57 |
eng-rus |
|
pelt someone with rotten tomatoes |
закидать тухлыми помидорами |
Andrey Truhachev |
846 |
3:34:34 |
eng-rus |
|
pelt someone with rotten tomatoes |
закидать гнилыми помидорами |
Andrey Truhachev |
847 |
3:32:47 |
rus-ger |
|
закидать гнилыми помидорами |
jemanden mit faulen Tomaten bewerfen |
Andrey Truhachev |
848 |
3:29:19 |
eng-rus |
|
pelt |
закидать |
Andrey Truhachev |
849 |
3:27:36 |
eng-rus |
|
throw at |
кидаться |
Andrey Truhachev |
850 |
3:26:13 |
eng-rus |
polit. |
throw rotten tomatoes at |
забросать помидорами (someone) |
Andrey Truhachev |
851 |
3:24:46 |
eng-rus |
polit. |
pelt someone with rotten tomatoes |
забросать помидорами |
Andrey Truhachev |
852 |
3:23:21 |
eng-rus |
polit. |
pelt someone with rotten tomatoes |
забросать гнилыми помидорами |
Andrey Truhachev |
853 |
3:22:02 |
rus-ger |
polit. |
забросать гнилыми помидорами |
jemanden mit faulen Tomaten bewerfen |
Andrey Truhachev |
854 |
3:21:32 |
rus-ger |
polit. |
забросать помидорами |
jemanden mit faulen Tomaten bewerfen |
Andrey Truhachev |
855 |
3:15:45 |
rus-ger |
law |
консервированные корма |
Futterkonserven (Pl.) |
wanderer1 |
856 |
3:12:55 |
eng-rus |
|
negotiate |
выговорить себе (лучшие условия; for) oneself (a better better deal better bargain better terms) |
DUPLESSIS |
857 |
2:47:39 |
rus-ger |
law |
Федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору |
Föderaler Dienst für veterinärrechtliche und phytosanitäre Überwachung (Rosselchosnadsor) |
wanderer1 |
858 |
2:27:33 |
eng-rus |
arch. |
a lupine food, a sack of grass |
волчья сыть, травяной мешок |
renfan |
859 |
2:21:41 |
rus-ger |
law |
Федеральная служба по ветеринарному и фитосанитарному надзору |
Föderaler Aufsichtsdienst für Tier- und Pflanzengesundheit (Россельхознадзор) |
wanderer1 |
860 |
1:51:39 |
eng-rus |
mus. |
modal relativity |
ладовая относительность |
joeskb7 |
861 |
1:48:51 |
rus-fre |
st.exch. |
совокупный убыток |
perte totale |
ROGER YOUNG |
862 |
1:40:11 |
rus-fre |
st.exch. |
инвестиционный результат |
résultat d'investissement |
ROGER YOUNG |
863 |
1:39:36 |
eng-rus |
mus. |
pitch axis theory |
теория тонального центра |
joeskb7 |
864 |
1:39:23 |
eng-rus |
mus. |
pitch axis |
тональный центр |
joeskb7 |
865 |
1:30:46 |
eng-rus |
|
derelict |
оборванец |
sever_korrespondent |
866 |
1:26:10 |
rus-fre |
st.exch. |
валюта оплаты |
devise de paiement |
ROGER YOUNG |
867 |
1:16:42 |
rus-fre |
st.exch. |
приобретать активы |
acquérir des actifs |
ROGER YOUNG |
868 |
1:16:19 |
eng-rus |
st.exch. |
acquire assets |
приобретать активы |
ROGER YOUNG |
869 |
1:10:48 |
rus-fre |
|
упущенная возможность |
occasion manquée |
Sergei Aprelikov |
870 |
1:09:20 |
eng-rus |
|
missed opportunity |
упущенный случай |
Sergei Aprelikov |
871 |
1:08:29 |
rus-ger |
|
упущенная возможность |
verpasste Gelegenheit |
Sergei Aprelikov |
872 |
0:58:47 |
rus-fre |
st.exch. |
инвестиционные предложения |
proposition de placement |
ROGER YOUNG |
873 |
0:27:08 |
rus-fre |
st.exch. |
приобретать право собственности |
acquérir la propriété de |
ROGER YOUNG |
874 |
0:11:55 |
rus-fre |
st.exch. |
соинвестор |
co-investisseur |
ROGER YOUNG |
875 |
0:09:13 |
eng-rus |
tech. |
Removal fuse socket |
Вывод разъёма предохранителя |
Saadatic |
876 |
0:03:30 |
rus-fre |
st.exch. |
окажется |
s'avérer (абстракция) |
ROGER YOUNG |
877 |
0:01:13 |
eng-rus |
tech. |
Slitlamp table top ass'y |
Сборка деки стола щелевой лампы |
Saadatic |