1 |
23:50:47 |
eng |
weap. |
glock |
Glock |
Supersonix |
2 |
23:50:28 |
rus-ita |
cartogr. |
кадастровая карта |
mappa catastale |
Avenarius |
3 |
23:27:39 |
eng-rus |
slang |
muni |
система муниципального транспорта (в Сан-Франциско) |
Glebson |
4 |
23:20:21 |
rus |
comp. jarg. |
регвыр |
регулярное выражение |
igisheva |
5 |
23:19:58 |
rus |
abbr. comp. jarg. |
РВ |
регулярное выражение |
igisheva |
6 |
23:17:03 |
eng-rus |
idiom. |
in the lap of the gods |
счастливый случай |
VLZ_58 |
7 |
23:17:02 |
eng-rus |
idiom. |
in the lap of the gods |
удача (used to say that a situation that cannot be controlled and depends only on good luck: The doctors have done everything possible for him, so his recovery now is in the lap of the gods.) |
VLZ_58 |
8 |
23:16:11 |
eng-rus |
scient. |
reference style |
система оформления ссылок |
A.Rezvov |
9 |
23:09:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go negative on |
разносить в пух и прах |
Игорь Миг |
10 |
23:08:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go negative on |
охаивать |
Игорь Миг |
11 |
23:07:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go negative on |
не скупиться на выражения |
Игорь Миг |
12 |
23:06:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go negative on |
подвергать острой критике |
Игорь Миг |
13 |
23:05:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go negative on |
подвергать осуждению |
Игорь Миг |
14 |
23:04:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go negative on |
склонять на все лады |
Игорь Миг |
15 |
23:04:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go negative on |
резко высказываться о |
Игорь Миг |
16 |
23:03:51 |
eng-rus |
|
in error |
ошибочный (My was earlier statement made in error.) |
VLZ_58 |
17 |
23:02:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go negative on |
раздраконивать |
Игорь Миг |
18 |
23:01:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go negative on |
хулить |
Игорь Миг |
19 |
23:01:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go negative on |
костить |
Игорь Миг |
20 |
23:00:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go negative on |
склонять |
Игорь Миг |
21 |
23:00:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go negative on |
поносить |
Игорь Миг |
22 |
22:59:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go negative on |
песочить |
Игорь Миг |
23 |
22:58:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go negative on |
выискивать компромат на |
Игорь Миг |
24 |
22:58:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go negative on |
распространять порочащую информацию о |
Игорь Миг |
25 |
22:57:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go negative on |
выискивать слабые места у |
Игорь Миг |
26 |
22:54:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go negative on |
поливать грязью (конт.!) |
Игорь Миг |
27 |
22:53:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go negative on |
критиковать |
Игорь Миг |
28 |
22:53:12 |
rus-ger |
med. |
ЦНМТ |
Zentrum für neue medizinische Technologien |
Лорина |
29 |
22:52:53 |
rus |
med. |
Центр новых медицинских технологий |
ЦНМТ |
Лорина |
30 |
22:52:35 |
rus-ger |
med. |
Центр новых медицинских технологий |
Zentrum für neue medizinische Technologien |
Лорина |
31 |
22:51:56 |
rus |
abbr. med. |
ЦНМТ |
Центр новых медицинских технологий (Новосибирск) |
Лорина |
32 |
22:50:15 |
rus-ita |
|
спасательный |
di soccorso |
Avenarius |
33 |
22:49:37 |
rus-ger |
pharm. |
спитомин |
Spitomin |
Лорина |
34 |
22:46:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in tatters |
лежать в руинах |
Игорь Миг |
35 |
22:44:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in tatters |
в глубоком кризисе |
Игорь Миг |
36 |
22:42:14 |
rus-ger |
fig. |
ужасно |
tierisch |
Andrey Truhachev |
37 |
22:39:44 |
rus-ukr |
|
арендовать |
орендувати |
Yerkwantai |
38 |
22:39:07 |
rus-ukr |
|
обыск |
обшук |
Yerkwantai |
39 |
22:37:11 |
rus-ger |
pharm. |
мильгамма |
Milgamma |
Лорина |
40 |
22:36:19 |
rus-ger |
pharm. |
тиоктацид |
Thioctacid |
Лорина |
41 |
22:33:42 |
rus-ger |
pharm. |
берлитион |
Berlithion |
Лорина |
42 |
22:32:59 |
eng-rus |
|
animal-like |
звероподобный |
Andrey Truhachev |
43 |
22:31:05 |
eng-rus |
drug.name |
sho-saiko-to |
шо-сайко-то |
Andy |
44 |
22:30:29 |
eng-rus |
|
para-athletics |
параспорт |
kriemhild |
45 |
22:30:01 |
rus-ger |
law |
департамент лицензирования деятельности |
Lizenzabteilung |
SKY |
46 |
22:29:43 |
rus-ger |
med. |
сензитивный |
sensitiv |
Лорина |
47 |
22:29:25 |
rus-ger |
med. |
сензитивный |
sensibel |
Лорина |
48 |
22:29:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in tatters |
в запустении |
Игорь Миг |
49 |
22:28:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in tatters |
в состоянии упадка |
Игорь Миг |
50 |
22:28:35 |
eng-ger |
|
rage of turbulence |
wahnsinniger Tumult |
Andrey Truhachev |
51 |
22:28:19 |
eng-rus |
|
bring in |
занести (в дом: It's not cold hardy, so we are going to bring it in soon. – скоро занесём в дом) |
ART Vancouver |
52 |
22:28:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in tatters |
на последнем издыхании |
Игорь Миг |
53 |
22:27:13 |
rus-ger |
law |
финансовое оздоровление |
finanzielle Erholung |
SKY |
54 |
22:23:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in tatters |
на грани фола |
Игорь Миг |
55 |
22:21:54 |
eng |
comp. jarg. |
regexpr |
regular expression |
igisheva |
56 |
22:21:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leave in tatters |
оставить после себя пустыню |
Игорь Миг |
57 |
22:21:11 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
regex |
регекс |
igisheva |
58 |
22:20:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leave in tatters |
полностью разрушить |
Игорь Миг |
59 |
22:19:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
leave in tatters |
пустить коту под хвост |
Игорь Миг |
60 |
22:16:24 |
rus-ger |
pharm. |
келтикан |
Keltican |
Лорина |
61 |
22:15:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in tatters |
прийти в состояние упадка |
Игорь Миг |
62 |
22:14:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in tatters |
прийти в расстройство |
Игорь Миг |
63 |
22:13:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in tatters |
полететь к черту |
Игорь Миг |
64 |
22:13:00 |
eng-rus |
O&G. tech. |
decoking cyclone |
декоксирующий циклон |
little_ash |
65 |
22:12:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in tatters |
пойти к чертям собачьим |
Игорь Миг |
66 |
22:11:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in tatters |
полететь к чертям собачьим |
Игорь Миг |
67 |
22:11:20 |
eng-rus |
O&G. tech. |
coke removal unit |
установка удаления кокса |
little_ash |
68 |
22:11:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in tatters |
пойти ко всем чертям |
Игорь Миг |
69 |
22:07:55 |
rus-ger |
psychol. |
маньяк |
Wahnsinniger (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
70 |
22:01:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in tatters |
вкривь и вкось |
Игорь Миг |
71 |
22:01:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in tatters |
наперекосяк |
Игорь Миг |
72 |
22:00:02 |
eng-rus |
formal |
at someone's request |
по просьбе (At the district's request, Metro has agreed to leave traffic controls the way they are for now.) |
ART Vancouver |
73 |
21:59:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in tatters |
в жалком виде |
Игорь Миг |
74 |
21:57:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in tatters |
оказаться не у дел (конт.) |
Игорь Миг |
75 |
21:48:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is beyond argument that |
несомненно |
Игорь Миг |
76 |
21:47:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is beyond argument that |
безусловно |
Игорь Миг |
77 |
21:46:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is beyond argument that |
что и говорить |
Игорь Миг |
78 |
21:45:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is beyond argument that |
ясно как божий день, что |
Игорь Миг |
79 |
21:44:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is beyond argument that |
самоочевидно, что |
Игорь Миг |
80 |
21:43:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is beyond argument that |
несомненным фактом является то, что |
Игорь Миг |
81 |
21:42:18 |
eng-rus |
idiom. |
polite company |
приличное общество |
Баян |
82 |
21:41:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is beyond argument that |
не требует никаких доказательств то, что |
Игорь Миг |
83 |
21:41:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is beyond argument that |
очевидным является то, что |
Игорь Миг |
84 |
21:40:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is beyond argument that |
нет никаких сомнений в том, что |
Игорь Миг |
85 |
21:38:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is beyond argument that |
не вызывает сомнений тот факт, что |
Игорь Миг |
86 |
21:33:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in tatters |
находиться не в лучшем виде |
Игорь Миг |
87 |
21:30:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in tatters |
оказаться повергнутым в прах |
Игорь Миг |
88 |
21:29:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in tatters |
быть стёртым с лица земли |
Игорь Миг |
89 |
21:29:19 |
rus-tgk |
avia. |
Международная организация гражданской авиации |
Созмони байналмилалии авиатсияи гражданӣ |
В. Бузаков |
90 |
21:28:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in tatters |
развалиться целиком и полностью |
Игорь Миг |
91 |
21:26:39 |
rus-tgk |
mil. |
испытание ядерного оружия |
озмоиши яроқи ҳастаӣ |
В. Бузаков |
92 |
21:25:30 |
rus-tgk |
mil. |
ядерное испытание |
озмоиши ядроӣ |
В. Бузаков |
93 |
21:24:58 |
rus-tgk |
mil. |
ядерное испытание |
озмоиши ҳастаӣ |
В. Бузаков |
94 |
21:23:50 |
eng-rus |
|
be first off the line |
быть первым на старте |
m_rakova |
95 |
21:22:31 |
rus-tgk |
mil. |
артиллерийское училище |
омӯзишгоҳи артиллерӣ |
В. Бузаков |
96 |
21:20:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in tatters |
идти вкривь и вкось |
Игорь Миг |
97 |
21:19:55 |
rus-tgk |
|
специальное звание |
рутбаи махсус |
В. Бузаков |
98 |
21:19:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in tatters |
идти наперекосяк |
Игорь Миг |
99 |
21:18:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in tatters |
идти кувырком |
Игорь Миг |
100 |
21:18:39 |
rus-tgk |
mil. |
воинское звание |
рутбаи ҳарбӣ |
В. Бузаков |
101 |
21:18:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in tatters |
разладиться |
Игорь Миг |
102 |
21:17:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in tatters |
разлаживаться |
Игорь Миг |
103 |
21:16:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in tatters |
рассыпаться |
Игорь Миг |
104 |
21:16:38 |
rus-tgk |
bank. |
кредитный портфель |
сандуқи қарзӣ |
В. Бузаков |
105 |
21:15:29 |
rus-tgk |
busin. |
коммерческое предложение |
пешниҳоди тиҷоратӣ |
В. Бузаков |
106 |
21:14:53 |
rus-tgk |
busin. |
директор по продажам |
директор оид ба фурӯш |
В. Бузаков |
107 |
21:14:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in tatters |
находиться в состоянии раздрая |
Игорь Миг |
108 |
21:13:26 |
eng-rus |
|
entranceway |
прихожая |
Рина Грант |
109 |
21:12:34 |
rus-tgk |
law |
самоликвидация |
худбарҳамдиҳӣ |
В. Бузаков |
110 |
21:10:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in tatters |
загибаться |
Игорь Миг |
111 |
21:10:40 |
eng-rus |
|
Scots |
англо-шотландский язык |
Супру |
112 |
21:08:35 |
rus-tgk |
microel. |
интегральная микросхема |
микросхемаи интегралӣ |
В. Бузаков |
113 |
21:06:08 |
rus-tgk |
tech. |
мощность двигателя |
иқтидори муҳаррик |
В. Бузаков |
114 |
21:05:09 |
rus-tgk |
tech. |
лошадиная сила |
қувваи асп |
В. Бузаков |
115 |
21:05:03 |
eng-rus |
|
Goidel |
гойдел |
Супру |
116 |
21:04:15 |
eng-rus |
|
Gael |
гойдел |
Супру |
117 |
21:03:31 |
eng-rus |
|
Gael |
кельтоязычный шотландец |
Супру |
118 |
21:02:17 |
rus-tgk |
chem. |
каустическая сода |
содаи каустикӣ |
В. Бузаков |
119 |
21:01:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in tatters |
переживать далеко не лучшие времена |
Игорь Миг |
120 |
20:58:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in tatters |
иметь жалкий вид |
Игорь Миг |
121 |
20:58:12 |
eng-rus |
|
rough and polished diamonds |
алмазы и бриллианты |
rechnik |
122 |
20:56:04 |
eng-rus |
amer. |
affordable |
приемлемый (о цене; not expensive: nice clothes at affordable prices) |
Val_Ships |
123 |
20:55:54 |
rus-ita |
|
северянин |
nordico |
gorbulenko |
124 |
20:53:57 |
eng-rus |
econ. |
All-Russian Classifier of Forms of Incorporation |
Общероссийский классификатор организационно-правовых форм |
lyrarosa |
125 |
20:50:11 |
eng-rus |
amer. |
budget-friendly |
недорогой (another budget-friendly option) |
Val_Ships |
126 |
20:48:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's not uncommon for |
как это часто бывает |
Игорь Миг |
127 |
20:47:33 |
eng-rus |
|
Goidel |
кельтоязычный шотландец |
Супру |
128 |
20:46:51 |
rus-ger |
|
рулон бумажных полотенец |
Küchenrolle |
Александр Рыжов |
129 |
20:45:29 |
eng-rus |
|
Eurasian Diamond Center |
Евразийский алмазный центр |
rechnik |
130 |
20:45:13 |
eng-rus |
|
Eurasian Diamond Center |
ЕАЦ (Евразийский алмазный центр) |
rechnik |
131 |
20:44:34 |
eng-rus |
amer. |
budget friendly |
недорогой (budget friendly meals) |
Val_Ships |
132 |
20:44:04 |
eng-rus |
|
EDC |
ЕАЦ (Eurasian Diamond Center) |
rechnik |
133 |
20:40:41 |
rus-ger |
|
с помощью всех органов чувств |
mit allen Sinnen |
Александр Рыжов |
134 |
20:36:46 |
rus-ger |
ed. |
Новосибирский государственный медицинский университет |
Staatliche medizinische Universität Nowosibirsk |
Лорина |
135 |
20:36:44 |
rus-per |
chem. |
серная кислота |
اسید سولفوریک |
В. Бузаков |
136 |
20:33:51 |
rus-ger |
topon. |
Новосибирская область |
Gebiet Nowosibirsk |
Лорина |
137 |
20:29:34 |
rus-ukr |
bible.term. |
Бытие |
Буття |
Yerkwantai |
138 |
20:26:33 |
eng-rus |
|
will-o'-the-wisp |
ветреный человек |
VLZ_58 |
139 |
20:25:51 |
rus-ukr |
gram. |
междометие |
вигук |
Yerkwantai |
140 |
20:25:39 |
rus-ger |
insur. |
выплатное дело |
Leistungsakte |
yunija |
141 |
20:24:02 |
rus-ukr |
|
ничто |
ніщо |
Yerkwantai |
142 |
20:23:28 |
rus-ukr |
|
их |
їхній |
Yerkwantai |
143 |
20:23:03 |
rus-ukr |
|
твой |
твій |
Yerkwantai |
144 |
20:22:40 |
rus-ukr |
|
мой |
мій |
Yerkwantai |
145 |
20:21:59 |
rus-ukr |
|
оно |
воно |
Yerkwantai |
146 |
20:20:55 |
rus-ukr |
gram. |
местоимение |
займенник |
Yerkwantai |
147 |
20:20:00 |
rus-ukr |
gram. |
множественное число |
множина |
Yerkwantai |
148 |
20:19:30 |
rus-ukr |
gram. |
единственное число |
однина |
Yerkwantai |
149 |
20:17:56 |
eng-rus |
logist. |
case picking |
сбор заказа (на складе) |
Баян |
150 |
20:17:53 |
rus-ukr |
gram. |
склонение |
відміна |
Yerkwantai |
151 |
20:17:43 |
eng-rus |
logist. |
case picking |
составление заказа на складе |
Баян |
152 |
20:16:59 |
rus-ukr |
gram. |
падеж |
відмінок |
Yerkwantai |
153 |
20:16:52 |
eng-rus |
logist. |
case picking |
составление заказа (на складе; заключается в отборе коробок для упаковки на паллету) |
Баян |
154 |
20:15:50 |
rus-ukr |
gram. |
деепричастие |
дієприслівник |
Yerkwantai |
155 |
20:15:08 |
rus-ukr |
gram. |
причастие |
дієприкметник |
Yerkwantai |
156 |
20:14:16 |
rus-ukr |
gram. |
союз |
сполучник |
Yerkwantai |
157 |
20:13:42 |
rus-ukr |
gram. |
числительное |
числівник |
Yerkwantai |
158 |
20:13:05 |
rus-ukr |
gram. |
предлог |
прийменник |
Yerkwantai |
159 |
20:12:30 |
rus-ukr |
gram. |
глагол |
дієслово |
Yerkwantai |
160 |
20:12:04 |
rus-ukr |
gram. |
существительное |
іменник |
Yerkwantai |
161 |
20:11:41 |
eng-rus |
mil., navy |
Integrated Topside |
концепция конструкции надводной части (эсминца нового поколения; abbr. INTOP) |
Val_Ships |
162 |
20:11:27 |
rus-ukr |
gram. |
прилагательное |
прикметник |
Yerkwantai |
163 |
20:09:04 |
rus-fre |
|
Фо, блюдо вьетнамской кухни, суп с лапшой |
phô (un "phô", un bouillon vietnamien) |
Alina Oleksandrivna |
164 |
20:07:16 |
rus-ukr |
|
судья |
суддя |
Yerkwantai |
165 |
20:06:52 |
rus-ukr |
|
крошить |
кришити |
Yerkwantai |
166 |
20:06:12 |
rus-ukr |
|
доктор |
лікар |
Yerkwantai |
167 |
20:05:30 |
rus-ukr |
|
скамья |
лавка |
Yerkwantai |
168 |
20:05:03 |
rus-fre |
|
"Врап", сэндвич-рап — разновидность буррито в виде рулета из лаваша с мясной или салатной начинкой |
un wrap (un "wrap", une galette de blé ou de maïs) |
Alina Oleksandrivna |
169 |
20:04:44 |
rus-ukr |
|
воз |
віз |
Yerkwantai |
170 |
20:04:04 |
rus-ukr |
|
фасоль |
квасоля |
Yerkwantai |
171 |
20:03:07 |
rus-ukr |
|
русский |
російський |
Yerkwantai |
172 |
20:02:33 |
rus-fre |
laser. |
обработанный лазером |
traité au laser |
Sergei Aprelikov |
173 |
20:02:20 |
eng-rus |
inf. |
panty waste |
налёт в трусиках (женских) |
chronik |
174 |
20:01:22 |
rus-ger |
laser. |
обработанный лазером |
laserbehandelt |
Sergei Aprelikov |
175 |
19:59:37 |
rus-ukr |
|
греческий |
грецький |
Yerkwantai |
176 |
19:58:57 |
rus-fre |
|
сорт лимона из Японии |
yuzu (le "yuzu", une sorte de citron venu du Japon) |
Alina Oleksandrivna |
177 |
19:56:54 |
eng-rus |
laser. |
laser-treated |
обработанный лазером |
Sergei Aprelikov |
178 |
19:55:16 |
rus-fre |
|
всего прошито, пронумеровано и скреплено печатью _ листа |
En tout sont lacées, numérotées et revêtues du sceau _ feuilles |
ROGER YOUNG |
179 |
19:52:20 |
rus-ita |
|
нести риск |
sopportare il rischio |
armoise |
180 |
19:45:24 |
rus-fre |
|
версия для печати |
version imprimable |
Natalieendless |
181 |
19:36:41 |
eng-rus |
humor. |
God suffered a lot and willed that suffering should be our lot |
Бог терпел и нам велел |
VLZ_58 |
182 |
19:36:23 |
rus-ger |
med. |
ходьба по прямой линии |
Liniengang |
Vadim Rouminsky |
183 |
19:35:26 |
eng-rus |
med. |
Regional Drug Coverage subsidized drug coverage at the expense of regional budget |
РЛО (Есть ДЛО и РЛО. ДЛО – лекарственное обеспечение ИНВАЛИДОВ за счет федерального бюджета. РЛО – лек. обеспечение ДРУГИХ ЛЬГОТНИКОВ (дети из многодетных семей, малоимущие, т.д.) за счет РЕГИОНАЛЬНОГО бюджета.) |
Oksanut |
184 |
19:32:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's not uncommon for |
можно часто наблюдать, что |
Игорь Миг |
185 |
19:31:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's not uncommon for |
часто бывает, что |
Игорь Миг |
186 |
19:31:31 |
eng-rus |
inf. |
have what it takes |
иметь всё необходимое (Show them you have what it takes, but try not to come on too strong. Lead with your personality, and just be yourself.) |
VLZ_58 |
187 |
19:28:50 |
eng-rus |
|
in the course of work |
за время работы |
Johnny Bravo |
188 |
19:25:42 |
rus-ukr |
|
побледневший |
зблідлий |
Yerkwantai |
189 |
19:24:50 |
rus-ukr |
|
наушники |
навушники |
Yerkwantai |
190 |
19:24:10 |
rus-ukr |
|
достойно |
гідно |
Yerkwantai |
191 |
19:23:31 |
eng-rus |
med. |
Subsidized free-of-cost Drug Coverage |
ДЛО |
Oksanut |
192 |
19:23:25 |
rus-ger |
paint. |
рашкуль угольный карандаш, используемый живописцами |
Reißkohle |
korvin.freelancer |
193 |
19:22:53 |
eng-rus |
med. |
Federal Drug Coverage [subsidized drug coverage for disabled at the expense of the federal budget |
ДЛО (Есть ДЛО и РЛО. ДЛО – лекарственное обеспечение ИНВАЛИДОВ за счет федерального бюджета. РЛО – лек. обеспечение ДРУГИХ ЛЬГОТНИКОВ (дети из многодетных семей, малоимущие, т.д.) за счет РЕГИОНАЛЬНОГО бюджета.) |
Oksanut |
194 |
19:21:26 |
rus-ukr |
|
наощупь |
навпомацки |
Yerkwantai |
195 |
19:21:06 |
rus-ger |
|
самостоятельно |
selbst |
Александр Рыжов |
196 |
19:19:19 |
rus-ukr |
|
торжественный |
урочистий |
Yerkwantai |
197 |
19:18:23 |
rus-ukr |
|
посещать |
відвідувати |
Yerkwantai |
198 |
19:17:46 |
rus-ukr |
|
вечный |
довічний |
Yerkwantai |
199 |
19:17:22 |
rus-ukr |
|
сокровище |
скарб |
Yerkwantai |
200 |
19:17:02 |
rus-ukr |
|
изможденный |
виснажений |
Yerkwantai |
201 |
19:16:11 |
rus-ukr |
|
сияние |
сяйво |
Yerkwantai |
202 |
19:14:57 |
rus-ukr |
|
индейка |
індичка |
Yerkwantai |
203 |
19:14:28 |
rus-ukr |
|
опыт |
дослід |
Yerkwantai |
204 |
19:14:06 |
rus-ukr |
|
неудачный |
невдалий |
Yerkwantai |
205 |
19:13:33 |
rus-ukr |
|
чуткий |
чуйний |
Yerkwantai |
206 |
19:13:06 |
rus-ukr |
|
жалкий |
жалюгідний |
Yerkwantai |
207 |
19:12:02 |
rus-ukr |
|
зажать |
затиснути |
Yerkwantai |
208 |
19:11:16 |
rus-ukr |
|
позорно |
ганебно |
Yerkwantai |
209 |
19:10:53 |
rus-ukr |
|
схватить |
схопити |
Yerkwantai |
210 |
19:10:33 |
rus-ukr |
|
испугаться |
злякатися |
Yerkwantai |
211 |
19:09:38 |
rus-ukr |
|
навстречу |
назустріч |
Yerkwantai |
212 |
19:09:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's not uncommon that |
как это часто бывает |
Игорь Миг |
213 |
19:08:31 |
rus-ukr |
|
яблоня |
яблуня |
Yerkwantai |
214 |
19:08:08 |
rus-ukr |
|
ветвистый |
гіллястий |
Yerkwantai |
215 |
19:07:39 |
rus-ukr |
|
присматривать |
пильнувати |
Yerkwantai |
216 |
19:07:03 |
rus-ukr |
|
великан |
велетень |
Yerkwantai |
217 |
19:06:32 |
rus-ukr |
|
кофточка |
кофтинка |
Yerkwantai |
218 |
19:06:03 |
rus-ukr |
|
обещать |
обіцяти |
Yerkwantai |
219 |
19:05:06 |
rus-ukr |
|
проклятье |
прокльон |
Yerkwantai |
220 |
19:04:44 |
rus-ukr |
|
исчезать |
щезати |
Yerkwantai |
221 |
19:04:27 |
rus-ukr |
|
порядочный |
порядний |
Yerkwantai |
222 |
19:04:05 |
eng-rus |
oil |
pyrolysis oil |
бионефть (согласно Википедии, то же, что biooil и biocrude) |
little_ash |
223 |
19:04:03 |
rus-ukr |
|
петух |
півень |
Yerkwantai |
224 |
19:03:39 |
rus-fre |
law |
спонсорское письмо |
Attestation de prise en charge financière |
lanenok |
225 |
19:03:28 |
rus-ita |
|
для бытового использования |
per l'uso domestico |
armoise |
226 |
19:02:55 |
rus-ukr |
|
кипящий |
киплячий |
Yerkwantai |
227 |
19:02:35 |
rus-ukr |
|
сожрать |
зжерти |
Yerkwantai |
228 |
19:02:07 |
rus-ukr |
|
обидеть |
скривдити |
Yerkwantai |
229 |
19:01:15 |
rus-ukr |
|
орех |
горіх |
Yerkwantai |
230 |
19:00:41 |
rus-ukr |
|
ругать |
лаяти |
Yerkwantai |
231 |
19:00:33 |
rus-fre |
|
временно исполняющий обязанности нотариуса |
notaire par intérim |
ROGER YOUNG |
232 |
19:00:12 |
rus-ukr |
|
никто |
ніхто |
Yerkwantai |
233 |
18:59:58 |
rus-ukr |
|
сравнительно |
порівняно |
Yerkwantai |
234 |
18:59:15 |
rus-ukr |
|
хныкать |
пхинькати |
Yerkwantai |
235 |
18:58:46 |
rus-ukr |
|
ныть |
скиглити |
Yerkwantai |
236 |
18:58:23 |
rus-ita |
|
монтажно-щитовая камера |
camera di montaggio TBM |
vpp |
237 |
18:56:40 |
rus-ukr |
|
призрак |
примара |
Yerkwantai |
238 |
18:56:29 |
rus-ukr |
|
привидение |
примара |
Yerkwantai |
239 |
18:56:02 |
rus-ukr |
|
стесняться |
соромитися |
Yerkwantai |
240 |
18:54:21 |
rus-ukr |
|
лживый |
брехливий |
Yerkwantai |
241 |
18:53:44 |
rus-ukr |
|
вдруг |
раптом |
Yerkwantai |
242 |
18:52:55 |
rus-ukr |
|
включить |
ввімкнути |
Yerkwantai |
243 |
18:52:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in light of this |
учитывая эти обстоятельства |
Игорь Миг |
244 |
18:52:25 |
rus-ukr |
|
срочный |
терміновий |
Yerkwantai |
245 |
18:52:01 |
eng-rus |
O&G |
fracklog |
то же, что и well backlog (well backlog – or as others call it the ‘fracklog') |
Beforeyouaccuseme |
246 |
18:51:24 |
rus-ukr |
|
суровый |
суворий |
Yerkwantai |
247 |
18:50:46 |
rus-ukr |
|
удивлённый |
здивований |
Yerkwantai |
248 |
18:50:22 |
rus-ukr |
|
оборваться |
урватися |
Yerkwantai |
249 |
18:49:40 |
rus-ukr |
|
удивительный |
чудернацький |
Yerkwantai |
250 |
18:49:18 |
eng-rus |
O&G |
well backlog |
резерв скважин (количество неиспользуемых скважин, включающих в себя, главным образом, пробуренные, но незаконченные строительством скважины, и законченные строительством, но не введенные в эксплуатацию скважины; well backlog consists primarily of wells that have been drilled, but uncompleted (DUCs) and wells that have been completed, but still on backlog (COBs)) |
Beforeyouaccuseme |
251 |
18:49:09 |
rus-ukr |
|
шесть |
шестеро |
Yerkwantai |
252 |
18:48:29 |
rus-ukr |
|
консервированный |
консервований |
Yerkwantai |
253 |
18:48:12 |
eng-rus |
|
do double take |
Повернуться дважды (Увидев что-то удивительное, страшное) |
diment69 |
254 |
18:48:07 |
rus-ukr |
|
отлично |
чудово |
Yerkwantai |
255 |
18:47:48 |
rus-ukr |
|
опасение |
побоювання |
Yerkwantai |
256 |
18:47:29 |
rus-ukr |
|
в-третьих |
по-третє |
Yerkwantai |
257 |
18:46:58 |
rus-ukr |
|
во-вторых |
по-друге |
Yerkwantai |
258 |
18:46:34 |
rus-ukr |
|
во-первых |
по-перше |
Yerkwantai |
259 |
18:46:03 |
rus-ukr |
|
множество |
безліч |
Yerkwantai |
260 |
18:45:16 |
rus-ukr |
|
возмущение |
обурення |
Yerkwantai |
261 |
18:44:32 |
rus-ukr |
|
прятаться |
ховатися |
Yerkwantai |
262 |
18:43:55 |
rus-ukr |
|
к сожалению |
на жаль |
Yerkwantai |
263 |
18:42:14 |
eng-rus |
O&G |
COB |
законченная строительством, но не введенная в эксплуатацию скважина |
Beforeyouaccuseme |
264 |
18:42:00 |
rus-ukr |
|
шевелиться |
ворушитися |
Yerkwantai |
265 |
18:39:47 |
rus-ita |
|
федеральное казенное учреждение |
istituzione federale statale |
ulkomaalainen |
266 |
18:35:43 |
eng-rus |
bank. |
ordering bank |
банк плательщика |
anatolblr |
267 |
18:35:40 |
rus-ita |
|
временная плита |
piastra temporanea |
vpp |
268 |
18:34:52 |
rus-ita |
|
с запасом |
a favore di sicurezza |
vpp |
269 |
18:33:36 |
rus-ita |
|
пирог гидроизоляции |
pacchetto di impermeabilizzazione |
vpp |
270 |
18:32:31 |
rus-ita |
|
фундаментная плита |
soletta di fondazione |
vpp |
271 |
18:31:16 |
rus-ita |
|
упорная рама |
struttura di contrasto |
vpp |
272 |
18:30:07 |
rus-ita |
|
проверка расчёта |
verifica di calcolo |
vpp |
273 |
18:29:21 |
rus-ita |
|
в предварительном порядке |
in maniera preliminare |
vpp |
274 |
18:24:48 |
eng-rus |
tax. |
Assessment and Collection of Taxes Law |
Закон об исчислении и сборе налогов (Кипр) |
Harry Johnson |
275 |
18:24:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in light of this |
в силу этого |
Игорь Миг |
276 |
18:20:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in light of this |
принимая это во внимание |
Игорь Миг |
277 |
18:17:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
policymakers |
директивные органы |
Игорь Миг |
278 |
18:15:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in light of this |
принимая во внимание сложившуюся ситуацию |
Игорь Миг |
279 |
18:14:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in light of this |
учитывая данные обстоятельства |
Игорь Миг |
280 |
18:13:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in light of this |
в итоге |
Игорь Миг |
281 |
18:12:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in light of this |
основываясь на этом |
Игорь Миг |
282 |
18:03:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in light of this |
в сложившихся условиях |
Игорь Миг |
283 |
18:03:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in light of this |
в контексте сложившейся обстановки |
Игорь Миг |
284 |
18:01:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in light of this |
учитывая складывающуюся обстановку |
Игорь Миг |
285 |
18:00:17 |
eng-rus |
tech. |
hearth goddess |
домашнее божество (то же, что и "household deity") |
samochod |
286 |
18:00:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in light of this |
в складывающейся обстановке |
Игорь Миг |
287 |
17:51:54 |
rus-fre |
bank. |
долевые инвестиции |
investissements participatifs |
Pandorra |
288 |
17:48:48 |
eng-rus |
pack. |
folded label |
этикетка-открытка |
nifella |
289 |
17:47:35 |
eng-rus |
nucl.pow. |
energy window |
разность между нижним и верхним уровнями дискриминации |
Iryna_mudra |
290 |
17:45:52 |
eng-rus |
nucl.pow. |
energy window |
"окно" (проф. жаргон) |
Iryna_mudra |
291 |
17:45:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in light of this |
в свете подобного хода развития событий |
Игорь Миг |
292 |
17:44:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in light of this |
исходя из характера складывающейся ситуации |
Игорь Миг |
293 |
17:43:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in light of this |
с учётом сложившейся ситуации |
Игорь Миг |
294 |
17:42:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in light of this |
с учётом складывающейся ситуации |
Игорь Миг |
295 |
17:42:24 |
eng-rus |
|
cup |
размер груди (e.g. cups C, cups E) |
SAKHstasia |
296 |
17:41:37 |
eng-rus |
inf. |
butt in |
вклиниваться (в разговор) Forgive me for butting in.) |
4uzhoj |
297 |
17:41:20 |
eng-rus |
inf. |
butt in |
вклиниться (в разговор) Forgive me for butting in.) |
4uzhoj |
298 |
17:40:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in light of this |
в сложившихся обстоятельствах |
Игорь Миг |
299 |
17:40:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in light of this |
при сложившихся обстоятельствах |
Игорь Миг |
300 |
17:40:12 |
rus-spa |
auto. |
мёртвая слепая зона |
ángulo muerto |
AlissaEiz |
301 |
17:39:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in light of this |
в сложившемся положении |
Игорь Миг |
302 |
17:38:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in light of this |
перед лицом подобного хода развития событий |
Игорь Миг |
303 |
17:32:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in light of this |
с учётом этого |
Игорь Миг |
304 |
17:31:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in light of this |
исходя из этого |
Игорь Миг |
305 |
17:30:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in light of this |
в силу сложившихся обстоятельств |
Игорь Миг |
306 |
17:30:17 |
eng-rus |
law |
prior hearing |
слушание перед (напр., перед увольнением) |
tannin |
307 |
17:29:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in light of this |
в свете сложившихся обстоятельств |
Игорь Миг |
308 |
17:28:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in light of this |
по причине подобного развития событий |
Игорь Миг |
309 |
17:27:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in light of this |
по этой причине |
Игорь Миг |
310 |
17:26:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in light of this |
в этой ситуации |
Игорь Миг |
311 |
17:25:54 |
rus-spa |
geogr. |
ханты-мансийский |
de janty-mansiisk (по имени автономной округа в РФ) |
BCN |
312 |
17:23:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
marijuana joint |
косяк (нарк. = сигарета/папироса, набитая анашой/марихуаной) |
Игорь Миг |
313 |
17:22:23 |
rus-spa |
publ.law. |
МЦП ПАО |
Sociedad Anónima ública Municipal (относится к названиям банков) |
BCN |
314 |
17:20:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
marijuana joint |
анаша |
Игорь Миг |
315 |
17:20:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
marijuana joint |
сигарета с анашой |
Игорь Миг |
316 |
17:18:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
marijuana joint |
пионерка (сигарета с марихуаной/гашишем) |
Игорь Миг |
317 |
17:12:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
marijuana joint |
самокрутка |
Игорь Миг |
318 |
17:11:40 |
eng-rus |
EBRD |
defensive stocks |
консервативные акции (дающие хороший доход, но не имеющие перспектив повышения их цен на бирже) |
oVoD |
319 |
17:10:37 |
eng-rus |
EBRD |
defend a decision |
обосновывать решение |
oVoD |
320 |
17:08:27 |
eng-rus |
tech. |
float reservoir |
плавающий бак (исп. в мерных баках для поддержания постоянного уровня жидкости) |
leaskmay |
321 |
17:08:19 |
eng-rus |
EBRD |
defaulting party |
сторона, не исполняющая обязательств |
oVoD |
322 |
17:07:48 |
eng-rus |
EBRD |
defaulting loan |
просроченный долг |
oVoD |
323 |
17:07:01 |
eng-rus |
EBRD |
defaulter |
лицо, не исполнившее своих обязательств |
oVoD |
324 |
17:06:34 |
eng-rus |
EBRD |
defaulted debt |
непроизводительный долг |
oVoD |
325 |
17:06:06 |
rus-ger |
road.wrk. |
переключиться с зелёного на жёлтый |
von Grün auf Gelb wechseln (die Ampel wechselte von Grün auf Gelb / Perfektbildung mit "hat" duden.de) |
Dominator_Salvator |
326 |
17:06:00 |
eng-rus |
inf. |
defaulted debt |
кредит, по которому объявлен дефолт |
oVoD |
327 |
17:05:21 |
eng-rus |
inf. |
defaulted bond |
облигация, по которой объявлен дефолт |
oVoD |
328 |
17:04:29 |
eng-rus |
EBRD |
default risk |
риск нарушения обязательств (контрагентом) |
oVoD |
329 |
17:01:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
service |
отбыть |
Игорь Миг |
330 |
16:56:20 |
rus-ger |
real.est. |
предмет пользования |
Benutzungsgegenstand |
Dalilah |
331 |
16:56:09 |
eng-rus |
scient. |
theory holds the field |
теория имеет хождение |
Vakhnitsky |
332 |
16:54:36 |
rus-fre |
|
Генеральное консульство Российской Федерации |
consulat général de la Fédération de Russie |
ROGER YOUNG |
333 |
16:53:50 |
eng-rus |
|
sideways |
профиль (повернуться в профиль - turn sideways) |
Tanya Gesse |
334 |
16:51:09 |
rus-ger |
real.est. |
Наймодатель |
Heimträger |
Dalilah |
335 |
16:50:53 |
eng-rus |
inf. |
on day one |
в первый же день |
4uzhoj |
336 |
16:47:59 |
eng-rus |
|
барабанный магазин |
улитка (РПК на 75 патронов 7.62 для АКМ, АК47) |
asia_nova |
337 |
16:43:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
to this day |
посейчас (разг.) |
Игорь Миг |
338 |
16:43:26 |
eng-rus |
law |
failing good will |
при отсутствии доброй воли |
Vakhnitsky |
339 |
16:43:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
this day |
по сегодня |
Игорь Миг |
340 |
16:41:58 |
rus-ger |
ed. |
Закон о студенческих общежитиях |
StHG (австр.) |
Dalilah |
341 |
16:41:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
this day |
всё ещё |
Игорь Миг |
342 |
16:41:45 |
eng-rus |
O&G, karach. |
ASDA |
СНАГ |
Aiduza |
343 |
16:35:34 |
eng-rus |
|
exert effect |
оказывать действие на (on/upon) |
Vakhnitsky |
344 |
16:33:50 |
eng-rus |
|
stoke the public sentiment |
подогревать настроения |
'More |
345 |
16:33:31 |
eng-rus |
|
stoke the sentiment |
подогревать настроения (This would only stoke the anti Muslim sentiment that is already simmering.) |
'More |
346 |
16:33:30 |
eng-rus |
uncom. context. |
play second fiddle to |
компенсироваться (чем-либо: The slightly underwhelming looks play second fiddle to the functionality. recombu.com) |
4uzhoj |
347 |
16:32:33 |
rus-ita |
|
декларация опасного груза |
dichiarazione di merci pericolose |
armoise |
348 |
16:32:28 |
eng-rus |
inf. |
ditch |
забыть о (The phone works with the Qi wireless charging standard so you can ditch cables altogether.) |
4uzhoj |
349 |
16:32:15 |
eng-rus |
cloth. |
poodle skirt |
юбка с аппликацией (часто в виде пуделя) |
valerchen |
350 |
16:31:28 |
eng-rus |
inf. |
ditch |
выкинуть (The phone works with the Qi wireless charging standard so you can ditch cables altogether.) |
4uzhoj |
351 |
16:27:24 |
eng-rus |
market. |
customer attraction |
привлечение трафика |
ava laing |
352 |
16:24:22 |
eng-rus |
ASCII. |
rocker |
качеля (двойная клавиша, напр., регулировки громкости) |
4uzhoj |
353 |
16:21:37 |
rus-ukr |
|
Польша |
Польща |
Yerkwantai |
354 |
16:14:11 |
eng-rus |
cardiol. |
loud second heart sound |
акцент второго тона |
Min$draV |
355 |
16:12:54 |
rus-ger |
hist. |
расстрельный список |
Aktionsliste |
Andrey Truhachev |
356 |
16:12:40 |
eng-rus |
product. |
project folder |
папка отслеживания проекта |
Yeldar Azanbayev |
357 |
16:08:39 |
eng-rus |
product. |
internal approval |
документы для внутреннего согласования |
Yeldar Azanbayev |
358 |
16:03:29 |
eng-rus |
construct. |
structural insulated panel |
структурно-изолированная панель |
r313 |
359 |
15:59:32 |
eng-rus |
market. |
open rate |
Показатель Open Rate (открытия писем) |
ava laing |
360 |
15:58:04 |
eng-rus |
comp.graph. |
graphic elements |
элементы графики |
nifella |
361 |
15:55:22 |
eng-rus |
med. |
insomnia |
бессоница |
WAHinterpreter |
362 |
15:50:05 |
eng-rus |
|
design elements |
стилевые элементы |
nifella |
363 |
15:49:23 |
eng-rus |
product. |
all documentation |
вся документация |
Yeldar Azanbayev |
364 |
15:46:37 |
eng-rus |
weld. |
hyperbaric welding |
гипербарическая сварка |
r313 |
365 |
15:45:27 |
eng-rus |
invest. |
feeder fund |
фидерный фонд (см., например, smart-lab.ru) |
Olga_Tyn |
366 |
15:44:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
shore line |
внешняя линия электропитания |
Katejkin |
367 |
15:43:11 |
eng-rus |
|
sand toys |
песочный набор (игрушки для песочницы) |
nifella |
368 |
15:39:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
FI circuit breaker |
устройство защитного отключения |
Katejkin |
369 |
15:38:53 |
eng |
abbr. med. |
CUA |
combined unique active (CUA lesions = combined unique active lesions (on MRI scan)) |
CopperKettle |
370 |
15:36:25 |
eng-rus |
anat. |
nucleus of the tractus solarius |
ядро одиночного пути |
inspirado |
371 |
15:35:57 |
eng-rus |
anat. |
tractus solarius |
одиночный путь |
inspirado |
372 |
15:31:43 |
eng-rus |
pharma. |
yellowish-white |
желтоватый |
DMA |
373 |
15:28:55 |
eng-rus |
med. |
serial sampling |
серийное взятие образцов |
amatsyuk |
374 |
15:28:48 |
rus-ger |
law |
секретарь суда |
Justizfachwirtin |
jurist-vent |
375 |
15:26:02 |
eng-rus |
med. |
sparse sampling |
выборочное взятие образцов (blogspot.com) |
amatsyuk |
376 |
15:23:29 |
eng-rus |
|
do the impossible |
делать невозможное (e.g. The Brazilian government is doing the impossible to fumigate every corner of Rio de Janeiro hoping to reduce the growing mosquito population) |
'More |
377 |
15:18:47 |
rus-fre |
pipes. |
панель переключения потоков |
tableau pontage |
V-tina |
378 |
15:15:05 |
eng-rus |
progr. |
non-generic |
непараметризованный |
Alex_Odeychuk |
379 |
15:13:02 |
eng-rus |
IT |
text symbol |
текстовой символ (геоинформационные системы) |
Владимир Владимирович Свиридов |
380 |
15:10:55 |
eng-rus |
|
specific procedure |
конкретный подход |
A.Rezvov |
381 |
15:08:26 |
rus-ita |
|
главный бухгалтер |
responsabile amministrazione |
polivarka |
382 |
15:08:12 |
eng-rus |
IT |
coverage annotation |
аннотация покрытия (геоинформационные системы) |
Владимир Владимирович Свиридов |
383 |
15:07:08 |
eng-rus |
IT |
impedance cutoff |
предельное значение импеданса (геоинформационные системы) |
Владимир Владимирович Свиридов |
384 |
15:06:24 |
eng-rus |
law, ADR |
abandoned order |
брошенный заказ |
ava laing |
385 |
15:01:12 |
rus-ita |
|
продольные связи |
vincoli longitudinali |
vpp |
386 |
14:58:26 |
eng-rus |
|
Recruitment Department |
отдел кадров |
Johnny Bravo |
387 |
14:57:42 |
eng-rus |
nucl.pow. |
failure tolerance analysis |
анализ устойчивости к отказам |
Ananaska |
388 |
14:57:20 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
FTA |
failure tolerance analysis |
Ananaska |
389 |
14:55:44 |
eng-rus |
|
feel honoured |
считать за честь |
A.Rezvov |
390 |
14:54:08 |
eng-rus |
dril. |
two-stage separation |
двуступенчатая сепарация |
'More |
391 |
14:53:05 |
eng-rus |
|
the certificate has been issued upon the request |
настоящая справка дана для предъявления по месту требования |
Johnny Bravo |
392 |
14:46:50 |
rus-ita |
|
разгружающая плита |
piastra di scarico |
vpp |
393 |
14:43:57 |
rus-ger |
SAP. |
окончательное подтверждение |
Endrückmeldung |
Dmitry Poletayev |
394 |
14:43:29 |
rus-ger |
SAP. |
частичное подтверждение |
Teilrückmeldung |
Dmitry Poletayev |
395 |
14:42:37 |
rus-ger |
law |
без возражений |
rügelos |
Wladchen |
396 |
14:40:31 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ЗУН |
знания, умения, навыки |
Ananaska |
397 |
14:39:33 |
eng-rus |
cloth. |
plunge |
глубокий вырез |
valerchen |
398 |
14:36:53 |
eng-rus |
product. |
up and running |
в работе |
Yeldar Azanbayev |
399 |
14:34:38 |
eng-rus |
agric. |
liner |
вкладыш (сосковая резина) |
AlbertLely |
400 |
14:32:42 |
eng-rus |
cook. |
chocolate drops |
шоколадная крошка (а никакие не "дропсы"... фу...) |
4uzhoj |
401 |
14:31:54 |
eng-rus |
ocean. |
date mussel |
морской финик (Lithophaga lithophaga) |
triumfov |
402 |
14:31:40 |
eng-rus |
OHS |
line of fire |
зона движения (транспортных средств) |
Ася Кудрявцева |
403 |
14:31:37 |
eng-rus |
unit.meas. |
point/hectare |
баллогектар |
Prime |
404 |
14:29:43 |
eng-rus |
product. |
meet the deadline |
уложиться |
Yeldar Azanbayev |
405 |
14:28:29 |
eng-rus |
|
in my home country of Austria |
в моей родной Австрии |
A.Rezvov |
406 |
14:27:23 |
rus-ger |
sport. |
команда победителей |
Siegermannschaft (siegreiche Mannschaft duden.de) |
Dominator_Salvator |
407 |
14:25:51 |
eng-rus |
|
crouton |
сухарики для супа |
Светлана Сурмина |
408 |
14:25:45 |
eng-rus |
law |
enter into any commercial arrangements |
оформлять какие-либо коммерческие договорённости |
vatnik |
409 |
14:25:35 |
eng-rus |
cook. |
crouton |
крутон (a small piece of cold crisp fried bread served in soup or as part of a salad) |
Ralphy |
410 |
14:20:26 |
eng-rus |
inf. |
default on obligations |
дефолт |
oVoD |
411 |
14:19:40 |
eng-rus |
EBRD |
default on investments |
невнесение средств в счёт капиталовложений |
oVoD |
412 |
14:19:16 |
eng-rus |
sociol. |
be destroying our relationship with the community |
подрывать наши отношения с местным населением (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
413 |
14:19:11 |
eng-rus |
EBRD |
default notice |
уведомление о нарушении обязательств |
oVoD |
414 |
14:18:47 |
eng-rus |
sociol. |
relationship with the community |
отношения с местным населением (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
415 |
14:18:38 |
rus |
ed. |
ИЗиСП |
Институт законодательства и сравнительного правоведения при Правительстве Российской Федерации |
Johnny Bravo |
416 |
14:18:31 |
rus |
ed. |
Институт законодательства и сравнительного правоведения при Правительстве Российской Федерации |
ИЗиСП |
Johnny Bravo |
417 |
14:18:27 |
eng |
abbr. bank. |
SHA |
shared (оплачиваются совместно) |
inn |
418 |
14:18:11 |
eng-rus |
EBRD |
upon default in payment |
в случае неуплаты |
oVoD |
419 |
14:16:49 |
eng-rus |
crim.law. |
people with minor violations of the rules |
мелкие правонарушители (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
420 |
14:15:42 |
eng-rus |
EBRD |
deem |
презюмировать |
oVoD |
421 |
14:15:24 |
eng-rus |
polit. |
service-oriented |
ориентированный на предоставление услуг (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
422 |
14:15:15 |
eng-rus |
EBRD |
deed poll |
одностороннее обязательство |
oVoD |
423 |
14:14:26 |
eng-rus |
crim.law. |
violence happening today |
ежедневно происходящие насильственные преступления (Washington Post; the ~) |
Alex_Odeychuk |
424 |
14:13:47 |
eng-rus |
EBRD |
deed of release |
документ об освобождении от обязательств (гарантии) |
oVoD |
425 |
14:12:24 |
eng-rus |
EBRD |
deed of covenant |
соглашение об обязательствах (часто односторонних) |
oVoD |
426 |
14:11:54 |
eng-rus |
crim.law. |
possess an unlicensed gun |
хранить оружие без специального разрешения (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
427 |
14:11:30 |
eng-rus |
ed. |
The Institute for Human Rights and Democracy under the President of Turkmenistan |
Институт демократии и прав человека при Президенте Туркменистана |
Johnny Bravo |
428 |
14:11:12 |
eng-rus |
EBRD |
deed of conveyance |
акт передачи прав |
oVoD |
429 |
14:10:51 |
eng-rus |
ed. |
Director of the Institute |
Директор института |
Johnny Bravo |
430 |
14:09:26 |
eng-rus |
EBRD |
deed of arrangement |
компромиссное соглашение должника с кредиторами |
oVoD |
431 |
14:08:42 |
eng-rus |
crim.law. |
go on the crime spree |
совершать серию преступлений (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
432 |
14:07:41 |
eng-rus |
rhetor. |
it's there for a reason |
на то есть своя причина (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
433 |
14:07:35 |
eng-rus |
rhetor. |
it's there for a reason |
на то есть причина (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
434 |
14:07:05 |
eng-rus |
ed. |
School-Workshop |
школа-практикум |
Johnny Bravo |
435 |
14:07:00 |
eng-rus |
crim.law. |
prove the case in court |
доказывать обвинения по уголовному делу в суде (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
436 |
14:06:50 |
eng-rus |
ed. |
International School-Workshop of young legal scholars |
Международная школа-практикум молодых учёных-юристов |
Johnny Bravo |
437 |
14:06:13 |
rus-fre |
tech. |
чиппер |
déchiqueteuse |
russirra |
438 |
14:05:55 |
eng-rus |
|
Successful Completion Certificate |
сертификат об успешном прохождении обучения |
Johnny Bravo |
439 |
14:04:55 |
eng-rus |
product. |
no argument |
нет претензий |
Yeldar Azanbayev |
440 |
14:03:11 |
eng-rus |
EBRD |
dedicated credit line |
адресная кредитная линия |
oVoD |
441 |
14:00:50 |
eng-rus |
EBRD |
decommunisation |
демонтаж коммунистической системы |
oVoD |
442 |
14:00:08 |
eng-rus |
scient. |
set on an academic career path |
стремиться к научному росту |
A.Rezvov |
443 |
14:00:03 |
rus-spa |
ed. |
библиотечное дело |
biblioteconomía |
Guaraguao |
444 |
13:59:57 |
eng-rus |
EBRD |
decliners |
акции, падающие в цене |
oVoD |
445 |
13:59:37 |
rus-spa |
ed. |
библиотековедение |
biblioteconomía |
Guaraguao |
446 |
13:59:30 |
eng-rus |
EBRD |
declared shortage |
объявленная недостача |
oVoD |
447 |
13:59:16 |
eng-rus |
|
transfixed |
остолбеневший (от удивления, страха и т.д.) |
Alex_Sereb |
448 |
13:59:11 |
eng-rus |
EBRD |
declared reserve |
резерв, показанный в балансовом отчёте |
oVoD |
449 |
13:58:50 |
eng-rus |
EBRD |
declared insolvency |
официально объявленная несостоятельность |
oVoD |
450 |
13:58:24 |
eng-rus |
idiom. |
an eager beaver |
Трудяга, усердный работник |
Subaru2 |
451 |
13:58:22 |
eng-rus |
EBRD |
declare a contract null and void |
признавать договор незаключённым |
oVoD |
452 |
13:57:40 |
eng-rus |
EBRD |
declaration outwards |
таможенная декларация по убытию |
oVoD |
453 |
13:57:12 |
eng-rus |
EBRD |
declaration of trust |
декларация о создании траста |
oVoD |
454 |
13:57:03 |
eng-rus |
crim.law. |
repeat violent offender |
рецидивист, совершающий насильственные преступления (умышленное убийство, тяжкое телесное повреждение, изнасилование и другие; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
455 |
13:56:46 |
eng-rus |
EBRD |
declaration inwards |
таможенная декларация по прибытию |
oVoD |
456 |
13:50:13 |
eng-rus |
crim.law. |
repeat violent offender |
особо опасный рецидивист, совершающий насильственные преступления |
Alex_Odeychuk |
457 |
13:49:47 |
eng-rus |
product. |
fundamentally |
кардинально |
Yeldar Azanbayev |
458 |
13:49:41 |
eng-rus |
crim.law. |
repeat violent offender |
рецидивист, многократно совершивший насильственные преступления (умышленное убийство, умышленное тяжкое телесное повреждение, изнасилование и другие; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
459 |
13:48:19 |
rus-ger |
|
удалённая работа |
Fernarbeit |
Byxu |
460 |
13:47:27 |
rus-ger |
|
предприятие ОПК |
Betrieb des militärisch-industriellen Komplexes (Dies galt besonders fur die Betriebe des militärisch-industriellen Komplexes, die in der Regel sehr groß waren, über geheime Technologien verfügten und ... google.ru) |
Dominator_Salvator |
461 |
13:46:46 |
eng-rus |
product. |
during conversation |
по разговору |
Yeldar Azanbayev |
462 |
13:46:00 |
eng-rus |
scient. |
habilitation |
хабилитация (в ряде зарубежных стран аналог защиты докторской диссертации в СССР и России) |
A.Rezvov |
463 |
13:45:59 |
rus-fre |
construct. |
профилированный лист |
tôle ondulée |
traductrice-russe.com |
464 |
13:45:46 |
eng-rus |
product. |
from the conversation |
из разговора |
Yeldar Azanbayev |
465 |
13:44:55 |
rus-ger |
dat.proc. |
лазерная считывающая система |
Laserabnehmersystem |
Racooness |
466 |
13:44:04 |
rus-ger |
|
оборонное предприятие |
Rüstungsbetrieb |
Dominator_Salvator |
467 |
13:42:49 |
eng-rus |
|
get started |
приступить к работе |
Alex_Odeychuk |
468 |
13:40:06 |
eng-rus |
sociol. |
intergenerational connections |
социальные связи между представителями разных поколений (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
469 |
13:40:02 |
eng-rus |
sociol. |
intergenerational connections |
отношения между представителями разных поколений (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
470 |
13:38:16 |
eng-rus |
sociol. |
parent- or grandparent-aged people |
женщины, годящиеся в матери или бабки (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
471 |
13:38:11 |
eng-rus |
sociol. |
parent- or grandparent-aged people |
мужчины, годящиеся в отцы или деды (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
472 |
13:37:13 |
eng-rus |
econ. |
Austrian Institute for Business Cycle Research |
Австрийский институт исследований экономического цикла |
A.Rezvov |
473 |
13:36:19 |
eng-rus |
scient. |
selected texts |
избранные работы |
A.Rezvov |
474 |
13:35:03 |
eng-rus |
sociol. |
intergenerational relationships |
отношения между представителями разных поколений (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
475 |
13:34:25 |
eng-rus |
law |
failure to properly fulfill |
неисполнение или ненадлежащее исполнение |
vatnik |
476 |
13:34:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
group leader in the youth ministry |
руководитель молитвенной группы молодёжного служения (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
477 |
13:33:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have tremendous sway with |
слыть непререкаемым авторитетом среди |
Игорь Миг |
478 |
13:31:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
ministry program |
вид служения (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
479 |
13:31:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have tremendous sway with |
быть непререкаемым авторитетом у |
Игорь Миг |
480 |
13:30:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have tremendous sway with |
обладать огромной силой воздействия на |
Игорь Миг |
481 |
13:30:03 |
eng-rus |
product. |
no profit |
нет прибыли |
Yeldar Azanbayev |
482 |
13:29:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have tremendous sway with |
очень сильно влиять на |
Игорь Миг |
483 |
13:28:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have tremendous sway with |
быть властителем дум |
Игорь Миг |
484 |
13:28:21 |
eng-rus |
|
be pivotal |
играть ключевую роль |
A.Rezvov |
485 |
13:27:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have tremendous sway with |
пользоваться огромной популярностью у |
Игорь Миг |
486 |
13:26:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have tremendous sway with |
пользоваться огромным авторитетом у |
Игорь Миг |
487 |
13:26:14 |
eng-rus |
|
embroiled in a host of sexual abuse claims |
вовлечён в череду исков по сексуальным преступлениям |
Leana |
488 |
13:26:03 |
eng-rus |
product. |
cost saving for |
экономия для |
Yeldar Azanbayev |
489 |
13:24:30 |
eng-rus |
product. |
future costs |
будущие затраты |
Yeldar Azanbayev |
490 |
13:20:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold sway |
быть актуальным |
Игорь Миг |
491 |
13:17:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold sway over |
располагать властью над |
Игорь Миг |
492 |
13:16:20 |
rus-est |
|
настенная полка |
seinariiul |
ВВладимир |
493 |
13:15:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold sway over |
контролировать |
Игорь Миг |
494 |
13:14:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold sway over |
руководить (кем-либо/чем-либо) |
Игорь Миг |
495 |
13:13:40 |
eng-rus |
|
respected community representatives |
авторитетные представители общества |
Emilien88 |
496 |
13:13:36 |
eng-rus |
econ. |
refine products |
перерабатывать промежуточную продукцию |
A.Rezvov |
497 |
13:10:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold sway over |
оказывать влияние на |
Игорь Миг |
498 |
13:07:57 |
rus-fre |
tech. |
мелиорация земель |
amélioration des sols |
russirra |
499 |
13:06:58 |
eng-rus |
product. |
feedbacks on |
ответы на |
Yeldar Azanbayev |
500 |
13:06:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold sway |
держать под контролем |
Игорь Миг |
501 |
13:06:15 |
eng-rus |
product. |
feedbacks to |
ответы на |
Yeldar Azanbayev |
502 |
13:04:44 |
eng-rus |
product. |
responses to the questions |
ответы на вопросы |
Yeldar Azanbayev |
503 |
13:03:24 |
rus-spa |
|
ознакомить, провести разъяснительную работу, повысить осведомлённость, провести учебно-воспитательную работу |
mentalizar |
Lavrov |
504 |
13:03:12 |
eng-rus |
med. |
dose-limiting toxicity |
дозолимитирующий токсический эффект |
amatsyuk |
505 |
12:57:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold sway |
верховодить |
Игорь Миг |
506 |
12:52:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have sway with |
влиять на |
Игорь Миг |
507 |
12:50:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have sway with |
оказывать воздействие на |
Игорь Миг |
508 |
12:48:20 |
rus-fre |
|
бытовая электроплита |
Appareil de cuisson |
eugeene1979 |
509 |
12:47:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have sway with |
располагать влиянием на |
Игорь Миг |
510 |
12:46:17 |
eng-rus |
IT |
disk space footprint |
размер используемого дискового пространства (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
511 |
12:45:50 |
rus-ita |
|
усердие |
passione |
МаринаО |
512 |
12:44:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have sway with |
быть популярным у |
Игорь Миг |
513 |
12:40:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have sway over |
пользоваться авторитетом у |
Игорь Миг |
514 |
12:40:11 |
rus-ger |
|
неприкрытая ложь |
unverhohlene Lügen (женский род, множ. число) |
Dominator_Salvator |
515 |
12:40:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have sway over |
быть популярным у |
Игорь Миг |
516 |
12:39:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have sway over |
иметь вес среди |
Игорь Миг |
517 |
12:39:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have sway over |
контролировать |
Игорь Миг |
518 |
12:39:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have sway over |
держать под контролем |
Игорь Миг |
519 |
12:38:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have sway over |
простирать своё влияние на |
Игорь Миг |
520 |
12:38:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have sway over |
обладать влиянием на |
Игорь Миг |
521 |
12:37:34 |
eng-rus |
|
area for development |
направление развития |
tina_tina |
522 |
12:36:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have sway over |
влиять на |
Игорь Миг |
523 |
12:36:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have sway over |
оказывать влияние на |
Игорь Миг |
524 |
12:34:14 |
eng-rus |
scient. |
contributions to |
труды в области |
A.Rezvov |
525 |
12:29:16 |
eng-rus |
oil |
I, John Doe, give my consent |
Я, Иванов |
Islet |
526 |
12:29:06 |
eng-rus |
|
development company |
компания-разработчик |
Post Scriptum |
527 |
12:28:05 |
eng-rus |
|
draft law |
проект законодательных актов |
Johnny Bravo |
528 |
12:26:20 |
eng-rus |
scient. |
authoritative |
получивший признание (о статье, книге и т.п.) |
A.Rezvov |
529 |
12:25:50 |
rus-ita |
|
роботизированный |
robotizzato |
vpp |
530 |
12:25:13 |
eng-rus |
progr. |
showstopper |
ошибка, приводящая к неработоспособности системы (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
531 |
12:22:32 |
eng-rus |
med. |
clot-bound thrombin |
связанный со сгустком тромбин |
Sash-ka! |
532 |
12:20:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
U.S. government |
правительственные чиновники |
Игорь Миг |
533 |
12:18:41 |
eng-rus |
rhetor. |
stackless co-routine |
бесстековая сопрограмма (сопрограмма – конструкция, применяемая для реализации многопоточной обработки данных в ЯВУ. Тип подпрограммы, которая может в любой момент передать управление аналогичной именованной сопрограмме. В отличие от обычных подпрограмм и процедур, не возвращает автоматически управление вызвавшей её программе и не разрушает локальные данные, так что при новом вызове может возобновить выполнение с того места, на котором остановилась. Две или несколько сопрограмм могут поэтому многократно вызывать друг друга и выполняться совместно в режиме чередования; InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
534 |
12:18:29 |
eng-rus |
|
temporarily |
временами |
A.Rezvov |
535 |
12:15:24 |
eng-rus |
rhetor. |
become massively important |
приобретать огромную важность |
Alex_Odeychuk |
536 |
12:15:02 |
eng-rus |
rhetor. |
massively important |
огромной важности |
Alex_Odeychuk |
537 |
12:14:52 |
eng-rus |
tech. |
pinpad |
пинпад (панель для ввода ПИН-кода) |
fa158 |
538 |
12:11:37 |
eng-rus |
progr. |
function argument declarations |
объявление аргументов функции (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
539 |
12:10:30 |
eng-rus |
progr. |
compile-time |
обрабатываемый во время компиляции (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
540 |
12:10:05 |
eng-rus |
progr. |
compile-time predicate |
предикат, обрабатываемый во время компиляции |
Alex_Odeychuk |
541 |
12:09:11 |
eng-rus |
|
for various reasons |
по ряду причин |
Alex_Odeychuk |
542 |
12:08:34 |
eng-rus |
psychol. |
huge disappointment |
большое разочарование |
Alex_Odeychuk |
543 |
12:05:56 |
eng-rus |
progr. |
constexpr lambda |
статическая анонимная функция (InfoWorld; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
544 |
12:05:49 |
eng-rus |
progr. |
constexpr lambda |
статическое выражение-анонимная функция (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
545 |
12:04:53 |
eng-rus |
progr. |
constexpr lambda |
константное выражение-анонимная функция (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
546 |
12:04:01 |
eng-rus |
progr. |
use of functional programming techniques |
использование средств функционального программирования (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
547 |
12:03:29 |
eng-rus |
progr. |
functional programming techniques |
приёмы функционального программирования (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
548 |
12:01:06 |
eng-rus |
IT |
structured bindings |
структурированные привязки |
Alex_Odeychuk |
549 |
12:00:48 |
eng-rus |
ed. |
D.J.S |
д.ю.н. (доктор юридических наук) |
Johnny Bravo |
550 |
12:00:46 |
eng-rus |
police |
canine unit |
кинологическая служба |
yevsey |
551 |
12:00:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
U.S. government |
американское правительство |
Игорь Миг |
552 |
11:57:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
U.S. government |
американские власти |
Игорь Миг |
553 |
11:55:13 |
eng-rus |
IT |
special math function |
специальная математическая функция |
Alex_Odeychuk |
554 |
11:51:36 |
eng-rus |
|
be ready then or even before |
быть готовым к тому моменту или даже раньше |
Alex_Odeychuk |
555 |
11:47:17 |
eng-rus |
IT |
top-down parsing |
нисходящий синтаксический разбор |
Alex_Odeychuk |
556 |
11:47:04 |
eng-rus |
IT |
top-down parsing |
нисходящий алгоритм синтаксического разбора |
Alex_Odeychuk |
557 |
11:44:20 |
eng-rus |
progr. |
precompiled header |
предварительно откомпилированный заголовок (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
558 |
11:44:14 |
eng-rus |
progr. |
precompiled header |
предкомпилированный заголовок (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
559 |
11:42:38 |
eng-rus |
oil |
tuberculosis vaccine |
противотуберкулёзная вакцина |
Islet |
560 |
11:42:32 |
eng-rus |
progr. |
module declaration |
объявление модуля (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
561 |
11:42:01 |
eng-rus |
|
economic matters |
хозяйственные дела |
Johnny Bravo |
562 |
11:41:27 |
eng-rus |
progr. |
non-nullable type |
тип, не допускающий значение null (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
563 |
11:37:29 |
eng-rus |
econ. |
management's statement of responsibility |
заявление руководства об ответственности |
feihoa |
564 |
11:29:47 |
eng-rus |
med. |
parkinson-like |
паркинсоноподобный |
bizlex |
565 |
11:25:02 |
rus-fre |
|
тонкая керамика |
poterie fine |
eugeene1979 |
566 |
11:23:15 |
eng-rus |
EBRD |
debts evidenced by certificates |
долговые обязательства, подтверждённые сертификатами |
oVoD |
567 |
11:22:33 |
eng-rus |
EBRD |
debtor warrant |
обязательство должника о погашении долга (из поступлений компании; дается в обмен на обещание кредитора не прибегать к принудительному взысканию долга) |
oVoD |
568 |
11:21:14 |
eng-rus |
EBRD |
debt transaction |
операция кредитования |
oVoD |
569 |
11:20:15 |
eng-rus |
EBRD |
debt to equity conversion |
обмен долговых обязательств на акции |
oVoD |
570 |
11:20:00 |
eng-rus |
|
management's message |
сообщение руководства (в годовом отчёте) |
feihoa |
571 |
11:18:15 |
eng-rus |
|
closeted |
закрытый |
gennier |
572 |
11:12:29 |
eng-rus |
med. |
extension phase |
дополнительный этап (extension не следует переводить как "продленный", а тем более как "расширенный", т. к. это неверно; phase не следует переводить как "фаза", т. к. слово "фаза" предполагает поторяющиеся явления, чего фактически нет) |
amatsyuk |
573 |
11:12:21 |
eng-rus |
EBRD |
debt service |
выплата основной суммы долга, процентов и сборов |
oVoD |
574 |
11:12:00 |
eng-rus |
EBRD |
debt security |
облигация |
oVoD |
575 |
11:10:50 |
eng-rus |
account. |
PDQ machine |
POS-терминал, терминал оплаты банковскими картами (брит. wikipedia.org) |
ExDora |
576 |
11:10:28 |
eng-rus |
EBRD |
debt restructuring |
пересмотр условий погашения долга |
oVoD |
577 |
11:09:55 |
eng-rus |
EBRD |
debt rescheduling |
отсрочка погашения кредита |
oVoD |
578 |
11:09:13 |
eng-rus |
EBRD |
debt repayment |
погашение кредита |
oVoD |
579 |
11:08:31 |
eng-rus |
EBRD |
debt reorganisation |
финансовая реструктуризация |
oVoD |
580 |
11:08:12 |
eng-rus |
EBRD |
debt renegotiation |
финансовая реструктуризация |
oVoD |
581 |
11:07:33 |
eng-rus |
EBRD |
debt remission |
отказ от взыскания долгов |
oVoD |
582 |
11:06:48 |
eng-rus |
EBRD |
debt re-funding |
реструктуризация долга |
oVoD |
583 |
11:06:18 |
eng-rus |
EBRD |
debt reduction operations |
операции по уменьшению задолженности |
oVoD |
584 |
11:05:44 |
eng |
abbr. |
DROPS |
debt reduction operations |
oVoD |
585 |
11:04:38 |
eng-rus |
EBRD |
debt redemption |
выкуп долговых обязательств |
oVoD |
586 |
11:04:06 |
eng-rus |
EBRD |
debt recovery |
истребование долга |
oVoD |
587 |
11:02:40 |
eng-rus |
EBRD |
debt provisioning |
отчисления в резервы на покрытие потерь по долгам |
oVoD |
588 |
11:01:00 |
eng-rus |
EBRD |
debt provision |
резерв на покрытие потерь по долгам |
oVoD |
589 |
10:59:36 |
eng-rus |
microbiol. |
synthetically generated peptide |
синтетический пептид |
Alexgrus |
590 |
10:59:07 |
eng-rus |
EBRD |
debt pooling |
рефинансирование задолженности |
oVoD |
591 |
10:58:54 |
eng-rus |
microbiol. |
sequence listing |
перечень последовательностей |
Alexgrus |
592 |
10:58:02 |
eng-rus |
|
draft bylaws |
проект подзаконных актов |
Johnny Bravo |
593 |
10:56:45 |
rus-spa |
sport. |
бросок прогибом с захватом туловища |
lanzamiento de espaldas con presa del torso |
serdelaciudad |
594 |
10:55:31 |
rus-spa |
sport. |
бросок с захватом руки на плечо |
lanzamiento con presa del brazo al hombro |
serdelaciudad |
595 |
10:54:58 |
rus-ger |
polit. |
действующий депутат |
derzeitiger Abgeordneter |
Dominator_Salvator |
596 |
10:54:16 |
rus-spa |
sport. |
бросок прогибом с захватом рук сверху |
lanzamiento de espaldas con presa de brazos por arriba |
serdelaciudad |
597 |
10:53:28 |
rus-spa |
sport. |
бросок прогибом с захватом плеча и шеи |
lanzamiento arrojándose de espaldas con presa de hombro y cuello |
serdelaciudad |
598 |
10:52:46 |
rus-spa |
sport. |
бросок прогибом |
lanzamiento arrojándose de espaldas |
serdelaciudad |
599 |
10:51:58 |
rus-spa |
sport. |
бросок подхватом изнутри |
lanzamiento con presa frontal interior |
serdelaciudad |
600 |
10:51:14 |
rus-spa |
sport. |
бросок поворотом с захватом руки |
lanzamiento con vuelta y presa del brazo |
serdelaciudad |
601 |
10:50:38 |
rus-ger |
offic. |
касательно |
betreffend (Akkusativ, z.B. betreffend unseren früheren Schriftverkehr) |
karmusha |
602 |
10:50:31 |
rus-spa |
sport. |
бросок передней подножкой с захватом руки |
lanzamiento con zancadilla de frente y presa del brazo |
serdelaciudad |
603 |
10:49:25 |
rus-spa |
sport. |
бросок обвивом с захватом руки |
zancadilla de frente con presa de brazo, tirándose de espaldas y girando |
serdelaciudad |
604 |
10:48:20 |
rus-spa |
sport. |
бросок обвивом |
zancadilla de frente tirándose de espaldas |
serdelaciudad |
605 |
10:47:31 |
rus-spa |
sport. |
бросок наклоном с захватом шеи и бедра сбоку |
lanzamiento por sumersión con presa del cuello y cadera de costado |
serdelaciudad |
606 |
10:46:26 |
rus-spa |
sport. |
бросок наклоном с захватом ног ноги |
lanzamiento por sumersión con presa de las piernas de la pierna |
serdelaciudad |
607 |
10:45:21 |
rus-spa |
sport. |
бросок из стойки |
lanzamiento desde posición de pie |
serdelaciudad |
608 |
10:44:49 |
eng-rus |
ed. |
Off-shore training |
обучение за рубежом |
SAMUEL2003 |
609 |
10:44:31 |
rus-spa |
sport. |
бросок зацепом с захватом туловища двумя руками |
lanzamiento con presa del torso con dos manos |
serdelaciudad |
610 |
10:43:28 |
rus-spa |
sport. |
бросок захватом шеи и бедра |
lanzamiento con presa del cuello y cadera |
serdelaciudad |
611 |
10:42:44 |
rus-spa |
sport. |
бросок захватом туловища |
lanzamiento con presa de cintura |
serdelaciudad |
612 |
10:42:03 |
rus-spa |
sport. |
бросок в сторону, контрприём |
brazo rodado en tierra con giro, contrapresa |
serdelaciudad |
613 |
10:40:41 |
rus-spa |
sport. |
бросок выседом |
lanzamiento por elevación |
serdelaciudad |
614 |
10:39:54 |
rus-spa |
sport. |
бороться на четвереньках |
luchar a suelo |
serdelaciudad |
615 |
10:39:46 |
rus-ger |
law |
необоснованная сложность |
unzumutbare Härte |
dolmetscherr |
616 |
10:39:25 |
rus-ger |
law |
чрезмерная трудность |
unzumutbare Härte |
dolmetscherr |
617 |
10:38:59 |
rus-spa |
sport. |
борьба в стойке |
lucha de pie |
serdelaciudad |
618 |
10:38:51 |
eng-rus |
cloth. |
capelet |
пелерина |
Шер |
619 |
10:38:17 |
rus-spa |
sport. |
борьба в партере |
lucha a suelo |
serdelaciudad |
620 |
10:37:48 |
rus-spa |
sport. |
контратакующий борец |
luchador contratacante |
serdelaciudad |
621 |
10:37:05 |
rus-spa |
sport. |
защищающийся борец |
luchador a la defensiva |
serdelaciudad |
622 |
10:36:15 |
rus-spa |
sport. |
атакующий борец |
luchador atacante |
serdelaciudad |
623 |
10:35:17 |
rus-spa |
sport. |
первый средний вес до 82 кг |
peso welters |
serdelaciudad |
624 |
10:30:41 |
eng-rus |
ed. |
supervisory board |
надзорная коллегия |
Johnny Bravo |
625 |
10:29:31 |
rus |
abbr. product. |
ЗОИ |
закупка из одного источника |
Yeldar Azanbayev |
626 |
10:23:27 |
rus-ger |
tech. |
планарное остекление |
Planarverglasung |
Racooness |
627 |
10:23:23 |
rus-fre |
|
открыто-вихревой насос |
pompe à canal latéral |
eugeene1979 |
628 |
10:23:15 |
rus-ger |
med. |
оставляет после себя |
hinterlässt (определённые изменения) |
Maksym Taran |
629 |
10:22:56 |
eng-rus |
product. |
total shutdown |
полная остановка |
Yeldar Azanbayev |
630 |
10:22:11 |
rus-fre |
|
насос с канальным рабочим колесом |
Pompe à roue à canaux |
eugeene1979 |
631 |
10:18:54 |
eng-rus |
ed. |
Kazakh State Law Institute |
Казахский государственный юридический институт |
Johnny Bravo |
632 |
10:18:21 |
rus-ger |
ed. |
профилактика наркомании и других зависимостей |
Sucht- und Drogenprävention |
Virgo9 |
633 |
10:18:16 |
eng-rus |
med. |
moderate-to-severe |
средней степени и тяжёлымой |
coltuclu |
634 |
10:15:55 |
rus-ita |
|
бездомный |
randagio |
Avenarius |
635 |
10:12:53 |
eng-rus |
GOST. |
environmental label |
экологическая этикетка (Заявление, информирующее об экологических аспектах продукции или услуг ГОСТ Р ИСО 14020-99) |
Vakhnitsky |
636 |
10:10:36 |
eng-rus |
|
sucker for pain |
одержим болью |
bigmaxus |
637 |
10:10:14 |
eng-rus |
|
hard-earned |
нажитое честным трудом |
Рина Грант |
638 |
10:09:38 |
rus-spa |
|
транзитный валютный счёт |
cuenta en moneda extranjera en tránsito |
Lika1023 |
639 |
10:07:41 |
rus-ger |
ed. |
физиология человека |
Physiologie des Menschen |
Virgo9 |
640 |
10:05:26 |
rus-ger |
ed. |
компьютерный практикум |
Computerpraktikum |
Virgo9 |
641 |
10:02:18 |
eng-rus |
med. |
MNCH |
Maternal, Newborn and Child Health-здоровье матерей, новорождённых и детей |
Zakir |
642 |
10:02:16 |
eng |
abbr. resin. |
MST |
mechanical stability time |
Павел Журавлев |
643 |
10:02:08 |
eng-rus |
O&G |
T.L. to T.L. length |
Длина сосуда от касательной до касательной линии (tangent line to tangent line length) |
rakhmat |
644 |
10:00:57 |
rus-tgk |
health. |
управление здравоохранения |
раёсати тандурустӣ |
В. Бузаков |
645 |
9:59:19 |
rus-tgk |
health. |
клиническая больница |
беморхонаи клиникавӣ |
В. Бузаков |
646 |
9:58:13 |
rus-tgk |
health. |
областная клиническая больница |
беморхонаи клиникавии вилоятӣ |
В. Бузаков |
647 |
9:57:27 |
rus-ger |
sociol. |
опыт деятельности |
Berufserfahrung |
Virgo9 |
648 |
9:55:03 |
rus-ger |
|
упустить из виду важный момент |
ein wichtiges Moment außer Acht lassen (Noch ein besonders wichtiges Moment dürfen wir hier nicht außer Acht lassen, nämlich das Verhält- niß des Mosaischen Opfercultus zum vormosaischen. google.ru) |
Dominator_Salvator |
649 |
9:53:19 |
eng |
abbr. resin. |
NRC |
non-rubber solids content |
Павел Журавлев |
650 |
9:52:03 |
rus-ger |
law |
в период брака |
während der Ehe |
dolmetscherr |
651 |
9:51:41 |
rus-ger |
law |
в период |
während |
dolmetscherr |
652 |
9:44:16 |
eng |
abbr. med. |
TZD |
tizanidine |
ННатальЯ |
653 |
9:41:51 |
eng-rus |
product. |
appropriate verification |
соответствующая проверка |
Yeldar Azanbayev |
654 |
9:41:44 |
eng-rus |
|
history |
опыт (напр., Cihuapatli (Montanoa tomentosa) has an extensive ethnomedical history of use as a traditional remedy for reproductive impairments. – Сиуапатли (Montanoa tomentosa) характеризуется богатым опытом применения в этномедицинской практике в качестве традиционного средства лечения патологий репродуктивной системы.) |
Min$draV |
655 |
9:41:43 |
eng-rus |
med. |
Toronto Western Spasmodic Torticollis Rating Scale |
рейтинговая шкала спастической кривошеи Западного Торонто |
ННатальЯ |
656 |
9:41:40 |
eng-rus |
ed. |
fellowship |
стипендиальная программа |
Alex_Odeychuk |
657 |
9:40:22 |
eng-rus |
product. |
to the full amount |
на полную сумму |
Yeldar Azanbayev |
658 |
9:40:21 |
eng-rus |
product. |
for the full amount |
на полную сумму |
Yeldar Azanbayev |
659 |
9:40:15 |
eng |
abbr. med. |
WHO PEN |
Package of Essential Noncommunicable Disease Interventions for Primary Health Care in Low-resource Settings |
Zakir |
660 |
9:38:39 |
rus-ger |
law |
гражданин Германии |
deutscher Staatsangehöriger |
dolmetscherr |
661 |
9:38:04 |
eng-rus |
med. |
WHO PEN |
пакет основных мероприятий ВОЗ в отношении неинфекционных заболеваний для первичной медико-санитарной помощи в странах с низким уровнем материальных ресурсов |
Zakir |
662 |
9:36:12 |
rus-ger |
anat. |
Краниовертебральный угол |
kraniovertebraler Winkel (CV-Winkel) |
lew3579 |
663 |
9:36:05 |
rus-ger |
relig. |
Срединный путь |
Mittlerer Pfad |
camilla90 |
664 |
9:35:47 |
rus-lav |
|
обследуемый |
izmeklējamais |
Axamusta |
665 |
9:32:32 |
eng |
abbr. clin.trial. |
RMT |
randomized masked trial |
ННатальЯ |
666 |
9:32:26 |
eng-rus |
account. |
x-out report |
X-отчёт, нулевой отчёт, утренний отчёт |
ExDora |
667 |
9:29:17 |
eng-rus |
product. |
winning on |
выигрыш по |
Yeldar Azanbayev |
668 |
9:28:34 |
eng-rus |
product. |
doubtful winning |
сомнительный выигрыш |
Yeldar Azanbayev |
669 |
9:24:35 |
eng |
abbr. med. |
EM |
episodic migraine |
ННатальЯ |
670 |
9:23:05 |
eng-rus |
med. |
Disability Assessment Scale |
Шкала оценки инвалидизации |
ННатальЯ |
671 |
9:22:18 |
eng-rus |
GOST. |
maintenance intervals |
порядок технического обслуживания (ГОСТ 2.601-95) |
Vakhnitsky |
672 |
9:22:13 |
eng |
abbr. med. |
DAS |
Disability Assessment Scale |
ННатальЯ |
673 |
9:20:47 |
eng |
abbr. med. |
CM |
chronic migraine |
ННатальЯ |
674 |
9:11:05 |
eng |
abbr. med. |
BSDI |
Blepharospasm Disability Index |
ННатальЯ |
675 |
9:06:49 |
eng-rus |
product. |
lodge before |
подавать в |
Yeldar Azanbayev |
676 |
9:06:05 |
eng |
abbr. med. |
BDI |
Blepharospasm Disability Index |
ННатальЯ |
677 |
8:58:28 |
rus-ger |
sociol. |
семьеведение |
Familienkunde |
Virgo9 |
678 |
8:56:58 |
rus-ger |
adv. |
рекламная конструкция |
Werbekonstruktion |
Dominator_Salvator |
679 |
8:56:30 |
rus-ger |
adv. |
рекламная конструкция |
Werbekonstruktion (Auf ca. 5.000 qm Grundfläche konzipieren wir mit modernsten Produktionstechniken die gesamte Palette der Licht- und Außenwerbung sowie der Werbekonstruktionen. ilz-westerwald.de) |
Dominator_Salvator |
680 |
8:55:14 |
eng-rus |
law |
contract deliverables |
товары (и/или) услуги предоставляемые по договору (контракту) |
Nursultan_B |
681 |
8:37:00 |
rus-ger |
polit. |
поменять должность |
sein Amt nach dem Rotationsprinzip abgeben |
Andrey Truhachev |
682 |
8:36:46 |
rus-ger |
polit. |
поменять должность |
rotieren |
Andrey Truhachev |
683 |
8:36:02 |
rus-ger |
polit. |
сменить положение |
sein Amt nach dem Rotationsprinzip abgeben |
Andrey Truhachev |
684 |
8:35:45 |
rus-ger |
polit. |
поменять положение |
sein Amt nach dem Rotationsprinzip abgeben |
Andrey Truhachev |
685 |
8:35:30 |
rus-ger |
polit. |
поменять пост |
sein Amt nach dem Rotationsprinzip abgeben |
Andrey Truhachev |
686 |
8:35:20 |
rus-ger |
polit. |
поменять пост |
rotieren |
Andrey Truhachev |
687 |
8:34:34 |
rus-ger |
polit. |
переходить на другой пост |
sein Amt nach dem Rotationsprinzip abgeben |
Andrey Truhachev |
688 |
8:34:22 |
rus-ger |
polit. |
сменить должность |
sein Amt nach dem Rotationsprinzip abgeben |
Andrey Truhachev |
689 |
8:33:51 |
rus-ger |
polit. |
сменить пост |
sein Amt nach dem Rotationsprinzip abgeben |
Andrey Truhachev |
690 |
8:32:57 |
rus-ger |
polit. |
сменить должность |
rotieren |
Andrey Truhachev |
691 |
8:31:25 |
rus-ger |
ironic. |
быть при должности |
ein Amt bekleiden |
Andrey Truhachev |
692 |
8:30:33 |
rus-ger |
busin. |
занимать пост |
eine Stellung bekleiden |
Andrey Truhachev |
693 |
8:30:19 |
rus-ger |
busin. |
находиться в должности |
im Amt sein |
Andrey Truhachev |
694 |
8:27:42 |
eng-rus |
busin. |
be in office |
находиться в должности |
Andrey Truhachev |
695 |
8:26:27 |
eng-rus |
ironic. |
be in office |
быть при должности |
Andrey Truhachev |
696 |
8:25:55 |
rus-ger |
ironic. |
быть при должности |
im Amt sein |
Andrey Truhachev |
697 |
8:25:14 |
rus-ger |
busin. |
занимать должность |
im Amt sein |
Andrey Truhachev |
698 |
8:24:57 |
rus-ger |
busin. |
занимать пост |
im Amt sein |
Andrey Truhachev |
699 |
8:21:30 |
rus-ger |
polit. |
передавать пост |
rotieren (sein Amt nach dem Rotationsprinzip abgeben) |
Andrey Truhachev |
700 |
8:21:15 |
rus-ger |
polit. |
покидать пост |
rotieren (sein Amt nach dem Rotationsprinzip abgeben) |
Andrey Truhachev |
701 |
8:21:04 |
rus-ger |
polit. |
оставлять пост |
rotieren (sein Amt nach dem Rotationsprinzip abgeben) |
Andrey Truhachev |
702 |
8:20:45 |
rus-ger |
polit. |
сдавать прежний пост |
rotieren |
Andrey Truhachev |
703 |
8:20:21 |
rus-ger |
polit. |
переходить на другой пост |
rotieren (sein Amt nach dem Rotationsprinzip abgeben) |
Andrey Truhachev |
704 |
8:20:09 |
rus-ger |
polit. |
сменить пост |
rotieren (sein Amt nach dem Rotationsprinzip abgeben) |
Andrey Truhachev |
705 |
8:15:09 |
rus-ger |
voll. |
сменить позицию |
rotieren (die Position[en] wechseln) |
Andrey Truhachev |
706 |
8:12:52 |
rus-ger |
inf. |
закружиться засуетиться |
ins Rotieren kommen |
Andrey Truhachev |
707 |
8:11:39 |
eng-rus |
product. |
Current Decrement |
уменьшение тока |
Yeldar Azanbayev |
708 |
8:11:23 |
eng-rus |
cosmet. |
facial room |
косметологический кабинет |
as_hia |
709 |
8:11:12 |
rus-ger |
inf. |
заметаться |
ins Rotieren kommen |
Andrey Truhachev |
710 |
8:10:51 |
rus-ger |
inf. |
засуетиться |
ins Rotieren kommen |
Andrey Truhachev |
711 |
8:10:28 |
rus-ger |
inf. |
забегать |
ins Rotieren kommen |
Andrey Truhachev |
712 |
8:09:56 |
rus-ger |
med. |
остаточная опухолевая ткань |
Tumorrest |
jurist-vent |
713 |
8:09:53 |
eng-rus |
construct. |
brazed tool |
Меднённый инструмент |
Val Voron |
714 |
8:09:38 |
rus-ger |
|
захлопотать |
ins Rotieren kommen |
Andrey Truhachev |
715 |
8:07:48 |
rus-ger |
|
заметаться |
in hektische Aktivität verfallen |
Andrey Truhachev |
716 |
8:07:32 |
rus-ger |
|
засуетиться |
in hektische Aktivität verfallen |
Andrey Truhachev |
717 |
8:07:17 |
rus-ger |
|
захлопотать |
in hektische Aktivität verfallen |
Andrey Truhachev |
718 |
8:05:38 |
eng-rus |
product. |
pipes sale |
продажа труб |
Yeldar Azanbayev |
719 |
8:05:19 |
rus-ger |
|
вертеться |
rotieren |
Andrey Truhachev |
720 |
8:03:04 |
rus-ger |
inf. |
взволноваться |
rotieren (sich ueber etwas erregen) |
Andrey Truhachev |
721 |
8:02:54 |
rus-ger |
inf. |
разволноваться |
rotieren (sich ueber etwas erregen) |
Andrey Truhachev |
722 |
8:02:28 |
rus-ger |
inf. |
заволноваться |
rotieren (sich ueber etwas erregen) |
Andrey Truhachev |
723 |
8:00:30 |
rus-ger |
polit. |
участник избирательного процесса |
Teilnehmer der Wahlprozesses (... Diskussion der Repräsentativität der weltweiten Wahl beruht auf Beobachtungen und Interviews, die ich als Teilnehmer des Wahlprozesses gemacht habe. google.ru) |
Dominator_Salvator |
724 |
7:59:11 |
rus-ger |
inf. |
засуетиться |
rotieren |
Andrey Truhachev |
725 |
7:58:53 |
rus-ger |
inf. |
засуетиться |
hektisch werden |
Andrey Truhachev |
726 |
7:55:05 |
rus-ger |
|
кружиться |
rotieren |
Andrey Truhachev |
727 |
7:54:49 |
rus-ger |
|
совершать обороты |
rotieren |
Andrey Truhachev |
728 |
7:54:14 |
rus-ger |
|
делать обороты |
rotieren |
Andrey Truhachev |
729 |
7:53:53 |
rus-ger |
|
поворачиваться |
rotieren |
Andrey Truhachev |
730 |
7:53:32 |
rus-ger |
|
обращаться вращаться |
rotieren |
Andrey Truhachev |
731 |
7:53:10 |
rus-ger |
|
описывать круги |
rotieren |
Andrey Truhachev |
732 |
7:51:05 |
rus-ger |
polit. |
местное отделение партии |
Nebenstelle der Partei (In der Nachbarschaft des ‚Braunen Hauses‘ entstand im Laufe der dreißiger Jahre ein Parteizentrum mit zahlreichen Zentralbehörden und Nebenstellen der Partei. ns-dokuzentrum-muenchen.de) |
Dominator_Salvator |
733 |
7:49:50 |
rus-ger |
tech. |
вращаться вокруг своей оси |
rotieren |
Andrey Truhachev |
734 |
7:47:07 |
rus-ger |
astronaut. |
геосинхронная орбита |
geosynchrone Umlaufbahn |
Andrey Truhachev |
735 |
7:46:04 |
eng-rus |
product. |
satisfy the complaint |
удовлетворить жалобу |
Yeldar Azanbayev |
736 |
7:45:20 |
rus-fre |
|
Пиретроид |
pyréthrinoïde |
eugeene1979 |
737 |
7:44:37 |
rus-ger |
astronaut. |
проградная орбита |
prograder Orbit |
Andrey Truhachev |
738 |
7:44:19 |
eng-rus |
astronaut. |
prograde orbit |
проградная орбита |
Andrey Truhachev |
739 |
7:44:13 |
eng-rus |
product. |
redress the grievance |
удовлетворить жалобу |
Yeldar Azanbayev |
740 |
7:36:06 |
rus-ger |
|
смягчить остроту разногласий |
die Schärfe der Differenz mildern (die Schärfe der Differenz von Recht und Unrecht durch Verständnis für den Menschen mildern google.ru) |
Dominator_Salvator |
741 |
7:33:56 |
eng-rus |
IT |
file geodatabase |
файловая база геоданных (геоинформационные системы) |
Владимир Владимирович Свиридов |
742 |
7:33:38 |
rus-fre |
med. |
естественная гигиена ребёнка |
hygiène naturelle |
Olga A |
743 |
7:33:20 |
rus-fre |
med. |
метод естественной гигиены ребёнка |
hygiène naturelle |
Olga A |
744 |
7:33:05 |
eng-rus |
IT |
feature table |
таблица пространственных объектов (геоинформационные системы) |
Владимир Владимирович Свиридов |
745 |
7:32:48 |
rus-fre |
med. |
высаживание |
hygiène naturelle |
Olga A |
746 |
7:32:25 |
eng-rus |
IT |
origin object |
объект-источник (геоинформационные системы) |
Владимир Владимирович Свиридов |
747 |
7:30:42 |
eng-rus |
IT |
match path |
путь сопоставления (геоинформационные системы) |
Владимир Владимирович Свиридов |
748 |
7:29:23 |
eng-rus |
IT |
extent field |
поле экстента (геоинформационные системы) |
Владимир Владимирович Свиридов |
749 |
7:29:19 |
rus-ger |
med. |
болезненности при поколачивании области почек не определяется |
Nierenlager bds frei (befunddolmetscher.de) |
folkman85 |
750 |
7:28:28 |
eng-rus |
IT |
spatial reference |
пространственная привязка (геоинформационные системы) |
Владимир Владимирович Свиридов |
751 |
7:28:15 |
eng-rus |
|
stridently |
резко |
NGGM |
752 |
7:27:32 |
eng-rus |
IT |
replica parent |
родительская реплика |
Владимир Владимирович Свиридов |
753 |
7:26:59 |
eng-rus |
IT |
edge feature |
объект ребра (геоинформационные системы) |
Владимир Владимирович Свиридов |
754 |
7:26:47 |
eng-rus |
product. |
invoiced amount |
начисленная сумма |
Yeldar Azanbayev |
755 |
7:26:31 |
eng-rus |
IT |
spatial reference information |
информация о пространственной привязке (геоинформационные системы) |
Владимир Владимирович Свиридов |
756 |
7:25:47 |
eng-rus |
|
stridently |
напористо |
NGGM |
757 |
7:25:39 |
eng-rus |
IT |
height source |
источник высот (геоинформационные системы) |
Владимир Владимирович Свиридов |
758 |
7:25:10 |
eng-rus |
product. |
assessed amount |
начисленная сумма |
Yeldar Azanbayev |
759 |
7:25:05 |
eng-rus |
tech. |
full assembly |
полный комплект |
dimakan |
760 |
7:24:52 |
eng-rus |
product. |
accrued amount |
начисленная сумма |
Yeldar Azanbayev |
761 |
7:23:36 |
eng-rus |
IT |
current vertex |
текущая вершина (геоинформационные системы) |
Владимир Владимирович Свиридов |
762 |
7:22:47 |
eng-rus |
IT |
required value |
необходимое значение (геоинформационные системы) |
Владимир Владимирович Свиридов |
763 |
7:17:29 |
rus-fre |
|
аппарат для производства печатных плат |
insoleuse |
eugeene1979 |
764 |
7:17:23 |
rus-ger |
ed. |
практика устной и письменной речи |
Praxis in der mündlichen und Schriftsprache |
dolmetscherr |
765 |
7:16:12 |
rus-fre |
|
аппарат для тампонной печати |
Machine à insoler |
eugeene1979 |
766 |
7:14:39 |
rus-fre |
|
шнуровальная машина |
Machine à corder |
eugeene1979 |
767 |
7:14:31 |
rus-fre |
|
машина для скручивания |
Machine à corder |
eugeene1979 |
768 |
7:07:41 |
rus-ger |
journ. |
англоязычная пресса |
englischsprachige Presse |
dolmetscherr |
769 |
7:00:55 |
rus-ger |
polit. |
предвыборная газета |
Wahlzeitung (EUTSCHLANDCDU-WAHLZEITUNG. Das Abkommen der Parteien über die Begrenzung des Wahlkampfes ist in Baden-Württemberg abermals durchlöchert spiegel.de) |
Dominator_Salvator |
770 |
6:53:56 |
rus-ger |
|
отдельная благодарность |
besonderer Dank (Mein ganz besonderer Dank gilt meinen Eltern, die mich immer in jeder Hinsicht unterstützt haben.) |
Dominator_Salvator |
771 |
6:53:02 |
rus-fre |
|
дровокол |
Fendeuse |
eugeene1979 |
772 |
6:39:02 |
rus-fre |
|
прибор для пилинга шерсти |
appareil à bouloche |
eugeene1979 |
773 |
6:37:06 |
rus-fre |
|
антипирен на основе брома |
retardateurs de flamme bromés |
eugeene1979 |
774 |
6:30:18 |
rus-ger |
polit. |
мажоритарное место |
Mehrheitssitz (Oder die Mehrheitsklausel (Absatz 3) berücksichtigt bei der Unterverteilung der Mehrheitssitze nicht die Zusatzsitze aus Absatz 2a,... wahlrecht.de) |
Dominator_Salvator |
775 |
5:38:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ABCs |
азы |
Gruzovik |
776 |
5:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
passionflower family |
пассифлоровые (Passifloraceae) |
Gruzovik |
777 |
5:30:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
passionflower |
пассифлора (Passiflora) |
Gruzovik |
778 |
5:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
vegetative |
пассивный |
Gruzovik |
779 |
5:27:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
passiveness |
пассивность |
Gruzovik |
780 |
5:27:26 |
eng-rus |
logist. |
tag list |
список позиций |
dimakan |
781 |
5:26:46 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
passive-qualitative |
пассивно-качественный |
Gruzovik |
782 |
5:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
passive-reflexive |
пассивно-возвратный |
Gruzovik |
783 |
5:21:10 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
passive members |
пассив |
Gruzovik |
784 |
5:20:52 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
passive voice |
пассив |
Gruzovik |
785 |
5:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
browning |
пассеровка (= пассерование) |
Gruzovik |
786 |
5:18:08 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
saute |
пассеровать |
Gruzovik |
787 |
5:18:03 |
rus-fre |
|
вытяжной вентилятор диаметр выходного отверстия |
bouche d'extraction |
eugeene1979 |
788 |
5:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
panfry |
пассеровать |
Gruzovik |
789 |
5:17:05 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
brown |
пассеровать |
Gruzovik |
790 |
5:15:09 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
browning |
пассерование |
Gruzovik |
791 |
5:13:05 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
indicating snap gauge |
пассаметр |
Gruzovik |
792 |
5:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
volume of passenger traffic |
пассажиропоток |
Gruzovik |
793 |
5:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
passenger |
пассажирный (= пассажирский) |
Gruzovik |
794 |
5:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unexpected turn of events |
пассаж |
Gruzovik |
795 |
5:06:14 |
eng-rus |
|
based on |
с позиций |
Ying |
796 |
5:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
passport |
паспортизовать |
Gruzovik |
797 |
5:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
introducing a passport system |
паспортизация |
Gruzovik |
798 |
5:02:21 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
circuit record |
паспорт цепи |
Gruzovik |
799 |
5:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
engine certificate |
паспорт двигателя |
Gruzovik |
800 |
4:59:01 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
passport with note of political unreliability of holder |
волчий паспорт (in the Russian Empire) |
Gruzovik |
801 |
4:58:21 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
sea letter |
судовой паспорт |
Gruzovik |
802 |
4:56:36 |
eng-rus |
abbr. |
BISM |
семантическая модель бизнес-аналитики |
vlad-and-slav |
803 |
4:55:51 |
eng |
abbr. |
BISM |
BI Semantic Model |
vlad-and-slav |
804 |
4:53:02 |
rus-spa |
fin. |
тиын |
tyin |
Aneskazhu |
805 |
4:52:18 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
mold for paskha |
пасочница (wikipedia.org) |
Gruzovik |
806 |
4:50:51 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
passing |
пасовка |
Gruzovik |
807 |
4:50:34 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
pass the ball |
пасоваться |
Gruzovik |
808 |
4:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
capitulate |
пасовать (impf of спасовать) |
Gruzovik |
809 |
4:49:11 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
card game pass |
пасовать (impf of спасовать) |
Gruzovik |
810 |
4:46:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
cloudiness |
пасмурь |
Gruzovik |
811 |
4:45:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sullen |
пасмурный день |
Gruzovik |
812 |
4:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
cloudy day |
пасмурный день |
Gruzovik |
813 |
4:44:55 |
rus-fre |
|
ограждение против стоянки возм. бетонная плита |
Plot antistationnement |
eugeene1979 |
814 |
4:44:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
cloudiness |
пасмурность |
Gruzovik |
815 |
4:42:57 |
eng-rus |
|
saltfinder |
прибор для настройки спутниковой антенны |
eugeene1979 |
816 |
4:39:34 |
rus-fre |
|
хлоринатор |
chlorinateur |
eugeene1979 |
817 |
4:38:40 |
eng-rus |
tech. |
main metal |
вкладыш коренного подшипника |
aptr |
818 |
4:36:36 |
rus-fre |
|
отверждающийся клей |
Colle réactive |
eugeene1979 |
819 |
4:34:14 |
eng-rus |
construct. |
powder coating |
порошковая покраска |
Val Voron |
820 |
4:22:54 |
rus-fre |
|
Очиститель битумных пятен |
antigoudron |
eugeene1979 |
821 |
3:55:40 |
eng-rus |
obs. |
succour |
воспоможение |
Супру |
822 |
3:52:42 |
eng-rus |
inf. |
start a business |
затевать дело |
Супру |
823 |
3:45:37 |
eng-rus |
pharma. |
storage |
условия хранения |
Olga47 |
824 |
3:43:27 |
eng-rus |
pharma. |
Expiry date |
дата окончания срока годности |
Olga47 |
825 |
3:28:16 |
rus-lav |
astronaut. |
геостационарная орбита |
ģeostacionārā orbītā |
Andrey Truhachev |
826 |
3:25:54 |
rus-est |
astronaut. |
геостационарная орбита |
geostatsionaarne orbiit |
Andrey Truhachev |
827 |
3:23:39 |
rus-epo |
astronaut. |
геостационарная орбита |
geoestacionaria orbito |
Andrey Truhachev |
828 |
3:23:00 |
rus-dut |
astronaut. |
геостационарная орбита |
geostationaire baan |
Andrey Truhachev |
829 |
3:22:23 |
rus-ita |
astronaut. |
геостационарная орбита |
orbita geostazionaria |
Andrey Truhachev |
830 |
3:21:43 |
rus-spa |
astronaut. |
геостационарная орбита |
órbita geoestacionaria |
Andrey Truhachev |
831 |
3:15:10 |
rus-epo |
astronaut. |
геостационарный спутник |
geoestacionaria satelito |
Andrey Truhachev |
832 |
3:14:46 |
rus-afr |
astronaut. |
геостационарный спутник |
geostationaire satelliet |
Andrey Truhachev |
833 |
3:14:17 |
rus-lav |
astronaut. |
геостационарный спутник |
ģeostacionārā satelīta |
Andrey Truhachev |
834 |
3:13:35 |
rus-est |
astronaut. |
геостационарный спутник |
geostatsionaarorbiidil satelliidi |
Andrey Truhachev |
835 |
3:12:35 |
rus-dut |
astronaut. |
геостационарный спутник |
geostationaire satelliet |
Andrey Truhachev |
836 |
3:11:59 |
rus-ita |
astronaut. |
геостационарный спутник |
satellite geostazionario |
Andrey Truhachev |
837 |
3:11:10 |
rus-spa |
astronaut. |
геостационарный спутник |
satélite geoestacionario |
Andrey Truhachev |
838 |
3:09:33 |
rus-ger |
astronaut. |
спутник на геостационарной орбите |
geostationärer Satellit |
Andrey Truhachev |
839 |
3:09:11 |
rus-ger |
astronaut. |
геостационарный спутник |
geostationärer Satellit |
Andrey Truhachev |
840 |
3:07:56 |
rus-ger |
astronaut. |
геостационарная орбита |
geostationäre Umlaufbahn |
Andrey Truhachev |
841 |
2:57:30 |
rus-ger |
school.sl. |
отлынивать от школы |
Schule schwänzen |
Andrey Truhachev |
842 |
2:57:15 |
rus-ger |
school.sl. |
пропускать школу |
Schule schwänzen |
Andrey Truhachev |
843 |
2:56:33 |
rus-ger |
school.sl. |
прогуливать занятия |
Schule schwänzen |
Andrey Truhachev |
844 |
2:55:47 |
eng-rus |
school.sl. |
cut school |
пропускать уроки |
Andrey Truhachev |
845 |
2:55:03 |
eng-rus |
school.sl. |
cut school |
прогуливать уроки |
Andrey Truhachev |
846 |
2:52:41 |
rus-ger |
univer. |
прогуливать лекцию |
eine Vorlesung schwänzen |
Andrey Truhachev |
847 |
2:52:17 |
eng-ger |
univer. |
cut a lecture |
eine Vorlesung schwänzen |
Andrey Truhachev |
848 |
2:51:33 |
eng-rus |
univer. |
cut a lecture |
прогуливать лекцию |
Andrey Truhachev |
849 |
2:48:33 |
eng-rus |
inf. |
skip a lesson |
сбегать с урока |
Andrey Truhachev |
850 |
2:48:24 |
eng-rus |
inf. |
cut a lesson |
сбегать с урока |
Andrey Truhachev |
851 |
2:48:12 |
eng-rus |
inf. |
cut a class |
сбегать с урока |
Andrey Truhachev |
852 |
2:47:34 |
rus-ger |
inf. |
сбегать с урока |
eine Lehrstunde schwänzen |
Andrey Truhachev |
853 |
2:47:24 |
rus-ger |
inf. |
сбегать с урока |
eine Schulstunde schwänzen |
Andrey Truhachev |
854 |
2:47:04 |
rus-ger |
inf. |
сбегать с урока |
eine Stunde schwänzen |
Andrey Truhachev |
855 |
2:46:18 |
rus-ger |
inf. |
прогуливать школьный урок |
eine Stunde schwänzen |
Andrey Truhachev |
856 |
2:45:40 |
rus-ger |
ed. |
прогуливать школьный урок |
eine Lehrstunde schwänzen |
Andrey Truhachev |
857 |
2:43:28 |
eng-rus |
ed. |
cut a class |
манкировать урок |
Andrey Truhachev |
858 |
2:43:27 |
eng-rus |
ed. |
cut a class |
прогуливать школьный урок |
Andrey Truhachev |
859 |
2:41:37 |
eng-rus |
ed. |
cut a lesson |
прогуливать школьный урок |
Andrey Truhachev |
860 |
2:40:53 |
eng-rus |
ed. |
skip a lesson |
прогуливать школьный урок |
Andrey Truhachev |
861 |
2:40:25 |
eng-ger |
ed. |
skip a lesson |
eine Schulstunde schwänzen |
Andrey Truhachev |
862 |
2:39:02 |
rus-ger |
ed. |
прогуливать школьный урок |
eine Schulstunde schwänzen |
Andrey Truhachev |
863 |
2:26:48 |
eng-rus |
econ. |
AVSE |
доступные услуги (Available Services) |
eugeene1979 |
864 |
2:20:19 |
eng-rus |
pharma. |
debossed with |
с тиснением |
Olga47 |
865 |
2:18:49 |
eng-rus |
pharma. |
debossing |
тиснение |
Olga47 |
866 |
1:59:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is cloudy |
пасмурно (безлично-предикативное) |
Gruzovik |
867 |
1:58:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is dull |
пасмурно (безлично-предикативное) |
Gruzovik |
868 |
1:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
gloomily |
пасмурно |
Gruzovik |
869 |
1:56:53 |
eng-rus |
Gruzovik weav. |
test lea |
пробное пасмо |
Gruzovik |
870 |
1:56:33 |
eng-rus |
Gruzovik weav. |
cut |
пасмо |
Gruzovik |
871 |
1:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
nightshade-leaved |
паслёнолистный |
Gruzovik |
872 |
1:55:10 |
eng-rus |
|
dullest |
само |
growhope |
873 |
1:54:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
potato family |
паслёновые (Solanaceae) |
Gruzovik |
874 |
1:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Jerusalem cherry |
паслён перцеподобный (Sodanum pseudocapsicum) |
Gruzovik |
875 |
1:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
potato |
паслён клубненосный (Solanum tuberosum) |
Gruzovik |
876 |
1:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loathsomeness |
паскудство |
Gruzovik |
877 |
1:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
abominable |
паскудный |
Gruzovik |
878 |
1:45:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do loathsome things |
паскудничать |
Gruzovik |
879 |
1:45:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do vile things |
паскудничать |
Gruzovik |
880 |
1:44:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty dog |
паскудница |
Gruzovik |
881 |
1:44:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty dog |
паскудник |
Gruzovik |
882 |
1:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become vile |
паскудиться |
Gruzovik |
883 |
1:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
foul |
паскудить |
Gruzovik |
884 |
1:40:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slut |
паскуда |
Gruzovik |
885 |
1:38:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
slanderer |
пасквилянт |
Gruzovik |
886 |
1:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pacifistic |
пасифистский (= пацифистский) |
Gruzovik |
887 |
1:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pacifist |
пасифистский (= пацифистский) |
Gruzovik |
888 |
1:34:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pacifist |
пасифистка (= пацифистка) |
Gruzovik |
889 |
1:32:14 |
rus-ita |
|
дать на себя посмотреть |
farsi vedere |
Assiolo |
890 |
1:31:21 |
rus-ita |
|
дать на себя посмотреть |
lasciarsi vedere |
Assiolo |
891 |
1:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
patience |
пасианс (= пасьянс) |
Gruzovik |
892 |
1:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
solitaire |
пасианс (= пасьянс) |
Gruzovik |
893 |
1:27:52 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
pasturing |
пасение |
Gruzovik |
894 |
1:27:36 |
rus-ita |
|
прийти в себя |
riprendersi |
Assiolo |
895 |
1:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
cutting |
пасека (a forest area from which trees are to be cut) |
Gruzovik |
896 |
1:25:50 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pasture |
пасево |
Gruzovik |
897 |
1:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
brace of a carriage |
пас |
Gruzovik |
898 |
1:24:25 |
rus-ita |
|
прийти |
arrivare |
Assiolo |
899 |
1:23:46 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
pass |
заявить пас |
Gruzovik |
900 |
1:23:43 |
rus-ita |
|
понадобиться |
volerci (мне понадобился час, чтобы прийти в себя - mi ci г voluta un'ora per riprendermi) |
Assiolo |
901 |
1:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
paroecism |
парэция |
Gruzovik |
902 |
1:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
favus |
паршь (= парша) |
Gruzovik |
903 |
1:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mange |
паршь (= парша) |
Gruzovik |
904 |
1:19:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
scab |
паршь (= парша) |
Gruzovik |
905 |
1:19:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tetter |
паршь (= парша) |
Gruzovik |
906 |
1:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rotten weather |
паршивая погода |
Gruzovik |
907 |
1:17:37 |
rus-ita |
|
если потребуется |
se ci sarà bisogno |
Assiolo |
908 |
1:16:31 |
rus-ita |
|
потребоваться |
volerci |
Assiolo |
909 |
1:15:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
nasty |
паршивый |
Gruzovik |
910 |
1:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
scabbiness |
паршивость |
Gruzovik |
911 |
1:13:22 |
eng-rus |
astronaut. |
send into orbit |
отсылать на орбиту |
Andrey Truhachev |
912 |
1:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lousy creature |
паршивка |
Gruzovik |
913 |
1:12:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
infect with mange |
паршивить (impf of опаршивить) |
Gruzovik |
914 |
1:12:12 |
eng-rus |
astronaut. |
send into orbit |
отправлять на орбиту |
Andrey Truhachev |
915 |
1:11:51 |
rus-ger |
astronaut. |
послать на орбиту |
in den Orbit schicken |
Andrey Truhachev |
916 |
1:11:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lousy creature |
паршивик (= паршивец) |
Gruzovik |
917 |
1:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lousy fellow |
паршивик (= паршивец) |
Gruzovik |
918 |
1:10:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lousy creature |
паршивец |
Gruzovik |
919 |
1:10:30 |
eng-ger |
astronaut. |
send into orbit |
in den Orbit schicken |
Andrey Truhachev |
920 |
1:09:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
become mangy |
паршиветь (impf of запаршиветь, опаршиветь) |
Gruzovik |
921 |
1:09:16 |
rus-ger |
astronaut. |
отправлять на орбиту |
in den Orbit schicken |
Andrey Truhachev |
922 |
1:05:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tetter |
парш (= парша) |
Gruzovik |
923 |
1:01:03 |
eng-rus |
|
super-eruption |
суперизвержение |
Morning93 |
924 |
0:55:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
biased |
парциальный |
Gruzovik |
925 |
0:51:01 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
parceling out |
парцелляция |
Gruzovik |
926 |
0:49:46 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
parcel-structural |
парцеллярно-структурный |
Gruzovik |
927 |
0:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
parcel out |
парцеллировать (impf and pf) |
Gruzovik |
928 |
0:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mangy |
пархатый |
Gruzovik |
929 |
0:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
favus |
парх |
Gruzovik |
930 |
0:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Parthian woman |
парфянка |
Gruzovik |
931 |
0:40:21 |
eng-rus |
|
pecky |
паршивый |
pelipejchenko |
932 |
0:40:16 |
rus-ger |
med. |
аутолимфосорбция |
Autolymphsorption |
antbez0 |
933 |
0:39:38 |
eng-rus |
Gruzovik circus |
circus riding |
парфорсная езда |
Gruzovik |
934 |
0:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik dog. |
choke collar |
парфорсный ошейник |
Gruzovik |
935 |
0:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik dog. |
choke collar |
парфорс |
Gruzovik |
936 |
0:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
vexillary |
парусоносный |
Gruzovik |
937 |
0:36:15 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
made of duck |
парусный (duck: a durable, closely-woven heavy cotton or linen fabric) |
Gruzovik |
938 |
0:35:47 |
rus-ger |
med. |
реваскуляризация хориоидеи |
Aderhautrevaskularisation |
antbez0 |
939 |
0:35:03 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
made of canvas |
парусный |
Gruzovik |
940 |
0:34:55 |
rus-ger |
med. |
реваскуляризация зрительного нерва |
Sehnervenrevaskularisation |
antbez0 |
941 |
0:34:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
saillike |
парусовидный |
Gruzovik |
942 |
0:28:58 |
rus-ger |
med. |
модулированный в веретёна об альфа-ритме в ЭЭГ |
spindelmoduliert |
Nikita S |
943 |
0:27:27 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
sailage |
парусность |
Gruzovik |
944 |
0:26:14 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
velella |
парусник (Velella) |
Gruzovik |
945 |
0:24:17 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
orange dog |
парусник (Papilio cresphontes) |
Gruzovik |
946 |
0:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
dragontail |
парусник (Leptocirus) |
Gruzovik |
947 |
0:22:25 |
eng-rus |
|
mind |
интеллектуальный |
AFilinovTranslation |
948 |
0:22:18 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
Blue Mountain butterfly |
парусник (Papilio ulyses) |
Gruzovik |
949 |
0:21:43 |
eng-rus |
Gruzovik malac. |
veliger |
парусник (a larval mollusk that is free-swimming and has a velum) |
Gruzovik |
950 |
0:21:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
love of country |
отчизнолюбие |
Игорь Миг |
951 |
0:20:09 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
sail sewer |
парусник |
Gruzovik |
952 |
0:18:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill out |
паруситься |
Gruzovik |
953 |
0:16:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
belly out |
парусить |
Gruzovik |
954 |
0:16:07 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
receive the wind |
парусить |
Gruzovik |
955 |
0:13:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
made of canvas |
парусинный (= парусиновый) |
Gruzovik |
956 |
0:12:28 |
rus-ger |
|
аллоплант |
Alloplant |
antbez0 |
957 |
0:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
canvas coat |
парусинник |
Gruzovik |
958 |
0:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
folding boat |
парусинка |
Gruzovik |
959 |
0:10:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
canvas |
парусинка (= парусина) |
Gruzovik |
960 |
0:08:30 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
suit made of duck |
парусина (duck: a durable, closely-woven heavy cotton or linen fabric) |
Gruzovik |
961 |
0:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
overcoat made of duck |
парусина (duck: a durable, closely-woven heavy cotton or linen fabric) |
Gruzovik |
962 |
0:05:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
carry on an extramarital sexual affair with |
иметь внебрачную связь с |
Игорь Миг |
963 |
0:01:24 |
rus-ger |
|
предварительно подсчитывать |
vorkalkulieren |
Andrey Truhachev |
964 |
0:01:09 |
eng-rus |
|
preestimate |
предварительно подсчитывать |
Andrey Truhachev |
965 |
0:00:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have an on-and-off affair with |
поддерживать нерегулярные отношения |
Игорь Миг |
966 |
0:00:28 |
eng-rus |
|
oceanfloor |
дно океана |
Morning93 |
967 |
0:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
superior medullary velum |
верхний мозговой парус |
Gruzovik |