1 |
23:49:20 |
eng-rus |
gen. |
meaning-bearer |
смыслоносец |
Taras |
2 |
23:40:54 |
eng-rus |
avia. |
robotic aircraft inspection system |
роботизированная система осмотра воздушных судов |
Tamerlane |
3 |
23:29:18 |
eng-rus |
gen. |
grab a fistful of someone's shirt or other clothes |
схватить кого-либо за грудки |
Abysslooker |
4 |
23:22:13 |
fre |
gen. |
pcf |
Loi fédérale de procédure civile fédérale ((один из законов в Швейцарии)) |
Nectarine |
5 |
23:21:49 |
eng-rus |
gen. |
unified picture |
единая картина ("...all the expansion history of the universe has been shown in a unified picture." harvard.edu) |
hubsurath |
6 |
23:18:51 |
fre |
abbr. |
PA |
Loi fédérale sur la procédure administrative ((Швейцария)) |
Nectarine |
7 |
23:13:48 |
fre |
abbr. |
CDI |
Convention de double imposition (соглашение об избежании двойного налогообложения(Швейцария) CDI = Convention de double imposition: Assistance administrative - Convention de double imposition entre la Suisse et la Russie (CDI CH-RU) (пример: https://fr.taxlawblog.ch/blog/entscheide-des-schweizer-bundesverwaltungsgerichts-kw-27-28-2020) taxlawblog.ch) |
Nectarine |
8 |
23:11:51 |
fre |
gen. |
al. |
alinéa (пункт (статьи закона, например)) |
Nectarine |
9 |
23:05:03 |
eng-rus |
fig. |
slim |
хилый (slim chances) |
Abysslooker |
10 |
22:56:04 |
eng-rus |
mil. |
Trophy active protection system |
система активной защиты "Трофи" |
Киселев |
11 |
22:54:40 |
eng-rus |
mil. |
Afghanit defense aid suite |
комплекс активной защиты танка КАЗТ "Афганит" |
Киселев |
12 |
22:53:16 |
eng-rus |
mil. |
soft kill system |
система оптико-электронного подавления |
Киселев |
13 |
22:52:08 |
eng-rus |
mil. |
countermeasure system |
комплекс оптико-электронного противодействия (КОЭП) |
Киселев |
14 |
22:50:55 |
eng-rus |
mil. |
hard kill system |
система активной защиты (САЗ) |
Киселев |
15 |
22:49:27 |
rus-ita |
gen. |
на воре шапка горит |
avere la coda di paglia |
Assiolo |
16 |
22:49:11 |
eng-rus |
mil. |
active system |
система активной защиты (САЗ) |
Киселев |
17 |
22:47:47 |
eng-rus |
mil. |
active defensive suite |
комплекс активной защиты (КАЗ) |
Киселев |
18 |
22:45:18 |
eng-rus |
mil. |
smart armor |
активная броня |
Киселев |
19 |
22:44:34 |
eng-rus |
mil. |
active armor |
умная броня |
Киселев |
20 |
22:43:54 |
eng-rus |
mil. |
conductive plate |
токопроводящая пластина |
Киселев |
21 |
22:43:16 |
eng-rus |
mil. |
electric armor |
электрическая броня |
Киселев |
22 |
22:42:37 |
eng-rus |
mil. |
electrothermal armor |
электротермическая броня защита |
Киселев |
23 |
22:41:50 |
eng-rus |
mil. |
electrically charged armor |
электромагнитная броня защита непосредственной электризации |
Киселев |
24 |
22:40:35 |
eng-rus |
mil. |
electromagnetic reactive armor |
электромагнитная броня бронирование |
Киселев |
25 |
22:39:09 |
eng-rus |
gen. |
bruiser |
мордоворот |
Taras |
26 |
22:38:19 |
eng-rus |
mil. |
electric reactive armor |
электродинамическая броня бронирование |
Киселев |
27 |
22:38:01 |
eng-rus |
gen. |
big bruiser |
мордоворот (His brother is a big bruiser – У него брат настоящий мордоворот) |
Taras |
28 |
22:36:29 |
eng-rus |
mil. |
bulging armor |
броня с отражающими вспучивающимися листами |
Киселев |
29 |
22:34:46 |
eng-rus |
mil. |
explosive liner |
наполнитель из взрывчатого вещества (ВВ) |
Киселев |
30 |
22:31:42 |
eng-rus |
mil. |
kinetic-energy projectile |
бронебойный снаряд (ударного действия, обладающий большой кинетической энергией) |
Киселев |
31 |
22:30:48 |
eng-rus |
mil. |
explosive charge |
заряд взрывчатого вещества |
Киселев |
32 |
22:29:50 |
eng-rus |
mil. |
ERA block |
элемент динамической защиты (ЭДЗ) |
Киселев |
33 |
22:28:15 |
eng-rus |
mil. |
chemical energy |
кумулятивный (о боеприпасах) |
Киселев |
34 |
22:27:45 |
eng-rus |
mol.biol. |
molecular cascade |
молекулярный каскад |
grafleonov |
35 |
22:27:11 |
eng-rus |
mil. |
non-energetic reactive armor |
невзрывная ДЗ динамическа защита без использования энергетических материалов (NERA) |
Киселев |
36 |
22:26:25 |
eng-rus |
mil. |
non-energetic reactive armor |
ЗУДТ защитные устройства динамического типа невзрывного действия с отражающими вспучивающимися листами (NERA) |
Киселев |
37 |
22:25:09 |
eng-rus |
mil. |
non-energetic reactive armor |
невзрывная динамическая защита полуактивная броня с отражающими вспучивающимися листами (NERA) |
Киселев |
38 |
22:24:02 |
eng |
mil. |
NxRA |
non-explosive reactive armor |
Киселев |
39 |
22:22:44 |
eng-rus |
mil. |
non-explosive reactive armor |
невзрывная динамическая защита полуактивная броня с энергетическим наполнителем (NxRA) |
Киселев |
40 |
22:21:23 |
eng-rus |
gen. |
pipsqueak |
мелюзга |
Taras |
41 |
22:20:19 |
eng |
abbr. mil. |
SLERA |
self-limiting explosive reactive armor |
Киселев |
42 |
22:19:26 |
eng-rus |
mil. |
self-limiting explosive reactive armor |
динамическая защита SLERA (SLERA) |
Киселев |
43 |
22:17:00 |
eng-rus |
mil. |
explosive reactive armor |
активно-реактивная броня |
Киселев |
44 |
22:14:33 |
eng-rus |
mil. |
long-rod penetrator |
бронебойный подкалиберный снаряд БПС с удлиненным сердечником |
Киселев |
45 |
22:11:39 |
rus-ger |
mach.mech. |
винт с грибовидной головкой |
Pilzschraube |
Zandra |
46 |
22:11:07 |
eng-rus |
mil. |
reactive armor |
динамическая защита ДЗ броня |
Киселев |
47 |
22:09:50 |
eng-rus |
mil. |
armor envelope |
базовая броня башни и корпуса |
Киселев |
48 |
22:07:32 |
eng-rus |
mil. |
sloped armor |
наклонная броня |
Киселев |
49 |
22:06:46 |
eng-rus |
mil. |
angled armor |
наклонная броня |
Киселев |
50 |
22:05:56 |
eng-rus |
mil. |
bar armor |
решётчатая броня |
Киселев |
51 |
22:05:09 |
eng-rus |
mil. |
cage armor |
решётчатая броня |
Киселев |
52 |
22:04:40 |
eng-rus |
gen. |
it's not up to you |
не тебе решать (Marvel films) |
nb79@inbox.ru |
53 |
22:04:22 |
eng-rus |
mil., arm.veh. |
slat armor |
решётчатая броня |
Киселев |
54 |
22:03:23 |
eng-rus |
mil. |
appliqué armor |
навесная модульная броня |
Киселев |
55 |
22:02:18 |
eng-rus |
mil. |
spaced armor |
разнесенная броня |
Киселев |
56 |
21:59:08 |
rus-ger |
tech. |
тонкий сдвиг |
Feinshiften |
Александр Рыжов |
57 |
21:58:44 |
rus-ger |
tech. |
размер шага сдвига |
Shiftschrittgröße |
Александр Рыжов |
58 |
21:58:26 |
rus-ger |
tech. |
шаг сдвига |
Shiftschritt |
Александр Рыжов |
59 |
21:57:58 |
rus-ger |
tech. |
направление сдвига |
Shiftrichtung |
Александр Рыжов |
60 |
21:57:04 |
rus-ger |
tech. |
положение сдвига |
Shiftposition |
Александр Рыжов |
61 |
21:56:33 |
rus-ger |
tech. |
сдвиг |
Shiftversatz |
Александр Рыжов |
62 |
21:56:10 |
rus-ger |
tech. |
грубый сдвиг |
Grobshiften |
Александр Рыжов |
63 |
21:55:52 |
rus-ger |
tech. |
величина шага сдвига |
Shiftschrittgröße |
Александр Рыжов |
64 |
21:55:10 |
rus-ger |
tech. |
проход сдвига |
Shiftdurchlauf |
Александр Рыжов |
65 |
21:50:50 |
rus-spa |
brew. |
варочный порядок |
sala de cocción |
Simplyoleg |
66 |
21:49:34 |
eng-rus |
mil. |
composite armor |
композитная броня |
Киселев |
67 |
21:47:39 |
eng-rus |
mil. |
HEAT high explosive antitank round |
противотанковый кумулятивный снаряд |
Киселев |
68 |
21:46:18 |
eng-rus |
mil. |
high explosive antitank round |
противотанковый кумулятивный снаряд |
Киселев |
69 |
21:44:34 |
eng-rus |
mil. |
hardened KE kinetic energy penetrator |
упрочненный кинетический сердечник (бронебойного снаряда) |
Киселев |
70 |
21:42:11 |
eng-rus |
mil. |
RHA equivalent |
эквивалентная бронестойкость |
Киселев |
71 |
21:39:55 |
eng-rus |
mil. |
rolled homogeneous armor |
катаная стальная гомогенная броня |
Киселев |
72 |
21:32:54 |
eng-rus |
humor. |
Welcome out of here! |
Добро пожаловать отсюда! |
Taras |
73 |
21:28:56 |
eng-rus |
gen. |
taste wisdom |
вкусить мудрость |
Taras |
74 |
21:18:32 |
eng-rus |
gen. |
bag of bags |
пакет с пакетами (I don't have a bag of bags in my kitchen, I keep them all in a box) |
Рина Грант |
75 |
21:17:50 |
eng-rus |
gen. |
plastic bag filled with plastic bags |
пакет с пакетами (Every mom has a bag filled with bags in her kitchen) |
Рина Грант |
76 |
21:16:17 |
eng-rus |
hygien. |
water, sanitation and health |
водоснабжение, санитария и гигиена (who.int) |
igisheva |
77 |
21:15:00 |
eng-rus |
gen. |
Where's the gents? |
где здесь туалет? (мужской) |
Taras |
78 |
21:12:39 |
eng-rus |
mil. |
Investigation and Identification Team |
методы расследования и опознавания |
Alopha |
79 |
21:12:26 |
eng-rus |
gen. |
support a certificate |
для обоснования сертификата |
Oksana-Ivacheva |
80 |
21:09:30 |
rus-ger |
tech. |
полный путь резания |
Vollschnittweg |
Александр Рыжов |
81 |
21:08:34 |
eng-rus |
mil. |
Joint Investigative Mechanism |
механизм совместных расследований |
Alopha |
82 |
21:07:47 |
rus-ger |
tech. |
сплошной рез |
Vollschnitt |
Александр Рыжов |
83 |
21:07:26 |
rus-ger |
tech. |
путь перекрытия |
Überdeckungsweg |
Александр Рыжов |
84 |
21:03:48 |
eng-rus |
gen. |
fizzy drink |
газировка |
Taras |
85 |
20:59:27 |
eng-rus |
fin. |
credit card details |
реквизиты кредитной карты |
sophistt |
86 |
20:59:26 |
eng-rus |
med. |
automated blood cell counter |
автоматический гематологический анализатор (гемоанализатор) |
Ruppert |
87 |
20:58:28 |
eng-rus |
fin. |
credit card details |
данные кредитной карты |
sophistt |
88 |
20:57:58 |
eng-rus |
mil. |
hybrid disarmament framework |
рамки гибридного разоружения |
Alopha |
89 |
20:55:56 |
eng-rus |
med. |
clinical importance |
клиническая значимость |
Vadim Rouminsky |
90 |
20:34:59 |
rus-ger |
tech. |
стратегия сдвига |
Shiftstrategie |
Александр Рыжов |
91 |
20:34:30 |
rus-ger |
tech. |
ось стола |
Tischachse |
Александр Рыжов |
92 |
20:32:38 |
eng-rus |
law |
substitute notary |
ВРИО нотариуса |
Translate_Me |
93 |
20:26:57 |
eng-rus |
gen. |
halon recovery |
рекуперация галона |
Oksana-Ivacheva |
94 |
20:26:54 |
rus-ita |
gen. |
узкая металлическая полоска с язычком на консервных банках |
bindello |
Yasmina7 |
95 |
20:17:52 |
rus-tgk |
gen. |
чёрный пояс |
камарбанди сиёҳ (в спорте) |
В. Бузаков |
96 |
20:16:57 |
rus-spa |
econ. |
аренда с правом выкупа |
venta a plazos |
Simplyoleg |
97 |
20:16:45 |
rus-fre |
gen. |
Convention de double imposition - соглашение об избежании двойного налогообложения |
CDI ((Швейцария) CDI = Convention de double imposition: Assistance administrative - Convention de double imposition entre la Suisse et la Russie (CDI CH-RU) taxlawblog.ch) |
Nectarine |
98 |
20:16:11 |
rus-spa |
econ. |
аренда с правом выкупа |
arriendo con opción a compra |
Simplyoleg |
99 |
20:15:41 |
rus-tgk |
tech. |
технологический насос |
насоси технологӣ |
В. Бузаков |
100 |
20:14:58 |
rus-ger |
tech. |
считыватель пропусков |
Magnetkartenleser |
dolmetscherr |
101 |
20:14:34 |
rus-ger |
med. |
болезнь включения микроворсинок |
Mikrovillöse Einschluss-Krankheit (MVID; Mikrovillus-Atrophie) |
AllGOL |
102 |
20:13:38 |
rus-tgk |
gen. |
социальное предпринимательство |
соҳибкории иҷтимоӣ |
В. Бузаков |
103 |
20:13:08 |
rus-ger |
med. |
врождённая атрофия микроворсинок |
Mikrovillöse Einschluss-Krankheit MVID (Mikrovillöse Einschluss-Krankheit (MVID); Mikrovillus-Atrophie) |
AllGOL |
104 |
20:11:51 |
rus-tgk |
gen. |
погибший |
ҷонбохта |
В. Бузаков |
105 |
20:11:13 |
rus-tgk |
gen. |
школьник |
талаба |
В. Бузаков |
106 |
20:11:00 |
rus-tgk |
gen. |
учащийся |
талаба |
В. Бузаков |
107 |
20:10:46 |
rus-tgk |
gen. |
ученик |
талаба |
В. Бузаков |
108 |
20:09:41 |
rus-tgk |
gen. |
турбинный |
турбинӣ |
В. Бузаков |
109 |
20:08:37 |
rus-tgk |
gen. |
отдалённо |
тахминан |
В. Бузаков |
110 |
20:08:23 |
rus-tgk |
gen. |
около |
тахминан |
В. Бузаков |
111 |
20:07:53 |
rus-tgk |
gen. |
приближённо |
тахминан |
В. Бузаков |
112 |
20:07:30 |
rus-tgk |
gen. |
предположительно |
тахминан |
В. Бузаков |
113 |
20:07:14 |
rus-tgk |
gen. |
ориентировочно |
тахминан |
В. Бузаков |
114 |
20:06:56 |
rus-tgk |
gen. |
примерно |
тахминан |
В. Бузаков |
115 |
20:06:40 |
rus-tgk |
gen. |
приблизительно |
тахминан |
В. Бузаков |
116 |
19:24:13 |
rus-tgk |
gen. |
модель |
модел |
В. Бузаков |
117 |
19:23:22 |
rus-tgk |
gen. |
водолазные работы |
корҳои ғаввосӣ |
В. Бузаков |
118 |
19:17:16 |
rus-tgk |
gen. |
картографический |
картографӣ |
В. Бузаков |
119 |
19:16:31 |
rus-tgk |
gen. |
картографические работы |
корҳои картографӣ |
В. Бузаков |
120 |
19:15:34 |
rus-tgk |
gen. |
геотехнические работы |
корҳои геотехникӣ |
В. Бузаков |
121 |
19:14:18 |
rus-tgk |
gen. |
геофизические работы |
корҳои геофизикӣ |
В. Бузаков |
122 |
19:13:30 |
rus-tgk |
gen. |
топографические работы |
корҳои топографӣ |
В. Бузаков |
123 |
19:11:57 |
rus-tgk |
gen. |
подводный |
зериобӣ |
В. Бузаков |
124 |
19:11:07 |
rus-tgk |
gen. |
батиметрия |
батиметрия |
В. Бузаков |
125 |
19:08:51 |
rus-tgk |
gen. |
исследовательские работы |
корҳои таҳқиқотӣ |
В. Бузаков |
126 |
19:06:50 |
rus-tgk |
gen. |
требующий ремонта |
таъмирталаб |
В. Бузаков |
127 |
19:05:49 |
rus-tgk |
gen. |
цифровая экономика |
иқтисодиёти рақамӣ |
В. Бузаков |
128 |
19:04:34 |
rus-tgk |
gen. |
строительные материалы |
масолеҳи сохтмонӣ |
В. Бузаков |
129 |
19:02:37 |
rus-tgk |
gen. |
строитель |
бинокор |
В. Бузаков |
130 |
19:01:56 |
eng-rus |
med. |
early relapse |
ранний рецидив |
Andy |
131 |
19:00:06 |
eng-rus |
med. |
definitive surgery |
радикальное хирургическое вмешательство |
Andy |
132 |
18:43:21 |
eng-rus |
med. |
multidisciplinary hospital |
многопрофильная больница |
Andy |
133 |
18:39:26 |
eng-rus |
busin. |
organically |
путём органического роста (развитие бизнеса; в противопоставление M&A) |
YuliaO |
134 |
18:23:41 |
eng-rus |
mech.eng. |
light mechanical engineering |
легкое машиностроение (Судя по Google, имеет право на жизнь) |
denton |
135 |
18:15:46 |
eng |
abbr. pharma. |
SFP |
semi-finished product |
Olga_Tyn |
136 |
18:08:16 |
eng |
obs. |
tenet |
tenent (wikipedia.org) |
Yan Mazor |
137 |
17:47:54 |
eng-rus |
econ. |
economic prediction |
экономическое прогнозирование (The Soviet economist noted how complex problems of economic prediction, control, planning, and resource allocation may be resolved, among other things, with advancements in computing technology and algorithms.) |
A.Rezvov |
138 |
17:41:39 |
eng-rus |
clin.trial. |
background and aims |
предпосылки и цели |
Olga47 |
139 |
17:39:22 |
eng-rus |
gen. |
the Sveriges Riksbank Prize in Economic Sciences in Memory of Alfred Nobel |
Премия Шведского государственного банка в области экономических наук памяти Альфреда Нобеля (полное официальное название Нобелевской премии по экономике) |
A.Rezvov |
140 |
17:36:11 |
rus-ger |
logist. |
консолидационный склад |
Sammellager |
Мила Плюшева |
141 |
17:17:29 |
eng-rus |
gen. |
transportation infrastructure facility |
объект транспортной инфраструктуры (For example, in the tri-state area of New York, New Jersey, and Connecticut, many critical transportation infrastructure facilities (including Newark and LaGuardia airports) lie within the range of current and projected 50-year coastal storm surges – United States Environmental Protection Agency) |
Tamerlane |
142 |
17:00:18 |
eng-rus |
opt. |
snout |
трубчатая насадка |
Побеdа |
143 |
16:43:17 |
rus-heb |
book. |
то же распространяется и на |
הוא הדין ב-/ל |
Баян |
144 |
16:42:47 |
eng-rus |
O&G |
TSF |
ВЗиСы (временные здания и сооружения) |
maystay |
145 |
16:42:18 |
eng-rus |
O&G |
TSF |
временные здания и сооружения (ВЗиС) |
maystay |
146 |
16:42:11 |
rus-heb |
book. |
то же касается и |
הוא הדין ב-/ל |
Баян |
147 |
16:42:00 |
rus-heb |
book. |
то же относится и к |
הוא הדין ב-/ל |
Баян |
148 |
16:41:15 |
eng-rus |
oil.proc. |
PFP |
ППЗ (пассивная противопожарная защита) |
maystay |
149 |
16:39:03 |
eng-rus |
build.mat. |
profiled timber |
профилированная доска |
Ivan Pisarev |
150 |
16:38:13 |
eng-rus |
gen. |
partial readiness |
частичная готовность |
maystay |
151 |
16:37:36 |
eng-rus |
gen. |
complete readiness |
полная готовность |
maystay |
152 |
16:35:47 |
eng-rus |
gas.proc. |
hand-over system |
система передачи |
maystay |
153 |
16:35:26 |
eng-rus |
gas.proc. |
handover system |
система передачи |
maystay |
154 |
16:27:15 |
eng-rus |
gas.proc. |
GTU |
газотурбинная установка (ГТУ) |
maystay |
155 |
16:26:55 |
eng-rus |
gas.proc. |
GTU |
ГТУ (газотурбинная установка) |
maystay |
156 |
16:26:54 |
rus-ita |
ed. |
учебный предмет |
attivita didattica (i voti nelle singole attivita dadattiche sono espresse in trentesimi) |
massimo67 |
157 |
16:25:48 |
eng-rus |
gas.proc. |
GPU |
газоперекачивающий агрегат (ГПА) |
maystay |
158 |
16:25:16 |
eng-rus |
gas.proc. |
GPU |
ГПА (газоперекачивающий агрегат) |
maystay |
159 |
16:25:13 |
eng-rus |
gen. |
minority communities |
общины меньшинств |
paseal |
160 |
16:23:49 |
eng-rus |
gas.proc. |
MRC |
КСХ (компоненты смешанного хладагента) |
maystay |
161 |
16:11:43 |
eng-rus |
O&G |
pipeline isometrics |
изометрические чертежи трубопроводов |
maystay |
162 |
16:11:29 |
eng-rus |
O&G |
pipeline isometrics |
изометрические чертежи трубопровода |
maystay |
163 |
16:11:12 |
eng-rus |
O&G |
pipeline isometrics |
изометрический чертёж трубопровода |
maystay |
164 |
16:10:59 |
rus-ita |
ed. |
учебная работа |
lavoro accademico |
massimo67 |
165 |
16:09:29 |
eng-rus |
gen. |
fire off |
выпалить (слова) |
suburbian |
166 |
16:08:42 |
eng-rus |
O&G |
mechanical side |
механическая часть |
maystay |
167 |
16:07:47 |
eng-rus |
gen. |
fire |
выпалить (слова) |
suburbian |
168 |
16:07:44 |
eng-rus |
handicraft. |
fusible web |
плавкая паутинка (искусственное волокно, плавящееся при нагревании; клеевой прокладочный материал) |
Rusurano |
169 |
16:03:26 |
rus-ita |
ed. |
кандидатская диссертация |
tesi originale di ricerca |
massimo67 |
170 |
16:02:02 |
rus-ita |
ed. |
кандидатская диссертация |
tesi di dottorato |
massimo67 |
171 |
16:00:44 |
rus-ita |
ed. |
кандидатская диссертация |
tesi di dottorato di ricerca |
massimo67 |
172 |
15:57:21 |
eng-rus |
clin.trial. |
death from any cause |
смерть от любой причины |
Andy |
173 |
15:55:40 |
rus-ita |
ed. |
дипломная работа |
elaborato finale (бакалавриат Laurea triennale) |
massimo67 |
174 |
15:53:02 |
rus-ita |
ed. |
магистерская диссертация |
tesi sperimentale |
massimo67 |
175 |
15:49:49 |
eng-rus |
virol. |
Replication-Incompetent Retroviral Vectors |
ретровирусные векторы с дефектом по репликации |
paseal |
176 |
15:46:08 |
rus-ita |
ed. |
магистерская диссертация |
tesi di ricerca |
massimo67 |
177 |
15:44:05 |
eng-rus |
gen. |
empath |
человек, способный понимать чувства других людей (от слова эмпатия: The trademark of an empath is feeling and absorbing other people's emotions) |
vogeler |
178 |
15:36:00 |
eng-rus |
O&G |
New-well oil production |
удельная добыча на новых скважинах |
Kazuroff |
179 |
15:17:13 |
eng-rus |
fin. |
contingency funding plan |
план финансирования в чрезвычайных обстоятельствах |
A. Bakrayev |
180 |
15:14:31 |
rus-ita |
ed. |
учебный план |
programma dell’insegnamento |
massimo67 |
181 |
15:13:03 |
rus-ita |
ed. |
учебная программа |
programma dell’insegnamento |
massimo67 |
182 |
15:12:18 |
rus-ita |
ed. |
экзаменационная ведомость |
verbale di esame |
massimo67 |
183 |
15:09:36 |
eng-rus |
handicraft. |
washable marker |
водорастворимый маркер (чаще всего используется для разметки канвы и любой другой ткани) |
Rusurano |
184 |
15:05:12 |
rus-spa |
gen. |
Технический дизайн |
diseño técnico |
AlSeNo |
185 |
15:01:26 |
rus-ita |
ed. |
экзаменационная сессия |
periodo ordinario degli esami |
massimo67 |
186 |
14:56:18 |
rus-ita |
ed. |
учебные занятия |
attivita didattiche (образовательная деятельность, учебный процесс,: Le Facoltà provvedono a definire e a rendere pubblico, entro l’inizio delle attività didattiche, il calendario annuale delle sessioni d’esame... frequentare le lezioni e le attività didattiche) |
massimo67 |
187 |
14:54:33 |
eng-rus |
microel. |
CSL |
решётка совпадающих узлов |
natty0208 |
188 |
14:54:01 |
eng |
abbr. bank. |
PSIA |
Profit-sharing investment account (Аббревиатура из области исламских финансов. Источник: глоссарий аббревиатур стандарта "IFSB-12. Guiding Principles on Liquidity Risk Management for Institutions Offering Islamic Financial Services [Excluding Islamic Insurance (Takaful) Institutions and Islamic Collective Investment Schemes]".) |
A. Bakrayev |
189 |
14:53:29 |
eng-rus |
microel. |
GBE |
инженерия границ зерен |
natty0208 |
190 |
14:52:42 |
eng-rus |
med. |
indirect treatment comparison |
непрямое сравнение методов лечения (ITC) |
Olga47 |
191 |
14:52:12 |
eng-rus |
microel. |
EBSD |
ДОРЭ (дифракция обратно рассеянных электронов) |
natty0208 |
192 |
14:50:56 |
eng-rus |
microel. |
Electron Backscattered Diffraction Techniques |
дифракция обратно рассеянных электронов |
natty0208 |
193 |
14:48:31 |
rus-tur |
scient. |
член-корреспондент |
haberleşme üyesi |
Natalya Rovina |
194 |
14:47:31 |
tur |
abbr. gov. |
TDK |
Türk Dil Kurumu |
Natalya Rovina |
195 |
14:47:11 |
eng-rus |
dril. |
Maximum length extended |
максимальная длина в растянутом положении (яса) |
Kazuroff |
196 |
14:46:54 |
rus-tur |
gov. |
Турецкое лингвистическое общество |
Türk Dil Kurumu |
Natalya Rovina |
197 |
14:44:58 |
rus-ger |
eng.geol. |
сползание грунта |
Bodenkriechen |
kirov |
198 |
14:42:53 |
eng-rus |
handicraft. |
pattern weights |
фиксирующие грузики для выкройки (предназначены для переноса выкройки на ткань без необходимости прикалывать выкройку булавками) |
Rusurano |
199 |
14:42:39 |
rus |
abbr. med. |
ДСЛ |
диффузионная способность легких |
Lifestruck |
200 |
14:42:18 |
rus-ita |
ed. |
тема дипломной работы |
titolo dell' elaborato finale |
massimo67 |
201 |
14:39:58 |
eng-rus |
gen. |
reasonable certainty |
разумная уверенность |
Stas-Soleil |
202 |
14:36:58 |
eng-rus |
mol.biol. |
molecule cascade |
молекулярный каскад |
grafleonov |
203 |
14:32:05 |
rus-ita |
ed. |
институты частного права |
istituzioni di diritto privato |
massimo67 |
204 |
14:25:36 |
rus-ita |
ed. |
развивать навыки, необходимые в учёбе |
sviluppare le abilita di apprendimento |
massimo67 |
205 |
14:24:14 |
rus-ita |
ed. |
развивать навыки |
sviluppare le abilita |
massimo67 |
206 |
14:20:38 |
rus-tur |
gen. |
проверка |
kontrol |
Ремедиос_П |
207 |
14:20:17 |
rus-tur |
gen. |
останавливать машину |
arabayı durdurmak |
Ремедиос_П |
208 |
14:19:06 |
rus-tur |
gen. |
с какой целью? |
ne maksadıyla? |
Ремедиос_П |
209 |
14:13:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
treatment-related serious adverse event |
серьёзное нежелательное явление, связанное с лечением |
Andy |
210 |
14:13:22 |
rus-spa |
econ. |
Прогноз |
perspectiva |
AlSeNo |
211 |
14:10:59 |
rus-ita |
ed. |
совершенствование профессиональных навыков |
affinamento delle capacita professionali |
massimo67 |
212 |
14:10:43 |
eng-rus |
amer. |
4F |
негодный к воинской службе (Registrant not acceptable for military service. To be eligible for Class 4-F, a registrant must have been found not qualified for service in the Armed Forces by a Military Entrance Processing Station (MEPS) under the established physical, mental, or moral standards. Future standards of physical fitness came from AR 40-501 wikipedia.org) |
Dominator_Salvator |
213 |
14:09:17 |
rus-ita |
ed. |
совершенствование |
affinamento |
massimo67 |
214 |
14:07:06 |
rus-ita |
ed. |
самостоятельная работа |
operare in autonomia (навык) |
massimo67 |
215 |
14:06:34 |
eng-rus |
mil. |
improvised artillery |
кустарная артиллерия |
PX_Ranger |
216 |
14:05:52 |
eng-rus |
rude |
jigaboo |
негр (Another racial slur referring to black people. Comes from a Bantu (African) word meaning meek, or servile (i.e. a slave): Watch out for those jigaboos in your neighborhood urbandictionary.com) |
Dominator_Salvator |
217 |
14:03:41 |
eng-rus |
mil. |
indiscriminate fire |
неприцельный огонь |
PX_Ranger |
218 |
14:02:41 |
eng-rus |
rude |
moolinyan |
негр (Pejorative word usually used by Italian American people to describe black people: Fuckin moolinyan jumped me over and stole my car urbandictionary.com) |
Dominator_Salvator |
219 |
14:01:52 |
rus-tur |
gen. |
идеальный |
kusursuz |
Ремедиос_П |
220 |
13:58:45 |
eng-rus |
gen. |
dire situation |
тяжёлое положение |
PX_Ranger |
221 |
13:58:11 |
eng-rus |
gen. |
perfect storm |
фатальное стечение обстоятельств |
PX_Ranger |
222 |
13:57:43 |
rus-ita |
ed. |
учебная деятельность |
attivita didattica |
massimo67 |
223 |
13:55:18 |
eng-rus |
gen. |
showboating |
игра на публику |
PX_Ranger |
224 |
13:54:51 |
eng-rus |
gen. |
continued support |
неизменная поддержка |
PX_Ranger |
225 |
13:54:38 |
rus-tur |
gen. |
гневный |
öfkeli |
Ремедиос_П |
226 |
13:54:28 |
rus-ita |
ed. |
семинарские занятия |
attivita seminariali (partecipazione alle attivita seminariali) |
massimo67 |
227 |
13:54:16 |
eng-rus |
gen. |
steadfast commitment |
неизменная приверженность |
PX_Ranger |
228 |
13:53:46 |
rus-spa |
sol.pow. |
Соглашение о закупке электроэнергии |
PPA ((Power Purchase Agreement; Acuerdo de Compra de Energía). Un PPA (Power Purchase Agreement) es un acuerdo o contrato de compraventa de energía a largo plazo entre un desarrollador renovable y un consumidor.: (Power Purchase Agreement; Acuerdo de Compra de Energía) iberdrola.com) |
AlSeNo |
229 |
13:53:43 |
eng-rus |
gen. |
maintain dominance |
сохранять господствующее положение |
PX_Ranger |
230 |
13:52:27 |
eng-rus |
handicraft. |
polypellets |
полигранулы |
Rusurano |
231 |
13:52:17 |
eng-rus |
handicraft. |
polypellets |
полимерный гранулят |
Rusurano |
232 |
13:51:55 |
eng-rus |
handicraft. |
polypellets |
полигранулят (один из видов гранулята, используется для утяжеления готового изделия (чаще всего – мягких игрушек)) |
Rusurano |
233 |
13:51:44 |
rus-tur |
gen. |
сердитый |
öfkeli |
Ремедиос_П |
234 |
13:51:42 |
eng-rus |
auto. |
Semi-trailer truck |
седельный автопоезд |
elsid |
235 |
13:51:19 |
rus-tur |
gen. |
взбешённый |
öfkeli |
Ремедиос_П |
236 |
13:51:03 |
eng-rus |
gen. |
sever ties with |
разорвать связи с (кем-либо или чем-либо) |
PX_Ranger |
237 |
13:50:30 |
rus-ita |
ed. |
умение работать в команде |
attitudine a lavorare in gruppo |
massimo67 |
238 |
13:49:54 |
eng-rus |
gen. |
be a matter of grave concern |
вызывать серьёзное беспокойство |
PX_Ranger |
239 |
13:49:45 |
rus-ita |
ed. |
навык работы в группе команде |
attitudine a lavorare in gruppo |
massimo67 |
240 |
13:49:06 |
eng-rus |
gen. |
phased-in movement |
поэтапное движение |
PX_Ranger |
241 |
13:48:35 |
eng-rus |
gen. |
proportionate use of force |
соизмеримое применение силы |
PX_Ranger |
242 |
13:48:23 |
eng-rus |
gen. |
proportionate use of force |
соизмеримое использование силы |
PX_Ranger |
243 |
13:47:32 |
eng-rus |
med. |
normal blood flow through the vessel |
нормальный кровоток по сосуду |
Ruppert |
244 |
13:44:32 |
eng-rus |
IT |
flag variable |
переменная-флаг (foxford.ru) |
manstirbt |
245 |
13:44:14 |
rus-spa |
polit. |
демонстрация протеста по месту нахождения порицаемого лица |
escrache (возникло в Аргентине и Уругвае) |
Alexander Matytsin |
246 |
13:44:12 |
rus-ita |
ed. |
пройти учебный курс |
frequentare il corso |
massimo67 |
247 |
13:42:33 |
rus-ita |
ed. |
прохождение учебного курса |
frequenza al corso (la frequenza alle lezioni è obbligatoria; è facoltativa la frequenza del corso pomeridiano) |
massimo67 |
248 |
13:38:32 |
rus-ita |
ed. |
подготовка учащегося |
maturazione dello studente (processo di maturazione dello studente realizzato nel corso di tre anni attraverso...) |
massimo67 |
249 |
13:35:50 |
eng-rus |
emph. |
I never in the world would have guessed |
ни за что не догадался бы |
Stas-Soleil |
250 |
13:35:03 |
eng-rus |
emph. |
I never in the world would have guessed |
никогда не догадался бы |
Stas-Soleil |
251 |
13:34:18 |
eng-rus |
tech. |
traffic blue |
транспортный синий (цвет RAL 5017) |
fa158 |
252 |
13:33:43 |
eng-rus |
emph. |
in the world |
в жизни (I never in the world would have guessed – в жизни не догадался бы) |
Stas-Soleil |
253 |
13:31:06 |
eng-rus |
emph. |
never in the world |
в жизни ... не (I never in the world would have guessed – в жизни не догадался бы) |
Stas-Soleil |
254 |
13:29:25 |
eng-rus |
emph. |
never in the world |
ни в жизнь |
Stas-Soleil |
255 |
13:27:50 |
rus-ita |
ed. |
зарубежная стажировка |
soggiorno di studio all'estero |
massimo67 |
256 |
13:24:10 |
eng-rus |
inf. |
never in the world |
ни за что (I never in the world would have guessed – ни за что не догадался бы) |
Stas-Soleil |
257 |
13:23:16 |
eng-rus |
emph. |
never in the world |
никогда (I never in the world would have guessed – никогда не догадался бы) |
Stas-Soleil |
258 |
13:21:25 |
rus-ita |
ed. |
подготовка дипломной работы |
redazione dell'elaborato finale |
massimo67 |
259 |
13:18:48 |
rus-heb |
welf. |
пособие по беременности и родам |
דמי לידה |
Баян |
260 |
13:18:40 |
eng-rus |
oncol. |
International Neoadjuvant Melanoma Consortium |
Международный консорциум по неоадъювантному лечению меланомы (INMC) |
Andy |
261 |
13:16:43 |
rus-fre |
gen. |
когда-то |
autrefois |
I. Havkin |
262 |
13:12:44 |
rus-tur |
gen. |
выявление |
tespit |
Ремедиос_П |
263 |
13:11:06 |
rus-ita |
ed. |
продолжить обучение |
intraprendere ulteriori studi |
massimo67 |
264 |
13:09:14 |
rus-tur |
gen. |
мелкий бизнесмен |
esnaf |
Ремедиос_П |
265 |
13:08:42 |
rus-tur |
gen. |
владелец малого бизнеса |
esnaf |
Ремедиос_П |
266 |
13:08:39 |
rus-ita |
ed. |
закреплять знания |
consolidare le conoscenze |
massimo67 |
267 |
13:06:32 |
rus-fre |
inf. |
ну и пусть |
et bien soit |
I. Havkin |
268 |
13:05:05 |
eng-rus |
clin.trial. |
treatment-related adverse event |
нежелательное явление, связанное с лечением |
Andy |
269 |
13:03:24 |
eng-rus |
emph. |
in the world |
так ... же (Why in the world did you do that? – Так зачем же ты делал это?) |
Stas-Soleil |
270 |
13:02:58 |
rus-ger |
zool. |
церкария |
Zerkarie |
kirov |
271 |
13:00:43 |
rus-spa |
gen. |
низменный |
atrabiliario |
Alexander Matytsin |
272 |
13:00:09 |
eng |
abbr. |
SRP |
suggested retail price |
eugeene1979 |
273 |
12:59:26 |
rus-tur |
gen. |
финансовый инспектор |
maliye müfettişi |
Ремедиос_П |
274 |
12:57:46 |
rus-tur |
gen. |
финансы |
maliye |
Ремедиос_П |
275 |
12:57:20 |
rus-ita |
gen. |
учебный курс |
studi (al termine degli studi il laureato) |
massimo67 |
276 |
12:56:08 |
rus-tur |
gen. |
президент России |
Rusya devlet başkanı |
Ремедиос_П |
277 |
12:54:25 |
rus-tur |
gen. |
поддерживать |
desteklemek |
Ремедиос_П |
278 |
12:53:59 |
rus-spa |
gen. |
жалкий |
zarrapastroso |
Alexander Matytsin |
279 |
12:53:47 |
rus-ita |
gen. |
учебный курс |
percorso formativo |
massimo67 |
280 |
12:52:42 |
rus-tur |
gen. |
президент |
cumhurbaşkanı (республики, особенно Турции) |
Ремедиос_П |
281 |
12:46:45 |
rus-ger |
gen. |
смотритель кладбища |
Friedhofswärter |
hornberg |
282 |
12:46:26 |
rus-tur |
gen. |
организовывать |
düzenlemek |
Ремедиос_П |
283 |
12:45:45 |
rus-spa |
bible.term. |
манна небесная |
maná |
Alexander Matytsin |
284 |
12:44:54 |
rus-tur |
gen. |
с официальным визитом |
resmi ziyaret amacıyla |
Ремедиос_П |
285 |
12:44:11 |
eng-rus |
proced.law. |
evidence gained through torture |
доказательства, полученные с помощью пыток (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
286 |
12:42:08 |
rus-tur |
gen. |
президент |
başkan |
Ремедиос_П |
287 |
12:41:42 |
rus-tur |
gen. |
президент |
devlet başkanı (государства) |
Ремедиос_П |
288 |
12:40:19 |
eng-rus |
anat. |
presynaptic terminal |
пресинаптическая терминаль (используется именно "пресинаптическая," не "преД-") |
grafleonov |
289 |
12:40:10 |
rus-tur |
gen. |
президент Турецкой Республики |
Türkiye Cumhurbaşkanı |
Ремедиос_П |
290 |
12:37:45 |
rus-tur |
gen. |
срочный |
acil |
Ремедиос_П |
291 |
12:36:21 |
rus-tur |
gen. |
встречу перенесли |
toplantı ertelendi |
Ремедиос_П |
292 |
12:35:25 |
rus-tur |
gen. |
переноситься |
ertelenmek (по времени) |
Ремедиос_П |
293 |
12:35:23 |
eng-rus |
brit. |
sole trader |
индивидуальный предприниматель |
LadaP |
294 |
12:33:38 |
rus-tur |
gen. |
проспать |
geç uyanmak |
Ремедиос_П |
295 |
12:30:40 |
rus-tur |
gen. |
такси |
taksi |
Ремедиос_П |
296 |
12:30:39 |
eng-rus |
gen. |
if there are reasons to believe |
при наличии оснований полагать |
Stas-Soleil |
297 |
12:30:23 |
rus-tur |
gen. |
взять такси |
taksiye binmek |
Ремедиос_П |
298 |
12:29:07 |
eng-rus |
relig. |
ashes to ashes, dust to dust |
пепел к пеплу, прах к праху |
Dominator_Salvator |
299 |
12:28:03 |
eng-rus |
gen. |
if there are |
при наличии |
Stas-Soleil |
300 |
12:11:17 |
eng-rus |
chem. |
BCDMH |
1-бром-3-хлор-5,5-диметилгидантоин (сокр. от англ. 1-Bromo-3-chloro-5,5-dimethylhydantoin или bromochlorodimethylhydantoin) |
ammeran |
301 |
12:08:56 |
eng-rus |
gen. |
Business creation and development |
Создание и развитие бизнеса |
Nikavolnaya |
302 |
12:06:27 |
eng-rus |
geol. |
intraclast limestone |
обломочный известняк |
Madi Azimuratov |
303 |
12:02:10 |
eng-rus |
gen. |
pronunciation standard |
произносительная норма (In the two DUDEN editions, the pronunciation standard is also explicitly mentioned as a standard that 'comes close to reality of speaking'.) |
aldrignedigen |
304 |
11:50:39 |
eng-rus |
geol. |
Predonezella cespeformis |
Предонезелла цеспеформис (водоросли) |
Madi Azimuratov |
305 |
11:50:01 |
eng-rus |
geol. |
Praedonezella cespeformis |
Предонезелла цеспеформис (водоросли) |
Madi Azimuratov |
306 |
11:44:54 |
eng-rus |
gen. |
delivery window |
интервал доставки (в интернет-магазинах) |
'More |
307 |
11:44:21 |
rus-spa |
gen. |
прискорбный |
tétrico |
Alexander Matytsin |
308 |
11:40:19 |
eng-rus |
el.com. |
home deliveries |
доставка товаров на дом |
'More |
309 |
11:36:53 |
eng-rus |
abbr. |
AOX |
АОГ (адсорбируемые органические галогены) |
sankozh |
310 |
11:33:11 |
eng |
gen. |
readapt |
re-adapt |
'More |
311 |
11:31:43 |
eng-rus |
gen. |
re-adapt |
заново адаптироваться |
'More |
312 |
11:26:49 |
rus-tur |
archaeol. |
оседлый образ жизни |
yerleşik yaşam |
Natalya Rovina |
313 |
11:24:53 |
rus-tur |
archaeol. |
кочевой образ жизни |
göçebe yaşam |
Natalya Rovina |
314 |
11:24:23 |
rus-ger |
fin. |
ставка капитализации |
Kapitalisierungssatz |
Lana81 |
315 |
11:24:14 |
rus-fre |
market. |
лидогенерация |
culture de prospects |
Morning93 |
316 |
11:24:03 |
rus-tur |
archaeol. |
кочевничество |
göçebelik |
Natalya Rovina |
317 |
11:23:36 |
rus-ger |
bot. |
шалфей мучнистый |
mehliger Salbei (wikipedia.org) |
HolSwd |
318 |
11:22:40 |
rus-ger |
bot. |
шалфей мучнистый |
Mehlsalbei (wikipedia.org) |
HolSwd |
319 |
11:19:45 |
rus-ger |
bot. |
первоцвет орхидный |
Orchideen-Schlüsselblume (wiki-wiki.ru) |
HolSwd |
320 |
11:19:27 |
eng-rus |
mech.eng. |
coil-sprung |
пружинный (ср. рессорный – leaf-sprung) |
masizonenko |
321 |
11:18:51 |
eng-rus |
mech.eng. |
leaf-sprung |
рессорный (ср. пружинный – coil-sprung) |
masizonenko |
322 |
11:13:50 |
eng-rus |
commer. |
in-store |
в магазине (в функции прилагательного: in-store security) |
'More |
323 |
11:12:50 |
rus-gre |
gen. |
иначе |
διαφορετικά |
dbashin |
324 |
11:09:42 |
eng-rus |
econ. |
informed |
компетентный (Informed Group Board – Компетентный Совет Директоров) |
Vera3333 |
325 |
11:07:40 |
eng-rus |
police |
crime scene admittance log |
формуляр учёта лиц, находившихся на месте происшествия |
vladibuddy |
326 |
11:06:20 |
eng-rus |
police |
line-up waiver |
отказ от опознания (The defendant then signed a line-up waiver form.) |
vladibuddy |
327 |
11:05:04 |
rus-heb |
anat. |
плечо |
זְרוֹעַ ר' זרועות |
Баян |
328 |
11:02:35 |
rus-heb |
med. |
столбняк |
צפדת |
Баян |
329 |
11:02:11 |
rus-heb |
med. |
столбняк |
פלצת |
Баян |
330 |
10:56:02 |
eng-rus |
el.com. |
in-store |
офлайновый (магазин), а отличие от интернет-магазина UK /ˌɪnˈstɔːr/ US /ˌɪnˈstɔːr/ – happening or existing inside a large shop, or available for customers to use or buy inside a large shop: an in-store bakery/café | in-store banking
) |
'More |
331 |
10:53:01 |
eng-rus |
econ. |
purchased semi-finished products |
покупные полуфабрикаты |
Baykus |
332 |
10:52:35 |
rus-gre |
gen. |
выносить |
αντέχω (терпеть) |
dbashin |
333 |
10:51:12 |
rus-heb |
med. |
показание |
הוריה (הוֹרָיָה) |
Баян |
334 |
10:42:21 |
rus-heb |
obs. |
водобоязнь |
כלבת (устар. является русский термин) |
Баян |
335 |
10:41:49 |
rus-heb |
med. |
бешенство |
כלבת |
Баян |
336 |
10:41:23 |
eng-rus |
gen. |
AR virtual dressing room |
виртуальная примерочная с использованием технологий дополненной реальности (AR = Augmented Reality) |
'More |
337 |
10:38:50 |
eng-rus |
el.com. |
virtual fitting room |
виртуальная примерочная (A virtual dressing room (also often referred to as virtual fitting room and virtual changing room although they do, on examination, perform different functions) is the online equivalent of an in-store changing room. It enables shoppers to try on clothes to check one or more of size, fit or style, but virtually rather than physically. wikipedia.org) |
'More |
338 |
10:37:04 |
rus-ger |
gen. |
известная личность |
ein Mann von Klang |
kirov |
339 |
10:33:50 |
rus-ger |
gen. |
чрезвычайной важности |
von eminenter Wichtigkeit |
kirov |
340 |
10:32:57 |
eng-rus |
el.com. |
AR fitting room |
виртуальная примерочная с использованием технологий дополненной реальности (AR = Augmented Reality) |
'More |
341 |
10:32:44 |
rus-ger |
gen. |
ради формальности |
der Formalität zuliebe |
kirov |
342 |
10:27:46 |
eng-rus |
gen. |
guidance |
разъяснение |
Ася Кудрявцева |
343 |
10:25:49 |
eng-rus |
law |
Standing Arbitration Tribunal |
Постоянно действующий арбитражный суд |
LadaP |
344 |
10:23:00 |
eng-rus |
mech.eng. |
coil-sprung |
подпружиненный (ср. leaf-sprung – подрессоренный) |
masizonenko |
345 |
10:21:31 |
eng-rus |
mech.eng. |
leaf-sprung |
подрессоренный (ср. coil-sprung – подпружиненный) |
masizonenko |
346 |
10:12:19 |
rus-ger |
account. |
отмена счёта |
Stornorechnung |
kreecher |
347 |
10:11:52 |
rus-ger |
account. |
отмена счёта-фактуры |
Stornorechnung |
kreecher |
348 |
10:11:05 |
rus-ger |
tech. |
крем-мыло |
Creme Seife |
dolmetscherr |
349 |
10:02:06 |
rus-heb |
health. |
проба Манту |
תבחין טוברקולין |
Баян |
350 |
9:41:34 |
eng-rus |
gen. |
craft brewery |
ремесленная пивоварня |
Mr. Wolf |
351 |
9:37:23 |
eng-rus |
fin. |
statement date |
дата формирования выписки |
sankozh |
352 |
9:35:21 |
eng-rus |
geol. |
ungdarella |
унгдарелла (багряные (красные) водоросли) |
Madi Azimuratov |
353 |
9:30:20 |
eng-rus |
econ. |
calculation plan |
плановая калькуляция |
Baykus |
354 |
9:30:01 |
rus-ger |
econ. |
бесплатная дополнительная услуга |
Dienst an Kunden (Ради поддержания хороших отношений с клиентом. Относится в германоговорящих странах к переводческой среде и подразумевает, напр., изготовление дополнительных бумажных копий без доплаты, отказ от наценки за срочность для постоянных клиентов и т. п.) |
HolSwd |
355 |
9:21:23 |
eng-rus |
|
отобразиться |
высветиться |
4uzhoj |
356 |
9:08:33 |
rus-ger |
sport. |
растяжение лодыжки |
Knöchelverstauchung |
marinik |
357 |
8:54:04 |
eng-rus |
fin. |
transaction details |
содержание операции |
sankozh |
358 |
8:49:36 |
rus-ger |
vet.med. |
сухожилие сгибающей мышцы |
Beugesehne |
marinik |
359 |
8:47:30 |
rus-ger |
vet.med. |
сухожилие разгибателя |
Strecksehne (разгибателей) |
marinik |
360 |
8:47:26 |
eng-rus |
pipes. |
media separator |
разделитель сред (Multi-ply diaphragms or plastic bubbles are often used as media separators witzenmann.com) |
sunny_disposition |
361 |
8:46:05 |
eng-rus |
gen. |
in a particular order |
в определённом порядке (put adjectives and nouns in a particular order – расставить прил. и сущ. в определённом порядке) |
ART Vancouver |
362 |
8:39:04 |
eng-rus |
gram. |
over one's pyjamas |
поверх пижамы (She was wearing a yellow raincoat over her pyjamas when she went missing.) |
ART Vancouver |
363 |
8:36:22 |
eng-rus |
geol. |
microbial bioherm |
микробиальный биогерм |
Madi Azimuratov |
364 |
8:36:09 |
eng-rus |
gram. |
how good a |
насколько хороший (How good a receptionist is she?) |
ART Vancouver |
365 |
8:03:10 |
eng-rus |
geol. |
silicified limestone |
окремнённый известняк |
Madi Azimuratov |
366 |
7:49:43 |
eng-rus |
geol. |
shallower |
выше (прогнозируемой глубины; предполагаемой глубины) |
Madi Azimuratov |
367 |
7:47:17 |
eng-rus |
gen. |
comprehensive whole |
неразрывное целое |
freedomanna |
368 |
7:44:58 |
eng-rus |
gen. |
comprehensive whole |
всеобъемлющее целое |
freedomanna |
369 |
7:03:24 |
eng-rus |
ethnogr. |
Alaskan Native |
коренной житель Аляски |
AFilinovTranslation |
370 |
6:51:57 |
eng-rus |
gen. |
complete frankness |
полная откровенность ("I agree with you that complete frankness, however painful it may be to me, is the best policy in this desperate situation to which James's folly and jealousy have reduced us." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
371 |
6:49:35 |
eng-rus |
gen. |
absolute frankness |
полная откровенность ("At least, we may take counsel how far we can minimize this hideous scandal." "Exactly," said Holmes. "I think, your Grace, that this can only be done by absolute frankness between us." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
372 |
6:40:50 |
eng-rus |
idiom. |
be as good as one's word |
сдержать своё слово ("I shall be as good as my word, Mr. Holmes. I am about to write your check, however unwelcome the information which you have gained may be to me." (Sir Arthur Conan Doyle) – Я сдержу своё слово) |
ART Vancouver |
373 |
6:36:46 |
eng-rus |
gen. |
lighted window |
освещённое окно ("Up above us was the lighted window." (Sir Arthur Conan Doyle) – Над нами было освещённое окно.) |
ART Vancouver |
374 |
6:33:44 |
eng-rus |
idiom. |
be at one's wits' end |
ума не приложить ("At last the little money which I had saved began to run short, and I was at my wits' end as to what I should do." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
375 |
6:30:31 |
eng-rus |
idiom. |
I am at my wit's end |
Ума не приложу |
ART Vancouver |
376 |
6:25:03 |
eng-rus |
idiom. |
put one's mind at ease |
успокоиться (Talk to our financial advisor and put your mind at ease.) |
ART Vancouver |
377 |
6:19:43 |
eng-rus |
gen. |
no harm meant |
не волнуйтесь (после факта: "All right, Mr. Hayes, no harm meant," said Holmes. "We have been having a look at your horses, but I think I'll walk, after all." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
378 |
6:01:16 |
eng-rus |
el.chem. |
dilute |
диализат (в электродиализе) |
YuliyaElven |
379 |
4:16:24 |
rus-ger |
idiom. |
гонки со временем |
Rennen gegen die Uhr |
Andrey Truhachev |
380 |
4:15:34 |
rus-ger |
idiom. |
гонки со временем |
Wettlauf gegen die Zeit |
Andrey Truhachev |
381 |
4:11:12 |
eng-rus |
idiom. |
race against the clock |
гонка со временем |
Andrey Truhachev |
382 |
3:39:27 |
eng-rus |
neuropsychol. |
fire and wire |
закреплять (нейронные контуры в мозге. this expression comes from an old saying in neuroscience: "neurons that fire together wire together."
: What thoughts do you want to fire and wire in your brain? youtube.com, themindisthemap.com) |
oniko |
383 |
3:38:43 |
eng-rus |
neuropsychol. |
fire and wire |
усилять (нейронные контуры в мозге. this expression comes from an old saying in neuroscience: "neurons that fire together wire together."
: What thoughts do you want to fire and wire in your brain? youtube.com, themindisthemap.com) |
oniko |
384 |
3:38:16 |
eng-rus |
neuropsychol. |
fire and wire |
укреплять (нейронные контуры в мозге. this expression comes from an old saying in neuroscience: "neurons that fire together wire together."
: What thoughts do you want to fire and wire in your brain? youtube.com, themindisthemap.com) |
oniko |
385 |
3:00:41 |
rus-cze |
gen. |
поря́дковый но́мер |
pořadové číslo |
alpaka |
386 |
2:48:42 |
eng-rus |
gen. |
fight one's own battles |
постоять за себя |
Liv Bliss |
387 |
2:45:35 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
burn out |
сгарать (= сгорать wiktionary.org) |
Gruzovik |
388 |
1:51:58 |
rus-ger |
law |
местожительство за границей |
ausländische Wohnstätte |
Лорина |
389 |
1:42:29 |
rus-ger |
|
оперативный штаб |
Koordinierungsstab |
SKY |
390 |
1:37:37 |
eng-rus |
market. |
float management |
контроль денежной массы в кассовом аппарате |
LiudmilaLy |
391 |
1:26:45 |
rus-ukr |
|
кормушка |
годівниця (для птахів) |
4uzhoj |
392 |
0:33:19 |
rus-spa |
|
общедоступная информация |
información de dominio público |
spanishru |