1 |
23:53:20 |
eng-rus |
inet. |
inappropriate |
неприемлемое содержимое |
financial-engineer |
2 |
23:49:11 |
eng-rus |
inet. |
remove from watch history |
удалить из истории просмотров |
financial-engineer |
3 |
23:47:38 |
eng-rus |
inet. |
in the watch history page |
на странице истории просмотров |
financial-engineer |
4 |
23:46:30 |
eng-rus |
inet. |
video details |
информация о видеоролике |
financial-engineer |
5 |
23:44:12 |
rus-fre |
inf. |
разодетый как никогда |
sapé comme jamais |
financial-engineer |
6 |
23:38:02 |
eng-rus |
progr. |
review |
инспекция кода |
financial-engineer |
7 |
23:33:35 |
eng-rus |
med. |
double-disk diffusion test |
метод двойного диска (метод определения чувствительности к антибиотиками; не только к клиндамицину!) |
Lviv_linguist |
8 |
23:06:19 |
eng-rus |
ed. |
admission number |
номер, присвоенный студенту при поступлении в вуз |
Midnight_Lady |
9 |
23:01:10 |
rus-ita |
gen. |
пресечение мошенничества |
repressione frodi |
massimo67 |
10 |
22:48:43 |
eng-rus |
dipl. |
for women's affairs |
по делам женщин |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:46:37 |
rus-ger |
gen. |
охота с флажками |
eingestellte Jagd (eingestelltes Jagen) |
marinik |
12 |
22:46:32 |
rus-ger |
med. |
дневник приступов |
Anfalltagebuch |
Midnight_Lady |
13 |
22:43:03 |
eng-rus |
proverb |
in for a lamb, in for a sheep |
семь бЕд – один ответ |
SirReal |
14 |
22:41:54 |
eng-rus |
gen. |
less wealthy |
менее обеспеченный |
pelipejchenko |
15 |
22:41:38 |
eng-rus |
gen. |
wealthier |
более обеспеченный |
pelipejchenko |
16 |
22:40:05 |
rus-ger |
hunt. |
охота с флажками |
Lappjagd (окладом) |
marinik |
17 |
22:32:20 |
eng-rus |
vulg. |
mess |
жопа (неприятная или неприглядная ситуация, затруднительное положение) |
Баян |
18 |
22:30:55 |
rus-ger |
med. |
общая железосвязывающая способность сыворотки |
totale eisenbindende Fähigkeit des Serums |
Midnight_Lady |
19 |
22:25:04 |
rus-ger |
med. |
соблюдение режима дня |
Einhaltung des Tagesregimes |
Midnight_Lady |
20 |
22:21:58 |
eng-rus |
gen. |
cold smoked meats |
колбаса |
VLZ_58 |
21 |
22:20:22 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
НШ |
насосная штанга |
igisheva |
22 |
22:20:13 |
eng-rus |
law |
have entered into this Agreement as follows |
заключили настоящий договор о нижеследующем |
capricolya |
23 |
22:17:55 |
eng-rus |
law |
have entered into this Agreement |
заключили настоящее Соглашение |
capricolya |
24 |
22:15:52 |
eng-rus |
slang |
pit out |
пропитать одежду потом в области подмышек (Quote: "I grew up in Florida and I'd see these guys totally pitted out in suits.") |
CopperKettle |
25 |
22:07:02 |
eng-rus |
gen. |
pyrotechnics |
фейерверк (The town's much-anticipated Independence Day pyrotechnics will be launched from the usual place: a tower on a mountain ridge along its eastern border.) |
VLZ_58 |
26 |
22:05:16 |
eng-rus |
law |
jointly referred to as |
вместе именуемые |
capricolya |
27 |
22:04:33 |
eng |
gen. |
HV test |
high voltage test |
ilghiz |
28 |
22:02:20 |
eng-rus |
fin. |
financial chicaneries |
финансовые злоупотребления |
VLZ_58 |
29 |
21:59:52 |
eng-rus |
ed. |
multiple choice question |
вопрос с вариантами ответов |
nelly the elephant |
30 |
21:48:20 |
rus-ger |
med. |
затёк контрастного вещества |
Kontrastmittelinfiltration |
Midnight_Lady |
31 |
21:48:02 |
eng-rus |
inet. |
go to the tab |
перейти на вкладку |
financial-engineer |
32 |
21:46:48 |
rus-ger |
med. |
инфильтрация контрастного вещества |
Kontrastmittelinfiltration |
Midnight_Lady |
33 |
21:45:07 |
eng-rus |
inet. |
be reflected in |
отображаться на странице |
financial-engineer |
34 |
21:42:46 |
rus-ger |
med. |
кардиальный отдел |
Kardialabschnitt (желудка) |
Midnight_Lady |
35 |
21:41:56 |
eng-rus |
law |
introduction of the goods into civil circulation |
введение товаров в гражданский оборот (copyright.ru) |
Elina Semykina |
36 |
21:40:53 |
eng-rus |
law |
introducing goods into civil circulation |
введение товаров в гражданский оборот (из перевода 4 части ГК РФ copyright.ru) |
Elina Semykina |
37 |
21:40:44 |
rus-ger |
med. |
дефекты контрастирования |
Kontrastierungsdefekte (мн. ч.) |
Midnight_Lady |
38 |
21:37:34 |
rus-ger |
med. |
мелкобугристый |
kleinhöckerig |
Midnight_Lady |
39 |
21:36:45 |
eng-rus |
data.prot. |
signed in |
после входа в учётную запись |
financial-engineer |
40 |
21:35:01 |
eng-rus |
inet. |
watch history |
история просмотров |
financial-engineer |
41 |
21:31:00 |
rus-ger |
hunt. |
охота на голубя |
Taubenjagd (на голубей) |
marinik |
42 |
21:30:34 |
rus-ger |
med. |
фиброколоноскопия |
Fibrokoloskopie |
Midnight_Lady |
43 |
21:30:23 |
rus-fre |
psychol. |
выбиваться из сил |
épuiser |
financial-engineer |
44 |
21:27:36 |
rus-ger |
med. |
гипогенезия мозолистого тела |
Balkenhypogenesie |
Midnight_Lady |
45 |
21:11:54 |
eng-rus |
idiom. |
be on board with |
быть согласным с (Is everyone on board with the new plan? Then let's get to work!) |
VLZ_58 |
46 |
21:08:41 |
rus-ger |
gen. |
самолёт на поплавковом шасси |
Schwimmerflugzeug |
marinik |
47 |
20:59:20 |
rus-ger |
gen. |
обшивка из гофрированной стали |
Wellblechbeplankung |
marinik |
48 |
20:59:14 |
eng-rus |
comp.graph. |
backdrop |
заставка |
financial-engineer |
49 |
20:54:40 |
eng-rus |
med. |
cefmenoxime |
цефменоксим (цефалоспориновый антибиотик 3-го поколения) |
Lviv_linguist |
50 |
20:53:04 |
eng-rus |
inet. |
transferred email |
перенесённая электронная почта |
financial-engineer |
51 |
20:50:25 |
eng |
abbr. |
TRF |
Test Report Form |
ilghiz |
52 |
20:46:49 |
eng-rus |
inet. |
use the email address of the account forwarding the mail |
использовать электронный адрес учётной записи, которая выполняет пересылку электронной почты |
financial-engineer |
53 |
20:44:25 |
eng-rus |
inet. |
email forwarding |
пересылка почты |
financial-engineer |
54 |
20:39:50 |
eng-rus |
inet. |
automatic email forwarding |
автоматическая пересылка электронной почты |
financial-engineer |
55 |
20:39:30 |
eng-rus |
inet. |
email forwarding |
пересылка электронной почты |
financial-engineer |
56 |
20:38:24 |
eng-rus |
inet. |
email forwarding |
пересылка электронных писем |
financial-engineer |
57 |
20:34:19 |
eng-rus |
adv. |
run an ad online |
размещать объявление в интернете |
financial-engineer |
58 |
20:31:55 |
eng-rus |
adv. |
online advertising solution |
инструмент размещения рекламы в интернете |
financial-engineer |
59 |
20:22:05 |
eng-rus |
idiom. |
only a couple words to translate |
переводить всего ничего |
financial-engineer |
60 |
20:17:18 |
rus-ita |
gen. |
Исходящий номер |
Prot. Uscita N. |
massimo67 |
61 |
20:17:17 |
eng-rus |
busin. |
historical fact |
свершившийся факт (контекстный перевод) |
translator911 |
62 |
20:11:40 |
rus-ger |
mil. |
вспомогательный бомбардировщик |
Behelfsbomber |
marinik |
63 |
20:08:15 |
eng-rus |
WTO |
TACB |
техническая помощь и поддержка для целей наращивания потенциала (Technical Assistance and support for Capacity Building) |
Hot-Ice |
64 |
20:02:03 |
eng-rus |
comp., net. |
data move options |
варианты передачи данных |
financial-engineer |
65 |
19:52:54 |
eng-rus |
gram. |
reporting clause |
слова автора |
alenushpl |
66 |
19:46:04 |
eng-rus |
comp., net. |
data moves |
передача данных |
financial-engineer |
67 |
19:45:46 |
rus-spa |
gen. |
встречный план |
compromiso adicional |
Lavrov |
68 |
19:44:41 |
eng-rus |
gen. |
data moves |
перемещение данных |
financial-engineer |
69 |
19:44:17 |
rus-spa |
gen. |
встреча |
cita del invierno con la primavera |
Lavrov |
70 |
19:42:30 |
rus-spa |
gen. |
встретиться |
darse cita |
Lavrov |
71 |
19:42:17 |
eng-rus |
cards |
shedding game |
игра на скидывание карт (напр., дурак, 101 и др.) |
SirReal |
72 |
19:41:52 |
rus-spa |
gen. |
в штыки |
a regañadientes |
Lavrov |
73 |
19:41:11 |
rus-spa |
gen. |
встретить в штыки |
recibir a punta de lanza |
Lavrov |
74 |
19:40:33 |
eng-rus |
cards |
shedding game |
игра на сбрасывание карт (напр., дурак, 101 и др.) |
SirReal |
75 |
19:40:05 |
eng-rus |
cards |
shed |
сбрасывать карты |
SirReal |
76 |
19:39:36 |
rus-spa |
gen. |
повернуть вспять |
dar marcha atrás a |
Lavrov |
77 |
19:34:54 |
rus-spa |
gen. |
всё-таки |
de todas maneras |
Lavrov |
78 |
19:34:27 |
eng-rus |
hab. |
learn more about |
просмотреть подробные сведения о |
financial-engineer |
79 |
19:33:05 |
rus-spa |
gen. |
всестороннее развитие |
desarrollo máximo |
Lavrov |
80 |
19:30:17 |
eng-rus |
inet. |
email alias |
псевдоним электронного адреса |
financial-engineer |
81 |
19:29:57 |
rus-spa |
gen. |
всепрощенчество |
indulgencia absoluta generalizada |
Lavrov |
82 |
19:28:16 |
rus-spa |
gen. |
вседозволенность |
arbitrariedad |
Lavrov |
83 |
19:28:00 |
rus-spa |
gen. |
вседозволенность |
licencia para todo |
Lavrov |
84 |
19:26:15 |
rus-spa |
gen. |
всего-навсего |
era apenas |
Lavrov |
85 |
19:24:56 |
rus-spa |
gen. |
меньше всего думал |
lo menos que hizo fue pensar |
Lavrov |
86 |
19:24:09 |
eng-rus |
inet. |
watchlist |
список для просмотра |
financial-engineer |
87 |
19:23:55 |
rus-spa |
gen. |
как всегда |
regular |
Lavrov |
88 |
19:23:09 |
rus-spa |
gen. |
всегда, когда |
siempre y cuando |
Lavrov |
89 |
19:21:02 |
rus-spa |
gen. |
но все равно мне было не легко |
me era igual de difícil |
Lavrov |
90 |
19:18:32 |
rus-spa |
gen. |
вряд ли надо делать |
sobra hacer |
Lavrov |
91 |
19:18:21 |
eng-rus |
inet. |
offline |
без подключения к интернету |
financial-engineer |
92 |
19:17:10 |
rus-spa |
gen. |
вряд ли |
quizás no |
Lavrov |
93 |
19:12:59 |
rus-spa |
gen. |
пустое времяпрепровождение |
pasatiempo vulgar |
Lavrov |
94 |
19:09:53 |
eng-rus |
inet. |
forwarding address |
адрес для пересылки электронной почты |
financial-engineer |
95 |
19:04:05 |
rus-spa |
gen. |
лечащий врач |
médico de asistencia |
Lavrov |
96 |
19:02:54 |
rus-spa |
gen. |
семейный врач |
médico de la familia |
Lavrov |
97 |
19:01:46 |
rus-spa |
gen. |
броситься врассыпную |
darse a la desbandada |
Lavrov |
98 |
18:59:14 |
rus-spa |
gen. |
враждебность |
aversión |
Lavrov |
99 |
18:58:07 |
rus-spa |
gen. |
впутать |
implicar |
Lavrov |
100 |
18:57:10 |
rus-spa |
gen. |
впустить |
hacer entrar |
Lavrov |
101 |
18:57:07 |
eng-bul |
construct. |
X-ray radiography |
рентгенография |
алешаBG |
102 |
18:56:22 |
rus-spa |
gen. |
впрочем |
bueno |
Lavrov |
103 |
18:56:09 |
eng-bul |
construct. |
X-ray flaw detection |
рентгенова дефектоскопия |
алешаBG |
104 |
18:55:43 |
eng-bul |
construct. |
X-ray inspection |
рентгенова дефектоскопия |
алешаBG |
105 |
18:54:54 |
eng-bul |
construct. |
X-ray examination |
рентгенографско изследване |
алешаBG |
106 |
18:54:31 |
rus-spa |
gen. |
вполне |
con toda probabilidad |
Lavrov |
107 |
18:54:09 |
eng-bul |
construct. |
X-axis |
абсцисна ос |
алешаBG |
108 |
18:53:40 |
rus-spa |
gen. |
впиться когтями |
clavar las garras en |
Lavrov |
109 |
18:52:39 |
rus-spa |
gen. |
впечатляющий |
imponente |
Lavrov |
110 |
18:52:23 |
eng-bul |
construct. |
X-joint |
съединение с х-образно скосяване на краищата |
алешаBG |
111 |
18:51:18 |
eng-bul |
construct. |
X-ray test |
изпитване с рентгенова дефектоскопия |
алешаBG |
112 |
18:50:55 |
rus-spa |
gen. |
складывается впечатление |
la impresión es que |
Lavrov |
113 |
18:50:19 |
eng-bul |
construct. |
X-ray protective plaster |
рентгенозащитна мазилка |
алешаBG |
114 |
18:48:47 |
eng-bul |
construct. |
xylanthrax |
дървени въглища |
алешаBG |
115 |
18:47:49 |
eng-bul |
construct. |
XPS foam |
екструзионен пенополистирол |
алешаBG |
116 |
18:46:47 |
eng-bul |
construct. |
xenodocheum |
сграда за приемане на гости |
алешаBG |
117 |
18:45:54 |
eng-bul |
construct. |
xystus |
закрита галерия |
алешаBG |
118 |
18:45:03 |
eng-bul |
construct. |
xyst |
колонада с покрив |
алешаBG |
119 |
18:43:30 |
eng-bul |
construct. |
xylolite slab |
ксилолитова плоча |
алешаBG |
120 |
18:42:51 |
eng-bul |
construct. |
xylolite mix |
ксилолитова смес |
алешаBG |
121 |
18:41:57 |
eng-bul |
construct. |
xylolite floor |
ксилолитов под |
алешаBG |
122 |
18:35:00 |
eng-rus |
gen. |
voice dial |
набирать номер голосом |
Баян |
123 |
18:34:32 |
eng-rus |
gen. |
voice dial |
голосовой набор номера |
Баян |
124 |
18:28:58 |
rus-ita |
cleric. |
предточилие |
strettoio |
nikolay_fedorov |
125 |
18:25:10 |
rus-spa |
construct. |
уравновешенная тяга |
tiro balanceado |
so_pri |
126 |
18:07:50 |
eng-rus |
slang |
make lose shirt |
раздеть |
Баян |
127 |
18:06:54 |
eng-rus |
inet. |
end-user account |
учётная запись конечного пользователя |
financial-engineer |
128 |
18:06:36 |
eng-rus |
inet. |
paid end-user account |
платная учётная запись конечного пользователя |
financial-engineer |
129 |
18:03:52 |
eng-rus |
inet. |
advertisement option change |
изменение настроек показа рекламы |
financial-engineer |
130 |
18:01:54 |
eng-rus |
gen. |
magic show |
шоу иллюзионистов |
sankozh |
131 |
17:47:12 |
rus-ger |
med. |
взгляд вбок |
Seitenblick |
Midnight_Lady |
132 |
17:39:16 |
eng-rus |
data.prot. |
the data that resides in the account |
данные, хранящиеся в учётной записи |
financial-engineer |
133 |
17:34:35 |
eng-rus |
inet. |
organization account |
учётная запись организации |
financial-engineer |
134 |
17:34:14 |
eng-rus |
inet. |
organizational account |
учётная запись организации |
financial-engineer |
135 |
17:25:16 |
eng-rus |
astrophys. |
tidal disruption event, TDE |
приливное разрушение звезды |
serrgio |
136 |
17:25:08 |
eng-rus |
inet. |
sign in at the link below |
войти, нажав расположенную ниже ссылку |
financial-engineer |
137 |
17:22:04 |
eng-rus |
inet. |
e-mail forwarding |
переадресация электронной почты |
financial-engineer |
138 |
17:21:26 |
eng-rus |
gen. |
have significant overlaps |
во многом совпадать |
capricolya |
139 |
17:21:19 |
eng-rus |
gen. |
significantly overlap |
во многом совпадать |
capricolya |
140 |
17:21:00 |
eng-rus |
gen. |
largely overlap |
во многом совпадать |
capricolya |
141 |
17:18:47 |
eng-rus |
tech. |
vane |
ребро |
Мирослав9999 |
142 |
17:18:34 |
eng-rus |
tech. |
vane |
выступ |
Мирослав9999 |
143 |
17:07:52 |
eng-rus |
comp., net. |
cloud based productivity suite |
облачный пакет офисных приложений |
financial-engineer |
144 |
16:57:52 |
eng-rus |
comp., net. |
products and services |
продукты и службы |
financial-engineer |
145 |
16:57:28 |
eng-rus |
busin. |
products and services |
продукты и услуги |
financial-engineer |
146 |
16:49:07 |
eng-rus |
IT |
object change notification |
уведомление об изменении объекта |
financial-engineer |
147 |
16:48:20 |
eng-rus |
IT |
bucket name verification |
подтверждение имени пакета |
financial-engineer |
148 |
16:45:58 |
eng-rus |
inet. |
paid and organic search results |
поисковая реклама и результаты обычного поиска |
financial-engineer |
149 |
16:44:50 |
eng-rus |
inet. |
paid search results |
поисковая реклама (частный случай контекстной рекламы, применяемый в поисковых системах. Отличительной особенностью является то, что выбор демонстрируемых рекламных сообщений определяется с учетом поискового запроса пользователя) |
financial-engineer |
150 |
16:43:21 |
eng-rus |
inet. |
paid search results |
оплачиваемые результаты поиска |
financial-engineer |
151 |
16:42:23 |
eng-rus |
inet. |
search |
поисковая сеть (synonymous with "the search network") |
financial-engineer |
152 |
16:41:00 |
eng-rus |
inet. |
paid search results |
платные результаты поиска (рекламные ссылки) |
financial-engineer |
153 |
16:40:00 |
eng-rus |
inet. |
organic search results |
результаты обычного поиска (без платной рекламы в результатах поиска) |
financial-engineer |
154 |
16:39:34 |
eng-rus |
inet. |
paid and organic search results |
платная реклама в результатах поиска и результаты обычного поиска |
financial-engineer |
155 |
16:38:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
end-of-treatment visit |
визит завершения лечения |
Andy |
156 |
16:38:18 |
eng-rus |
inet. |
paid search results |
платная реклама в результатах поиска |
financial-engineer |
157 |
16:31:58 |
eng-rus |
med. |
scapholunate dissociation |
ладьевидно-полулунная диссоциация |
paseal |
158 |
16:31:35 |
eng-rus |
clin.trial. |
early treatment discontinuation |
досрочное прекращение лечения |
Andy |
159 |
16:29:01 |
rus-ger |
gen. |
ставка на экспресс |
Kombiwette (Комбинированная ставка из двух и более выборов, в которой проигрыш любого выбора означает проигрыш ставки целиком.) |
khoborov.vadym |
160 |
16:24:54 |
eng-rus |
law |
Subcontracting Agreement |
Соглашение о Субподряде (rocketlawyer.co.uk) |
Mixer |
161 |
16:06:45 |
eng-rus |
med. |
as laid out in |
как изложено в |
Johnny Bravo |
162 |
16:06:21 |
eng-rus |
med. |
as laid out in |
согласно изложенному в |
Johnny Bravo |
163 |
16:00:47 |
eng-rus |
med. |
repositional osteotomy |
перестановочная остеотомия |
paseal |
164 |
16:00:24 |
rus-ger |
adv. |
топпер |
Topschild (Am Point of Sale) |
hornberg |
165 |
15:59:33 |
rus-ger |
gen. |
возможность хранения |
Lagerungsmöglichkeit (Lagerungsmöglichkeit/Lagermöglichkeit (möglicherweise Schreibfehler - in der Schreibweise gibt es das Wort einfach nicht!) Siegie) |
makhno |
166 |
15:58:48 |
eng-rus |
med. |
physically fit |
в хорошем физическом состоянии |
Johnny Bravo |
167 |
15:57:59 |
eng-rus |
med. |
mentally fit |
в здравом уме |
Johnny Bravo |
168 |
15:50:47 |
rus-ger |
commer. |
бренд производителя сгущенки |
Milchmädchen |
Bedrin |
169 |
15:50:31 |
rus-ger |
commer. |
бренд производителя сгущённого молока |
Milchmädchen |
Bedrin |
170 |
15:47:50 |
eng-rus |
gen. |
single accommodation |
одноместное проживание |
Johnny Bravo |
171 |
15:08:36 |
eng-rus |
gen. |
stall shower |
душевая кабина (A stall shower is a dedicated shower area which uses a door or curtain to contain water spray. The shower over a bathtub saves bathroom space and enables the area to be used for either a bath or a shower and commonly uses a sliding shower curtain to contain the water spray. wikipedia.org) |
'More |
172 |
15:08:15 |
eng-rus |
inet. |
people search |
поиск людей |
financial-engineer |
173 |
15:04:36 |
eng-rus |
inet. |
advertising product |
инструмент размещения рекламы |
financial-engineer |
174 |
14:59:19 |
eng-rus |
ed. |
under the faculty of |
при факультете |
Johnny Bravo |
175 |
14:58:05 |
eng-rus |
ed. |
degree of bachelor of engineering |
степень бакалавра технических наук |
Johnny Bravo |
176 |
14:55:53 |
eng |
abbr. tech. |
OED |
order entry dossier (обзор технических данных по проекту) |
Racooness |
177 |
14:51:30 |
rus-ger |
gen. |
контингентный беженец |
Kontingentflüchtling |
Наталья Власова |
178 |
14:32:49 |
rus-ger |
med. |
перевод |
Umstellung (при приёме препаратов – при смене одного другим) |
Midnight_Lady |
179 |
14:30:20 |
rus-ger |
med. |
отсутствие эффекта |
Nichtwirkung (приёма препарата) |
Midnight_Lady |
180 |
14:26:37 |
eng-rus |
progr. |
esoteric language |
эзотерический язык программирования |
Yuriy2014 |
181 |
14:25:15 |
eng-rus |
inf. |
get a sock on the jaw |
дать в челюсть |
vantus |
182 |
14:25:11 |
rus-ger |
med. |
митрально-аортальный порок сердца |
Mitral- und Aortenklappenfehler |
Midnight_Lady |
183 |
14:23:05 |
eng-rus |
mil. |
as the situation permits |
в зависимости от обстановки |
Киселев |
184 |
14:22:59 |
eng-rus |
tech. |
dispose |
утилизировать |
Мирослав9999 |
185 |
14:16:03 |
rus-ger |
med. |
при добавлении к терапии |
bei zusätzlicher Anwendung von D. während der Therapie |
Midnight_Lady |
186 |
14:10:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
cable laying method |
способ прокладки кабеля |
Лео |
187 |
14:09:31 |
rus-ita |
inf. |
полудурок |
mezzo pazzo |
gorbulenko |
188 |
14:05:46 |
rus-ita |
gen. |
невыносимый |
insopprimibile |
gorbulenko |
189 |
14:03:49 |
eng-rus |
data.prot. |
affected user |
пользователь, у которого возникла проблема |
financial-engineer |
190 |
14:02:12 |
eng-rus |
data.prot. |
the conflicting accounts |
учётные записи, которые конфликтуют |
financial-engineer |
191 |
14:00:16 |
eng-rus |
IT |
follow the steps below |
выполнить указанные ниже действия |
financial-engineer |
192 |
13:51:27 |
rus-ger |
med. |
жалобы проявляются |
Beschwerden zeigen sich (als, in Form von...) |
Midnight_Lady |
193 |
13:51:00 |
rus-ger |
tech. |
удобство в обслуживании |
Bedienungsfreundlichkeit |
Erdferkel |
194 |
13:50:35 |
rus-ger |
med. |
предъявлять жалобы |
Beschwerden zeigen |
Midnight_Lady |
195 |
13:49:54 |
rus-ger |
paint. |
живопись на открытом воздухе |
Pleinairmalerei |
mirelamoru |
196 |
13:49:46 |
rus-ger |
paint. |
пленэрная живопись |
Pleinairmalerei |
mirelamoru |
197 |
13:46:56 |
rus-ger |
crim.law. |
ранения нанесённые ножом |
Messerverletzungen |
I. Havkin |
198 |
13:41:27 |
eng-rus |
polym. |
coextrusion |
соэкструзионный |
wordsbase |
199 |
13:35:18 |
rus-spa |
gen. |
набережная |
paseo de ribera |
Alexander Matytsin |
200 |
13:35:14 |
eng-rus |
gen. |
Rotarian |
ротарианец (член Ротари-клуба) |
4uzhoj |
201 |
13:26:39 |
eng-rus |
gen. |
raised floor |
фальш-пол (чаще "фальшпол". A raised floor (also raised flooring, access floor(ing), or raised access computer floor) provides an elevated structural floor above a solid substrate (often a concrete slab) to create a hidden void for the passage of mechanical and electrical services. Raised floors are widely used in modern office buildings, and in specialized areas such as command centers, IT data centers and computer rooms, where there is a requirement to route mechanical services and cables, wiring, and electrical supply. wikipedia.org) |
Margootje |
202 |
13:14:57 |
rus-ger |
med. |
конверсионный приступ |
Konversionsanfall |
Midnight_Lady |
203 |
13:13:47 |
eng-rus |
gen. |
know |
узнать (When I met him again after all these years, I knew him immediately. • "Do you know James O'Brien?" "Yes." "Would you know him now if you saw him?" "There is the man.") |
4uzhoj |
204 |
13:02:42 |
rus-ita |
gen. |
вид на жительство |
permesso di domicilio (Швейцария) |
massimo67 |
205 |
12:45:15 |
rus-ger |
med. |
квалификационный экзамен |
Facharztprüfung |
paseal |
206 |
12:41:51 |
rus-ger |
med. |
шов мениска |
Meniscusnaht |
paseal |
207 |
12:40:24 |
eng-rus |
IT |
get the word out |
рассказать всем |
financial-engineer |
208 |
12:29:17 |
eng-rus |
expl. |
primary reaction |
инициирующая реакция |
Iwori |
209 |
12:14:15 |
eng-rus |
IT |
conduct the search |
выполнять поиск |
financial-engineer |
210 |
12:13:26 |
eng-rus |
gen. |
since one was born |
с рождения (Christina has lived with the family since she was born. • Other than college, I've lived in the same room in my parents' house since I was born.) |
4uzhoj |
211 |
12:13:15 |
eng-rus |
gen. |
sign in to the account |
войти в учётную запись |
financial-engineer |
212 |
12:09:52 |
eng-rus |
astronaut. |
transfer compartment |
переходной отсек (анг. TxC; силовой элемент между РН и РБ) |
muzungu |
213 |
12:09:18 |
eng-rus |
gen. |
previously read |
прочитанный |
financial-engineer |
214 |
12:07:40 |
rus-ger |
med. |
период сна |
Schlafperiode |
Midnight_Lady |
215 |
12:03:25 |
eng-rus |
data.prot. |
delegated administrator |
уполномоченный администратор |
financial-engineer |
216 |
12:02:18 |
eng-rus |
IT |
if nothing is listed |
если список пуст |
financial-engineer |
217 |
11:59:00 |
eng-rus |
pharm. |
average arrestance |
средняя пылезадерживающая способность |
CRINKUM-CRANKUM |
218 |
11:49:53 |
rus-ita |
cleric. |
послушествование |
testimonianza |
nikolay_fedorov |
219 |
11:49:23 |
rus-ita |
cleric. |
послух |
testimonio |
nikolay_fedorov |
220 |
11:49:02 |
rus-ita |
cleric. |
послушество |
testimonio |
nikolay_fedorov |
221 |
11:48:08 |
rus-ita |
cleric. |
послушествование |
testimonio |
nikolay_fedorov |
222 |
11:48:01 |
rus-ger |
med. |
с акцентом |
mit Betonung |
Midnight_Lady |
223 |
11:40:30 |
rus-ita |
cleric. |
послушествовать |
testimoniare |
nikolay_fedorov |
224 |
11:39:46 |
eng-rus |
data.prot. |
organization account |
корпоративная учётная запись |
financial-engineer |
225 |
11:22:59 |
eng-rus |
chem. |
FT-Raman spectroscopy |
рамановская спектроскопия с преобразованием Фурье |
Liolichka |
226 |
11:13:04 |
eng-rus |
OHS |
hazards to the aquatic environment |
источники опасности для водной среды |
Anatoli Lag |
227 |
11:11:57 |
eng-rus |
chem. |
melt-cast explosive |
плавкое литьевое взрывчатое вещество |
Iwori |
228 |
11:10:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
physician reported |
объективно |
Lviv_linguist |
229 |
11:08:42 |
rus-ita |
gen. |
и последователь Аристотеля, его философской школа |
peripatetico ([dal lat. peripatetĭcus, gr. περιπατητικός, der. di Περίπατος, propr. "la Passeggiata": v. peripato1] (pl. m. -ci). – 1. Nel linguaggio filos., appartenente o relativo alla scuola aristotelica, i cui membri s'intrattenevano a discutere nel Peripato: la filosofia, la dottrina peripatetica. Con valore di sost., filosofo seguace di Aristotele: i p. del 1° sec. a. C. 2. agg. Fuori dell'uso filos., che ha luogo, di cosa che avviene o si fa passeggiando (secondo il tradizionale accostamento con il verbo περιπατέω "passeggiare"): mio padre mi ha abituato a delle lezioni peripatetiche per le vie di Milano (Lucini); con sign. analogo, anche la locuz. avv. alla peripatetica: facevo lezioni alla p. (F. De Sanctis). ◆ Avv. peripateticaménte, non com., in modo conforme alla filosofia aristotelica, o passeggiando per la strada: fare lezioni peripateticamente.) |
erikkru |
230 |
11:04:00 |
rus-ita |
gen. |
ученик |
peripatetico |
erikkru |
231 |
11:03:13 |
rus-epo |
polit. |
избирательная комиссия |
la elekta komisiono (независимый коллегиальный орган, формируемый для организации и обеспечения подготовки и проведения выборов различного уровня) |
Alex_Odeychuk |
232 |
11:03:12 |
eng-rus |
gen. |
gesture |
фигура из пальцев (In Buddhism and Hinduism, mudra is a symbolic gesture of the hands and fingers. • After fourty minutes Smith made a well-known gesture and disappeared backstage.) |
4uzhoj |
233 |
11:01:32 |
rus-epo |
abbr. |
избирком |
la elekta komisiono (избирательная комиссия) |
Alex_Odeychuk |
234 |
11:00:42 |
rus-epo |
esper. |
наводить справки об этом участнике эсперантского движения |
enketi ĉe la membro |
Alex_Odeychuk |
235 |
10:59:09 |
eng-rus |
gen. |
passenger flight network |
сеть воздушных перевозок пассажиров |
LadaP |
236 |
10:58:15 |
rus-epo |
gen. |
мы сами |
ni mem |
Alex_Odeychuk |
237 |
10:57:38 |
rus-spa |
med. |
гепатоспленомегалия |
hepatosplenomegalia |
DiBor |
238 |
10:57:34 |
rus-epo |
polit. |
снять свою кандидатуру |
retiri la sian (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
239 |
10:56:32 |
rus-spa |
econ. |
электронная платёжная система |
sistema de pago electrónico |
DiBor |
240 |
10:55:25 |
rus-epo |
gen. |
в первой половине 2019 года |
en la unua duono de 2019 |
Alex_Odeychuk |
241 |
10:54:47 |
rus-epo |
busin. |
заседание в режиме видеоконференции |
skajpa kunsido |
Alex_Odeychuk |
242 |
10:54:30 |
rus-epo |
busin. |
принимать участие в заседании в режиме видеоконференции |
partopreni skajpan kunsidon |
Alex_Odeychuk |
243 |
10:54:08 |
rus-epo |
busin. |
принимать участие в заседании правления в режиме видеоконференции |
partopreni skajpan estrarkunsidon |
Alex_Odeychuk |
244 |
10:52:48 |
rus-epo |
gen. |
в течение всего срока пребывания в должности |
tra la tuta oficperiodo |
Alex_Odeychuk |
245 |
10:51:32 |
rus-epo |
polit. |
могущий быть избранным на довыборах |
alelektebla |
Alex_Odeychuk |
246 |
10:51:08 |
rus-epo |
polit. |
могущий быть избранным |
elektebla |
Alex_Odeychuk |
247 |
10:50:54 |
eng-rus |
chem. |
chloroquine phosphate |
хлорохина фосфат |
Liolichka |
248 |
10:50:33 |
rus-epo |
polit. |
могущий быть довыбранным |
alelektebla |
Alex_Odeychuk |
249 |
10:48:37 |
eng-rus |
gen. |
passenger experience |
качество обслуживания пассажиров |
LadaP |
250 |
10:47:39 |
rus-epo |
gen. |
опыт руководства общественной организацией |
sperto en gvidado de volontula organizo |
Alex_Odeychuk |
251 |
10:47:29 |
rus-ger |
med. |
на |
mit Anwendung (G при описании исследования, напр., на томографе и пр.) |
Midnight_Lady |
252 |
10:46:23 |
rus-ger |
med. |
на аппарате |
mit Anwendung des medizinischen Geräts |
Midnight_Lady |
253 |
10:45:22 |
eng-rus |
gen. |
gesture |
махнуть рукой (в каком-либо направлении: He gestured to his left, where we had come from) |
4uzhoj |
254 |
10:44:32 |
rus-spa |
gen. |
фрилансер |
trabajador por cuenta propia |
DiBor |
255 |
10:43:49 |
rus-ger |
med. |
состояние ночного сна |
Nachtschlafzustand |
Midnight_Lady |
256 |
10:40:58 |
rus-epo |
gen. |
в равных долях |
en egaleco |
Alex_Odeychuk |
257 |
10:40:40 |
rus-ger |
med. |
продолжительность записи |
Aufnahmedauer (напр., при ЭЭГ-мониторинге) |
Midnight_Lady |
258 |
10:40:10 |
rus-ger |
med. |
начало записи |
Aufnahmebeginn |
Midnight_Lady |
259 |
10:39:50 |
rus-ger |
med. |
окончание записи |
Aufnahmeende |
Midnight_Lady |
260 |
10:39:36 |
rus-ger |
med. |
окончание записи |
Aufzeichnungsende (напр., при ЭЭГ-мониторинге) |
Midnight_Lady |
261 |
10:37:11 |
eng-rus |
gen. |
heavy volume of work |
большой объём работ (Talk to your manager about your heavy volume of work if you don't think you'll be able to get it done or if the workload is causing undue stress.) |
VLZ_58 |
262 |
10:37:05 |
rus-dut |
cleric. |
ржа |
roest |
nikolay_fedorov |
263 |
10:36:30 |
eng-rus |
gen. |
gesture |
указать рукой (He gestured to his left, where we had come from.) |
4uzhoj |
264 |
10:36:09 |
rus-epo |
PR |
почётная грамота без вручения денежной премии |
honora senpremia mencio |
Alex_Odeychuk |
265 |
10:36:07 |
rus-lav |
cleric. |
ржа |
rūsa |
nikolay_fedorov |
266 |
10:35:49 |
eng-rus |
tech. |
refractory |
огнеупорная обмазка |
Johnny Bravo |
267 |
10:35:34 |
rus-epo |
fin. |
без вручения денежной премии |
senpremia |
Alex_Odeychuk |
268 |
10:35:20 |
rus-est |
cleric. |
ржа |
rooste |
nikolay_fedorov |
269 |
10:34:10 |
rus-epo |
multimed. |
аудиоверсия |
son-versio |
Alex_Odeychuk |
270 |
10:33:47 |
eng-rus |
gen. |
run one's hand over |
провести рукой ("Yes," he said, running a hand over the stubble on his jaw.) |
4uzhoj |
271 |
10:27:40 |
eng-rus |
gen. |
be born and raised |
родиться и вырасти ("So, you're from New York, right?" "Yes, born and raised.") |
ustug80 |
272 |
10:23:42 |
eng-rus |
gen. |
born and bred |
родился и вырос (где-либо: Boone and I were partners, we were both American born and bred, and we were not here on vacation.) |
4uzhoj |
273 |
10:22:57 |
eng-rus |
gen. |
born and bred |
коренной (житель: Boone and I were partners, we were both American born and bred, and we were not here on vacation.) |
4uzhoj |
274 |
10:19:23 |
eng-rus |
gen. |
born and raised |
родился и вырос (где-либо) |
4uzhoj |
275 |
10:15:29 |
eng-rus |
construct. |
extent of completion |
строительная готовность |
VLZ_58 |
276 |
10:14:49 |
eng-rus |
tech. |
burner muffle |
муфель горелки |
Johnny Bravo |
277 |
10:08:24 |
rus-ger |
med. |
гипергенезия |
Hypergenesie |
Midnight_Lady |
278 |
10:07:57 |
rus-ger |
med. |
гипогенезия |
Hypogenesie |
Midnight_Lady |
279 |
10:03:38 |
eng-rus |
law.enf. |
no priors |
ранее не судимый |
cyruss |
280 |
10:00:06 |
rus-ger |
mil. |
профессиональная армия |
Berufsheer |
Andrey Truhachev |
281 |
9:59:22 |
eng-rus |
gen. |
developing technology |
техническая концепция, находящаяся в стадии разработки |
Stanislav Zhemoydo |
282 |
9:59:19 |
eng-rus |
mil. |
boot camp |
учебная часть |
4uzhoj |
283 |
9:59:00 |
eng-rus |
ed. |
special needs teacher |
Учитель для детей с особенностями развития |
terrarristka |
284 |
9:58:28 |
eng-rus |
avia. |
Integrated Information and Warning System |
КИСС (Комплексная информационная система сигнализации) |
VNM |
285 |
9:56:41 |
rus-ger |
mil. |
призывная армия |
Wehrpflichtarmee |
Andrey Truhachev |
286 |
9:56:01 |
eng-rus |
mil. |
conscript army |
призывная армия |
Andrey Truhachev |
287 |
9:51:36 |
eng-rus |
mil., lingo |
swab summer |
курс молодого бойца (американизм) |
Sergey Old Soldier |
288 |
9:50:58 |
eng-rus |
pharm. |
energy-recovery wheels |
цилиндры рекуперации энергии |
CRINKUM-CRANKUM |
289 |
9:49:47 |
rus-ita |
cleric. |
послушество |
testimonianza |
nikolay_fedorov |
290 |
9:47:10 |
rus-ger |
gen. |
из неё aus diesem Material |
hiervon |
Andrey Truhachev |
291 |
9:46:23 |
eng |
mil. |
bootcamp |
boot camp |
4uzhoj |
292 |
9:46:10 |
rus-ita |
cleric. |
ржа |
ruggine |
nikolay_fedorov |
293 |
9:45:43 |
rus-ger |
gen. |
из этого количества aus dieserb Menge |
hiervon |
Andrey Truhachev |
294 |
9:45:01 |
eng-rus |
mil. |
boot camp |
курс молодого бойца |
rusputin |
295 |
9:44:34 |
rus-ger |
gen. |
отсюда von hier |
hiervon |
Andrey Truhachev |
296 |
9:44:12 |
rus-ger |
med. |
панкреатологический клуб |
Pankreasclub |
paseal |
297 |
9:41:22 |
rus-ger |
gen. |
свидетельствовать об этом |
hiervon zeugen |
Andrey Truhachev |
298 |
9:33:36 |
eng-rus |
tech. |
thermally exposed |
подверженный термовоздействию |
Johnny Bravo |
299 |
9:32:13 |
rus-ger |
mil. |
военная подготовка новобранцев |
Rekrutenausbildung |
Andrey Truhachev |
300 |
9:31:15 |
eng-rus |
weld. |
weld into a T-bar |
приварить в тавр |
agrabo |
301 |
9:31:14 |
eng-rus |
mil. |
recruit training |
военная подготовка новобранцев |
Andrey Truhachev |
302 |
9:30:32 |
eng |
abbr. mil. |
MC |
MultiCam (цвет камуфляжа) |
Yuriy83 |
303 |
9:24:19 |
eng |
abbr. mil. |
CB |
coyote brown (цвет камуфляжа) |
Yuriy83 |
304 |
9:24:09 |
eng-rus |
O&G |
tree equipment |
фонтанное оборудование |
Stanislav Zhemoydo |
305 |
8:59:53 |
eng-rus |
med. |
cancer medicine |
онкология |
paseal |
306 |
8:56:59 |
rus-ita |
cleric. |
смущение |
contesa |
nikolay_fedorov |
307 |
8:56:47 |
rus-ita |
cleric. |
смута |
contesa |
nikolay_fedorov |
308 |
8:41:04 |
rus-ger |
law |
решение арбитражного суда |
schiedsgerichtlicher Entscheid |
Andrey Truhachev |
309 |
8:40:35 |
rus-ger |
law |
решение арбитражной инстанции |
schiedsgerichtlicher Entscheid |
Andrey Truhachev |
310 |
8:37:59 |
eng-rus |
tech. |
as previously detailed |
как отмечалось ранее |
Johnny Bravo |
311 |
8:37:43 |
rus-ger |
patents. |
решение патентного ведомства |
patentamtlicher Entscheid |
Andrey Truhachev |
312 |
8:37:11 |
eng-rus |
patents. |
patent-office decision |
решение патентного ведомства |
Andrey Truhachev |
313 |
8:34:52 |
rus-fre |
polit. |
политическая масть |
couleur politique |
Sergei Aprelikov |
314 |
8:34:48 |
rus-ger |
law |
судебное решение |
Entscheid |
Andrey Truhachev |
315 |
8:33:31 |
rus-ger |
law |
постановление |
Entscheid |
Andrey Truhachev |
316 |
8:27:16 |
rus-ger |
mil. |
доводить до сведения |
mitteilen |
Andrey Truhachev |
317 |
8:22:43 |
rus-ger |
mil. |
проявить себя |
sich zeigen |
Andrey Truhachev |
318 |
8:21:27 |
rus-kir |
gen. |
закрытое акционерное общество |
жабык акционердик коом |
nerzig |
319 |
8:21:12 |
rus-ger |
mil. |
образцово проявить себя |
sich vorbildlich zeigen |
Andrey Truhachev |
320 |
8:18:48 |
rus-ger |
med. |
внештатный профессор |
Apl. Professor (außerplanmäßiger Professor) |
paseal |
321 |
8:15:54 |
rus-kir |
gen. |
дата |
күнү |
nerzig |
322 |
8:15:11 |
rus-kir |
gen. |
и |
жана |
nerzig |
323 |
8:14:15 |
rus-kir |
account. |
номер проводки |
өткөрүү номери |
nerzig |
324 |
8:13:08 |
rus-kir |
gen. |
подпись клиента |
кардардын колтамгасы |
nerzig |
325 |
8:12:20 |
rus-kir |
gen. |
код платежа |
төлөм коду |
nerzig |
326 |
8:11:17 |
rus-kir |
gen. |
пояснение |
түшүндүрмө |
nerzig |
327 |
8:09:48 |
rus-kir |
gen. |
время |
убактысы |
nerzig |
328 |
8:08:51 |
rus-kir |
gen. |
сумма прописью |
суммасы жазуу менен |
nerzig |
329 |
8:08:14 |
rus-kir |
gen. |
номер счёта |
эсеп номери |
nerzig |
330 |
8:07:42 |
rus-kir |
gen. |
приходный кассовый ордер |
кириштеме кассалык ордери |
nerzig |
331 |
8:05:23 |
eng-rus |
gram. |
in the spoken language |
в устной речи (vs. in the written language) |
ART Vancouver |
332 |
7:28:18 |
eng-rus |
commer. |
physical store |
физический магазин (It is estimated that in 2020, in the US, more than 80% of retail sales will still happen within physical stores.) |
VLZ_58 |
333 |
7:27:31 |
eng-rus |
commer. |
physical retail shop |
физический магазин (Physical retail shops allow customers and consumers to go through entirely different experiences, still unavailable online. Factors like the smells, sounds, and human interaction that can be found at a store are hard to replace and will likely be a driving factor for brick-and-mortar survival.) |
VLZ_58 |
334 |
7:27:09 |
rus-ger |
bot. |
пшеница спельта |
Dinkelweizen |
Andrey Truhachev |
335 |
7:20:59 |
rus-ger |
hist. |
донесение за сутки |
täglicher Vortrag |
Andrey Truhachev |
336 |
7:11:33 |
rus-ger |
mil. |
придача |
Zuführung |
Andrey Truhachev |
337 |
7:09:10 |
rus-ger |
mil. |
выделение |
Zuführung |
Andrey Truhachev |
338 |
7:05:00 |
rus-ger |
mil. |
служебный доклад |
Vortrag |
Andrey Truhachev |
339 |
7:04:00 |
rus-ger |
mil. |
донесение |
Vortrag |
Andrey Truhachev |
340 |
6:51:33 |
eng-rus |
ufol. |
not of terrestrial origin |
неземного происхождения ("... it started shifting and changing shape," Harold admitted, suggesting the craft was not of terrestrial origin.) |
ART Vancouver |
341 |
6:48:00 |
eng-rus |
tech. |
sideloader |
боковой погрузчик |
VLZ_58 |
342 |
6:38:40 |
rus-ger |
gen. |
демонстрационный бассейн |
Vorführbad |
Александр Рыжов |
343 |
6:38:06 |
rus-ger |
gen. |
устройство подачи воды |
Einströmkonstruktion |
Александр Рыжов |
344 |
6:37:25 |
rus-ger |
gen. |
программное обеспечение для гидравлического моделирования |
hydraulische Simulationssoftware |
Александр Рыжов |
345 |
6:32:07 |
rus-ger |
idiom. |
задавать головомойку |
jemandem den Marsch blasen |
Andrey Truhachev |
346 |
6:24:01 |
eng-rus |
idiom. |
make a prompt start |
взять с места в карьер |
Andrey Truhachev |
347 |
6:18:23 |
eng-rus |
inf. |
get moving |
сразу же браться за дело |
Andrey Truhachev |
348 |
6:18:22 |
eng-rus |
inf. |
get moving |
немедленно браться за дело |
Andrey Truhachev |
349 |
6:16:55 |
eng-rus |
inf. |
get moving |
сразу же приступить к делу |
Andrey Truhachev |
350 |
6:16:10 |
eng-rus |
inf. |
get moving |
начинать действовать без раскачки (You can use get in expressions like get moving, get going, and get working when you want to tell people to begin moving, going, or working quickly.) |
Andrey Truhachev |
351 |
6:15:24 |
eng-rus |
inf. |
get moving |
приступать к делу (You can use get in expressions like get moving, get going, and get working when you want to tell people to begin moving, going, or working quickly.) |
Andrey Truhachev |
352 |
6:05:30 |
eng-rus |
inf. |
get moving |
приниматься за дело (You'd better get moving now – Тебе лучше приняться за это дело немедленно) |
Andrey Truhachev |
353 |
6:01:26 |
eng-rus |
inf. |
get moving |
зашевелиться (You can use get in expressions like get moving, get going, and get working when you want to tell people to begin moving, going, or working quickly.) |
Andrey Truhachev |
354 |
5:57:00 |
rus-ger |
mil. |
отправиться |
sich in Marsch setzen |
Andrey Truhachev |
355 |
5:55:42 |
rus-ger |
mil. |
отправляться |
sich in Marsch setzen |
Andrey Truhachev |
356 |
5:24:09 |
rus-ger |
law |
центр предоставления административных услуг |
Zentrum für Erbringung der öffentlichen Dienstleistungen |
Лорина |
357 |
5:11:25 |
rus-ger |
load.equip. |
мочка |
Schäkel (wikipedia.org) |
xakepxakep |
358 |
4:55:41 |
rus-ger |
topon. |
Зеевен |
Seewen (населенный пункт в Швейцарии) |
Лорина |
359 |
4:31:56 |
rus-fre |
transp. |
поездка на автобусе |
trajet en bus |
sophistt |
360 |
3:54:58 |
rus-ger |
gen. |
быть невероятно счастливым |
unglaublich glücklich sein |
Лорина |
361 |
3:52:06 |
rus-ger |
gen. |
появление на свет |
Geburt |
Лорина |
362 |
3:19:36 |
rus-ger |
inf. |
на автомате |
automatisch |
Лорина |
363 |
3:13:40 |
rus-ger |
gen. |
пригласить |
einladen |
Лорина |
364 |
3:09:09 |
eng-rus |
transp. |
bus ride |
поездка на автобусе |
sophistt |
365 |
3:07:13 |
rus-ger |
gen. |
скрупулёзно |
skrupulös |
Лорина |
366 |
2:56:01 |
eng-rus |
trav. |
dormitory-style accommodations |
ночлег с удобствами |
sankozh |
367 |
1:33:25 |
eng-rus |
psychol. |
antisocial behaviour |
асоциальное поведение |
Sergei Aprelikov |
368 |
1:30:00 |
eng-rus |
gen. |
convivial feel |
праздничная обстановка |
Sergei Aprelikov |
369 |
1:00:50 |
eng-rus |
gen. |
forlorn |
убогий (being in poor condition : miserable, wretched forlorn tumbledown buildings) |
VLZ_58 |
370 |
0:46:18 |
eng-rus |
inf. |
off the cuff |
от балды |
DC |
371 |
0:45:51 |
eng-rus |
gen. |
off the cuff |
наобум |
DC |
372 |
0:41:11 |
rus-epo |
PR |
почётная грамота |
honora mencio (al ... - ..., вручённая ... кому именно / pro ... - за ... какое именно достижение) |
Alex_Odeychuk |
373 |
0:39:24 |
eng-rus |
gen. |
particles of sand |
песчинки |
VLZ_58 |
374 |
0:34:44 |
eng-rus |
busin. |
product comparison result |
результат сравнения товаров |
financial-engineer |
375 |
0:34:02 |
eng-rus |
busin. |
performance comparison |
сравнение показателей эффективности |
financial-engineer |
376 |
0:31:49 |
rus-ger |
gen. |
обезличивание |
Anonymisierung |
SKY |
377 |
0:31:14 |
eng-rus |
busin. |
benchmark comparisons |
сопоставление с контрольными показателями |
financial-engineer |
378 |
0:25:18 |
eng-rus |
dat.proc. |
multi-line graph |
многолинейная диаграмма |
financial-engineer |
379 |
0:20:40 |
eng |
abbr. sanit. |
HBEL |
health-based exposure limit |
igisheva |
380 |
0:16:25 |
rus-ita |
gen. |
вкусность |
sapidita (sapido - saporito, gustoso) |
massimo67 |
381 |
0:14:31 |
eng-rus |
IT |
before you begin |
подготовка к работе |
financial-engineer |
382 |
0:13:36 |
rus-ger |
gen. |
претерпеть |
erleiden (ущерб: Das Opfer, dem Zeugen sofort zu Hilfe eilten, erlitt einen doppelten Kieferbruch[.] – Жертва, к которой поспешили свидетели на помощь, получила двойной перелом челюсти. maneo.de) |
Alex Krayevsky |
383 |
0:13:06 |
eng-rus |
market. |
send feedback |
отправить отзывы |
financial-engineer |
384 |
0:09:35 |
eng-rus |
polym. |
styrene-base resin |
смола на стирольной основе |
igisheva |
385 |
0:07:30 |
eng-rus |
IT |
support for desktop |
поддержка на настольных компьютерах |
financial-engineer |
386 |
0:03:46 |
eng-rus |
inet. |
go to |
переходить по ссылке |
financial-engineer |
387 |
0:01:32 |
rus |
abbr. health. |
ФГУЗО |
федеральное государственное учреждение здравоохранения |
igisheva |
388 |
0:01:30 |
eng-rus |
IT |
on desktop |
на настольных компьютерах |
financial-engineer |