1 |
23:57:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
decrease |
сработка |
Gruzovik |
2 |
23:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
worn out |
сработанный |
Gruzovik |
3 |
23:56:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear |
сработанность |
Gruzovik |
4 |
23:55:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
harmony in work |
сработанность |
Gruzovik |
5 |
23:53:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
wear away |
сработаться (pf of срабатываться) |
Gruzovik |
6 |
23:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
work in harmony with |
срабатываться (impf of сработаться) |
Gruzovik |
7 |
23:49:17 |
rus-ita |
|
кататься на скейтборде |
schettinare |
gorbulenko |
8 |
23:47:19 |
rus-ger |
construct. |
геомембрана |
Geomembrane |
vadim_shubin |
9 |
23:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
work |
срабатывать |
Gruzovik |
10 |
23:45:38 |
rus-ita |
abbr. |
скейтборд |
skate |
gorbulenko |
11 |
23:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make |
срабатывать (impf of сработать) |
Gruzovik |
12 |
23:45:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
produce |
срабатывать (impf of сработать) |
Gruzovik |
13 |
23:44:57 |
rus-ita |
|
скейтборд |
skateboard |
gorbulenko |
14 |
23:39:14 |
eng-rus |
inf. |
fair enough |
справедливое замечание (реакция на чей-либо довод) |
ART Vancouver |
15 |
23:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
fast operation |
быстрое срабатывание |
Gruzovik |
16 |
23:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
slow-operating |
с замедленным срабатыванием |
Gruzovik |
17 |
23:25:09 |
rus-ita |
tech. |
DIN-рейка |
guida DIN |
Rossinka |
18 |
23:22:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
sleeping man |
спящий |
Gruzovik |
19 |
23:22:20 |
eng-rus |
med. |
ablatio placentae |
отслойка плаценты |
Natalya Rovina |
20 |
23:19:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
feign sleep |
притворяться спящий |
Gruzovik |
21 |
23:18:42 |
eng-rus |
med. |
focally |
фокусно |
pirat_ka |
22 |
23:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sleepiness |
спячка |
Gruzovik |
23 |
23:13:34 |
rus-ger |
|
следственная комиссия |
Untersuchungskomission |
Pappelblüte |
24 |
23:13:30 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
of animals hibernation |
спячка |
Gruzovik |
25 |
23:11:16 |
rus-fre |
|
затвор раковины |
Bonde Lavabo |
onastasiy |
26 |
23:09:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sleepy |
спячий |
Gruzovik |
27 |
23:07:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go bananas |
спятиться (= спятить) |
Gruzovik |
28 |
23:07:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go loco |
спятиться (= спятить) |
Gruzovik |
29 |
23:06:58 |
rus-fre |
|
Раковина умывальника двойная |
Plan double vasque |
onastasiy |
30 |
23:06:30 |
rus-ger |
|
высказать своё мнение |
Stellung beziehen |
Pappelblüte |
31 |
23:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go back on one's promise |
спятиться |
Gruzovik |
32 |
23:04:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go off one's rocker |
спятить с ума |
Gruzovik |
33 |
23:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
back |
спятить |
Gruzovik |
34 |
23:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mad |
спятивший |
Gruzovik |
35 |
23:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
steal someone's clothes |
спяливать (impf of спялить) |
Gruzovik |
36 |
22:57:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
remove from a tambour |
спяливать (impf of спялить) |
Gruzovik |
37 |
22:57:11 |
rus-ita |
|
федеральные органы исполнительной власти |
autorità federali esecutive |
Незваный гость из будущего |
38 |
22:55:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in a state of drunkenness |
спьяна |
Gruzovik |
39 |
22:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
lowered |
спущенный |
Gruzovik |
40 |
22:51:13 |
eng-rus |
cleric. |
family that believes |
верующая семья |
AlexandraM |
41 |
22:50:08 |
eng-rus |
el. |
PAE |
КПД суммирования мощности |
Igor Kondrashkin |
42 |
22:46:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nuclear warhead |
спецБЧ (…с возможностью применения спецБЧ (ядерной боеголовки)–2017) |
Игорь Миг |
43 |
22:16:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
confusion |
спутывание |
Gruzovik |
44 |
22:16:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
accompanying |
спутничество |
Gruzovik |
45 |
22:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
fellow traveler |
спутница |
Gruzovik |
46 |
22:14:56 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
vein accompaniment |
жильный спутник |
Gruzovik |
47 |
22:13:00 |
rus-ger |
commer. |
произвести покупку |
einen Kauf tätigen |
Лорина |
48 |
22:12:46 |
rus-ger |
commer. |
производить покупку |
einen Kauf tätigen |
Лорина |
49 |
22:11:30 |
rus-fre |
hairdr. |
пелерина |
cape de coiffeur |
Nadiya07 |
50 |
21:44:13 |
rus-ita |
|
шотландка ткань |
tartan |
Natalia Nikolaeva |
51 |
21:31:45 |
eng-rus |
Gruzovik trav. |
concomitant |
спутник |
Gruzovik |
52 |
21:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
get involved with |
спутаться |
Gruzovik |
53 |
21:27:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a mistake |
спутаться (pf of спутываться) |
Gruzovik |
54 |
21:24:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
interblend with |
спутываться (impf of спутаться) |
Gruzovik |
55 |
21:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
interblend with |
спутаться (pf of спутываться) |
Gruzovik |
56 |
21:22:38 |
eng-rus |
goldmin. |
unbalanced motor |
вибродвигатель |
Val61 |
57 |
21:22:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
become entangled of hair, thread, etc |
спутаться (pf of спутываться) |
Gruzovik |
58 |
21:20:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bring together |
спутать |
Gruzovik |
59 |
21:19:29 |
eng-rus |
|
reigning |
властвующий |
Liv Bliss |
60 |
21:18:32 |
rus-ger |
|
реставрационный |
restaurativ |
jegor |
61 |
21:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
hobble |
спутать (pf of спутывать) |
Gruzovik |
62 |
21:14:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
entangle hair, thread, etc |
спутать (pf of спутывать) |
Gruzovik |
63 |
21:08:00 |
eng-rus |
|
pole walking |
скандинавская ходьба (Nordic walking is a total body version of walking that can be enjoyed both by non-athletes as a health-promoting physical activity, and by athletes as a sport. The activity is performed with specially designed walking poles similar to ski poles. Compared to regular walking, Nordic walking (also called pole walking) involves applying force to the poles with each stride. Nordic walkers use more of their entire body (with greater intensity) and receive fitness building stimulation not present in normal walking for the chest, latissimus dorsi muscle, triceps, biceps, shoulder, abdominals, spinal and other core muscles that may result in significant increases in heart rate at a given pace. WK) |
Alexander Demidov |
64 |
21:00:19 |
eng-rus |
media. |
informational isolation |
информационная изоляция |
Liv Bliss |
65 |
20:49:02 |
rus-ita |
|
самокат |
scooter |
gorbulenko |
66 |
20:46:42 |
rus-ita |
auto. |
мотороллер |
motorino |
gorbulenko |
67 |
20:43:22 |
rus-ger |
polit. |
группа быстрого реагирования |
Soforteinsatzteam |
deu.kri |
68 |
20:36:38 |
rus-ger |
|
отпрыск |
Sprössling |
Трусова Светлана |
69 |
20:26:17 |
eng-rus |
|
unselfconsciousness |
непринуждённость |
Andreev |
70 |
20:23:50 |
eng-rus |
|
globally |
в мире (Nissan Motor Co., Ltd. has reached a new milestone with 150 million vehicles produced globally. • Spotify, the most popular platform in the U.S. and globally, projected a total revenue between roughly $9 and $9.5 billion for 2020 in a recent letter to shareholders.) |
Alexander Demidov |
71 |
20:21:50 |
eng-rus |
|
globally |
на мировом уровне (" The company has to be able to compete globally (= across the whole world). " We need to look at this issue globally (= to look at all parts of it). CALD) |
Alexander Demidov |
72 |
20:15:54 |
eng-rus |
O&G |
DEM |
проектно-инжиниринговое руководство (Design Engineering Manual) |
ilfri |
73 |
20:09:40 |
eng-rus |
O&G |
PCAP |
план контроля за ходом выполнения проекта (Project Controls and Assurance Plan) |
ilfri |
74 |
20:08:55 |
eng-rus |
pharm. |
Alu-Alu Blister Pack |
алюминиевая контурная ячейковая упаковка |
iwona |
75 |
20:06:31 |
rus-ger |
bank. |
вывод |
Abzug (капитала, денег) |
Лорина |
76 |
20:04:19 |
rus |
el. |
удельная электропроводность |
УЭП |
MichaelBurov |
77 |
20:03:27 |
rus |
abbr. el. |
УЭП |
удельная электрическая проводимость |
MichaelBurov |
78 |
19:56:19 |
rus-ita |
|
мелованная бумага |
carta patinata |
ulkomaalainen |
79 |
19:55:06 |
rus-ger |
bank. |
платёжная система |
Zahlungsverfahren |
Лорина |
80 |
19:49:41 |
rus-ger |
inf. |
тупой |
bescheuert |
greenskyaa |
81 |
19:47:18 |
rus-ita |
polygr. |
буквица |
iniziale ornata |
I. Havkin |
82 |
19:47:04 |
rus-ger |
IT |
отправить письмо |
eine E-Mail senden (по электронной почте) |
Лорина |
83 |
19:41:17 |
eng-rus |
polygr. |
initial capital |
буквица |
I. Havkin |
84 |
19:38:14 |
eng-rus |
polygr. |
decorative initial letter |
буквица |
I. Havkin |
85 |
19:31:10 |
rus-ita |
polygr. |
буквица |
iniziale |
I. Havkin |
86 |
19:23:52 |
eng-rus |
lit. |
collaboration |
творческий союз (творческий союз Ильфа и Петрова; Paul and John's agreement was rock music's most famous collaboration.) |
ART Vancouver |
87 |
19:12:27 |
eng-rus |
plumb. |
submersible sump pump |
погружной водоотливной насос |
ray-of-light |
88 |
19:11:10 |
eng-rus |
|
give an occasion to |
давать возможность (give an occasion to experience – дать возможность испытать) |
Irina Sorochinskaya |
89 |
19:10:05 |
eng-rus |
plumb. |
sewage ejector |
эжектор сточных вод |
ray-of-light |
90 |
19:09:49 |
eng-rus |
plumb. |
sewage ejector |
канализационный эжектор |
ray-of-light |
91 |
19:09:38 |
eng-rus |
|
Take a steam-bath |
парится в бане |
ROGER YOUNG |
92 |
18:56:19 |
rus-fre |
busin. |
явный дефект |
vice apparent |
traductrice-russe.com |
93 |
18:55:56 |
eng-rus |
|
expressly excluded |
категорически исключается |
Civa13 |
94 |
18:53:15 |
rus-ger |
med. |
c клинической точки зрения |
klinisch |
Ярославовна |
95 |
18:44:04 |
eng-rus |
law |
at the sole discretion |
по единоличному усмотрению |
sankozh |
96 |
18:42:16 |
eng-rus |
|
grant a membership |
допускать к участию |
sankozh |
97 |
18:41:55 |
rus-fre |
|
Расул – это традиционная арабская банная процедура, великолепно отшелушивающая кожу и дарящая любителям СПА ощущение чистоты и покоя. |
Rasoul |
ROGER YOUNG |
98 |
18:38:54 |
rus-fre |
|
фитнес-зал |
salle de fitness |
ROGER YOUNG |
99 |
18:34:20 |
rus-fre |
|
настроиться на мирный лад |
avoir des dispositions pacifiques |
ROGER YOUNG |
100 |
18:32:11 |
rus-fre |
|
настраиваться на |
se disposer à + infin |
ROGER YOUNG |
101 |
18:31:53 |
rus-bul |
law |
явиться в суд |
явявам се в съда |
алешаBG |
102 |
18:30:03 |
rus-bul |
law |
явка по получении повестки о вызове |
принудително явяване в съда при връчване на призовка |
алешаBG |
103 |
18:26:19 |
rus-ger |
construct. |
болонский мел для золочения |
Bologneserkreide |
polis |
104 |
18:25:47 |
rus-ger |
construct. |
шампанский мел для золочения |
Champagnerkreide |
polis |
105 |
18:25:32 |
rus-fre |
|
спа сьют |
suite SPA |
ROGER YOUNG |
106 |
18:25:02 |
rus-fre |
|
спа сьют |
SPA suite |
ROGER YOUNG |
107 |
18:24:44 |
rus-bul |
law |
явно необоснованные иски |
явно необосновани искове |
алешаBG |
108 |
18:21:54 |
rus-bul |
law |
явно недобросовестные и несостоятельные иски |
явно недобросъвестни и несъстоятелни искове |
алешаBG |
109 |
18:17:42 |
rus-bul |
law |
явная ошибка в письменном производстве по делу |
явна грешка в запис в съдопроизводство |
алешаBG |
110 |
18:16:48 |
rus-bul |
law |
явная несправедливость |
явна несправедливост |
алешаBG |
111 |
18:15:32 |
rus-bul |
law |
явная очевидная ошибка |
явна очевидна грешка |
алешаBG |
112 |
18:14:13 |
rus-bul |
law |
явная юридическая и фактическая ошибка |
явна правна и фактическа грешка |
алешаBG |
113 |
18:08:54 |
eng-rus |
comp., MS |
shadow IT |
теневые ИТ |
vlad-and-slav |
114 |
18:07:20 |
eng-rus |
sport. |
finger stick |
электронный чип в спортивном ориентировании |
dane-mo |
115 |
18:03:40 |
eng-rus |
sport. |
e-punch stick |
электронный чип в спортивном ориентировании |
dane-mo |
116 |
17:56:26 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fuel cooling pond |
бассейн выдержки отработавшего топлива |
Iryna_mudra |
117 |
17:52:35 |
rus-fre |
|
флоатинг |
flottaison (спа процедура) |
ROGER YOUNG |
118 |
17:44:09 |
eng-rus |
vulg. |
asshole of the world |
жопа мира |
YGD |
119 |
17:36:44 |
eng-rus |
biochem. |
presenting to |
включение в (вещества, пептида в организм и т. п.) |
VladStrannik |
120 |
17:33:54 |
rus-ger |
|
конкуренция в сфере туризма |
Standortwettbewerb |
BlackFox |
121 |
17:27:11 |
eng-rus |
pharm. |
International Specialty Products |
"Интернэшнл Спешиалти Продактс" (фармацевтическая компания в Индии) |
kat_j |
122 |
17:09:09 |
rus-ita |
|
эрратический валун |
masso erratico (общее название валунов, глыб, главным образом массивно-кристаллических, изверженных или сильно метаморфизованных горных пород, отличающихся по петрографическому составу от подстилающего субстрата.) |
vpp |
123 |
17:07:28 |
rus-bul |
law |
явная фактическая ошибка |
явна фактическа грешка ЯФГ (Такава е грешката: в пресмятането; погрешното посочване на имена на страните; граници на спорен имот; размера на присъдената сума; неотразяване в диспозитива на решението на становището на съда, изразено в мотивите; отхвърляне на иска; солидарния характер на осъждането и пр.) |
алешаBG |
124 |
17:05:16 |
rus-fre |
|
Вечерний сервис |
service d'étage |
ROGER YOUNG |
125 |
17:04:34 |
eng-rus |
busin. |
scope and manner of services |
объём и порядок оказания услуг |
translator911 |
126 |
17:03:08 |
eng-rus |
econ. |
additional provisioning |
досоздание резервов |
andrew_egroups |
127 |
17:02:09 |
rus-ita |
|
торцевая поверхность |
superficie di testa |
vpp |
128 |
16:56:18 |
rus-spa |
|
житель департамента Бояка |
boyacense |
AlexanderGerasimov |
129 |
16:55:17 |
rus-fre |
|
Меню подушек |
menu des oreillers |
ROGER YOUNG |
130 |
16:54:30 |
rus-ita |
|
хорошо окатанный обломок |
ciottolo ben arrotondato |
vpp |
131 |
16:51:34 |
rus-fre |
|
Спальная комната |
chambre à coucher |
ROGER YOUNG |
132 |
16:50:41 |
rus-ita |
|
пологопадающий о пласте |
suborizzontale |
vpp |
133 |
16:48:30 |
eng-rus |
mil. |
gunship |
боевой вертолёт (During the Vietnam War, the ubiquitous Bell UH-1 Iroquois helicopters were modified into gunships.) |
4uzhoj |
134 |
16:48:08 |
eng-rus |
adv. |
Information and Public Relations Department |
Управление информации и общественных связей |
Tamerlane |
135 |
16:47:29 |
rus-fre |
|
Шведский стол |
smörg |
ROGER YOUNG |
136 |
16:46:23 |
eng-rus |
telecom. |
flat filter |
фильтр с плоскими характеристиками |
Sergey Old Soldier |
137 |
16:44:18 |
rus-ita |
|
докритический |
subcritico |
vpp |
138 |
16:43:16 |
rus-fre |
|
ксерокопирование |
photocopiage |
ROGER YOUNG |
139 |
16:37:39 |
rus-fre |
|
Возместить все средства, выде-ленные в рамках финансирования |
Rembourser tous les fonds octroyés dans le cadre de la bourse |
BoikoN |
140 |
16:36:03 |
eng-rus |
|
safrinha |
сафринья (второй урожай кукурузы в Бразилии (second corn crop google.com.ua) |
chistochel |
141 |
16:35:17 |
rus-fre |
|
Принять выполненную работу |
Prendre livraison de l'ouvrage |
BoikoN |
142 |
16:33:54 |
rus-fre |
|
Привлечение новых партнёров |
Mobilisation de nouveaux partenaires |
BoikoN |
143 |
16:32:06 |
eng-rus |
construct. |
curtain walling |
навесные фасады |
r313 |
144 |
16:31:20 |
rus-fre |
|
Форс-мажорные обстоятельства соответственно сдвигают сроки поставки |
Les circonstances de force majeure diffèrent respectivement les délais de livraison |
BoikoN |
145 |
16:30:58 |
eng-rus |
inet. |
web team |
группа веб-разработчиков |
translator911 |
146 |
16:26:38 |
eng-rus |
|
most recent |
наиболее поздний |
sankozh |
147 |
16:25:53 |
rus-fre |
|
Срок действия контракта истёк |
Le contrat a expiré |
BoikoN |
148 |
16:25:30 |
eng |
abbr. avia. |
IATCI |
Inter Airline Through Check In |
Natalya Rovina |
149 |
16:25:12 |
rus-fre |
|
Закон, избранный лицами, заключившими договор |
La loi contractuelle |
BoikoN |
150 |
16:23:40 |
rus-fre |
|
Ненадлежащее исполнение договора поставки |
La livraison défectueuse |
BoikoN |
151 |
16:23:28 |
rus-ita |
|
окатанные обломки скальных пород |
ghiaione |
vpp |
152 |
16:22:27 |
eng-rus |
vet.med. |
beetroot pulp |
свекловичный жом (Beetroot – British = beet / Свекловичный жом (англ. Beet Pulp) – это побочный продукт при переработке сахарной свёклы. Изначально он использовался как корм для лошадей и крупного рогатого скота и уже позже стал использоваться в кормах для собак и кошек. Несмотря на то, что это "побочный продукт" переработки, жом имеет низкое содержание сахара и других неструктурных углеводов (крахмалы и др.), а также сдержит высокий процент энергии и клетчатки. Среди других питательных веществ, он содержит 10 процентов белка, 0,8 процента кальция и 0,5 процента фосфора. Свёкольная пульпа – это скорее всего дословное прочтение с английского Beet Pulp. Мякоть свёклы – это более привычное для понимания человек определение, которое дается многими переводчиками и словарями, но не надо его путать с мякотью свёклы с вашего огорода, т.к. это совсем не одно и тоже. Таким образом, свекловичный жом, свёкольная пульпа и мякоть свёклы – это синонимы в контексте "ингредиенты" в готовых кормах для собак и кошек.) |
Dominator_Salvator |
153 |
16:21:53 |
rus-ita |
|
осыпь |
cumulo di frana |
vpp |
154 |
16:19:28 |
rus-ita |
|
пластинчатый гравий |
ghiaia scistosa |
vpp |
155 |
16:18:27 |
rus-ita |
|
долинный гравий |
ghiaia alluviale |
vpp |
156 |
16:15:36 |
eng-rus |
|
some distance away |
удалённый |
4uzhoj |
157 |
16:14:23 |
rus-bul |
law |
мотивировка судебного решения или приговора |
мотивиране формулировка на съдебно решение или присъда |
алешаBG |
158 |
16:12:09 |
rus-fre |
|
Банковская гарантия освобождается после утверждения итогового отчета |
La garantie bancaire sera levée une fois le Rapport Final approuvé |
BoikoN |
159 |
16:11:59 |
rus-bul |
law |
мотивы решения |
мотиви на решението |
алешаBG |
160 |
16:11:15 |
rus-bul |
law |
мотивированное арбитражное решение |
мотивирано арбитражно решение |
алешаBG |
161 |
16:09:46 |
rus-fre |
|
Багги-тур |
tour de buggy |
ROGER YOUNG |
162 |
16:09:01 |
eng-rus |
ironic. |
be some distance away |
весьма далёкий |
4uzhoj |
163 |
16:07:45 |
rus-bul |
law |
мотивы основания резолютивной части решения |
мотиви за решението, предопределящо присъдата |
алешаBG |
164 |
16:01:48 |
rus-fre |
|
Стрелковый полигон |
champ de tir |
ROGER YOUNG |
165 |
15:59:34 |
rus-ita |
|
полигенный |
poligenico |
vpp |
166 |
15:58:42 |
rus-fre |
|
Компакт-спортинг |
Compak Sporting |
ROGER YOUNG |
167 |
15:55:56 |
rus-ita |
law |
лицо, ответственное за организацию обработки данных |
titolare dei dati |
Rossinka |
168 |
15:55:14 |
eng-rus |
journ. |
scooplet |
небольшая сенсация (эксклюзивная новость о событии небольшого масштаба) |
yamike |
169 |
15:40:39 |
eng-rus |
avia. |
SGCU |
блок управления стартер-генератором |
Natalie_apple |
170 |
15:39:29 |
rus-fre |
|
высокоточная стрельба |
tir sportif d'extrême précision |
ROGER YOUNG |
171 |
15:38:46 |
rus-fre |
|
высокоточная стрельба |
tir de précision |
ROGER YOUNG |
172 |
15:28:45 |
rus-fre |
|
Караоке |
karaoké |
ROGER YOUNG |
173 |
15:27:24 |
eng-rus |
OHS |
emergency response drills |
противоаварийные учения |
Tamerlane |
174 |
15:27:00 |
rus-spa |
construct. |
проектное решение |
diseño del proyecto |
Marichay |
175 |
15:24:38 |
rus-spa |
|
перепланировка |
reconfiguración |
Marichay |
176 |
15:21:58 |
rus-fre |
|
цинковая стойка |
comptoir en zinc |
elenajouja |
177 |
15:21:23 |
rus-fre |
|
цинковая стойка бара |
bar en zinc |
elenajouja |
178 |
15:18:13 |
eng-rus |
met. |
turnover type cooling bed |
стеллаж-холодильник кантующего типа |
Киселев |
179 |
15:16:26 |
rus-ger |
auto. |
салон автомобиля англ., иноск. "парник" |
Greenhouse |
Alexander Dolgopolsky |
180 |
15:13:31 |
rus-fre |
|
Услуги няни |
services d'une gardienne d'enfants |
ROGER YOUNG |
181 |
15:11:10 |
rus-ger |
|
вообще говоря |
tendenziell |
SBSun |
182 |
15:09:49 |
rus-fre |
|
Детский центр |
Centre d'enfants |
ROGER YOUNG |
183 |
15:04:01 |
rus-fre |
|
Оказать содействие в |
prêter assistance en matière de |
BoikoN |
184 |
15:01:53 |
eng-rus |
esot. |
THE CONSCIOUS LIMB |
Сознательное звено |
y157PA |
185 |
15:00:35 |
eng-rus |
|
be in a funk |
быть в плохом настроении |
Pentimenti |
186 |
14:58:49 |
rus-fre |
|
фонд заработной платы |
masse des traitements |
BoikoN |
187 |
14:57:42 |
rus-fre |
|
детский клуб |
club d'enfant |
ROGER YOUNG |
188 |
14:56:26 |
eng-rus |
met. |
strand |
ручей в машине непрерывного литья |
Киселев |
189 |
14:54:17 |
rus-fre |
|
Возмещение внедоговорного вреда |
réparation du dommage extraconractuel |
BoikoN |
190 |
14:53:10 |
eng-nob |
|
I don't know |
Jeg vet ikke |
coltuclu |
191 |
14:52:46 |
rus-fre |
|
рассмотреть положение дел |
faire le point de la situation |
BoikoN |
192 |
14:51:27 |
rus-fre |
|
до окончания срока действия контракта |
аvant le terme de la période contractuelle |
BoikoN |
193 |
14:51:06 |
rus-nob |
|
я не знаю |
jeg vet ikke |
coltuclu |
194 |
14:48:13 |
rus-fre |
|
Предъявить убедительное подтверждение надёжности своей продукции |
Aligner de sérieuses références sur la solidité de ses produits |
BoikoN |
195 |
14:47:55 |
eng-nob |
idiom. |
so-so |
verken fugl eller fisk (neither good nor bad) |
coltuclu |
196 |
14:46:45 |
rus-fre |
|
Лицо, официально уполномоченное действовать от имени |
personne autorisée à agir légalement au nom de |
BoikoN |
197 |
14:46:14 |
rus-nob |
idiom. |
так себе |
verken fugl eller fisk (ни хорошо, ни плохо) |
coltuclu |
198 |
14:45:55 |
eng-rus |
market. |
look-to-book ratios |
соотношение количества просмотров к количеству продаж |
Natalya Rovina |
199 |
14:45:00 |
eng-nob |
|
streched too thin |
Å henge i stroppen |
coltuclu |
200 |
14:44:21 |
rus-fre |
|
организация, заключающая контракт |
institution contractante |
BoikoN |
201 |
14:43:55 |
rus-nob |
|
быть на пределе |
Å henge i stroppen |
coltuclu |
202 |
14:43:26 |
eng-rus |
med. |
DRESS syndrome |
реакция на лекарственное средство с эозинофилией и системными симптомами ("DRESS" stands for Drug reaction with eosinophilia and systemic symptoms nrcii.ru) |
Min$draV |
203 |
14:42:51 |
rus-spa |
|
вывоз |
retirada |
Marichay |
204 |
14:42:38 |
rus-nob |
|
Я привые к этому |
Jeg er vant til det |
coltuclu |
205 |
14:42:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand in the way of |
быть помехой для |
Игорь Миг |
206 |
14:42:18 |
eng-nob |
|
I am used to it |
Jeg er vant til det |
coltuclu |
207 |
14:41:13 |
rus-fre |
|
приостановить поставку |
suspendre la fourniture de |
BoikoN |
208 |
14:39:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
favor |
взять под крылышко |
Игорь Миг |
209 |
14:39:38 |
eng-nob |
|
I am not in the mood |
Jeg er ikke i humør til dette (for/to it) |
coltuclu |
210 |
14:38:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
favor |
создать льготный режим для |
Игорь Миг |
211 |
14:37:35 |
eng-nob |
|
mess up |
rote det til |
coltuclu |
212 |
14:37:25 |
rus-nob |
|
Я не в настроении для этого |
Jeg er ikke i humør til dette |
coltuclu |
213 |
14:37:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
favor |
оказывать протекцию |
Игорь Миг |
214 |
14:35:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
favor |
составить протекцию |
Игорь Миг |
215 |
14:33:57 |
rus-nob |
|
перепутать |
rote det til |
coltuclu |
216 |
14:33:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
favor |
пособничать |
Игорь Миг |
217 |
14:33:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
favor |
активно содействовать |
Игорь Миг |
218 |
14:32:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
favor |
считать приоритетным |
Игорь Миг |
219 |
14:31:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
favor |
потворствовать |
Игорь Миг |
220 |
14:29:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
favor |
активно способствовать |
Игорь Миг |
221 |
14:23:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fantastic stories |
невероятные истории |
Игорь Миг |
222 |
14:22:50 |
eng-rus |
biochem. |
imidazolinone |
имидазолинон |
VladStrannik |
223 |
14:22:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fantastic stories |
побасёнки |
Игорь Миг |
224 |
14:22:33 |
eng-rus |
biochem. |
dichlorophenoxyacetate |
дихлорфеноксиацетат |
VladStrannik |
225 |
14:21:26 |
eng-rus |
biochem. |
glufosinate ammonium |
глуфосинат аммония |
VladStrannik |
226 |
14:20:36 |
eng-rus |
biochem. |
hygromycin phosphotransferase |
гигромицинфосфотрансфераза |
VladStrannik |
227 |
14:20:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fantastic stories |
брехня |
Игорь Миг |
228 |
14:19:44 |
eng-rus |
biochem. |
neomycin phosphotransferase |
неомицинфосфотрансфераза |
VladStrannik |
229 |
14:18:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fantastic stories |
досужие вымыслы |
Игорь Миг |
230 |
14:17:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fantastic stories |
чушь |
Игорь Миг |
231 |
14:16:00 |
eng |
abbr. el. |
GDT |
Gas Discharge Tube, газоразрядник (применяется в УЗИП (устройства защиты от импульсных помех)) |
Ingener |
232 |
14:12:16 |
rus-ger |
construct. |
Золочение на мордан |
Mordentvergoldung |
polis |
233 |
14:11:56 |
eng-nob |
proverb |
Less talk, more action |
Handling betyr mer enn ord |
coltuclu |
234 |
14:10:52 |
rus-ger |
construct. |
масляное золочение |
Ölvergoldung |
polis |
235 |
14:09:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cast a long shadow on |
обещать мрачное будущее |
Игорь Миг |
236 |
14:09:13 |
eng-nob |
proverb |
He laughs best who laughs last |
Den som ler sist, ler best |
coltuclu |
237 |
14:08:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cast a long shadow on |
подкосить под корень |
Игорь Миг |
238 |
14:07:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cast a long shadow on |
иметь пагубные последствия для |
Игорь Миг |
239 |
14:06:56 |
rus-ger |
construct. |
наружные позолотные работы |
Außenvergoldung |
polis |
240 |
14:06:27 |
rus-fre |
|
быть предметом особой гордости |
s'enorgueillir |
ROGER YOUNG |
241 |
14:06:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cast a long shadow on |
сильно омрачать перспективы |
Игорь Миг |
242 |
14:05:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cast a long shadow on |
ставить большой знак вопроса |
Игорь Миг |
243 |
14:05:06 |
rus-nob |
proverb |
смеётся тот, кто смеётся последним |
Den som ler sist, ler best |
coltuclu |
244 |
14:03:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cast a long shadow on |
хоронить |
Игорь Миг |
245 |
14:02:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cast a long shadow on |
практически похоронить |
Игорь Миг |
246 |
14:02:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cast a long shadow on |
поставить под сомнение |
Игорь Миг |
247 |
14:01:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cast a long shadow on |
поставить жирный крест на |
Игорь Миг |
248 |
13:58:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a vocal supporter of |
оказывать полную и безоговорочную поддержку |
Игорь Миг |
249 |
13:58:49 |
rus-fre |
|
Подраздел |
sous-section |
ROGER YOUNG |
250 |
13:58:03 |
rus-ger |
construct. |
микстион |
Mixtion |
polis |
251 |
13:57:52 |
rus-spa |
|
входная группа |
conjunto de entrada |
Marichay |
252 |
13:57:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a vocal supporter of |
всеми силами поддерживать |
Игорь Миг |
253 |
13:55:41 |
eng-rus |
biochem. |
octopine synthase |
октопинсинтаза |
VladStrannik |
254 |
13:54:50 |
eng-rus |
cinema |
flatbed |
монтажный стол |
driven |
255 |
13:54:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a vocal supporter of |
активно лоббировать |
Игорь Миг |
256 |
13:53:42 |
eng-rus |
biochem. |
cytosolic glutamine synthetase |
цитозольная глутаминсинтетаза |
VladStrannik |
257 |
13:53:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be a vocal supporter |
оказывать всестороннюю поддержку |
Игорь Миг |
258 |
13:51:48 |
eng-rus |
biochem. |
mannopine synthase |
маннопинсинтаза |
VladStrannik |
259 |
13:46:45 |
eng-rus |
agric. |
benzenesulfonamide herbicide |
бензолсульфонамидный гербицид |
VladStrannik |
260 |
13:45:39 |
eng-rus |
|
focus |
перейти к делу/сути вопроса |
coltuclu |
261 |
13:45:30 |
eng-rus |
math. |
geometric sum |
геометрическая сумма |
AlexU |
262 |
13:45:20 |
rus-fre |
|
спа центр |
centre de spa |
ROGER YOUNG |
263 |
13:45:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
think again |
не тут-то было! |
Игорь Миг |
264 |
13:44:08 |
rus-ita |
|
флиш |
flysh |
vpp |
265 |
13:42:14 |
eng-rus |
inf. |
I'm down |
я согласен |
coltuclu |
266 |
13:41:51 |
eng-rus |
biochem. |
systemin |
системин |
VladStrannik |
267 |
13:41:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fight an isolated battle |
не получать поддержки |
Игорь Миг |
268 |
13:40:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fight an isolated battle |
не находить отклика |
Игорь Миг |
269 |
13:39:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fight an isolated battle |
сражаться в одиночку |
Игорь Миг |
270 |
13:39:50 |
eng-rus |
|
keep me informed |
держите меня в курсе |
coltuclu |
271 |
13:39:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fight an isolated battle |
биться в одиночку |
Игорь Миг |
272 |
13:38:53 |
eng-rus |
|
keep me posted |
держи меня в курсе |
coltuclu |
273 |
13:38:31 |
eng-rus |
|
keep me in the loop |
держи меня в курсе |
coltuclu |
274 |
13:36:40 |
rus-ger |
med. |
профессиональный уровень |
Qualifikationsniveau |
dolmetscherr |
275 |
13:35:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
paragon |
образец для подражания |
Игорь Миг |
276 |
13:35:24 |
eng-rus |
oil |
CBP Composite bridge plug |
композитная мостовая пробка |
Islet |
277 |
13:34:14 |
eng-rus |
inf. |
back to the grind |
пора за работу (после перерыва) |
coltuclu |
278 |
13:32:52 |
rus-ger |
|
ознакомляться |
Kenntnis nehmen |
Aleksandra Pisareva |
279 |
13:32:34 |
rus-fre |
|
спортивно-стрелковый клуб |
club de sport et de tir |
ROGER YOUNG |
280 |
13:32:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand in the way of |
встать на пути |
Игорь Миг |
281 |
13:29:36 |
rus-fre |
|
спортинг |
Sporting |
ROGER YOUNG |
282 |
13:26:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no less |
самое меньшее |
Игорь Миг |
283 |
13:24:20 |
rus-fre |
|
конно-охотничий клуб |
Club de chasse et d'équitation |
ROGER YOUNG |
284 |
13:23:27 |
rus-fre |
|
конный клуб |
centre équestre |
ROGER YOUNG |
285 |
13:22:56 |
rus-fre |
|
конный клуб |
club équestre |
ROGER YOUNG |
286 |
13:22:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ridicule |
не скупиться на насмешки |
Игорь Миг |
287 |
13:22:21 |
eng-rus |
inf. |
hold on a sec |
притормози |
coltuclu |
288 |
13:21:39 |
rus-fre |
|
конкур |
concours de saut d'obstacles |
ROGER YOUNG |
289 |
13:20:26 |
eng-rus |
|
I couldn't agree with you more |
полностью согласен |
coltuclu |
290 |
13:20:00 |
rus-ger |
inf. |
не горит |
es eilt nicht |
Andrey Truhachev |
291 |
13:19:59 |
eng-rus |
|
daggers |
уничтожающие взгляды (look/shoot/stare daggers at: to look at (someone) in an angry way. They looked daggers at each other across the table. MWALD) |
Alexander Demidov |
292 |
13:19:25 |
rus-ger |
|
не к спеху |
es eilt nicht |
Andrey Truhachev |
293 |
13:18:19 |
eng-rus |
|
no hurry |
это не к спеху |
Andrey Truhachev |
294 |
13:17:53 |
eng-rus |
|
no hurry |
время терпит |
Andrey Truhachev |
295 |
13:17:30 |
eng-rus |
|
no hurry |
это подождёт |
Andrey Truhachev |
296 |
13:17:05 |
eng-rus |
|
no hurry |
нет никакой спешки |
Andrey Truhachev |
297 |
13:16:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be ridiculed |
стать объектом насмешек |
Игорь Миг |
298 |
13:16:37 |
eng-rus |
|
there is no hurry |
торопиться некуда |
Andrey Truhachev |
299 |
13:15:56 |
eng-rus |
|
no hurry |
спешить некуда |
Andrey Truhachev |
300 |
13:15:16 |
eng-rus |
|
there is no hurry |
подождёт |
Andrey Truhachev |
301 |
13:14:57 |
rus-ger |
|
торопиться некуда |
es eilt nicht |
Andrey Truhachev |
302 |
13:13:55 |
rus-ita |
tech. |
эксплуатационные характеристики |
performance |
livebetter.ru |
303 |
13:13:34 |
rus-ger |
|
подождёт |
es eilt nicht |
Andrey Truhachev |
304 |
13:13:25 |
rus-ita |
tech. |
рабочие характеристики |
performance |
livebetter.ru |
305 |
13:12:43 |
rus-ger |
|
спешить некуда |
es eilt nicht |
Andrey Truhachev |
306 |
13:08:35 |
eng-rus |
|
dagger |
уничтожающий взгляд (1 a type of knife, like a very short sword, used as a weapon 2 at daggers drawn Two people are at daggers drawn on a subject when they hold bitterly opposing views. 3 look daggers at to look at someone angrily or with dislike: The girl looked daggers at the boy who had insulted her. KAED) |
Alexander Demidov |
307 |
13:08:02 |
rus-epo |
hist. |
Германский союз |
Germana Federacio germane: Deutscher Bund |
Andrey Truhachev |
308 |
13:07:25 |
rus-lav |
hist. |
Германский союз |
Vācu Savienība vācu: Deutscher Bund |
Andrey Truhachev |
309 |
13:06:47 |
rus-est |
hist. |
Германский союз |
Saksa Liit saksa Deutscher Bund |
Andrey Truhachev |
310 |
13:05:36 |
rus-ita |
hist. |
Германский союз |
Confederazione germanica in tedesco Deutscher Bund |
Andrey Truhachev |
311 |
13:04:41 |
rus-dut |
hist. |
Германский союз |
Duitse Bond Duits: Deutscher Bund |
Andrey Truhachev |
312 |
13:04:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
out of style |
немодный |
Игорь Миг |
313 |
13:03:56 |
rus-fre |
hist. |
Германский союз |
Confédération germanique |
Andrey Truhachev |
314 |
13:03:37 |
rus-spa |
construct. |
территориальное планирование и градостроительство |
ordenación territorial y urbanismo |
Traducierto.com |
315 |
13:03:20 |
rus-spa |
hist. |
Германский союз |
Confederación Germánica en alemán: Deutscher Bund |
Andrey Truhachev |
316 |
13:02:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go out of style |
стать немодным |
Игорь Миг |
317 |
13:02:34 |
rus-afr |
hist. |
Германский союз |
Duitse Bond Duits: Deutscher Bund |
Andrey Truhachev |
318 |
13:01:40 |
eng-rus |
hist. |
German Confederation |
Германский союз (German: Deutscher Bund) |
Andrey Truhachev |
319 |
12:55:16 |
eng-rus |
mil., lingo |
gear adrift, is a gift |
в армии нет слов "потерял" и "украл", есть "просрал" и "достал" |
askandy |
320 |
12:53:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uptown |
сказочный |
Игорь Миг |
321 |
12:51:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uptown |
фантастический |
Игорь Миг |
322 |
12:50:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uptown |
умопомрачительный |
Игорь Миг |
323 |
12:48:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uptown |
роскошный |
Игорь Миг |
324 |
12:46:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uptown |
мощный (разг.) |
Игорь Миг |
325 |
12:44:05 |
eng-rus |
polit. |
noopolitics |
ноополитика (Noopolitics is an informational strategy of manipulating international processes through the forming in the general public, by means of mass media, of positive or negative attitudes to the external or internal policies of a state or block of states, to create a positive or negative image of ideas and promulgated moral values – wikipedia) |
Tamerlane |
326 |
12:43:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uptown |
улётный |
Игорь Миг |
327 |
12:42:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uptown |
шикарный |
Игорь Миг |
328 |
12:41:35 |
rus-spa |
construct. |
подземный этаж |
BR (сокращение от "bajo rasante") |
Traducierto.com |
329 |
12:40:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uptown |
чумовой |
Игорь Миг |
330 |
12:40:25 |
rus-spa |
construct. |
надземный этаж |
SR (сокращение от "sobre rasante") |
Traducierto.com |
331 |
12:38:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uptown |
экстра-класс |
Игорь Миг |
332 |
12:38:37 |
rus-spa |
construct. |
журнал учёта приказов и посещений |
Libro de Ordenas y Asistencias (на строительном объекте) |
Traducierto.com |
333 |
12:34:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uptown |
мировецкий |
Игорь Миг |
334 |
12:33:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
uptown |
мировой |
Игорь Миг |
335 |
12:30:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it's fun |
прикольно |
Игорь Миг |
336 |
12:29:37 |
eng-rus |
photo. |
lens station |
док-станция (для объективов) |
nikborovik |
337 |
12:28:59 |
eng-rus |
biochem. |
ascorbate peroxidase |
аскорбатпероксидаза |
VladStrannik |
338 |
12:28:47 |
eng-rus |
met. |
steelworker |
сталевар |
xakepxakep |
339 |
12:28:21 |
eng-rus |
biochem. |
deoxyheptonate aldolase |
дезоксигептонатальдолаза |
VladStrannik |
340 |
12:24:41 |
rus |
abbr. med. |
ОПУ |
отделение платных услуг |
Horacio_O |
341 |
12:23:55 |
eng-rus |
|
controversial |
неоднозначно воспринимаемый |
ИВГ |
342 |
12:19:11 |
eng-rus |
biol. |
wild gene pool |
дикий генофонд (e.g. Genetic changes may occur in captivity in spite of efforts to preserve the wild gene pool) |
Maria Klavdieva |
343 |
12:15:38 |
rus-ger |
|
следующий год |
das nächste Jahr |
Лорина |
344 |
12:15:35 |
rus-lav |
|
вперёд |
uz priekšu |
marakoshka |
345 |
12:15:17 |
rus-ger |
|
на следующий год |
für das nächste Jahr |
Лорина |
346 |
12:13:23 |
rus-fre |
law |
заставка |
fond d'écran |
ROGER YOUNG |
347 |
12:08:26 |
eng-rus |
bot. |
altered forms |
изменённые формы (of plants) |
Maria Klavdieva |
348 |
12:08:04 |
eng-rus |
|
e-commerce business |
интернет компания (There is an argument that the translation "dotcom company" (and its variants) is inherently flawed when applied to Russian entities, because they generally trade in the .ru (not .com) domain. "Online retailer" is the most prevalent term in English, but you have to be 100% sure the company in question is in fact a retailer.) |
D Cassidy |
349 |
12:02:36 |
eng-rus |
|
long distance from |
удалённый |
4uzhoj |
350 |
12:02:28 |
eng-rus |
angl. |
pulley rig |
отводной поводок (вид оснастки для ловли на каменистом дне) |
Alcha |
351 |
12:00:45 |
eng-rus |
|
lying some distance off |
удалённый |
4uzhoj |
352 |
11:59:57 |
rus-bul |
law |
мнение судьи, не являющееся решением по существу рассматриваемого дела |
мнение на съдия, което не е решение по съществото на разглежданото дело |
алешаBG |
353 |
11:58:24 |
rus-ita |
|
отложение геол. |
formazione |
vpp |
354 |
11:58:19 |
rus-bul |
law |
мнение судьи, не ставшее основанием резолютивной части решения |
мнение на съдия, което не е от значение за присъдата |
алешаBG |
355 |
11:54:52 |
eng-rus |
|
fire |
выпустить (напр., снаряд, сигнальную ракету и т.п.) |
4uzhoj |
356 |
11:51:57 |
eng-rus |
genet. |
ubiquitin intron |
убиквитиновый интрон |
VladStrannik |
357 |
11:47:36 |
rus-bul |
law |
мнение эксперта |
експертно мнение |
алешаBG |
358 |
11:46:31 |
eng-rus |
|
selectable |
доступный для выбора |
nerzig |
359 |
11:46:27 |
rus-bul |
law |
мнение адвоката о деле |
мнение на адвокат по делото |
алешаBG |
360 |
11:45:32 |
rus-ita |
logist. |
необязательно |
indicazione facoltativa (Транспортні реквізити (необов'язково)) |
dlg |
361 |
11:43:56 |
rus-bul |
law |
мнение судьи, совпадающее с позицией большинства состава суда |
съвпадащо становище на съдии |
алешаBG |
362 |
11:39:59 |
rus-ita |
|
вид упаковки |
natura dei colli |
dlg |
363 |
11:38:24 |
rus-bul |
law |
мнение судебных органов |
мнение на съдебни органи |
алешаBG |
364 |
11:35:25 |
rus-bul |
law |
менеджер по снабжению |
мениджър снабдяване |
алешаBG |
365 |
11:35:04 |
rus-lav |
crim.law. |
относимость доказательств |
attiecināmība |
Axamusta |
366 |
11:34:53 |
eng-rus |
|
on the edges |
по периметру |
4uzhoj |
367 |
11:34:35 |
rus-bul |
law |
менеджер по управлению денежными средствами |
мениджър управление на парични средства |
алешаBG |
368 |
11:34:01 |
eng-rus |
busin. |
act for .. in a dispute over .. |
представлять интересы в споре |
yevsey |
369 |
11:33:32 |
rus-bul |
law |
менеджер среднего звена |
мениджър средно ниво |
алешаBG |
370 |
11:32:40 |
rus-bul |
law |
менеджер низшего звена |
мениджър ниско ниво |
алешаBG |
371 |
11:29:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
rescue set |
аварийно-спасательный набор |
Harry Johnson |
372 |
11:27:13 |
eng-rus |
ed. |
communication game |
коммуникативная игра |
terrarristka |
373 |
11:26:23 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
log lifter |
окорочная балка (окорочного барабана) |
Харламов |
374 |
11:25:50 |
eng-rus |
biol. |
introduced species |
интродуцент (plant, etc.) |
Maria Klavdieva |
375 |
11:24:15 |
rus-ita |
|
Субъект права |
Personalità giuridica |
vpp |
376 |
11:23:23 |
rus-ita |
|
сертификат перемещения EUR 1 |
certificato di circolazione |
dlg |
377 |
11:21:17 |
rus-ita |
|
заочное производство |
azione legale finalizzata al processo di cause civili, in assenza del convenuto o procedimenti penali in assenza del convenuto |
vpp |
378 |
11:21:09 |
eng-rus |
|
dialogical speech |
диалогическая речь |
terrarristka |
379 |
11:21:03 |
rus-fre |
avia. |
система качества |
système qualité |
Natalie_apple |
380 |
11:18:59 |
rus-ita |
fig. |
причина проблемы |
radice del problema |
Sergei Aprelikov |
381 |
11:18:56 |
rus-bul |
law |
менеджер по внешнеэкономической деятельности |
мениджър външнотърговска дейност |
алешаBG |
382 |
11:17:46 |
rus-ita |
|
причина проблемы |
causa del problema |
Sergei Aprelikov |
383 |
11:17:17 |
eng-rus |
med. |
donor eligibility |
пригодность донора |
CRINKUM-CRANKUM |
384 |
11:16:37 |
rus-spa |
|
причина проблемы |
causa del problema |
Sergei Aprelikov |
385 |
11:15:07 |
rus-bul |
law |
менеджер, ориентированный на получение результата |
мениджър, ориентиран към постигане на резултати |
алешаBG |
386 |
11:14:34 |
eng-rus |
|
deceased |
без признаков жизни |
Min$draV |
387 |
11:14:00 |
rus-spa |
fig. |
причина проблемы |
raíz del problema |
Sergei Aprelikov |
388 |
11:12:33 |
rus-bul |
law |
менеджеры международных фондов |
мениджъри на международни фондове |
алешаBG |
389 |
11:12:26 |
rus |
abbr. med. |
ФКБ |
фиброзно-кистозная болезнь |
Horacio_O |
390 |
11:12:25 |
rus-fre |
|
причина проблемы |
cause du problème |
Sergei Aprelikov |
391 |
11:11:53 |
rus-bul |
law |
менеджеры фондов |
мениджъри на фондове |
алешаBG |
392 |
11:11:05 |
rus-bul |
law |
менеджер по калькулированию издержек |
мениджър калкулиране на разходите |
алешаBG |
393 |
11:10:44 |
rus-fre |
fig. |
причина проблемы |
racine du problème |
Sergei Aprelikov |
394 |
11:10:11 |
rus-bul |
law |
менеджер по торгово-промышленной деятельности |
мениджър търговско-промишлена дейност |
алешаBG |
395 |
11:06:54 |
rus-bul |
law |
муниципальный управляющий |
общински администратор |
алешаBG |
396 |
11:05:22 |
rus-bul |
law |
менеджер переводческих проектов |
мениджър на преводачески проекти |
алешаBG |
397 |
11:04:53 |
eng-rus |
inf. |
be my guest |
я не держу (в контексте: But if you want to blow your head off, be my guest.) |
4uzhoj |
398 |
11:04:30 |
rus-bul |
law |
менеджер по контрактной деятельности |
мениджър договорни отношения |
алешаBG |
399 |
11:04:02 |
rus-ger |
fig. |
причина проблемы |
Wurzel des Problems |
Sergei Aprelikov |
400 |
11:03:05 |
eng-rus |
med. |
history questionnaire |
анкета истории болезни |
CRINKUM-CRANKUM |
401 |
11:02:58 |
rus-bul |
law |
менеджер руководитель |
мениджър ръководител |
алешаBG |
402 |
11:02:53 |
eng-rus |
fig. |
root of the problem |
причина проблемы |
Sergei Aprelikov |
403 |
11:01:55 |
eng-rus |
inf. |
be my guest |
на здоровье (разрешение: Hope you don't mind if we count it? – Be my guest, mate. Также с сарказмом: But if you want to blow your head off, be my guest.) |
4uzhoj |
404 |
11:00:52 |
eng |
abbr. |
TPT |
Tedlar Polyester Tedlar (композитная пленка, используемая в качестве защитного слоя при изготовлении солнечных модулей) |
gangsta |
405 |
11:00:24 |
eng-rus |
inf. |
be my guest |
обращайся |
Anastasiya_Dan |
406 |
10:59:17 |
eng-rus |
|
be my guest |
пожалуйста ("Could I borrow your pen?" "Sure, be my guest." • Do you mind if I go to the play without you? – No, be my guest.) |
4uzhoj |
407 |
10:59:04 |
eng-rus |
mol.biol. |
Donor Deferral |
Отстранение от донорства |
CRINKUM-CRANKUM |
408 |
10:58:38 |
rus-ita |
|
состязательность судопроизводства |
sistema accusatorio |
vpp |
409 |
10:57:00 |
eng-rus |
slang |
be my guest |
валяй |
Damirules |
410 |
10:53:00 |
rus-ger |
|
состав набора |
Inhalt |
SKY |
411 |
10:45:42 |
rus-ita |
|
межличностные отношения |
relazione interpersonale |
vpp |
412 |
10:44:38 |
eng-rus |
fin. |
non-bank institution |
некредитная финансовая организация |
Sergey Kozhevnikov |
413 |
10:41:29 |
eng-rus |
law |
mismatch loan |
кредит в рамках сделки на поставку самолётов с участием ЭКА, позволяющий продлить сроки финансирования (SOAR loan US), подробнее flightglobal.com) |
mphto |
414 |
10:39:48 |
rus-ita |
|
система права |
ordinamento giuridico |
vpp |
415 |
10:39:01 |
eng-rus |
|
in full kit |
в полной экипировке |
4uzhoj |
416 |
10:38:27 |
eng-rus |
mil. |
in full kit |
в полном боевом снаряжении (Pictured is a British Army soldier in full kit in Afghanistan) |
4uzhoj |
417 |
10:35:39 |
rus-ger |
med. |
младшая медсестра |
Hilfskrankenschwester |
dolmetscherr |
418 |
10:33:46 |
eng-rus |
post |
burofax |
бюрофакс |
Лыкова Г.М. |
419 |
10:33:24 |
rus-ger |
med. |
психоневрологический интернат |
psychoneurologisches Internat |
dolmetscherr |
420 |
10:28:21 |
eng-rus |
|
bound to |
точно (If you're from Ohio, you're bound to have heard (or even use it yourself) Buffalo Wild Wings called "bdubs".) |
4uzhoj |
421 |
10:28:08 |
rus-ita |
|
христианская секта |
setta cristiana |
vpp |
422 |
10:26:08 |
rus-ita |
|
Кружок ревнителей благочестия |
Zelatori della Pietà |
vpp |
423 |
10:24:59 |
rus-ita |
|
Старообрядчество |
Vecchi credenti |
vpp |
424 |
10:24:38 |
eng-rus |
|
be bound to |
точно (If you've been to any Army event or competition you're bound to have heard this uttered by some senior officer or another.) |
4uzhoj |
425 |
10:23:51 |
rus-ger |
|
набор для шитья |
Nähset |
SKY |
426 |
10:22:53 |
rus-ita |
|
РДЦ |
Chiesa russa antico-ortodossa |
vpp |
427 |
10:22:52 |
rus-ita |
|
Русская древлеправославная церковь |
Chiesa russa antico-ortodossa |
vpp |
428 |
10:21:44 |
rus-ger |
|
набор для скрапбукинга |
Scrapbooking-Set |
SKY |
429 |
10:18:52 |
eng-rus |
media. |
off the record |
в конфиденциальной беседе |
4uzhoj |
430 |
10:18:47 |
eng-rus |
|
placement records and materials into archive |
сдача протоколов и материалов в архив |
grachik |
431 |
10:17:54 |
rus-ger |
|
игрушечное оружие |
Spielwaffen |
SKY |
432 |
10:15:00 |
eng-rus |
mil., navy |
NBPL |
Военно-морская база Пойнт-Лома, Сан-Диего, Калифорния, США |
doc090 |
433 |
10:13:11 |
eng-rus |
media. |
off the record |
доверительно |
4uzhoj |
434 |
10:11:04 |
rus-ita |
|
Совет народных комиссаров РСФСР |
Consiglio dei commissari del popolo della RSFS Russa |
vpp |
435 |
10:11:03 |
eng-rus |
med. |
cough candy |
леденец от кашля |
Muslimah |
436 |
10:10:44 |
eng-rus |
police |
off the record |
не под запись |
masizonenko |
437 |
10:10:25 |
rus-spa |
construct. |
технический заказчик |
encargado de obra de edificación |
serdelaciudad |
438 |
10:08:53 |
rus-spa |
construct. |
объект капитального строительства |
proyecto de desarrollo de infraestructuras |
serdelaciudad |
439 |
10:08:30 |
rus-ita |
|
Всероссийское учредительное собрание |
Assemblea costituente panrussa |
vpp |
440 |
10:08:12 |
eng-rus |
mil. |
off the record |
неучтённый |
4uzhoj |
441 |
10:05:10 |
eng-rus |
mil. |
quartermaster's store |
склад (военной части, где хранится снаряжение) |
4uzhoj |
442 |
10:04:55 |
eng-rus |
biochem. |
wild-type pesticidal protein |
пестицидный белок дикого типа |
VladStrannik |
443 |
10:03:09 |
eng-rus |
biochem. |
insecticidal polypeptide |
инсектицидный полипептид |
VladStrannik |
444 |
10:02:10 |
eng-rus |
ed. |
intensive reading |
интенсивное чтение (org.uk) |
terrarristka |
445 |
10:01:20 |
eng-rus |
med. |
ocular delivery |
внутриглазное введение (USP 40 <1>) |
capricolya |
446 |
9:56:17 |
rus-ger |
|
заявка на сотрудничество |
Kooperationsanfrage |
SKY |
447 |
9:55:16 |
eng-rus |
nautic. |
quartermaster |
помощник боцмана |
Alexander Demidov |
448 |
9:53:40 |
eng-rus |
|
record stock |
вести учёт товаров в наличии |
Aslandado |
449 |
9:52:47 |
eng-rus |
|
record stock |
вести учёт запасов |
Aslandado |
450 |
9:50:14 |
eng-rus |
ed. |
pedagogical management |
педагогический менеджмент |
terrarristka |
451 |
9:46:58 |
eng-rus |
|
unload deliveries |
разгружать поставляемые товары (context.reverso.net/) |
Aslandado |
452 |
9:46:23 |
eng-rus |
biochem. |
Russell's Viper Venom Protease |
протеаза яда гадюки Рассела |
VladStrannik |
453 |
9:45:24 |
eng-rus |
biochem. |
cleavage enzyme |
фермент расщепления |
VladStrannik |
454 |
9:44:49 |
eng-rus |
biochem. |
postproline |
постпролин |
VladStrannik |
455 |
9:44:19 |
eng-rus |
mach.mech. |
dock shelter |
докшелтер |
mariab80 |
456 |
9:43:41 |
eng-rus |
biochem. |
clostripain |
клострипаин |
VladStrannik |
457 |
9:42:44 |
eng-rus |
ed. |
extensive reading |
домашнее чтение |
terrarristka |
458 |
9:42:42 |
rus-bul |
law |
лишённый избирательных прав |
лишен от избирателни права |
алешаBG |
459 |
9:41:36 |
rus-bul |
law |
лишённый гражданских прав |
лишен от граждански права |
алешаBG |
460 |
9:40:06 |
eng-rus |
mil. |
defence exhibition |
выставка вооружений |
ZakharovStepan |
461 |
9:39:48 |
rus-bul |
law |
лишение свободы |
лишаване от свобода |
алешаBG |
462 |
9:38:40 |
rus-bul |
law |
лишать свободы |
лишавам от свобода |
алешаBG |
463 |
9:37:45 |
rus-bul |
law |
лишение наследства |
лишаване от наследство |
алешаBG |
464 |
9:36:59 |
rus-bul |
law |
лишать кого-л. наследства |
лишавам нкг. от наследство |
алешаBG |
465 |
9:36:41 |
eng-rus |
|
military trade show |
выставка вооружений |
ZakharovStepan |
466 |
9:36:11 |
rus-bul |
law |
лишение отцовства |
лишаване от бащинство |
алешаBG |
467 |
9:35:25 |
rus-bul |
law |
лишать юридической силы |
лишавам от правна сила |
алешаBG |
468 |
9:34:11 |
eng-rus |
fin. |
lifetime cap |
потолок ставки (максимальное значение процентной ставки, которое не может быть превышено в течение всего срока действия ипотечного кредита с плавающей ставкой rusipoteka.ru) |
capricolya |
469 |
9:32:15 |
eng-rus |
med.appl. |
pct |
рисунок |
vlad-and-slav |
470 |
9:31:14 |
eng-rus |
|
dialogic communication |
диалогическое общение |
terrarristka |
471 |
9:30:12 |
eng-rus |
med. |
lifetime cap |
предельный размер суммарных страховых выплат по медицинской страховке |
capricolya |
472 |
9:29:48 |
eng-rus |
med. |
lifetime maximum |
предельный размер суммарных страховых выплат по медицинской страховке (максимальная сумма, которую страховая компания может потратить на возмещение медицинских расходов застрахованного лица в течение его жизни) |
capricolya |
473 |
9:23:45 |
rus-bul |
law |
лишать права собственности на имущество экспроприировать |
лишавам от права на собственост върху имущество експроприирам |
алешаBG |
474 |
9:23:24 |
eng-rus |
med.appl. |
L&I |
лампы и индикаторы |
vlad-and-slav |
475 |
9:21:26 |
rus-bul |
law |
лишать подданства или прав гражданства |
лишавам от поданство или право на гражданство |
алешаBG |
476 |
9:21:19 |
eng-rus |
mil. |
level of casualties |
уровень поражения (количество раненых, убитых) |
Sergei Aprelikov |
477 |
9:20:28 |
rus-bul |
law |
лишать законной силы сделать недействительным |
лишавам от законна сила правя недействителен |
алешаBG |
478 |
9:19:40 |
eng-rus |
energ.syst. |
must-run generation |
генерирующие объекты, поставляющие мощность в вынужденном режиме ("вынужденные генераторы"; Мощности генерирующих объектов, не прошедших конкурентный отбор, но работа которых необходима для поддержания технологических режимов работы энергосистемы или поставок тепловой энергии) |
Sanchess |
479 |
9:16:54 |
eng-rus |
met. |
furnace gantry |
портал печи |
Киселев |
480 |
9:13:54 |
rus-bul |
law |
лишать кого-л. права голоса |
лишавам нкг. от правото да гласува |
алешаBG |
481 |
9:11:27 |
rus-bul |
law |
лишать гражданских или избирательных прав |
лишавам от граждански или избирателни права |
алешаBG |
482 |
9:11:03 |
eng-rus |
met. |
electrode mast |
стойка держателя электрода |
Киселев |
483 |
9:09:48 |
eng-rus |
clim. |
high feed milling |
метод фрезерования с большими подачами |
mashik88 |
484 |
9:09:34 |
rus-bul |
law |
лишать гражданских и имущественных прав |
лишавам от граждански и имуществени права (в связи с вынесением смертного приговора или объявлением вне закона за особо тяжкое преступление) |
алешаBG |
485 |
9:09:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go out of style |
выйти из моды |
Игорь Миг |
486 |
9:09:12 |
rus-ita |
tech. |
неконденсирующая влажность |
umidita' non condensata |
Lantra |
487 |
9:09:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go out of style |
морально устареть |
Игорь Миг |
488 |
9:06:22 |
rus-bul |
law |
лишить кого-л. прав |
лишавам нкг. от права |
алешаBG |
489 |
9:06:05 |
eng-rus |
|
regardless |
в общем (в знач. "как бы там ни было"; употребляется при переходе к другой теме в разговоре) |
andreon |
490 |
9:05:35 |
eng-rus |
met. |
tap hole slide gate |
шибер сливного отверстия |
Киселев |
491 |
9:05:33 |
rus-bul |
law |
лишить правомочий |
лишавам от правомощия |
алешаBG |
492 |
9:03:46 |
eng-rus |
ed. |
Education Law |
образовательное право (не путать с правом на образование! findlaw.com) |
terrarristka |
493 |
9:03:27 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
fix the spat |
разрулить (спорную ситуацию) |
Игорь Миг |
494 |
9:03:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fix the spat |
разруливать |
Игорь Миг |
495 |
9:03:01 |
eng-rus |
met. |
balcony area |
эркер (подины печи) |
Киселев |
496 |
9:02:57 |
rus-bul |
law |
лишать владения на законном основании |
лишавам от владение на законно основание |
алешаBG |
497 |
9:01:46 |
rus-bul |
law |
лишать права пользования |
лишавам от правоползване |
алешаBG |
498 |
8:58:46 |
rus-ger |
construct. |
Аэрографист |
Brusher |
polis |
499 |
8:58:01 |
eng-rus |
|
snap up |
нацеплять |
Boris Gorelik |
500 |
8:57:47 |
eng-rus |
|
snap up |
прицеплять |
Boris Gorelik |
501 |
8:57:06 |
eng |
inf. |
jack |
make just about jack (зарабатывать сущие гроши) |
andreon |
502 |
8:55:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian steam bath |
русская баня |
Игорь Миг |
503 |
8:53:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be toxic for |
навредить |
Игорь Миг |
504 |
8:52:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be toxic for |
иметь пагубные последствия |
Игорь Миг |
505 |
8:48:03 |
eng-rus |
met. |
refractory delta |
огнеупорная центральная часть свода (печи треугольной формы) |
Киселев |
506 |
8:47:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
newsmaker |
ньюсмейкер (неуклюже,но зато в одно слово: Однако главным ньюсмейкером в этом вопросе стал бывший президент Ирана Махмуд Ахмадинежад, напрямую обвинивший Вашингтон в тридцатилетней засухе в Иране. По иронии судьбы, он закончил своё публичное выступление по этой теме тогда же, когда в Тегеране начался проливной дождь.) |
Игорь Миг |
507 |
8:45:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grab the headlines |
стать главным ньюсмейкером (Однако главным ньюсмейкером в этом вопросе стал бывший президент Ирана Махмуд Ахмадинежад, напрямую обвинивший Вашингтон в тридцатилетней засухе в Иране. По иронии судьбы, он закончил своё публичное выступление по этой теме тогда же, когда в Тегеране начался проливной дождь.) |
Игорь Миг |
508 |
8:44:14 |
rus-ger |
|
страсть к путешествиям |
Sehnsucht nach der Ferne |
Tesoro23 |
509 |
8:44:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
become the order of the day |
стать главным ньюсмейкером (Однако главным ньюсмейкером в этом вопросе стал бывший президент Ирана Махмуд Ахмадинежад, напрямую обвинивший Вашингтон в тридцатилетней засухе в Иране. По иронии судьбы, он закончил своё публичное выступление по этой теме тогда же, когда в Тегеране начался проливной дождь.) |
Игорь Миг |
510 |
8:42:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit the headlines |
стать главным ньюсмейкером (Однако главным ньюсмейкером в этом вопросе стал бывший президент Ирана Махмуд Ахмадинежад, напрямую обвинивший Вашингтон в тридцатилетней засухе в Иране. По иронии судьбы, он закончил своё публичное выступление по этой теме тогда же, когда в Тегеране начался проливной дождь.) |
Игорь Миг |
511 |
8:41:11 |
rus-ita |
mach. |
наклонно-поворотный |
rotobasculante |
Lantra |
512 |
8:40:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dominate news headlines |
стать главным ньюсмейкером (Однако главным ньюсмейкером в этом вопросе стал бывший президент Ирана Махмуд Ахмадинежад, напрямую обвинивший Вашингтон в тридцатилетней засухе в Иране. По иронии судьбы, он закончил своё публичное выступление по этой теме тогда же, когда в Тегеране начался проливной дождь.) |
Игорь Миг |
513 |
8:38:46 |
eng-rus |
tech. |
ribbon spring |
ленточная пружина |
kapunov |
514 |
8:30:16 |
rus-ger |
|
пресытиться кем-то, чем-то |
leid sein |
Tesoro23 |
515 |
8:27:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
relentless focus on |
неослабное внимание к |
Игорь Миг |
516 |
8:26:43 |
eng-rus |
|
Moscow Automobile and Road Construction State Technical University |
Московский автомобильно-дорожный государственный технический университет |
nerzig |
517 |
8:25:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
relentless focus on |
неослабевающий интерес к |
Игорь Миг |
518 |
8:23:09 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
beaten up to the state of stamped on smashed-up cornflakes |
зверски избитый |
andreon |
519 |
8:22:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
relentless focus on |
зацикленность на |
Игорь Миг |
520 |
8:21:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
relentless focus |
зацикленность |
Игорь Миг |
521 |
8:17:45 |
rus-ger |
mech.eng. |
смена направления гибки |
Biegerichtungswechsel |
AndrewDeutsch |
522 |
8:14:13 |
eng-rus |
med. |
jaw realigning |
операция по выравниванию челюстной кости (The 40-year-old suffered a crushed nose, shattered cheekbones and eye sockets while his jaw needed realigning after the savage attack in Hull on March 17. (The Mirror)) |
andreon |
523 |
8:09:52 |
eng-rus |
|
swollen shut eyes |
заплывшие в результате лицевой травмы глаза (Pictures show how Mr Dawson's face was bruised black and blue, his eyes were swollen shut while his nose was covered in blood) |
andreon |
524 |
8:09:29 |
eng-rus |
|
human-guided |
управляемый человеком |
Sergey.Cherednichenko |
525 |
8:09:03 |
rus-bul |
law |
лишение родительских прав |
лишаване от родителски права (Правен институт, който урежда случаите и начините, при които родител може да бъде ограничен или лишен от родителски права.) |
алешаBG |
526 |
8:06:11 |
rus-bul |
law |
ликвидация товарно-материальных запасов |
ликвидация на стоково-материални запаси |
алешаBG |
527 |
8:03:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
country house |
коттедж (конт.) |
Игорь Миг |
528 |
8:02:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
country house |
фазенда (шутл.) |
Игорь Миг |
529 |
8:01:30 |
rus-bul |
law |
ликвидационный остаток |
ликвидационен остатък |
алешаBG |
530 |
8:01:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
burning issue |
неотложный вопрос |
Игорь Миг |
531 |
8:00:26 |
rus-bul |
law |
ликвидационный отчёт |
ликвидационен отчет |
алешаBG |
532 |
7:55:43 |
eng-rus |
med. |
pneumonosclerosis |
пневмосклероз |
Min$draV |
533 |
7:54:16 |
eng-rus |
med. |
cavernous tuberculosis |
кавернозный туберкулёз |
Min$draV |
534 |
7:53:19 |
eng-rus |
med. |
fibrous-cavernous lung tuberculosis |
фиброзно-кавернозный туберкулёз лёгких |
Min$draV |
535 |
7:52:43 |
eng-rus |
med. |
fibrous-cavernous pulmonary tuberculosis |
фиброзно-кавернозный туберкулёз лёгких |
Min$draV |
536 |
7:41:37 |
rus-bul |
law |
ликвидационная масса |
ликвидационна маса |
алешаBG |
537 |
7:39:31 |
rus-bul |
law |
ликвидационная стоимость |
стойност при ликвидация |
алешаBG |
538 |
7:38:07 |
rus-bul |
law |
ликвидационная квота |
квота на съдружник акционер след ликвидация на дружество |
алешаBG |
539 |
7:37:01 |
rus-bul |
law |
ликвидационная комиссия |
ликвидационна комисия |
алешаBG |
540 |
7:36:18 |
rus-bul |
law |
ликвидация по постановлению суда |
ликвидация по решение на съда |
алешаBG |
541 |
7:35:43 |
eng-rus |
inf. |
power up |
подкачать (мышцы: to power up ab planks) |
andreon |
542 |
7:35:20 |
rus-bul |
law |
ликвидация |
ликвидация (Производство, което се провежда във връзка с прекратяване на търговско дружество или кооперация, за да се ликвидира имуществото им поради прекратяването им като правни субекти.) |
алешаBG |
543 |
7:34:34 |
eng-rus |
sport. |
ab plank |
рельефная мышца верхней части брюшного отдела |
andreon |
544 |
7:13:52 |
eng-rus |
med.appl. |
hemi handicapped |
больной гемиплегией |
vlad-and-slav |
545 |
7:13:01 |
eng-rus |
slang |
what a shame |
какая нелепость |
Damirules |
546 |
6:53:30 |
eng-rus |
slang |
shoot the bird |
показать средний палец |
Artjaazz |
547 |
6:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
muddled |
спутанный |
Gruzovik |
548 |
6:40:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
imbricated-diverse |
спутанно-чешуйчатый |
Gruzovik |
549 |
6:40:21 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
mental confusion |
спутанность сознания |
Gruzovik |
550 |
6:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik psychiat. |
disarrangement |
спутанность |
Gruzovik |
551 |
6:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
columnar-diverse |
спутанно-столбчатый |
Gruzovik |
552 |
6:38:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
foliated-diverse |
спутанно-листоватый |
Gruzovik |
553 |
6:38:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
matted-fibrous |
спутанно-волокнистый |
Gruzovik |
554 |
6:37:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
confusingly |
спутанно |
Gruzovik |
555 |
6:36:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in a slipshod manner |
спустя рукава |
Gruzovik |
556 |
6:34:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
for draining |
спусковой (= спускной) |
Gruzovik |
557 |
6:34:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
releasing |
спускной |
Gruzovik |
558 |
6:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
for draining |
спускной |
Gruzovik |
559 |
6:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang down |
спускаться |
Gruzovik |
560 |
6:30:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lower oneself to the level of |
спускаться (impf of спуститься) |
Gruzovik |
561 |
6:29:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
climb down a mountain |
спускаться с горы |
Gruzovik |
562 |
6:29:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
come down in a parachute |
спускаться на парашюте |
Gruzovik |
563 |
6:28:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
come down |
спускаться (impf of спуститься) |
Gruzovik |
564 |
6:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
make narrower |
спускать (impf of спустить) |
Gruzovik |
565 |
6:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
forgive |
спускать (impf of спустить) |
Gruzovik |
566 |
6:15:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gamble away |
спускать в карты |
Gruzovik |
567 |
6:14:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
squander |
спускать (impf of спустить) |
Gruzovik |
568 |
6:14:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a tire go flat |
спускать (impf of спустить) |
Gruzovik |
569 |
6:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose weight |
спустить (pf of спускать) |
Gruzovik |
570 |
6:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
lower one's voice |
спускать тон |
Gruzovik |
571 |
6:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
diminish |
спускать (impf of спустить) |
Gruzovik |
572 |
6:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
drain a pond |
спускать пруд |
Gruzovik |
573 |
6:10:46 |
rus-bul |
law |
жалобы на пытки в тюрьму |
жалби за мъчения в затвора |
алешаBG |
574 |
6:10:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
unchain a dog |
спускать собаку с цепи |
Gruzovik |
575 |
6:09:41 |
rus-bul |
law |
жалобы на жестокое обращение в тюрьму |
жалби за лошо отношение в затвора |
алешаBG |
576 |
6:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
release the trigger |
спускать курок |
Gruzovik |
577 |
6:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
let go |
спускать (impf of спустить) |
Gruzovik |
578 |
6:07:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
send out instructions |
спускать распоряжения |
Gruzovik |
579 |
6:06:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
send down |
спускать (impf of спустить) |
Gruzovik |
580 |
6:04:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
raft |
спускать (impf of спустить) |
Gruzovik |
581 |
6:03:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
skin alive |
спускать шкуру |
Gruzovik |
582 |
6:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
derail a train |
спускать поезд под откос |
Gruzovik |
583 |
6:02:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
kick downstairs |
спускать с лестницы |
Gruzovik |
584 |
5:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
hauling down |
спускание |
Gruzovik |
585 |
5:57:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give no quarter |
не давать спуска |
Gruzovik |
586 |
5:57:08 |
rus-bul |
law |
жалоба потерпевшего по делу частного обвинения |
жалба на потърпевш по дело на частно обвинение |
алешаBG |
587 |
5:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
drawing off |
спуск |
Gruzovik |
588 |
5:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
safety detent |
предохранитель спуск |
Gruzovik |
589 |
5:53:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
sear |
спуск |
Gruzovik |
590 |
5:53:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
steep slope |
крутой спуск |
Gruzovik |
591 |
5:52:43 |
rus-bul |
law |
жалоба на действия административных органов |
жалба срещу действия на административни органи |
алешаBG |
592 |
5:51:51 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
sideways launching |
боковой спуск |
Gruzovik |
593 |
5:51:34 |
rus-bul |
law |
жалоба кассационная |
касационна жалба |
алешаBG |
594 |
5:50:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
hauling down |
спуск |
Gruzovik |
595 |
5:49:47 |
rus-bul |
law |
жалоба истца |
жалба от ищеца |
алешаBG |
596 |
5:48:55 |
rus-bul |
law |
жалобы частных лиц |
жалби от частни лица |
алешаBG |
597 |
5:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
spurrite |
спуррит |
Gruzovik |
598 |
5:43:00 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
foam rock |
спумулит |
Gruzovik |
599 |
5:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
unearth |
извлечь из-под спуда |
Gruzovik |
600 |
5:41:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
from hiding |
из-под спуда |
Gruzovik |
601 |
5:41:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bury |
положить под спуд |
Gruzovik |
602 |
5:40:41 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hide |
держать под спудом |
Gruzovik |
603 |
5:40:34 |
eng-rus |
avia. |
Utapao-Rayong-Pattaya International Airport |
Международный аэропорт У-Тапао-Паттайя |
Your_Angel |
604 |
5:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hidden |
под спудом |
Gruzovik |
605 |
5:40:14 |
eng-rus |
ecol. |
Electroflotation |
электрохимическая флотация (Electro-flotation, EF) |
GTramp |
606 |
5:39:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
oppression |
спуд |
Gruzovik |
607 |
5:39:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
hiding place |
спуд |
Gruzovik |
608 |
5:36:10 |
eng-rus |
IT |
data patterns |
характер структуры данных |
Technical |
609 |
5:34:19 |
eng-rus |
IT |
data patterns |
схемы данных |
Technical |
610 |
5:34:13 |
rus-bul |
law |
жалоба на душеприказчика или администратора наследства о расхищении им имущества |
жалба срещу изпълнител на завещание или администратор на наследство за разхищаване на имущество |
алешаBG |
611 |
5:31:29 |
rus-bul |
law |
жалоба третьей стороной |
жалба срещу трета страна |
алешаBG |
612 |
5:27:57 |
rus-bul |
law |
жалоба, поступившая по телефону в полицию |
жалба, постъпила по телефона в полицията |
алешаBG |
613 |
5:27:11 |
rus-bul |
law |
жалоба, подтверждённая под присягой |
жалба, потвърдена под клетва |
алешаBG |
614 |
5:22:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
put on guard |
спугивать (impf of спугнуть) |
Gruzovik |
615 |
5:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
scare off |
спугнуть (pf of спугивать) |
Gruzovik |
616 |
5:18:17 |
rus-bul |
law |
жалоба |
жалба (Писмено оплакване срещу акт, издаден от съда. Подава се от страна в процеса в предвидения от закона срок.) |
алешаBG |
617 |
5:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
conceal |
спрятать |
Gruzovik |
618 |
5:11:48 |
rus-bul |
law |
электронная судебная система |
електронна съдебна система |
алешаBG |
619 |
5:11:14 |
rus-bul |
law |
электронное судопроизводство |
електронно съдопроизводство |
алешаBG |
620 |
5:10:22 |
rus-bul |
law |
электронный суд |
електронен съд |
алешаBG |
621 |
5:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
righting of a ship |
спрямление корабля |
Gruzovik |
622 |
5:05:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
straighten |
спрямить (pf of спрямлять) |
Gruzovik |
623 |
5:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
harnessed together |
спряжной |
Gruzovik |
624 |
5:04:07 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
harnessing together |
спряжка |
Gruzovik |
625 |
5:03:03 |
eng-rus |
subl. |
on my honor |
клянусь честью |
SirReal |
626 |
5:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
objectal conjugation |
объектное спряжение (In the Finno-Ugric languages, objectal conjugation is that form of conjugation which indicates a definite object of the action; also called definite conjugation) |
Gruzovik |
627 |
4:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unite with |
спрягаться (impf of спрячься) |
Gruzovik |
628 |
4:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
be conjugated |
спрягаться |
Gruzovik |
629 |
4:42:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
unite |
спрягать (impf of спрячь) |
Gruzovik |
630 |
4:39:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
harness |
спрягать (impf of спрячь) |
Gruzovik |
631 |
4:38:09 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
conjugate |
спрягать (impf of проспрягать) |
Gruzovik |
632 |
4:31:35 |
eng-rus |
comp.games. |
stunty |
карлик (i.e. dwarf) |
SirReal |
633 |
4:15:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
besprinkle oneself |
спрыскиваться (impf of спрыснуться) |
Gruzovik |
634 |
4:13:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drink to |
спрыскивать (impf of спрыснуть) |
Gruzovik |
635 |
4:12:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprinkle |
спрыскивать (impf of спрыснуть) |
Gruzovik |
636 |
4:11:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprinkling |
спрыскивание |
Gruzovik |
637 |
4:10:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drinks |
спрыски |
Gruzovik |
638 |
4:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
spray nozzle |
спрыск |
Gruzovik |
639 |
4:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump from |
спрыгивать (impf of спрыгнуть) |
Gruzovik |
640 |
4:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
spring back by its elastic power |
спружинить |
Gruzovik |
641 |
4:05:00 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
aphthous cachexia |
спру (indecl) |
Gruzovik |
642 |
4:00:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a profile to |
спрофилировать |
Gruzovik |
643 |
4:00:20 |
eng-rus |
auto. |
Miller cycle |
цикл Миллера (термодинамический цикл, используемый в четырёхтактных двигателях внутреннего сгорания) |
Ying |
644 |
3:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
artlessly |
спроста |
Gruzovik |
645 |
3:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
being only half-awake |
спросонков (= спросонок) |
Gruzovik |
646 |
3:52:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
responsibility |
спрос |
Gruzovik |
647 |
3:43:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
question |
спрос |
Gruzovik |
648 |
3:42:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
asking |
спрос |
Gruzovik |
649 |
3:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
project |
спроектировать (pf of проектировать) |
Gruzovik |
650 |
3:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
provoke |
спровоцировать |
Gruzovik |
651 |
3:36:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
do with dexterity |
спроворить |
Gruzovik |
652 |
3:27:31 |
eng-rus |
auto. |
Dual S-VT |
система изменения фаз газораспределения на двух валах (Dual Sequential Valve Timing System (технология компании Mazda)) |
Ying |
653 |
3:07:50 |
rus-spa |
|
Высший Арбитражный суд РФ |
Alto Tribunal del Arbitraje de la FR (ВАС РФ) |
Marichay |
654 |
3:04:36 |
rus-ger |
jarg. |
клепать |
raushauen |
Vladislav Zlatogorov |
655 |
2:59:43 |
rus-ger |
|
с подковыкой |
pfiffig |
Vladislav Zlatogorov |
656 |
2:34:58 |
rus-ger |
law |
ДП |
Tochterunternehmen |
Лорина |
657 |
2:30:04 |
eng-rus |
|
call time |
заканчивать (например,отношения с кем-то: Tupac called time on his relationship with Madonna because she was white, it's been claimed. (из статьи в Daily Mail)) |
andreon |
658 |
2:20:35 |
eng-rus |
pharm. |
International Speciality Products |
Интернэшнл Спешиалти Продактс (фарм. компания, Индия) |
kat_j |
659 |
2:12:18 |
eng-rus |
|
prize ticket |
билет, полученный в качестве приза |
sankozh |
660 |
2:10:53 |
eng-rus |
avia. |
airline staff travel tickets |
билеты для сотрудников авиакомпаний |
sankozh |
661 |
2:07:41 |
eng-rus |
avia. |
charter flight |
билет на чартерный рейс (контекстуальный перевод) |
sankozh |
662 |
2:01:16 |
rus-ger |
book. |
волнующий |
evokativ (вызывающий переживания или меняющий представление – о произведении искусства и т. п.) |
Iohann |
663 |
2:00:26 |
eng-rus |
avia. |
distance flown |
покрытое расстояние |
sankozh |
664 |
1:57:28 |
rus-ger |
inf. |
навороченный |
gepimpt |
platon |
665 |
1:47:45 |
eng-rus |
avia. |
after you have travelled on your flight |
после завершения рейса |
sankozh |
666 |
1:19:14 |
rus-ger |
|
маркетинговая поддержка |
Marketingunterstützung |
SKY |
667 |
1:17:21 |
rus-ger |
|
разной ценовой категории |
in verschiedenen Preissegmenten |
SKY |
668 |
0:52:48 |
rus-fre |
|
зачёркивание |
mot raye nul |
onastasiy |
669 |
0:51:20 |
rus-fre |
|
заметка на полях |
renvoi en marge |
onastasiy |
670 |
0:45:25 |
eng-rus |
dat.proc. |
serve files |
раздавать, подавать (файлы) |
capissimo |
671 |
0:43:39 |
eng-rus |
idiom. context. |
foot in the door |
билет (в знач. "шанс выбиться в люди, зацепиться за хорошую работу и т.п.": Don't mess this up, remember, this is your foot in the door.) |
4uzhoj |
672 |
0:43:31 |
eng-rus |
idiom. context. |
foot in the door |
шанс (выбиться в люди, зацепиться за хорошую работу и т.п.: Don't mess this up, remember, this is your foot in the door.) |
4uzhoj |
673 |
0:28:20 |
rus-spa |
dent.impl. |
кровоточивость |
sangrado |
Aneskazhu |
674 |
0:25:29 |
eng-rus |
mil. |
RTE |
готовый к употреблению в пищу |
vatnik |
675 |
0:23:46 |
eng-rus |
mil. |
RTE ration |
готовый к употреблению в пищу (ready-to-eat "Пища, готовая к употреблению" – сухой паёк (индивидуальный рацион питания) принятый на снабжение ВС США, самый употребляемый в ВС США индивидуальный паёк. (Википедия)) |
vatnik |
676 |
0:11:41 |
eng-rus |
auto. inf. |
bring over |
пригнать (привезти себе машину из-за границы: It looks like it might be worth to bring a car over from the States. I could be wrong but I think there are exemptions, like you can't buy a brand new car.) |
4uzhoj |
677 |
0:08:58 |
eng-rus |
|
watch yourself |
осторожно |
4uzhoj |
678 |
0:07:33 |
eng-rus |
|
go by the name |
быть известным как (о людях и о вещах) |
Lana L. |
679 |
0:02:19 |
eng-rus |
|
fall behind schedule |
не укладываться в сроки |
4uzhoj |
680 |
0:00:52 |
eng-rus |
|
fall behind schedule |
запаздывать |
4uzhoj |
681 |
0:00:01 |
eng-rus |
dat.proc. |
recurse over |
выполнять рекурсивный обход |
capissimo |