1 |
23:58:55 |
eng-rus |
meas.inst. |
transient alarm |
временный аварийный сигнал |
ssn |
2 |
23:58:16 |
eng-rus |
pharm. |
in a light-proof place |
в защищённом от света месте |
AlexU |
3 |
23:56:25 |
eng-rus |
progr. |
transient object collection |
коллекция временных объектов |
ssn |
4 |
23:54:59 |
eng-rus |
pharm. |
light-proof |
защищённый от света |
AlexU |
5 |
23:54:44 |
eng-rus |
gen. |
impactful |
действенный |
olga garkovik |
6 |
23:53:44 |
eng-rus |
gen. |
stamp collection |
коллекция марок |
ssn |
7 |
23:53:08 |
eng-rus |
gen. |
small collection |
небольшая коллекция |
ssn |
8 |
23:52:34 |
eng-rus |
gen. |
signature collection |
коллекция подписей |
ssn |
9 |
23:52:11 |
eng-rus |
gen. |
signature collection |
сбор подписей |
ssn |
10 |
23:44:41 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
drilling-in |
первичное вскрытие |
igisheva |
11 |
23:42:12 |
eng-rus |
min.prod. |
difficult |
трудноизвлекаемый |
igisheva |
12 |
23:25:59 |
eng-rus |
slang |
douchebag |
понторез |
DaniilUs |
13 |
23:24:38 |
rus-spa |
offic. |
исходящий номер |
nuestra referencia |
Alexios |
14 |
23:05:17 |
eng-rus |
progr. |
sequenced collection |
упорядоченная коллекция |
ssn |
15 |
23:02:45 |
eng-rus |
progr. |
reference data collection |
сбор ссылочных данных |
ssn |
16 |
23:00:55 |
eng |
abbr. |
real time garbage collection |
real-time garbage collection |
ssn |
17 |
22:57:38 |
eng-rus |
telecom. |
pulse digit collection |
сбор цифр импульсного набора |
ssn |
18 |
22:55:28 |
eng-rus |
gen. |
preserved words collection |
коллекция зарезервированных слов |
ssn |
19 |
22:54:03 |
eng-rus |
progr. |
periodical collection |
периодический сбор |
ssn |
20 |
22:52:51 |
eng-rus |
progr. |
origin collection |
коллекция источников |
ssn |
21 |
22:51:46 |
eng-rus |
telecom. |
message collection |
сбор сообщений |
ssn |
22 |
22:50:04 |
eng-rus |
progr. |
item collection |
набор элементов |
ssn |
23 |
22:47:10 |
eng-rus |
gen. |
line of defence |
аргумент (my last line of defence was practice – остался только один аргумент – опыт) |
grigoriy_m |
24 |
22:40:55 |
rus-ger |
avunc. |
невероятно! |
ich pack's nicht! (выражение удивления) |
Honigwabe |
25 |
22:39:21 |
rus-spa |
gen. |
слуховой аппарат |
sonotone |
Carola |
26 |
22:35:48 |
rus-fre |
gen. |
номер |
chambre (в гостинице) |
netu_logina |
27 |
22:22:53 |
eng-rus |
gen. |
independently of |
вне связи с (чем-либо) |
A.Rezvov |
28 |
22:20:15 |
rus-ger |
wood. |
устройство для удаления пыли |
Staubabsaugvorrichtung |
marinik |
29 |
22:19:58 |
rus-ger |
wood. |
устройство для удаления пыли |
Staubabsaugeinrichtung |
marinik |
30 |
22:19:53 |
eng-rus |
inf. |
down the pipe |
в ближайшем будущем |
joyand |
31 |
22:15:05 |
spa |
abbr. |
pa' |
= para |
Deaddy848 |
32 |
22:06:46 |
eng-rus |
MSDS |
MP/MP range |
точка плавления / диапазон |
Alex_UmABC |
33 |
22:03:09 |
eng-rus |
MSDS |
BP/BP range |
точка кипения/ диапазон |
Alex_UmABC |
34 |
22:02:57 |
eng-rus |
progr. |
immediate collection |
немедленный сбор |
ssn |
35 |
21:59:11 |
eng-rus |
gen. |
film collection |
фильмотека |
ssn |
36 |
21:56:22 |
eng-rus |
telecom. |
DTMF digit collection |
сбор цифр DTMF |
ssn |
37 |
21:54:57 |
eng-rus |
gen. |
document collection |
коллекция документов |
ssn |
38 |
21:54:41 |
rus-dut |
gen. |
суетный |
ijdel |
Сова |
39 |
21:53:50 |
eng-rus |
progr. |
destination collection |
коллекция адресатов |
ssn |
40 |
21:52:39 |
eng-rus |
meas.inst. |
multiple-crystal spectrometer |
многокристальный спектрометр |
Slawjanka |
41 |
21:52:36 |
eng-rus |
gen. |
operative |
оказывающий влияние |
A.Rezvov |
42 |
21:51:35 |
eng-rus |
progr. |
compacting garbage collection |
сбор "мусора" с уплотнением |
ssn |
43 |
21:50:29 |
eng-rus |
progr. |
column collection |
набор столбцов |
ssn |
44 |
21:48:54 |
eng-rus |
telecom. |
CDR collection |
сбор записей CDR |
ssn |
45 |
21:47:18 |
rus-ger |
ed. |
обязательный предмет |
Pflichtgegenstand |
nerzig |
46 |
21:47:03 |
eng-rus |
telecom. |
ATM traffic statistics collection |
сбор статистики трафика ATM |
ssn |
47 |
21:45:29 |
eng-rus |
meas.inst. |
alarms collection |
сбор аварийных сигналов |
ssn |
48 |
21:44:37 |
eng-rus |
telecom. |
alarm signal collection |
сбор аварийных сигналов |
ssn |
49 |
21:41:51 |
eng-rus |
gen. |
trash collecting |
уборка мусора |
ssn |
50 |
21:40:34 |
eng-rus |
gen. |
recollecting |
воспоминание |
ssn |
51 |
21:40:32 |
rus-dut |
gen. |
поминай как звали |
het nakijken hebben en naast grijpen |
Сова |
52 |
21:40:17 |
rus-dut |
gen. |
остаться с носом |
het nakijken hebben en naast grijpen (=er bekaaid afkomen) |
Сова |
53 |
21:39:20 |
rus-ger |
gen. |
повышение информированности |
Steigerung der Informiertheit |
Racooness |
54 |
21:38:39 |
eng-rus |
telecom. |
process of collecting |
процесс сбора |
ssn |
55 |
21:37:47 |
rus-ita |
inf. |
месячные |
ciclo |
Avenarius |
56 |
21:36:24 |
eng-rus |
progr. |
garbage collecting |
сборка "мусора" |
ssn |
57 |
21:35:26 |
eng-rus |
econ. |
deduce |
логически заключить |
A.Rezvov |
58 |
21:30:06 |
eng-rus |
meas.inst. |
collecting cathode |
собирающий катод |
ssn |
59 |
21:29:17 |
eng-rus |
meas.inst. |
collecting anode |
собирающий анод |
ssn |
60 |
21:28:01 |
rus-dut |
gen. |
блёстка |
lovertje |
Сова |
61 |
21:27:23 |
eng-rus |
O&G |
flow coupling |
ТЗТ (для установки клапана-отсекателя) |
Johnny Bravo |
62 |
21:26:23 |
eng |
meas.inst. |
collective break-down |
collective breakdown |
ssn |
63 |
21:23:53 |
eng-rus |
progr. |
collections documentation |
документация по коллекциям |
ssn |
64 |
21:18:56 |
eng-rus |
progr. |
collection of controls |
коллекция элементов управления |
ssn |
65 |
21:15:35 |
eng-rus |
gen. |
collection manager |
менеджер по сбору платежей |
ssn |
66 |
21:15:06 |
eng-rus |
progr. |
collection manager |
менеджер коллекции |
ssn |
67 |
21:14:13 |
eng-rus |
progr. |
collection managed object |
управляемый объект коллекции |
ssn |
68 |
21:13:08 |
rus-dut |
gen. |
в деревне |
op het land |
Сова |
69 |
21:12:37 |
eng-rus |
progr. |
collection cycle |
цикл сбора |
ssn |
70 |
21:11:49 |
eng-rus |
progr. |
collection and analysis |
сбор и анализ |
ssn |
71 |
21:09:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
indirect radiation |
косвенно ионизирующее излучение |
Iryna_mudra |
72 |
21:08:31 |
rus-dut |
gen. |
гидрологический |
waterkundig |
Сова |
73 |
21:07:22 |
eng-rus |
railw. |
collecting bar |
ламель |
ssn |
74 |
21:06:30 |
rus-dut |
gen. |
водный |
aquatisch |
Сова |
75 |
20:59:43 |
eng-rus |
avia. |
operating range |
категория дальности (конкретного типа воздушных судов) |
Intense |
76 |
20:47:53 |
rus-ger |
neurosurg. |
нейрохирургическая операция |
neurochirurgischer Eingriff |
Лорина |
77 |
20:47:23 |
rus-ger |
gen. |
через |
im Intervall (im Intervall von 2 Tagen – через 2 дня) |
Лорина |
78 |
20:45:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
gamma radiation and X rays |
гамма-и рентгеновское излучение |
Iryna_mudra |
79 |
20:45:15 |
rus-fre |
gen. |
бонмо |
bon mot |
mmaiatsky |
80 |
20:44:03 |
rus-fre |
gen. |
острота |
bon mot (Важен артикль: le bon mot – le mot qui convient, подходящее, кстати сказанное слово; un bon mot – un mot d’esprit, острота.) |
mmaiatsky |
81 |
20:43:21 |
rus-ger |
gen. |
совокупность проблем |
Problematik |
Лорина |
82 |
20:41:49 |
eng-rus |
nucl.pow. |
averaging area |
площадь усреднения |
Iryna_mudra |
83 |
20:40:28 |
eng-rus |
gen. |
small family home |
детский дом семейного типа |
Telecaster |
84 |
20:39:44 |
eng-rus |
gen. |
flash |
световое пятно |
Telecaster |
85 |
20:39:29 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
carpet of flowers |
цветочный ковёр |
Andrey Truhachev |
86 |
20:38:58 |
rus-ger |
ed. |
цветочный ковёр |
Blumenteppich |
Andrey Truhachev |
87 |
20:38:32 |
eng-rus |
gen. |
in some form or other |
в той или иной форме |
SirReal |
88 |
20:38:27 |
rus-ger |
med. |
в области поясницы |
im Lumbalbereich |
Лорина |
89 |
20:36:59 |
eng-rus |
gen. |
usual suspects |
главные подозреваемые |
SirReal |
90 |
20:36:37 |
eng-rus |
gen. |
usual suspects |
обычные подозреваемые |
SirReal |
91 |
20:35:41 |
rus-ger |
urol. |
назначение эффективных лекарств для мочевыводящих путей |
harntraktwirksame Medikation |
Лорина |
92 |
20:34:59 |
rus-ger |
bank. |
вкладчик банка |
Bankkunde |
Andrey Truhachev |
93 |
20:33:18 |
rus-ger |
urol. |
мочевые пути |
Harntrakt |
Лорина |
94 |
20:33:05 |
rus-ger |
urol. |
мочевыводящие пути |
Harntrakt |
Лорина |
95 |
20:28:36 |
rus-ger |
urol. |
сфинктер мочевого пузыря |
Blasensphinkter |
Лорина |
96 |
20:27:47 |
rus-ger |
ed. |
ковёр из цветов о цветущем луге и т. п. |
Blumenteppich |
Andrey Truhachev |
97 |
20:27:29 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
carpet of flowers |
ковёр из цветов |
Andrey Truhachev |
98 |
20:26:17 |
rus-ger |
med. |
аппликация ботокса |
Botox-Applikation |
Лорина |
99 |
20:25:58 |
eng-rus |
gen. |
Press Centre |
пресс-службы (British English) |
Saffron |
100 |
20:25:09 |
rus-ger |
furn. |
ковёр с цветочным узором |
Blumenteppich |
Andrey Truhachev |
101 |
20:24:46 |
eng-rus |
furn. |
carpet with flowers |
ковёр с цветочным узором |
Andrey Truhachev |
102 |
20:21:14 |
eng-rus |
MSDS |
call a physician |
вызвать врача |
Alex_UmABC |
103 |
20:20:05 |
rus-ger |
urol. |
урологическая ранее проведённая операция |
urologische Voroperation |
Лорина |
104 |
20:18:22 |
rus-ger |
urol. |
ранее выполненное уродинамическое обследование |
urodynamische Voruntersuchung |
Лорина |
105 |
20:16:37 |
eng-rus |
clin.trial. |
Laboratory Facilities |
лабораторное оборудование |
iwona |
106 |
20:13:50 |
rus-ger |
med. |
синдром конского хвоста |
Cauda-Syndrom |
Лорина |
107 |
20:13:19 |
eng-rus |
O&G. tech. |
high shot density gun |
перфоратор c высокой плотностью перфорации |
igisheva |
108 |
20:11:56 |
rus-ger |
med. |
опорожнение прямой кишки |
Mastdarmentleerung |
Лорина |
109 |
20:11:33 |
rus-ger |
med. |
нарушение опорожнения прямой кишки |
Mastdarmentleerungsstörung |
Лорина |
110 |
20:11:15 |
eng-rus |
mining. |
geo-technical |
геолого-технический |
igisheva |
111 |
20:07:44 |
eng-rus |
auto. |
valve timing |
регулирование времени открытия и закрытия клапана |
I. Havkin |
112 |
20:05:14 |
rus-ger |
urol. |
амбулаторная урология |
AURO (название отделения в клинике) |
Лорина |
113 |
20:02:01 |
rus-ger |
topon. |
Новошахтинск |
Nowoschachtinsk (город в России) |
Лорина |
114 |
20:01:50 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
producing performance |
добывные характеристики |
igisheva |
115 |
19:58:00 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
producing characteristics |
добывные характеристики |
igisheva |
116 |
19:57:00 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
producing characteristics |
добычные характеристики |
igisheva |
117 |
19:50:57 |
eng-rus |
gen. |
return to one's old ways |
взяться за старое |
alikssepia |
118 |
19:48:32 |
eng-rus |
inf. |
so bad |
так сильно |
deu.kri |
119 |
19:47:19 |
rus |
abbr. oil |
ПВР |
прострелочно-взрывные работы |
igisheva |
120 |
19:46:11 |
rus-ger |
oncol. |
типирование опухолевых клеток |
Tumorzelltypisierung |
Schumacher |
121 |
19:44:43 |
eng-rus |
auto. |
intake oxygen sensor |
датчик содержания кислорода во всасываемом воздухе |
I. Havkin |
122 |
19:43:35 |
eng-rus |
philat. post |
duplex canceller |
двойной штемпель |
Leonid Dzhepko |
123 |
19:30:26 |
eng-rum |
met. |
hot rolling |
laminarea la cald |
Yerkwantai |
124 |
19:29:28 |
eng-rus |
idiom. |
the lowest rung on the ladder |
последняя спица в колеснице |
VLZ_58 |
125 |
19:27:47 |
eng-rus |
idiom. |
ask for something straight up |
ставить вопрос ребром |
VLZ_58 |
126 |
19:27:21 |
eng-rum |
tech. |
carbon steel |
oțel carbon |
Yerkwantai |
127 |
19:25:31 |
eng-rus |
idiom. |
be kept under wraps |
лежать под спудом |
VLZ_58 |
128 |
19:23:22 |
eng-rus |
arts. |
communicate the inexpressible |
выражать невыразимое ("...the film earns these moments honestly out of the truly artistic impulse to communicate the inexpressible." – by Jessica Kiang, variety.com) |
Oleksandr Spirin |
129 |
19:22:47 |
eng-rus |
idiom. |
hold the line on |
не давать спуску (someone) |
VLZ_58 |
130 |
19:22:45 |
eng-rus |
gen. |
until now |
до недавних пор |
Johnny Bravo |
131 |
19:21:49 |
eng-rus |
bacteriol. |
clostridial medium |
клостридиальная среда |
AlexU |
132 |
19:17:20 |
eng-rus |
polit. |
behind the scenes |
под ковром |
VLZ_58 |
133 |
19:14:53 |
rus-ger |
urol. |
центр лечения простаты |
Prostata-Zentrum |
Лорина |
134 |
19:14:46 |
eng-rus |
gen. |
infighting under the carpet |
подковёрная борьба (Winston Churchill compared Kremlin power struggles to bulldogs fighting under a carpet: "An outsider only hears the growling, and when he sees the bones fly out from beneath, it is obvious who won.") |
VLZ_58 |
135 |
19:13:00 |
rus-ger |
urol. |
нейроурология |
Neuro-Urologie |
Лорина |
136 |
19:10:50 |
rus-ger |
law |
некоммерческое общество с ограниченной ответственностью |
gGmbH |
Лорина |
137 |
19:08:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wrap oneself up in |
обёртываться (impf of обернуться) |
Gruzovik |
138 |
19:07:31 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
turn into |
обёртываться (impf of обернуться) |
Gruzovik |
139 |
19:06:59 |
eng-rus |
nucl.pow. |
drops by a factor of 10 |
уменьшается в десять раз |
Iryna_mudra |
140 |
19:06:51 |
eng-rus |
|
they deserve each other |
из одного теста сделаны |
Супру |
141 |
19:05:59 |
eng-rus |
bacteriol. |
sulfite agar |
сульфитный агар |
AlexU |
142 |
19:05:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
change suddenly |
обёртываться (impf of обернуться) |
Gruzovik |
143 |
19:05:50 |
eng-rus |
idiom. |
go to any length |
лезть из кожи вон |
VLZ_58 |
144 |
19:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn one's head |
обёртываться лицом |
Gruzovik |
145 |
19:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
turn out |
обёртываться (impf of обернуться) |
Gruzovik |
146 |
19:04:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn round |
обёртываться (impf of обернуться) |
Gruzovik |
147 |
19:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
change |
обёртывать (impf of обернуть) |
Gruzovik |
148 |
19:03:20 |
eng-rus |
nucl.pow. |
probe area |
площадь детектирования |
Iryna_mudra |
149 |
19:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish one's work |
обёртывать (impf of обернуть) |
Gruzovik |
150 |
19:03:11 |
eng-rus |
|
tarred with the same stick |
из одного теста сделаны |
Супру |
151 |
19:03:06 |
eng-rus |
law |
court's pre-trial restraining order in the form of detention |
судебное решение об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу (unodc.org) |
Elina Semykina |
152 |
19:02:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a round trip |
обёртывать (impf of обернуть) |
Gruzovik |
153 |
19:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
put into circulation |
обёртывать (impf of обернуть) |
Gruzovik |
154 |
19:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn matters in one's favor |
обёртывать дела в свою пользу |
Gruzovik |
155 |
19:00:52 |
eng-rus |
|
two peas in a pod |
из одного теста (сделаны) |
Супру |
156 |
19:00:35 |
eng-rus |
idiom. |
bust a gut |
лезть из кожи вон |
VLZ_58 |
157 |
19:00:16 |
eng-rus |
|
they deserve each other |
один другого стоят |
Супру |
158 |
19:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
twist round one's little finger |
обёртывать вокруг пальца |
Gruzovik |
159 |
18:58:59 |
eng-rus |
|
cut from the same cloth |
из одного теста (сделаны) |
Супру |
160 |
18:58:04 |
eng-rus |
idiom. |
turn oneself inside out |
лезть из кожи вон |
VLZ_58 |
161 |
18:54:35 |
eng-rus |
|
birds of a feather |
из того же теста |
Супру |
162 |
18:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap a book in a newspaper |
обёртывать книгу в газету |
Gruzovik |
163 |
18:52:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
detector area |
поверхность детектора |
Iryna_mudra |
164 |
18:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
water compress |
влажное обёртывание |
Gruzovik |
165 |
18:51:39 |
eng-rus |
law |
adoption of the court's pre-trial restraining order in the form of detention |
принятие судебного решения об избрании меры пресечения в виде заключения под стражу (upkod.ru) |
Elina Semykina |
166 |
18:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
lapping |
обёртывание |
Gruzovik |
167 |
18:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrapper |
обёртчица (= обёрточница) |
Gruzovik |
168 |
18:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
packer |
обёртчица (= обёрточница) |
Gruzovik |
169 |
18:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
packing |
обёрточный |
Gruzovik |
170 |
18:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrapper |
обёрточница |
Gruzovik |
171 |
18:45:20 |
rus-fre |
auto. |
электронный привод дроссельной заслонки |
commande électronique du papillon |
I. Havkin |
172 |
18:45:14 |
eng-rus |
|
sight loss |
потеря зрения |
Johnny Bravo |
173 |
18:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
involucel |
обёрточка (a partial, secondary, or small involucre [a highly conspicuous bract or bract pair or ring of bracts at the base of an inflorescence]) |
Gruzovik |
174 |
18:43:05 |
eng-rus |
auto. |
electronic throttle control |
электронный привод дроссельной заслонки |
I. Havkin |
175 |
18:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
involucriform |
обёртковидный |
Gruzovik |
176 |
18:42:02 |
eng-rus |
auto. |
get fuel |
заправиться (горючим)) |
4uzhoj |
177 |
18:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
general involucre |
общая обёртка |
Gruzovik |
178 |
18:41:32 |
eng-rus |
|
take on any and all comers |
сразиться с кем угодно |
Adrax |
179 |
18:41:15 |
eng-rus |
philat. |
barred obliterator |
полосный штемпель гашения |
Leonid Dzhepko |
180 |
18:40:55 |
eng-rus |
|
back home |
у нас (в знач. "у нас на родине", "в моем родном городе" и т. п.) |
4uzhoj |
181 |
18:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
case |
обёртка |
Gruzovik |
182 |
18:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
chief secretary |
обер-секретарь |
Gruzovik |
183 |
18:35:57 |
eng-rus |
idiom. |
a roll of the dice |
непредсказуемый |
Beforeyouaccuseme |
184 |
18:35:41 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
chief procurator |
обер-прокурор |
Gruzovik |
185 |
18:35:18 |
eng-rus |
|
gumption |
почин |
Супру |
186 |
18:35:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
head police master |
обер-полицмейстер |
Gruzovik |
187 |
18:34:53 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
archswindler |
обер-плут |
Gruzovik |
188 |
18:34:30 |
eng-rus |
bacteriol. |
pancreatic hydrolysate |
панкреатический гидролизат |
AlexU |
189 |
18:34:11 |
eng-rus |
bacteriol. |
pancreatic digest |
панкреатический гидролизат |
AlexU |
190 |
18:32:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
wife of a subaltern officer |
обер-офицерша |
Gruzovik |
191 |
18:32:17 |
eng-rus |
IT |
tenant |
Арендованное облачное ПО (SaaS) |
2eastman |
192 |
18:32:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
subaltern officer |
обер-офицер |
Gruzovik |
193 |
18:31:10 |
eng-rus |
philat. |
mute obliterator |
немой штемпель гашения |
Leonid Dzhepko |
194 |
18:31:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wrap oneself up in |
обернуться (pf of обёртываться) |
Gruzovik |
195 |
18:30:35 |
eng-rus |
philat. |
dumb obliterator |
немой штемпель гашения |
Leonid Dzhepko |
196 |
18:29:05 |
eng-rus |
philat. |
coded obliterator |
номерной штемпель гашения |
Leonid Dzhepko |
197 |
18:28:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
maximum acceptable clearance level |
предельно-допустимый уровень освобождения |
Iryna_mudra |
198 |
18:28:17 |
eng-rus |
auto. |
isothermic box |
изотермический кузов |
Harry Johnson |
199 |
18:28:09 |
eng-rus |
philat. |
barred obliterator |
полосатый штемпель гашения |
Leonid Dzhepko |
200 |
18:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
turn into |
обернуться (pf of обёртываться) |
Gruzovik |
201 |
18:25:52 |
eng-rus |
auto. |
projection marker |
опознавательный знак |
Harry Johnson |
202 |
18:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
change suddenly |
обернуться (pf of обёртываться) |
Gruzovik |
203 |
18:24:14 |
eng-rus |
law |
draw up a detention report |
составить протокол задержания |
Elina Semykina |
204 |
18:24:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
turn out |
обернуться (pf of обёртываться) |
Gruzovik |
205 |
18:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn round |
обернуться (pf of обёртываться) |
Gruzovik |
206 |
18:22:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
change |
обернуть (pf of обёртывать) |
Gruzovik |
207 |
18:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish one's work |
обернуть (pf of обёртывать) |
Gruzovik |
208 |
18:21:26 |
eng-rus |
law |
draw up a record of arrest |
составить протокол задержания (e.g. Article 92 of the Code of Criminal Procedure required that a record of arrest be drawn up within three hours of a suspect being brought before the investigating authorities coe.int) |
Elina Semykina |
209 |
18:21:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a round trip |
обернуть (pf of обёртывать) |
Gruzovik |
210 |
18:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
put into circulation |
обернуть (pf of обёртывать) |
Gruzovik |
211 |
18:18:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap round |
обернуть (pf of обёртывать) |
Gruzovik |
212 |
18:17:06 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
head melter |
обер-мастер |
Gruzovik |
213 |
18:16:34 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
senior conductor of a train |
обер-кондуктор |
Gruzovik |
214 |
18:15:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
headwaiter |
обер-кельнер |
Gruzovik |
215 |
18:15:33 |
eng-rus |
|
conceive |
предположить |
grigoriy_m |
216 |
18:14:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
laws governing the handling of classified information |
законодательство, регулирующее обращение со сведениями, составляющими государственную тайну (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:13:25 |
eng-rus |
comp.graph. |
poly count |
количество полигонов |
yyaron |
218 |
18:13:06 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
archchamberlain |
обер-камергер |
Gruzovik |
219 |
18:11:03 |
rus-ger |
med. |
изменяемый при дыхании |
atemmodulativ |
Лорина |
220 |
18:09:07 |
eng-rus |
polit. |
succumb to political pressure |
поддаться политическому давлению (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:08:02 |
eng-rus |
rhetor. |
be behind bars |
быть за решёткой (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:06:11 |
eng-rus |
idiom. |
the writing is on the wall |
очевидно |
SirReal |
223 |
18:06:08 |
eng-rus |
crim.law. |
special prosecutor's investigation |
расследование, проводимое под процессуальным руководством специального прокурора (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
224 |
18:03:24 |
rus-spa |
|
задаваться, выпендриваться |
ponerse gallito |
baranchic |
225 |
18:03:09 |
rus-spa |
|
задаваться, выпендриваться |
ponerse gallo |
baranchic |
226 |
18:01:35 |
rus-ger |
pharm. |
периндоприл |
Perindopril |
Лорина |
227 |
17:59:18 |
rus-ger |
cardiol. |
интермиттирующее мерцание предсердия |
intermittierendes Vorhofflimmern |
Лорина |
228 |
17:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spend time on |
гомозиться |
Gruzovik |
229 |
17:57:20 |
eng |
abbr. pharma. |
MS&T |
Manufacturing, Science & Technology (подразделение в компании) |
Игорь_2006 |
230 |
17:57:15 |
eng-rus |
|
Right Honourable |
досточтимый |
grigoriy_m |
231 |
17:54:39 |
eng-rus |
telecom. |
CMRR |
коэффициент ослабления синфазных составляющих |
Sergey Old Soldier |
232 |
17:52:23 |
rus-ger |
med. |
показатель холестерина |
Cholesterinparameter |
Лорина |
233 |
17:47:41 |
rus-ita |
|
повторяемость |
ripetitività |
zenda |
234 |
17:45:52 |
eng-rus |
|
what is ... thinking? |
куда смотрит...? |
NG |
235 |
17:41:41 |
eng-rus |
polit. |
hb2 law |
закон Северной Каролины, регулирующий посещение туалетов по гендерной принадлежности (от House Bill 2, полное название The Public Facilities Privacy & Security Act, или An Act to Provide for Single-sex Multiple Occupancy Bathroom and Changing Facilities in Schools and Public Agencies and to Create Statewide Consistency in Regulation of Employment and Public Accommodations) |
Beforeyouaccuseme |
236 |
17:41:22 |
eng-rus |
jarg. |
be fixed |
быть предметом договорняка (коррупционной договоренности, направленной на уход виновных от ответственности; Fox News) |
Alex_Odeychuk |
237 |
17:40:10 |
eng-rus |
rhetor. |
instinct for bureaucratic turf protection |
инстинкт защиты своей бюрократической поляны (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
238 |
17:39:32 |
eng-rus |
rhetor. |
bureaucratic turf protection |
защита своей бюрократической поляны (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
239 |
17:38:10 |
rus-ger |
anat. |
сопровождающие вены |
begleitende Venen |
Лорина |
240 |
17:36:02 |
eng-rus |
|
maximum security |
особорежимный |
Супру |
241 |
17:34:21 |
rus-ger |
|
дальше |
im weiteren Verlauf |
Лорина |
242 |
17:31:23 |
eng-rus |
jarg. |
the fix is in |
имеет место договорняк (коррупционная договоренность, направленная на уход от ответственности) |
Alex_Odeychuk |
243 |
17:30:25 |
eng-rus |
law |
be well-informed of the issues of the case |
быть ознакомленным со всеми обстоятельствами дела |
Alex_Odeychuk |
244 |
17:30:18 |
eng-rus |
law |
be well-informed of the issues of the case |
быть ознакомленным со всеми обстоятельствами дела (Fox News; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
245 |
17:29:36 |
rus-ger |
anat. |
поверхностная бедренная артерия |
Arteria femoralis superficialis |
Лорина |
246 |
17:21:56 |
eng-rus |
crim.law. |
intent to harm |
умысел на причинение вреда (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
247 |
17:20:50 |
eng-rus |
law |
serious wrongdoing |
тяжкое правонарушение (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
248 |
17:20:03 |
rus-dut |
|
неистинный |
onwaarachtig |
Veronika78 |
249 |
17:19:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
safeguard national defense secrets |
хранить государственную тайну в сфере обороны (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
250 |
17:17:04 |
eng-rus |
crim.law. |
intent element |
умысел как элемент состава преступления (Fox News; состав преступления – это система объективных и субъективных элементов (признаков) деяния, предусмотренных как в гипотезе, так и в диспозиции уголовно-правовых норм и характеризующих общественно опасное деяние в качестве преступления. Состав преступления состоит из четырёх подсистем: объекта преступления, объективной стороны преступления, субъекта преступления, субъективной стороны преступления. Субъективная сторона состава преступления слагается из признаков вины (умысел или неосторожность), мотива и цели преступления, а иногда и эмоционального состояния при совершении преступного деяния (аффект).) |
Alex_Odeychuk |
251 |
17:14:49 |
eng-rus |
product. |
at entry into |
при вступлении в |
Yeldar Azanbayev |
252 |
17:14:31 |
eng-rus |
product. |
at entry into |
при вступлении |
Yeldar Azanbayev |
253 |
17:12:50 |
eng-rus |
avia. |
stop climbing |
выводить ЛА в горизонтальный полёт.Набор высоты прекратить |
Didarb |
254 |
17:11:42 |
eng-rus |
rhetor. |
obvious and manifest crimes |
очевидные и вопиющие преступления (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
255 |
17:11:11 |
rus-ger |
med. |
изменение стенки |
Wandveränderung (сосудов) |
Лорина |
256 |
17:11:08 |
eng-rus |
rhetor. |
it's good to be |
хорошо быть (кем-либо) |
Alex_Odeychuk |
257 |
17:10:31 |
eng-rus |
hist. |
decline of the rule of law |
ослабление правового государства (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
258 |
17:10:23 |
eng-rus |
progr. |
distinct individual variables |
различные индивидные переменные |
ssn |
259 |
17:09:52 |
eng-rus |
hist. |
fall of the rule of law |
крах правового государства (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
260 |
17:08:14 |
eng-rus |
rhetor. |
richly deserve |
полностью заслужить (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
261 |
17:08:01 |
rus-ger |
med. |
СРПВ |
Pulswellengeschwindigkeit |
Лорина |
262 |
17:07:47 |
rus |
med. |
скорость распространения пульсовой волны |
СРПВ |
Лорина |
263 |
17:07:33 |
rus-ger |
med. |
СРПВ |
PWV |
Лорина |
264 |
17:06:58 |
ger |
abbr. med. |
PWV |
Pulswellengeschwindigkeit |
Лорина |
265 |
17:06:42 |
ger |
med. |
Pulswellengeschwindigkeit |
PWV |
Лорина |
266 |
17:06:28 |
rus-ger |
med. |
скорость распространения пульсовой волны |
PWV |
Лорина |
267 |
17:06:24 |
eng-rus |
progr. |
rules of substitution for propositional and functional variables |
правила подстановки для пропозициональных и функциональных переменных |
ssn |
268 |
17:03:17 |
eng-rus |
product. |
conversion of reserves |
перевод запасов |
Yeldar Azanbayev |
269 |
17:03:13 |
rus-ger |
med. |
пальцевой пульсоксиметр |
Finger-Puls-Oximeter |
Лорина |
270 |
17:01:25 |
eng-rus |
busin. |
due diligence |
добросовестность |
fountik |
271 |
17:00:45 |
rus-ita |
med. |
Левый яичник |
Ovaio sinistro |
Angel-66.ru |
272 |
16:56:08 |
rus-ger |
med. |
общее состояние |
allgemeiner Status |
Лорина |
273 |
16:55:34 |
rus-ita |
|
резиденция Палаты депутатов Италии |
Palazzo Montecitorio |
nerdie |
274 |
16:55:16 |
rus-ger |
pharm. |
престариум |
Prestarium |
Лорина |
275 |
16:53:02 |
rus-ita |
|
резиденция Сената Италии |
Palazzo Madama |
nerdie |
276 |
16:52:29 |
rus-spa |
cook. |
десертная булочка с домашним сыром |
almojábana |
AlexanderGerasimov |
277 |
16:52:28 |
rus-ita |
|
резиденция президента Италии |
Palazzo del Quirinale |
nerdie |
278 |
16:50:39 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
bite the bullet |
стойко переносить |
skatya |
279 |
16:49:54 |
eng-rus |
geol. |
lithosphere |
кора |
skatya |
280 |
16:49:10 |
eng-rus |
|
with not a dollar to one's name |
без гроша в кармане |
tarantula |
281 |
16:48:39 |
eng-rus |
|
with two dollars to one's name |
с двумя копейками в кармане |
tarantula |
282 |
16:48:14 |
eng-rus |
inf. |
flimflam |
"развод лохов" ("And we don't have time for charlatans. And we don't have time for hatred. And we don't have time for bigotry. And we don't have time for flimflam." (from Obama's speech)) |
HeartoftheSun |
283 |
16:46:29 |
eng-rus |
inf. |
the armpit of the Earth |
глухомань |
SirReal |
284 |
16:45:49 |
eng-rus |
inf. |
the sticks |
глухомань (a rural area considered remote or backward: It's out in the sticks, about two miles from the nearest shop. • He lived out in the sticks somewhere.) |
SirReal |
285 |
16:44:57 |
eng-rus |
tech. |
curved roller |
лекальный ролик |
exsokol |
286 |
16:44:11 |
eng-rus |
cinema |
pull back |
дальний план |
skatya |
287 |
16:39:52 |
rus-ger |
|
в сочетании с |
in Kombination mit |
Лорина |
288 |
16:37:31 |
rus-fre |
|
оставить кого-л., посчитав мертвым |
laisser pour mort |
PatteBlanche |
289 |
16:28:48 |
rus-ger |
med. |
анамнез характера питания |
Ernährungsanamnese |
Лорина |
290 |
16:26:58 |
rus-ger |
med. |
повторная коррекция |
Neueinstellung |
Лорина |
291 |
16:25:58 |
rus-ger |
med. |
коррекция диабета |
Diabetes-Einstellung |
Лорина |
292 |
16:17:55 |
eng-rus |
el. |
two-step estimation |
двухшаговое оценивание |
ssn |
293 |
16:17:08 |
rus-ger |
tech. |
комплектный станок |
Gesamtmaschine |
Александр Рыжов |
294 |
16:16:22 |
eng-rus |
polym. |
cyclohexyl ester |
сложный эфир циклогексила |
VladStrannik |
295 |
16:15:21 |
rus-ger |
tech. |
подкладной лист |
Blechunterlage |
Александр Рыжов |
296 |
16:14:50 |
rus-ger |
agric. |
смолёвка ночецветная |
Acker-Lichtnelke / Nachtblühendes Leimkraut / Nachtnelke (Silene noctiflora) |
Dominator_Salvator |
297 |
16:14:16 |
eng-rus |
abbr. |
Horticultural Society |
с/т (садоводческое товарищество sokr.ru) |
KaKaO |
298 |
16:13:33 |
rus-ger |
med. |
нормальные значения |
normale Werte |
Лорина |
299 |
16:10:23 |
rus-ita |
construct. |
распалубка |
scasseratura |
Avenarius |
300 |
16:08:17 |
rus-ger |
med. |
нормальные значения |
Normbereich |
Лорина |
301 |
16:06:51 |
eng-rus |
polym. |
low-boiling residue |
низкокипящий остаток |
VladStrannik |
302 |
16:05:56 |
eng-rus |
el. |
two-step ADC |
двухступенчатый АЦП |
ssn |
303 |
16:05:41 |
eng-rus |
el. |
two-step ADC |
двухступенчатый аналого-цифровой преобразователь |
ssn |
304 |
16:04:22 |
rus-ger |
anat. |
сонная артерия |
Arteria carotis |
Лорина |
305 |
16:03:19 |
eng-rus |
|
on the reason |
ввиду |
Juls! |
306 |
16:01:51 |
rus-ger |
med. |
повышенная эхогенность |
vermehrte Echogenität |
Лорина |
307 |
16:00:58 |
eng-rus |
|
mandate the use |
разрешать использование (чего-либо wooordhunt.ru) |
aldrignedigen |
308 |
16:00:43 |
eng-rus |
polym. |
normal distillation process of low-boiling substances |
процесс дистилляции низкокипящих веществ при нормальных условиях |
VladStrannik |
309 |
15:57:58 |
rus-ger |
med. |
уплотнённая структура |
verdichtete Struktur |
Лорина |
310 |
15:57:15 |
rus-ger |
med. |
значительно повышенная эхогенность |
deutlich vermehrte Echogenität |
Лорина |
311 |
15:56:41 |
eng-rus |
cardiol. |
PLB |
задняя боковая ветвь (Posterior Lateral Branch) |
Vadim Rouminsky |
312 |
15:56:13 |
eng-rus |
cardiol. |
posterior lateral branch |
задняя боковая ветвь |
Vadim Rouminsky |
313 |
15:55:46 |
eng-rus |
polym. |
low boiling substance |
низкокипящее вещество |
VladStrannik |
314 |
15:54:27 |
eng-rus |
cardiol. |
LMB |
левая краевая ветвь (Left Marginal Branch) |
Vadim Rouminsky |
315 |
15:51:21 |
rus-ger |
med. |
пульс на ноге |
Beinpuls |
Лорина |
316 |
15:50:19 |
rus-ger |
agric. |
широколиственные сорняки |
breitblättrige Unkräuter (Plural) |
Dominator_Salvator |
317 |
15:50:13 |
rus-ger |
med. |
вибрационная чувствительность |
Vibrationsempfinden |
Лорина |
318 |
15:47:20 |
rus-ger |
med. |
мышечный спазм |
Muskelverspannung |
Лорина |
319 |
15:47:06 |
rus-ger |
med. |
мышечная судорога |
Muskelverspannung |
Лорина |
320 |
15:43:42 |
rus-ger |
cardiol. |
сердечная недостаточность |
kardiale Insuffizienz |
Лорина |
321 |
15:42:31 |
rus-ger |
med. |
вес |
Körpergewicht |
Лорина |
322 |
15:42:13 |
rus-ger |
|
масса тела |
Körpergewicht |
Лорина |
323 |
15:37:10 |
rus-ger |
cyc.sport |
езда на велосипеде |
Fahrradfahren |
Лорина |
324 |
15:35:31 |
eng-rus |
|
Plate Loading test |
> Испытание несущей способности грунта при помощи нагруженной плиты |
gulnara11 |
325 |
15:33:35 |
rus-ger |
med. |
вегетативный анамнез |
vegetative Anamnese |
Лорина |
326 |
15:30:45 |
eng-rus |
tech. |
dirty lub oil tank |
цистерна отработанного смазочного масла |
Orangeptizza |
327 |
15:28:53 |
eng-rus |
mining. |
Swing Jaw Rod Wrench |
Подвижная губка гладкозахватного ключа бурильной трубы (буровой инструмент) |
Ольга Владимировна Петрякова |
328 |
15:28:36 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
core resination |
погружение керна в резину |
bucu |
329 |
15:28:15 |
eng-rus |
op.syst. |
VxWorks real-time operating system |
операционная система реального времени VxWorks (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:27:03 |
eng-rus |
progr. |
support for configuration management |
поддержка управления конфигурированием ПО |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:26:31 |
eng-rus |
mining. |
Stationary Jaw Rod Wrench |
Неподвижная губка гладкозахватного ключа бурильной трубы (буровой инструмент) |
Ольга Владимировна Петрякова |
332 |
15:26:25 |
rus-ger |
mach. |
управляемая координата |
Achse (станка с ЧПУ типа CNC, тж. NC-Achse) |
rafail |
333 |
15:24:36 |
eng-rus |
|
Accounting Regulations Committee |
Комитет по стандартам бухгалтерского учёта |
Kogny |
334 |
15:24:26 |
eng-rus |
progr. |
visual debugger |
графический отладчик (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
335 |
15:23:54 |
eng-rus |
product. |
physical and chemical characteristic |
физико-химическая характеристика |
Yeldar Azanbayev |
336 |
15:23:51 |
eng-rus |
progr. |
ease of debugging |
лёгкость отладки (кода приложения; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
337 |
15:23:34 |
eng-rus |
product. |
physico-chemical property |
физико-химическая характеристика |
Yeldar Azanbayev |
338 |
15:23:09 |
rus-ger |
pharm. |
амарил |
Amaryl |
Лорина |
339 |
15:22:58 |
eng-rus |
progr. |
project manager tool |
инструментальное средство управления проектами (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
340 |
15:22:49 |
eng-rus |
product. |
physical and chemical description |
физико-химическая характеристика |
Yeldar Azanbayev |
341 |
15:21:32 |
eng-rus |
progr. |
visual interface |
графический пользовательский интерфейс (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
342 |
15:21:27 |
rus-ger |
pharm. |
сиофор |
Siofor |
Лорина |
343 |
15:20:47 |
eng-rus |
ed. |
ease of learning |
лёгкость изучения |
Alex_Odeychuk |
344 |
15:20:09 |
eng-rus |
mining. |
Spring Rod Wrench |
Пружина гладкозахватного ключа бурильной трубы (буровой инструмент) |
Ольга Владимировна Петрякова |
345 |
15:20:05 |
eng-rus |
progr. |
the given sorting key |
заданный ключ сортировки (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:18:29 |
eng-rus |
scient. |
interrelationships |
взаимосвязи |
Alex_Odeychuk |
347 |
15:17:41 |
eng-rus |
mining. |
Wrench Handle Rod Wrench |
Рукоятка гладкозахватного ключа бурильной трубы (буровой инструмент) |
Ольга Владимировна Петрякова |
348 |
15:16:31 |
rus-ger |
pharm. |
аторвастатин |
Atorvastatin |
Лорина |
349 |
15:16:28 |
eng-rus |
med. |
naevi flammei |
пламенеющий невус |
IVI_lady |
350 |
15:16:14 |
eng-rus |
|
in memory |
за всю историю |
lexicographer |
351 |
15:15:53 |
rus-ger |
pharm. |
ситаглиптин |
Sitagliptin |
Лорина |
352 |
15:15:40 |
rus-ger |
mach. |
связь "человек-машина" |
MMC (die Mensch-Maschine-Kommunikation) |
rafail |
353 |
15:15:05 |
rus-ger |
pharm. |
метформин |
Metformin |
Лорина |
354 |
15:14:45 |
rus-ger |
pharm. |
янумет |
Janumet |
Лорина |
355 |
15:14:00 |
eng-rus |
med. |
Endoscopic retrograde biliary drainage |
Эндоскопическое ретроградное дренирование жёлчных путей |
Vicci |
356 |
15:13:05 |
eng-rus |
account. |
faulty entry |
ошибочная запись |
Vladimir Shevchuk |
357 |
15:11:48 |
eng-rus |
mining. |
wireline cable oval sleeve |
Зажимы для троса ССК (буровой инструмент) |
Ольга Владимировна Петрякова |
358 |
15:09:20 |
eng-rus |
med. |
Antipropulsives |
Препараты, снижающие перистальтику ЖКТ |
Vicci |
359 |
15:08:30 |
eng-rus |
|
in this capacity |
в таком качестве |
Maria Klavdieva |
360 |
15:08:17 |
eng-rus |
tech. |
traceable to |
обеспечивая прослеживаемую связь с |
Александр Стерляжников |
361 |
15:07:11 |
eng-rus |
product. |
hot oil treatment |
обработка скважины горячей нефтью |
Yeldar Azanbayev |
362 |
15:06:59 |
eng-rus |
mining. |
Crimping Tool Wireline Cable Tools |
Обжимное приспособление зажимов троса ССК |
Ольга Владимировна Петрякова |
363 |
15:05:39 |
eng-rus |
trav. |
curry joint |
индийский ресторанчик |
transland |
364 |
15:04:01 |
rus-ger |
industr. |
ДОК |
Holzbearbeitungskombinat (деревообрабатывающий комбинат) |
dolmetscherr |
365 |
14:57:54 |
eng-rus |
chem. |
pantothenol |
пантенол (то же, что panthenol; A stable form of pantothenic acid (also panthenol)) |
Lily Snape |
366 |
14:55:39 |
eng-rus |
ironic. |
sovkhoz |
совбезхоз |
Супру |
367 |
14:54:49 |
eng-rus |
ironic. |
kolkhoz |
колбезхоз |
Супру |
368 |
14:54:19 |
eng-rus |
mining. |
B/N/H-Sized Roller Latch Assembly Tool |
Монтажный инструмент цилиндрических защёлок типоразмера B/N/H (буровой инструмент) |
Ольга Владимировна Петрякова |
369 |
14:53:09 |
eng-rus |
mining. |
A-Sized Roller Latch Assembly Tool |
Монтажный инструмент цилиндрических защёлок типоразмера A (буровой инструмент) |
Ольга Владимировна Петрякова |
370 |
14:52:36 |
eng-rus |
slang |
bleacher bum |
агрессивный, крикливый болельщик (urbandictionary.com) |
NGGM |
371 |
14:51:17 |
eng-rus |
scient. |
at multiple levels |
на разных уровнях |
Alex_Odeychuk |
372 |
14:51:12 |
rus-ita |
|
луна в четвёртой четверти |
luna all'ultimo quarto |
armoise |
373 |
14:49:34 |
eng-rus |
progr. |
complexity metrics |
метрики сложности программного обеспечения (корпорации AdaCore; метрики сложности программного обеспечения принято подразделять на три вида: метрика размера программы; метрика сложности потока управления программы; метрика сложности потока данных программы) |
Alex_Odeychuk |
374 |
14:48:30 |
eng-rus |
mining. |
Head Assembly Drift Tool |
вороток для верхней части керноприёмника |
Ольга Владимировна Петрякова |
375 |
14:47:30 |
eng-rus |
mining. |
Head Assembly Drift Tool |
Выколотка штифта крепления защёлок (буровой инструмент) |
Ольга Владимировна Петрякова |
376 |
14:45:32 |
eng-rus |
progr. |
source dependencies |
зависимости по исходному коду (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
377 |
14:45:06 |
eng-rus |
product. |
explored well |
исследованная скважина |
Yeldar Azanbayev |
378 |
14:41:01 |
eng-rus |
automat. |
nose part |
режущая часть инструмента |
translator911 |
379 |
14:40:47 |
eng-rus |
softw. |
artefact |
компонент (программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
380 |
14:40:26 |
eng-rus |
progr. |
software development process |
процесс разработки программного обеспечения (бизнес-процесс (или бизнес-вариант использования) в бизнесе разработки программного обеспечения. Полный набор видов деятельности, необходимых для переработки требований клиента в согласованный набор компонентов, представляющих собой программное обеспечение, а позднее – для переработки изменений в этих требованиях в новые версии программного обеспечения) |
ssn |
381 |
14:39:13 |
eng-rus |
IT |
probe |
аппаратное устройство для сбора информации |
Alex_Odeychuk |
382 |
14:38:54 |
eng-rus |
automat. |
shank part |
хвостовая часть инструмента (хвостовик) |
translator911 |
383 |
14:36:26 |
eng-rus |
product. |
bottom-hole pressure build-up method survey |
исследование методом восстановления давления |
Yeldar Azanbayev |
384 |
14:34:25 |
eng-rus |
med. |
cold dry air challenge |
провокационная проба с ингаляцией сухого холодного воздуха |
ladyinred |
385 |
14:32:49 |
eng-rus |
build.mat. |
scalping blocks |
отсевоблок |
eugeene1979 |
386 |
14:25:51 |
eng-rus |
IT |
on a real board |
на реальной плате (напр., для микроконтроллеров; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
387 |
14:23:25 |
eng-rus |
econ. |
except in so far as |
кроме случаев, когда |
A.Rezvov |
388 |
14:20:42 |
eng-rus |
progr. |
instrumentation profiler |
профилировщик, использующий вспомогательный код |
Alex_Odeychuk |
389 |
14:20:04 |
rus-ger |
biol. |
сигнальная молекула |
Signalmolekül |
AndrewDeutsch |
390 |
14:20:01 |
eng-rus |
progr. |
code instrumentation |
контрольно-проверочный код (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
391 |
14:18:58 |
eng-rus |
automat. |
multi-level action |
многопозиционное воздействие (GB) |
ssn |
392 |
14:18:45 |
eng-rus |
progr. |
application code |
код приложения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
393 |
14:18:37 |
eng-rus |
biol. |
immunocytochemical analysis |
иммуноцитохимическое исследование |
faddyfeme |
394 |
14:18:28 |
eng-rus |
automat. |
multi-step action |
многопозиционное воздействие (US) |
ssn |
395 |
14:18:23 |
eng-rus |
footb. |
injury-hit |
подверженный травмам (PSG set sights on Schweinsteiger as Manchester United show willingness to sell injury-hit midfielder) |
aldrignedigen |
396 |
14:18:05 |
eng-rus |
fig. |
put on its ear |
перевернуть с ног на голову |
NGGM |
397 |
14:17:56 |
rus-pol |
fin. |
возвращённый взнос |
wkład zwrócony |
Soulbringer |
398 |
14:17:40 |
eng-rus |
fig. |
turn on its ear |
перевернуть с ног на голову |
NGGM |
399 |
14:17:29 |
eng |
abbr. automat. |
multi-level action |
multi-step action (GB) |
ssn |
400 |
14:16:26 |
eng |
abbr. automat. |
multi-step action |
multi-level action (US) |
ssn |
401 |
14:16:07 |
eng-rus |
progr. |
instruction coverage |
покрытие операторов (при тестировании программ; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
402 |
14:15:53 |
eng-rus |
progr. |
instruction and branch coverage |
покрытие операторов и ветвей (при тестировании программ; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
403 |
14:15:31 |
rus-pol |
fin. |
сделанный взнос |
wkład wniesiony |
Soulbringer |
404 |
14:13:36 |
eng-rus |
|
in sufficient quantity |
в достаточном количестве |
Alex_Odeychuk |
405 |
14:13:17 |
eng-rus |
uncom. |
feuding |
враждование |
Супру |
406 |
14:12:38 |
rus-pol |
busin. |
неденежный вклад |
wkład niepieniężny (напр., в имущество АО) |
Soulbringer |
407 |
14:10:28 |
eng-rus |
automat. |
overlap |
перерегулирование |
ssn |
408 |
14:10:17 |
rus-pol |
busin. |
оговоренный взнос |
wkład umówiony |
Soulbringer |
409 |
14:08:01 |
eng-rus |
product. |
water injection ratio |
компенсация отбора жидкости закачкой воды |
Yeldar Azanbayev |
410 |
14:07:58 |
eng-rus |
biol. |
male castrated |
кастрированные самцы (аббревиатура – MC) |
Wolfskin14 |
411 |
14:07:17 |
eng-rus |
product. |
injection ratio |
компенсация отбора жидкости закачкой |
Yeldar Azanbayev |
412 |
14:06:01 |
rus-pol |
law |
коммандит |
komandytariusz (Член/участник коммандитного товарищества, который несёт ответственность по обязательствам компании только на коммандитную сумму [в противоположность комплементарию]. https://pl.wikipedia.org/wiki/Komandytariusz) |
Soulbringer |
413 |
14:03:58 |
eng-rus |
product. |
at the date |
на дату |
Yeldar Azanbayev |
414 |
14:03:25 |
eng-rus |
IT |
actual target |
реальная целевая платформа (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
415 |
14:03:16 |
eng-rus |
product. |
date of analysis |
дата анализа |
Yeldar Azanbayev |
416 |
14:03:14 |
eng-rus |
auto. |
fuel cylinder |
топливный баллон |
Valtranslation |
417 |
14:00:13 |
rus-pol |
law |
ограниченная дееспособность в правовом плане |
ograniczona zdolność do czynności prawnych |
Soulbringer |
418 |
13:54:57 |
rus-pol |
civ.law. |
раздел собственности между супругами |
rozdzielność majątkowa między małżonkami |
Soulbringer |
419 |
13:53:00 |
rus-pol |
civ.law. |
брачный контракт |
małżeńska umowa majątkowa |
Soulbringer |
420 |
13:52:59 |
rus-ger |
law |
ст.лейтенант |
Oberleutnant (=старший лейтенант) |
Ellanguagesolutions |
421 |
13:52:58 |
eng-rus |
comp., MS |
Machine base information must be specified |
Необходимо указать основные сведения о компьютере (Windows 8) |
Rori |
422 |
13:52:45 |
rus-ita |
cleric. |
послушник |
famulato |
carinadiroma |
423 |
13:52:18 |
eng-rus |
comp., MS |
base information |
основные сведения (Windows 8) |
Rori |
424 |
13:50:33 |
eng-rus |
IT |
surface-conduction electron-emitter display |
дисплей с электронной эмиссией за счёт поверхностной проводимости |
skaivan |
425 |
13:45:44 |
rus-ger |
dentist. |
ватный тампон |
Wattepellet |
AndrewDeutsch |
426 |
13:43:48 |
eng-rus |
|
gain practical importance |
приобретать практическое значение |
A.Rezvov |
427 |
13:36:47 |
eng-rus |
|
group relief |
передача убытков внутри группы (для уменьшения её общей налоговой нагрузки; A loss transfer system (sometimes called a group relief system) generally preserves the separate identities of the members of a corporate group while allowing a member of the corporate group with a loss to transfer part or all of that loss to one or more profitable members of the same group. By applying one corporation’s loss against another’s profits, the total tax liability of the corporate group is reduced. fin.gc.ca) |
Stas-Soleil |
428 |
13:35:25 |
eng-rus |
econ. |
systematic action |
планомерные действия |
A.Rezvov |
429 |
13:35:00 |
eng-rus |
|
but anyway |
но, в любом случае |
Johnny Bravo |
430 |
13:34:41 |
rus-ger |
auto. |
экспортный номерной знак |
Ausfuhrkennzeichen |
Tverdislav |
431 |
13:28:42 |
rus-ger |
agric. |
плевел персидский |
Persischer Lolch (Lolium persicum) |
Dominator_Salvator |
432 |
13:28:32 |
eng-rus |
bacteriol. |
iron-sulphite medium |
железосульфитная среда |
AlexU |
433 |
13:27:41 |
eng-rus |
agric. |
Persian Darnel |
плевел персидский (Lolium persicum / Persian ryegrass) |
Dominator_Salvator |
434 |
13:23:20 |
eng-rus |
geol. |
wringing machine |
отжимной насос |
terrarristka |
435 |
13:19:45 |
rus-ita |
|
на воздух |
all'aria |
Assiolo |
436 |
13:16:19 |
rus-ger |
agric. |
скерда кровельная |
Mauer-Pippau |
Dominator_Salvator |
437 |
13:12:53 |
eng-rus |
cloth. |
turtle neckline |
воротник-стойка |
ElenaStPb |
438 |
13:11:45 |
rus-ita |
|
кое-как |
alla buona |
Assiolo |
439 |
13:11:24 |
rus-ita |
|
сделанный кое-как |
messo insieme alla buona |
Assiolo |
440 |
13:11:00 |
rus-ita |
|
небрежный |
raffazzonato |
Assiolo |
441 |
13:09:56 |
rus-ger |
agric. |
скерда кровельная |
Dach-Pippau |
Dominator_Salvator |
442 |
13:09:35 |
rus-ger |
agric. |
скерда кровельная |
Dach-Pippau (Crepis tectorum / der Dach-Pippau) |
Dominator_Salvator |
443 |
13:07:24 |
rus-ita |
idiom. |
задрав ноги |
a gambe all'aria |
Assiolo |
444 |
13:05:49 |
rus-ita |
fig. |
развалить |
mandare all'aria (дело) |
Assiolo |
445 |
13:05:38 |
rus-ita |
fig. |
расстроить |
mandare all'aria (планы) |
Assiolo |
446 |
13:04:53 |
rus-ita |
fig. |
полететь |
andare all'aria (о неудавшемся деле, проекте) |
Assiolo |
447 |
13:03:27 |
rus-ita |
fig. |
провалиться |
andare all'aria |
Assiolo |
448 |
13:02:20 |
rus-pol |
busin. |
единый текст |
tekst jednolity (напр. единый текст закона, устава АО и пр. после согласований и/или внесённых изменений) |
Soulbringer |
449 |
13:01:49 |
eng-rus |
|
compartmentalize |
классифицировать |
Ремедиос_П |
450 |
13:00:00 |
rus-ita |
|
беспочвенный |
privo di fondamento |
Assiolo |
451 |
12:58:29 |
rus-ita |
construct. |
автобетононасос |
autopompa per calcestruzzo |
Avenarius |
452 |
12:57:45 |
rus-ita |
idiom. |
ни на чём не основанный |
campato in aria |
Assiolo |
453 |
12:56:57 |
rus-ger |
agric. |
неслия метельчатая |
Finkensame |
Dominator_Salvator |
454 |
12:56:32 |
rus-ger |
agric. |
неслия метельчатая |
Ackernüsschen |
Dominator_Salvator |
455 |
12:56:07 |
eng-rus |
|
snow machine |
снегогенератор |
irinaptrv |
456 |
12:55:12 |
eng-rus |
econ. |
TASE |
Тель-Авивская фондовая биржа |
irinaptrv |
457 |
12:54:29 |
rus-ita |
idiom. |
болтать попусту |
dare aria ai denti |
Assiolo |
458 |
12:51:12 |
rus-ita |
fig. |
насмарку |
all'aria |
Assiolo |
459 |
12:50:42 |
rus-ita |
fig. |
на ветер |
all'aria (например, бросать деньги) |
Assiolo |
460 |
12:50:37 |
eng-rus |
agric. |
marshelder |
партениум позднеплодный (academic.ru) |
Dominator_Salvator |
461 |
12:50:36 |
eng-rus |
econ. |
partner with |
иметь партнёра в лице |
Chicho |
462 |
12:50:22 |
eng-rus |
mount. |
clearing |
площадка |
savvin_se |
463 |
12:48:45 |
eng-rus |
tech. |
inter-pontoon gap |
межпонтонная прорезь |
terrarristka |
464 |
12:48:17 |
rus-ita |
|
на свежий воздух |
all'aria aperta (выйти на свежий воздух - uscire all'aria aperta) |
Assiolo |
465 |
12:48:01 |
eng-rus |
food.ind. |
mortadella |
мортаделла (итальянская варёная колбаса) |
natnox |
466 |
12:47:15 |
rus-ita |
|
на свежем воздухе |
all'aria aperta |
Assiolo |
467 |
12:46:29 |
rus-fre |
med. |
разрыв |
échirure |
lyamlk |
468 |
12:46:12 |
rus-ita |
|
на воздухе |
all'aria |
Assiolo |
469 |
12:45:53 |
rus-ger |
tech. |
закалочный станок |
Härtemaschine |
Александр Рыжов |
470 |
12:44:48 |
rus-ger |
tech. |
центрирующий пуансон |
Zentrierstempel |
Александр Рыжов |
471 |
12:43:15 |
rus-ger |
med. |
киль трахеи |
Hauptkarina (carina tracheae) |
jurist-vent |
472 |
12:39:54 |
eng-rus |
|
lurch from crisis to crisis |
не вылезать из кризисов |
Ремедиос_П |
473 |
12:36:17 |
eng-rus |
progr. |
in the development and verification process |
в процессе разработки и верификации программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
474 |
12:35:35 |
eng-rus |
progr. |
execute the target code |
выполнять код для целевой платформы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
475 |
12:35:05 |
eng-rus |
progr. |
target code |
код для целевой платформы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
476 |
12:33:58 |
eng-rus |
ocean. |
Ekman wind pumping |
Экмановская накачка |
Volosha |
477 |
12:33:35 |
eng-rus |
scient. |
core facility |
центральная лаборатория (Например, animal core facility – центральная лаборатория (отдел) по работе с животными) |
Wolfskin14 |
478 |
12:33:25 |
eng-rus |
IT |
target board simulator |
эмулятор целевой аппаратной платформы (целевой платы для микроконтроллеров; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
479 |
12:33:05 |
eng-rus |
IT |
target board simulator |
эмулятор целевой платы (напр., для микроконтроллеров; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
480 |
12:32:32 |
eng-rus |
IT |
target board |
целевая плата (напр., для микроконтроллеров; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
481 |
12:32:10 |
rus-ger |
law |
полагаю необходимым |
ich halte es für notwendig |
Ellanguagesolutions |
482 |
12:31:27 |
eng-rus |
softw. |
sorts of verification activities |
виды деятельности по верификации программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
483 |
12:31:26 |
rus-ger |
law |
кадастровый номер земельного участка |
Katasternummer des Grundstückes (duernten.ch) |
Лорина |
484 |
12:31:20 |
eng-rus |
|
bowdlerize |
цензурировать |
Супру |
485 |
12:31:03 |
eng-rus |
softw. |
verification activities |
деятельность по верификации программного обеспечения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
486 |
12:30:40 |
eng-rus |
softw. |
during development |
во время разработки (microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
487 |
12:30:14 |
eng-rus |
food.ind. |
lean fish |
постная рыба |
natnox |
488 |
12:30:12 |
eng-rus |
IT |
final hardware |
целевая аппаратная платформа (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
489 |
12:29:22 |
eng-rus |
fig. |
emasculate |
бесполый |
Супру |
490 |
12:27:46 |
eng-rus |
law |
violation of rights and freedoms |
нарушение прав и свобод (coe.int) |
Elina Semykina |
491 |
12:27:41 |
eng-rus |
|
lurch from another crisis to another |
не вылезать из кризисов |
Ремедиос_П |
492 |
12:27:39 |
eng-rus |
progr. |
testing environment |
среда тестирования программного средства (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
493 |
12:27:31 |
eng-rus |
progr. |
testing environment |
среда тестирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
494 |
12:26:45 |
eng-rus |
comp., net. |
on the host |
на серверной платформе (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
495 |
12:26:34 |
eng-rus |
progr. |
on the host |
на инструментальной платформе (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
496 |
12:24:18 |
eng-rus |
inf. |
gun down |
поставить к стенке |
Супру |
497 |
12:23:39 |
eng-rus |
progr. |
target object code |
объектный код для целевой платформы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
498 |
12:23:35 |
eng-rus |
inf. |
spray with bullets |
поставить к стенке |
Супру |
499 |
12:23:10 |
eng-rus |
progr. |
run on the host platform |
выполнять на инструментальной платформе (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
500 |
12:22:46 |
eng-rus |
inf. |
execute |
поставить к стенке |
Супру |
501 |
12:22:20 |
eng-rus |
IT |
host platform |
инструментальная платформа (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
502 |
12:22:08 |
eng-rus |
bacteriol. |
bacterial spore staining |
окраска бактериальных спор |
AlexU |
503 |
12:21:35 |
eng-rus |
inf. |
fusillade |
поставить к стенке |
Супру |
504 |
12:21:00 |
eng-rus |
bacteriol. |
bacterial spores |
бактериальные споры |
AlexU |
505 |
12:20:11 |
eng-rus |
bacteriol. |
bacterial spore |
бактериальная спора |
AlexU |
506 |
12:19:47 |
eng-rus |
|
well-conceived |
продуманный |
Ремедиос_П |
507 |
12:19:38 |
eng-rus |
progr. |
machine |
аппаратная платформа (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
508 |
12:19:22 |
eng-rus |
IT |
machine |
целевая аппаратная платформа (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
509 |
12:18:57 |
eng-rus |
IT |
machine emulator |
эмулятор целевой аппаратной платформы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
510 |
12:18:06 |
eng-rus |
IT |
target emulation |
эмуляция целевой платформы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
511 |
12:17:33 |
eng-rus |
bank. |
swipe |
прокатать (карту через считывающее устройство) |
MichaelBurov |
512 |
12:17:19 |
eng-rus |
med. |
birthing stool |
родовый стул, приспособление для родов в вертикальном положении |
Natalia Cherkasova |
513 |
12:16:41 |
rus-ger |
econ. |
региональный отдел |
Regionalbüro |
dolmetscherr |
514 |
12:15:28 |
eng-rus |
|
RF electromagnetic field immunity test |
испытание на устойчивость к радиочастотному электромагнитному полю |
LenaSH |
515 |
12:15:23 |
eng-rus |
progr. |
consistency of inheritance hierarchy |
согласованность иерархии наследования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
516 |
12:14:50 |
eng-rus |
progr. |
consistency of class hierarchy |
согласованность иерархии наследования (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
517 |
12:14:42 |
eng-rus |
progr. |
consistency of class hierarchy |
согласованность иерархии классов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
518 |
12:14:15 |
eng-rus |
polym. |
dehydration reaction |
реакция дегидратации |
VladStrannik |
519 |
12:13:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
lubricity improver |
присадка для улучшения смазывающей способности |
ZaninaIV |
520 |
12:12:47 |
eng-rus |
econ. |
as corroboration |
для подтверждения |
A.Rezvov |
521 |
12:11:23 |
eng-rus |
econ. |
statistical evidence |
статистические наблюдения (взаимосвязей, закономерностей и пр.) |
A.Rezvov |
522 |
12:10:12 |
eng-rus |
|
lightning hit |
удар молнии |
Hirudora |
523 |
12:07:11 |
eng-rus |
chem.comp. |
iron citrate pentahydrate |
пентагидрат цитрата железа |
AlexU |
524 |
12:00:42 |
eng-rus |
econ. |
presuppose |
заранее принимать |
A.Rezvov |
525 |
11:51:14 |
eng-rus |
progr. |
tagged type substitutability |
подстановочность тегированных типов (подстановочность – основная характеристика полиформизма типов) |
Alex_Odeychuk |
526 |
11:51:05 |
eng-rus |
chem.comp. |
sulfurous sodium |
сернистокислый натрий |
AlexU |
527 |
11:50:08 |
eng-rus |
progr. |
tagged type substitutability |
возможность подстановки тегированных типов |
Alex_Odeychuk |
528 |
11:48:19 |
eng-rus |
law |
pecuniary and non-pecuniary damage |
материальный и моральный ущерб (ЕСПЧ coe.int) |
Elina Semykina |
529 |
11:47:44 |
eng-rus |
law |
pecuniary damage |
материальный ущерб (ЕСПЧ coe.int) |
Elina Semykina |
530 |
11:47:03 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented programming features |
средства объектно-ориентированного программирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
531 |
11:44:34 |
eng-rus |
chem.comp. |
iron trichloride hexahydrate |
гексагидрат трёххлористого железа |
AlexU |
532 |
11:43:25 |
eng-rus |
chem.comp. |
iron trichloride hexahydrate |
железа трёххлористого гексагидрат |
AlexU |
533 |
11:41:28 |
eng-rus |
progr. |
harnessing code |
код тестовой программы для выполнения блочных тестов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
534 |
11:40:38 |
eng-rus |
progr. |
harnessing code |
код средства тестирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
535 |
11:40:30 |
eng-rus |
progr. |
harnessing code |
код тестовой программы (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
536 |
11:39:09 |
rus-ger |
med. |
отёчный |
verschwollen |
jurist-vent |
537 |
11:34:41 |
eng-rus |
fig. |
tidbits |
крохи |
Vadim Rouminsky |
538 |
11:33:21 |
rus-pol |
tax. |
Налоговая палата |
Izba Skarbowa |
Soulbringer |
539 |
11:32:42 |
eng-rus |
progr. |
unit testing infrastructure |
инфраструктура модульного тестирования (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
540 |
11:30:13 |
eng-rus |
econ. |
price movement |
процесс изменения цены (или цен) |
A.Rezvov |
541 |
11:29:32 |
eng-rus |
progr. |
stack requirements for externals calls |
требования по размеру стека, необходимого для внешних вызовов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
542 |
11:29:07 |
eng-rus |
econ. |
movement of prices |
процесс изменения цен |
A.Rezvov |
543 |
11:28:45 |
eng-rus |
polym. |
coefficient of miscibility |
коэффициент смешиваемости |
VladStrannik |
544 |
11:27:00 |
eng-rus |
progr. |
required stack size |
необходимый размер стека (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
545 |
11:26:26 |
eng-rus |
progr. |
call graph information |
схема вызываемых методов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
546 |
11:25:16 |
eng-rus |
progr. |
call graph information |
информация в виде графа вызовов методов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
547 |
11:21:11 |
eng-rus |
polym. |
flexible polyurethane foam |
мягкая полиуретановая пена |
VladStrannik |
548 |
11:20:57 |
rus-ger |
agric. |
покормка |
Kopfdüngung (ещё говорят подкормка) |
Dominator_Salvator |
549 |
11:20:46 |
eng-rus |
progr. |
all the tasks, including the environment task |
все задачи, в т.ч. задача среды выполнения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
550 |
11:20:43 |
eng |
abbr. |
HoBt |
heap or B-tree |
vlad-and-slav |
551 |
11:20:23 |
eng-rus |
progr. |
environment task |
задача среды выполнения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
552 |
11:18:49 |
eng-rus |
progr. |
stack usage information |
информация об использовании стека (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
553 |
11:18:22 |
rus-pol |
busin. |
подать заявку |
dokonać zgłoszenie |
Soulbringer |
554 |
11:16:46 |
eng-rus |
polym. |
product acid number |
значение кислотного числа продукта |
VladStrannik |
555 |
11:15:54 |
eng-rus |
bot. |
plume poppy |
маклея сердцевидная |
Jasmine_Hopeford |
556 |
11:15:18 |
eng-rus |
|
break down |
детализация |
Dadarius |
557 |
11:13:54 |
eng-rus |
polym. |
normal distillation process |
процесс дистилляции при нормальных условиях |
VladStrannik |
558 |
11:13:19 |
rus-ger |
humor. |
хозяйство |
Geschlechtsteile |
Гевар |
559 |
11:10:58 |
rus-pol |
tax. |
Закон о правилах регистрации и идентификации налогоплательщиков |
Ustawa o zasadach ewidencji i identyfikacji podatników i płatników (принят в Республике Польша 13 октября 1995 г.) |
Soulbringer |
560 |
11:10:18 |
eng-rus |
mil. |
hypersonic unmanned aerial vehicle |
гиперзвуковой авиационный беспилотный комплекс |
Alex_Odeychuk |
561 |
11:09:56 |
rus-spa |
|
бесцельное гуляние |
garbeo |
Alexander Matytsin |
562 |
11:09:22 |
eng-rus |
mil. |
UAV |
авиационный беспилотный комплекс (сокр. от "unmanned aerial vehicle") |
Alex_Odeychuk |
563 |
11:08:35 |
rus |
abbr. O&G, karach. |
ВДА |
воздушно-дыхательный аппарат |
Leonid Dzhepko |
564 |
11:08:04 |
eng-rus |
mil. |
combat drone |
боевой БПЛА |
Alex_Odeychuk |
565 |
11:06:15 |
eng-rus |
|
start small |
начать с малого |
Sunshine13 |
566 |
11:05:16 |
rus-fre |
tech. |
загрузочная запись |
enregistrement de démarrage |
ROGER YOUNG |
567 |
11:05:09 |
rus-pol |
relig. |
Мальтийский орден |
Zakon Maltański (Старейший в мире рыцарский орден. По международному праву является государствоподобным образованием, при этом сам Мальтийский орден позиционирует себя как государство.) |
Soulbringer |
568 |
11:02:42 |
eng-rus |
|
educational system |
образовательное пространство |
vusal.khosiev |
569 |
11:02:10 |
rus-spa |
|
слоняться |
darse un garbeo |
Alexander Matytsin |
570 |
11:01:12 |
eng-rus |
polym. |
forming density |
плотность формования |
VladStrannik |
571 |
11:00:58 |
rus-pol |
tax. |
налоговый закон |
ustawa podatkowa |
Soulbringer |
572 |
11:00:42 |
eng-rus |
mil., navy |
ship-based jet-propelled drone |
палубный реактивный беспилотник |
Alex_Odeychuk |
573 |
10:58:40 |
eng-rus |
stat. |
reliably exclude |
достоверно исключить |
baloff |
574 |
10:58:27 |
rus-ger |
road.wrk. |
справка о ДТП |
Unfallbericht |
Ellanguagesolutions |
575 |
10:56:08 |
eng-rus |
mil., navy |
ship-based drone |
палубный беспилотник |
Alex_Odeychuk |
576 |
10:55:42 |
rus-spa |
|
натуризм |
naturismo (Слово "натуризм" входит в названия международных организаций, таких как Международная федерация натуризма (INF), работающая под эгидой ЮНЕСКО.) |
Alexander Matytsin |
577 |
10:55:31 |
eng-rus |
polym. |
ShA |
по Шору (единица твердости) |
VladStrannik |
578 |
10:54:46 |
eng-rus |
mil. |
jet-propelled drone |
реактивный БПЛА |
Alex_Odeychuk |
579 |
10:54:16 |
eng-rus |
|
AWS |
автоматическая метеорологическая станция |
charnay |
580 |
10:52:50 |
eng-rus |
polym. |
polyol component |
полиольный компонент |
VladStrannik |
581 |
10:52:24 |
rus-pol |
tax. |
решение в отношении присвоения ИНН |
decyzja w sprawie nadania NIP |
Soulbringer |
582 |
10:50:32 |
rus-pol |
tax. |
физическое или юридическое лицо, которому присвоен ИНН |
adresat (в противоположность "nadawca" (орган, присвоивший ИНН)) |
Soulbringer |
583 |
10:49:40 |
rus-pol |
tax. |
орган, присвоивший ИНН |
nadawca (в противоположность "adresat" (физическое или юридическое лицо, которому присвоен ИНН)) |
Soulbringer |
584 |
10:49:04 |
rus-spa |
|
Ассоциация сторонников развития натуризма |
Asociación para el Desarrollo del Naturismo |
Alexander Matytsin |
585 |
10:47:00 |
eng-rus |
polym. |
resin product |
продукционная смола |
VladStrannik |
586 |
10:45:19 |
eng-rus |
food.ind. |
strained baby food |
протёртое детское питание |
natnox |
587 |
10:42:51 |
rus-ger |
|
выставить себя |
sich als etwas inszenieren |
Vas Kusiv |
588 |
10:41:01 |
eng-rus |
polym. |
resin product |
смолистый продукт |
VladStrannik |
589 |
10:40:07 |
eng-rus |
|
in lucid language |
простым языком |
andrew_egroups |
590 |
10:38:03 |
rus-ger |
agric. |
бурая пятнистость листьев или плодов |
Septoria-Blattflecken-Krankheit (Septoria glycines) |
Dominator_Salvator |
591 |
10:35:13 |
eng-rus |
perf. |
non-feathering formula |
формула устойчивого цвета (напр., при производстве современных помад для губ) |
bigmaxus |
592 |
10:34:05 |
rus-ger |
agric. |
корончатая ржавчина |
Kronenrost |
Dominator_Salvator |
593 |
10:33:21 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
current analog input module |
модуль аналогового ввода токового сигнала |
sky0liver |
594 |
10:33:05 |
rus-ger |
agric. |
пиренофороз |
Weizenblattdürre |
Dominator_Salvator |
595 |
10:27:24 |
eng-rus |
mil. |
Special Forces' combat karate and hand-to-hand combat |
ОКРБ (сокр. от "оперативное карате и рукопашный бой по системе подразделений специального назначения") |
Alex_Odeychuk |
596 |
10:24:53 |
eng-rus |
mil. |
Special Forces' combat karate |
оперативное каратэ (Оперативное карате было создано в результате современного синтеза карате, рукопашного боя и других видов боевых искусств. В основу системы положены опыт классического японского карате, а также его традиционных японских и окинавских стилей, практический опыт боевого самбо и армейского рукопашного боя. Оперативное карате адаптировано для решения задач по массовому обучению, не требует наличия особой предварительной подготовки у обучаемых. В обучении используются технические комплексы (ката) – оперативные ката (без оружия и с оружием – автомат, шест и др.), технические комплексы базовой техники, 92 стандартных приёма защиты, атаки, контратаки для отработки в парах) |
Alex_Odeychuk |
597 |
10:23:42 |
eng-rus |
food.ind. |
laban |
лабан (молочный напиток/йогурт) |
natnox |
598 |
10:23:24 |
eng-rus |
mil. |
Special Forces' hand-to-hand combat training |
преподавание рукопашного боя по системе подразделений специального назначения (Особенностью курса является оптимальный набор технических действий, доведённых до автоматизма, для чего разработан собственный метод подготовки и принцип боевого моделирования действий в вероятных ситуациях рукопашного боя. Используется собственный учебный технический комплекс с автоматом, набор стандартных приёмов действия примкнутым к автомату штыком и без него, базовый курс подготовки, и раздел соревновательных практик) |
Alex_Odeychuk |
599 |
10:20:05 |
rus-ger |
agric. |
септориоз |
Blattseptoria |
Dominator_Salvator |
600 |
10:19:36 |
rus-ger |
|
развязать |
auslösen |
mmaiatsky |
601 |
10:19:15 |
rus-ger |
agric. |
септориоз |
Blattdürre |
Dominator_Salvator |
602 |
10:19:05 |
rus-pol |
offic. |
от имени и по полномочию |
z upoważnienia |
Soulbringer |
603 |
10:16:24 |
eng-rus |
polym. |
half-product |
полупродукт |
VladStrannik |
604 |
10:15:25 |
rus-ger |
agric. |
септориоз |
Blattseptoria (die Blattdürre) |
Dominator_Salvator |
605 |
10:14:52 |
eng-rus |
ophtalm. |
BDR |
background diabetic retinopathy, непролиферативная диабетическая ретинопатия |
doc090 |
606 |
10:14:31 |
eng-rus |
polym. |
recovery process of monoacid |
процесс извлечения одноосновной кислоты |
VladStrannik |
607 |
10:13:42 |
rus-pol |
tax. |
недействующий налогоплательщик |
podatnik zwolniony |
Soulbringer |
608 |
10:13:35 |
eng-rus |
hist. |
statue to Suvorov's memory |
памятник Суворову (Авторство памятника полководцу принадлежит скульптору М. И. Козловскому, который работал над монументом с 1799 по 1801 год. На пьедестале расположена фигура фельдмаршала в аллегорическом облике, с поднятым мечом в правой руке и со щитом в левой, в античной одежде. Фигура А.В.Суворова выполнена из бронзы) |
Alex_Odeychuk |
609 |
10:13:05 |
rus-pol |
tax. |
действующий налогоплательщик |
podatnik czynny |
Soulbringer |
610 |
10:12:39 |
eng-rus |
polym. |
normal distillation process of water |
процесс дистилляции воды при нормальных условиях |
VladStrannik |
611 |
10:12:25 |
rus-ger |
agric. |
листовая ржавчина |
Blattrost |
Dominator_Salvator |
612 |
10:09:16 |
eng-rus |
ocean. |
sea level topography |
уровенная поверхность |
Volosha |
613 |
10:08:15 |
eng-rus |
|
labnah |
лабна (сливочный сыр) |
natnox |
614 |
10:05:28 |
eng-rus |
polym. |
integral foam |
интегральная пена |
VladStrannik |
615 |
10:04:53 |
eng |
abbr. med. |
PMR |
Progressive Muscular Relaxation |
Everybody'sMuse |
616 |
10:04:11 |
eng-rus |
polym. |
flexible polyurethane foam |
эластичная полиуретановая пена |
VladStrannik |
617 |
10:02:58 |
eng-rus |
polym. |
cast elastomer |
эластомер для литья |
VladStrannik |
618 |
10:02:46 |
eng-rus |
|
go over the roof |
возрастать, увеличиваться, полным полно (My expectations are going over the roof./ Oil prices went over the roof because of the conflict.) |
Stanislav Silinsky |
619 |
10:02:01 |
eng-rus |
polym. |
microporous elastomer |
микропористый эластомер |
VladStrannik |
620 |
10:01:31 |
rus-ger |
ed. |
основы психологии и педагогики |
Grundlagen der Psychologie und der Pädagogik |
dolmetscherr |
621 |
10:01:19 |
eng-rus |
progr. |
indirect calls |
косвенный вызов методов (из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
622 |
10:00:04 |
rus-pol |
|
прокомпостировать билет |
skasowaś bilet |
Soulbringer |
623 |
9:59:25 |
eng-rus |
|
situations in which |
ситуации, когда |
Alex_Odeychuk |
624 |
9:59:01 |
eng-rus |
ocean. |
a period of gentle breezing |
маловетрие |
Volosha |
625 |
9:58:58 |
eng-rus |
scient. |
in the sense that |
в том аспекте, что |
Alex_Odeychuk |
626 |
9:58:45 |
eng-rus |
rhetor. |
in the sense that |
в плане того, что |
Alex_Odeychuk |
627 |
9:58:24 |
eng-rus |
progr. |
stack usage bounds |
предельный размер используемого стека (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
628 |
9:58:08 |
eng-rus |
progr. |
precise stack usage bounds |
точная оценка предельного размера используемого стека (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
629 |
9:57:48 |
eng-rus |
|
in derogation from |
в отступление от |
Anton S. |
630 |
9:55:53 |
rus-ger |
agric. |
микосфереллёз |
Mycosphaerella-Flecke |
Dominator_Salvator |
631 |
9:54:58 |
rus-ger |
agric. |
микосфереллёз |
Mycosphaerella-Flecken (Pluralform микосфереллёзная пятнистость) |
Dominator_Salvator |
632 |
9:54:56 |
eng-rus |
progr. |
be not known until run time |
быть неизвестным до времени выполнения (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
633 |
9:53:53 |
rus-ger |
econ. |
прогнозирование и моделирование |
Modellierung und Prognose |
dolmetscherr |
634 |
9:51:14 |
eng-rus |
polym. |
oligoestrol |
олигоэстрол |
VladStrannik |
635 |
9:50:17 |
eng-rus |
|
be eliminated in the semifinals |
вылететь в полуфинале |
HarryWharton&Co |
636 |
9:49:36 |
eng-rus |
unions. |
irregularity statement |
заявление о нарушении |
Кунделев |
637 |
9:49:24 |
eng-rus |
polym. |
trimethylolpropanol |
триметилолпропанол |
VladStrannik |
638 |
9:48:24 |
eng-rus |
|
challenge |
усложнять |
Alex_Odeychuk |
639 |
9:42:07 |
rus-ita |
busin. |
выводить на более высокий уровень |
qualificare |
gorbulenko |
640 |
9:41:27 |
eng-rus |
|
snatch victory from |
вырвать победу у |
HarryWharton&Co |
641 |
9:41:16 |
eng-rus |
progr. |
dispatching call |
диспетчеризуемый вызов (напр., метода; корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
642 |
9:41:04 |
rus-ita |
busin. |
улучшать |
qualificare (es. qualificare i servizi resi alla clientela) |
gorbulenko |
643 |
9:38:06 |
eng-rus |
|
Shop Assistant Wanted |
Требуется продавец |
HarryWharton&Co |
644 |
9:35:31 |
eng-rus |
|
put a team together |
собрать команду |
HarryWharton&Co |
645 |
9:33:56 |
eng-rus |
polym. |
distillation reaction |
реакция дистилляции |
VladStrannik |
646 |
9:33:34 |
eng-rus |
polym. |
normal distillation reaction |
реакция дистилляции при нормальных условиях |
VladStrannik |
647 |
9:33:16 |
eng-rus |
med. |
angle of His |
угол Гисса |
Vickyvicks |
648 |
9:32:24 |
eng-rus |
|
panhumanism |
всечеловечность |
Супру |
649 |
9:30:28 |
rus-ita |
fig. |
официоз |
gazzetta ufficiale |
gorbulenko |
650 |
9:28:02 |
eng-rus |
unions. |
political fund |
политический фонд (профсоюз обязан иметь такой фонд для проведения мероприятий в защиту депутатов какой-либо политической партии) |
Кунделев |
651 |
9:27:01 |
eng-rus |
|
be dismissive of |
считать недостойным внимания |
HarryWharton&Co |
652 |
9:26:26 |
eng-rus |
progr. |
code that uses dynamic dispatching |
код, использующий динамическую диспетчеризацию методов (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
653 |
9:24:48 |
rus-ger |
ed. |
профессиональная лексика |
Fachterminologie |
dolmetscherr |
654 |
9:23:20 |
eng-rus |
|
be dismissive of |
презрительно относиться к |
HarryWharton&Co |
655 |
9:22:45 |
eng-rus |
progr. |
maximum stack usage |
максимально используемый размер стека (корпорации AdaCore; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
656 |
9:22:09 |
eng-rus |
progr. |
stack requirements |
требования по размеру стека (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
657 |
9:22:02 |
eng-rus |
progr. |
stack requirements |
требования по использованию стека (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
658 |
9:21:53 |
eng-rus |
uncom. |
extremism |
оголтение |
Супру |
659 |
9:21:32 |
eng-rus |
progr. |
static stack analysis tool |
инструментальное средство статического анализа использования стека (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
660 |
9:19:27 |
eng-rus |
progr. |
subprogram recursion |
рекурсивный вызов методов (из кн.: Макконнелл С. Совершенный код. Практическое руководство по разработке программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
661 |
9:18:29 |
eng-rus |
progr. |
stack space |
размер стека (в байтах, килобайтах, мегабайтах и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
662 |
9:17:24 |
rus-ita |
|
вкладка |
inserto |
gorbulenko |
663 |
9:17:15 |
eng-rus |
progr. |
embedded software application |
встроенное приложение (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
664 |
9:17:06 |
eng-rus |
progr. |
embedded software application |
встроенное программное средство (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
665 |
9:15:34 |
eng-rus |
progr. |
semantic interface |
семантический интерфейс (корпорации AdaCore) |
Alex_Odeychuk |
666 |
9:12:52 |
eng-rus |
polym. |
cyclohexyl valerate |
циклогексилвалерат |
VladStrannik |
667 |
9:09:57 |
eng-rus |
progr. |
modular type |
беззнаковый тип (Modular types work in Ada 2012 a bit like unsigned types in C: they don't have negative values, and once you reach the largest representable value, if you add one you will get 0. If you were to try the same with a normal (signed, non-modular) integer in Ada, you'd get a constraint error.) |
Alex_Odeychuk |
668 |
9:09:38 |
eng-rus |
unions. |
Trade Union and Labour Relations Consolidation Act 1992 |
Консолидированный закон о профсоюзах и трудовых отношениях (UK) |
Кунделев |
669 |
9:09:12 |
eng-rus |
|
extreme |
оголтелый |
Супру |
670 |
9:07:43 |
eng-rus |
|
non-p.c. joke |
политически некорректная шутка (non (politically correct) joke / politically incorrect joke) |
Анна Тиховод |
671 |
9:06:31 |
eng-rus |
uncom. |
high-handedness |
оголтение |
Супру |
672 |
9:06:20 |
eng-rus |
unions. |
Trade Union and Labour Relations Consolidation Act 1992 |
Консолидированный закон о профсоюзах и трудовых отношениях |
Кунделев |
673 |
9:05:47 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
have come a long way |
проделать большой путь |
4_paranoid_4 |
674 |
9:05:14 |
eng-rus |
uncom. |
despotism |
оголтение |
Супру |
675 |
9:04:55 |
eng-rus |
unions. |
Trade Union and Labour Relations Act |
Закон о профсоюзах и трудовых отношениях |
Кунделев |
676 |
9:04:34 |
eng-rus |
uncom. |
tyranny |
оголтение |
Супру |
677 |
9:02:46 |
eng-rus |
uncom. |
lawlessness |
оголтение |
Супру |
678 |
9:01:46 |
eng-rus |
uncom. |
iniquity |
оголтение |
Супру |
679 |
9:01:27 |
eng-rus |
polym. |
ketovaleric acid |
левулиновая кислота |
VladStrannik |
680 |
9:01:07 |
eng-rus |
amer. |
T-bill |
краткосрочный вексель правительства США (a treasury bill) |
Val_Ships |
681 |
8:59:57 |
eng-rus |
polym. |
ketovaleric acid |
кетовалериановая кислота |
VladStrannik |
682 |
8:57:23 |
eng-rus |
unions. |
statement to members |
отчёт перед членами профсоюза (ежегодный отчёт по расходованию профсоюзных средств) |
Кунделев |
683 |
8:56:49 |
eng-rus |
uncom. |
arbitrariness |
оголтение |
Супру |
684 |
8:54:25 |
eng-rus |
|
ultraism |
оголтелость |
Супру |
685 |
8:51:23 |
eng-rus |
|
rotation-resistant rope |
нераскручивающийся канат (по способу свивки) |
SAKHstasia |
686 |
8:49:15 |
eng-rus |
amer. |
wingtips |
мужские туфли с перфорированным носком |
Val_Ships |
687 |
8:48:50 |
eng-rus |
tech. |
PT |
pipe thread трубная резьба |
aptr |
688 |
8:42:49 |
rus-ger |
ed. |
считать что-либо своей заслугой |
sich etwas ans Revers heften / stecken können (gehoben) |
Honigwabe |
689 |
8:36:19 |
eng |
abbr. amer. |
T-bill |
a treasury bill (T-bill is a short-term debt obligation backed by the U.S. government with a maturity of less than one year) |
Val_Ships |
690 |
8:27:24 |
eng-rus |
tab.tenn. |
hard rubber |
сухарь (a type of racket covering with pips out rubber but no sponge underneath. was the most common covering for many years until the development of sponge rubber) |
SirReal |
691 |
8:23:14 |
eng-rus |
tab.tenn. |
twiddle |
переворачивать ракетку во время розыгрыша (напр., когда одна сторона с шипами наружу, а вторая гладкая) |
SirReal |
692 |
8:21:27 |
eng-rus |
tab.tenn. |
short ball |
укороченный мяч (падающий рядом с сеткой) |
SirReal |
693 |
8:20:18 |
eng-rus |
tab.tenn. |
racket hand |
рука с ракеткой |
SirReal |
694 |
8:19:16 |
eng-rus |
tab.tenn. |
point |
розыгрыш (то же, что rally) |
SirReal |
695 |
8:17:56 |
eng-rus |
tab.tenn. |
loaded |
сильно закрученный (удар, мяч) |
SirReal |
696 |
8:17:09 |
eng-rus |
tab.tenn. |
rally |
розыгрыш (в наст. теннисе) |
SirReal |
697 |
8:16:12 |
eng-rus |
tab.tenn. |
heavy spin |
мощная закрутка |
SirReal |
698 |
8:15:28 |
eng-rus |
tab.tenn. |
free hand |
свободная рука |
SirReal |
699 |
8:15:02 |
eng-rus |
tab.tenn. |
float |
удар без вращения |
SirReal |
700 |
8:15:01 |
eng-rus |
tab.tenn. |
float |
"тухлый" мяч |
SirReal |
701 |
8:13:04 |
eng-rus |
tab.tenn. |
chop block |
чоп-блок (укорачивающий удар с сильным нижним или боковым вращением, обычно в ответ на сильный накат. считаю, что не вполне корректно называть его блоком, потому что при блоке ракетка обычно почти неподвижна, а при чоп-блоке движется очень резко, хотя и на небольшое расстояние. youtu.be) |
SirReal |
702 |
8:12:21 |
eng-rus |
tab.tenn. |
anti |
антиспин (anti-spin rubber) |
SirReal |
703 |
8:12:07 |
eng-rus |
tab.tenn. |
anti-loop |
антиспин |
SirReal |
704 |
8:11:08 |
eng-rus |
tab.tenn. |
skunk |
выиграть всухую досрочно (неформальное (дворовое) правило, по которому при счете 6-0 победитель объявляется досрочно (при игре до 11 очков)) |
SirReal |
705 |
8:08:37 |
eng-rus |
tab.tenn. |
receive |
приём (подачи. то же, что return.) |
SirReal |
706 |
8:07:42 |
eng-rus |
tab.tenn. |
short-pimples rubber |
накладка с короткими шипами |
SirReal |
707 |
8:07:24 |
eng-rus |
tab.tenn. |
long-pimples rubber |
накладка с длинными шипами |
SirReal |
708 |
8:06:56 |
eng-rus |
polit. |
political bigwig |
влиятельный политик (slang) |
Val_Ships |
709 |
8:06:04 |
eng-rus |
tab.tenn. |
inverted rubber |
гладкая накладка |
SirReal |
710 |
8:05:43 |
eng-rus |
tab.tenn. |
inverted |
гладкая (накладка) |
SirReal |
711 |
8:03:12 |
eng-rus |
tab.tenn. |
heavy chop |
"запил" (подрезка с мощнейшим нижним вращением, которой защитники принимают топ-спины. при выполнении запила ракетка движется вертикально вниз с большой скоростью.) |
SirReal |
712 |
8:02:35 |
eng-rus |
tab.tenn. |
backspin |
удар с нижним вращением |
SirReal |
713 |
8:02:27 |
eng-rus |
tab.tenn. |
backspin shot |
удар с нижним вращением |
SirReal |
714 |
8:02:17 |
eng-rus |
tab.tenn. |
backspin shot |
подрезка |
SirReal |
715 |
7:58:25 |
eng-rus |
comp.games. |
noob |
рак (player of low skill) |
SirReal |
716 |
7:56:30 |
eng-rus |
tab.tenn. |
tomahawk serve |
подача "томагавк" |
SirReal |
717 |
7:56:12 |
eng-rus |
tab.tenn. |
pendulum serve |
подача "маятник" |
SirReal |
718 |
7:55:30 |
eng-rus |
tab.tenn. |
footwork pattern |
работа ног |
SirReal |
719 |
7:55:05 |
eng-rus |
|
bribe-taking on an especially large scale |
получение взятки в особо крупном размере |
HarryWharton&Co |
720 |
7:54:36 |
eng-rus |
tab.tenn. |
return of service |
приём подачи |
SirReal |
721 |
7:54:10 |
eng-rus |
tab.tenn. |
short-pips rubber |
накладка с короткими пупырышками |
SirReal |
722 |
7:53:40 |
eng-rus |
tab.tenn. |
short pips |
короткие шипы |
SirReal |
723 |
7:53:14 |
eng-rus |
tab.tenn. |
pips-out rubber |
накладка с пупырышками наружу |
SirReal |
724 |
7:52:34 |
eng-rus |
|
receiving an especially large bribe |
получение взятки в особо крупном размере |
HarryWharton&Co |
725 |
7:52:13 |
eng-rus |
tab.tenn. |
pips in |
гладкая (накладка) |
SirReal |
726 |
7:51:59 |
eng-rus |
tab.tenn. |
pips-in rubber |
гладкая накладка |
SirReal |
727 |
7:51:45 |
eng-rus |
tab.tenn. |
pips-in rubber |
накладка с пупырышками внутрь |
SirReal |
728 |
7:51:37 |
eng-rus |
tab.tenn. |
pips-in rubber |
накладка с шипами внутрь |
SirReal |
729 |
7:51:19 |
eng-rus |
tab.tenn. |
pips in |
с шипами внутрь |
SirReal |
730 |
7:50:02 |
eng-rus |
tab.tenn. |
anti-spin rubber |
накладка "антиспин" |
SirReal |
731 |
7:49:41 |
eng-rus |
qual.cont. |
FFD |
расстояние фокус-плёнка (Focus Film Distance (radiography, distance between the X-ray source and the film)) |
IgBar |
732 |
7:49:37 |
rus-ger |
agric. |
мелколепестник канадский |
Kanadisches Berufkraut (Es wird auch oft unter dem wissenschaftlichen Namen "Erigeron canadensis" der Gattung Erigeron geführt.) |
Dominator_Salvator |
733 |
7:49:06 |
eng-rus |
tab.tenn. |
long-pipped rubber |
накладка с длинными шипами |
SirReal |
734 |
7:48:30 |
eng-rus |
tab.tenn. |
long-pipped |
с длинными шипами (накладка) |
SirReal |
735 |
7:48:06 |
eng-rus |
tab.tenn. |
long pips |
длинные шипы |
SirReal |
736 |
7:47:16 |
eng-rus |
tab.tenn. |
pips |
шипы (в наст. теннисе) |
SirReal |
737 |
7:44:37 |
eng-rus |
tab.tenn. |
deep shot |
дальний удар |
SirReal |
738 |
7:43:50 |
eng-rus |
tab.tenn. |
backhand chop |
подрезка слева |
SirReal |
739 |
7:43:40 |
eng-rus |
tab.tenn. |
forehand chop |
подрезка справа |
SirReal |
740 |
7:42:54 |
eng-rus |
tab.tenn. |
chop |
подрезка (с движением руки вниз) |
SirReal |
741 |
7:41:57 |
eng-rus |
tab.tenn. |
short push |
срезка |
SirReal |
742 |
7:40:56 |
eng-rus |
|
downsizing |
оптимизация части коллектива посредством увольнения |
Alexander Demidov |
743 |
7:40:38 |
eng-rus |
tab.tenn. |
push |
толчок (в наст. теннисе) |
SirReal |
744 |
7:39:30 |
rus-ita |
law |
неполнородный |
unilaterale (например, "i fratelli e le sorelle unilaterali" - неполнородные братья и сестры) |
LuceSvet |
745 |
7:37:55 |
eng-rus |
tab.tenn. |
forehand loop |
накат справа |
SirReal |
746 |
7:37:46 |
eng-rus |
tab.tenn. |
backhand loop |
накат слева |
SirReal |
747 |
7:36:31 |
eng-rus |
tab.tenn. |
long-pipped rubber |
накладка с длинными пупырышками |
SirReal |
748 |
7:36:14 |
eng-rus |
tab.tenn. |
long pips |
длинные пупырышки |
SirReal |
749 |
7:35:58 |
eng-rus |
tab.tenn. |
long-pipped |
с длинными пупырышками (накладка) |
SirReal |
750 |
7:35:48 |
rus |
abbr. med. |
ТПС |
трахеально-пищеводный свищ |
Vickyvicks |
751 |
7:34:40 |
eng-rus |
tab.tenn. |
flat shot |
удар без вращения |
SirReal |
752 |
7:34:16 |
eng-rus |
tab.tenn. |
anti-spin rubber |
антиспин (An anti-spin rubber is a specialty rubber built to generate no spin on the ball at all. The term anti-spin is actually kind of a misnomer. The rubber does not automatically produce "flat" shots, but instead it tends to "reverse" the spin coming at you. If your opponent produces a hard top-spin shot, your return show will have a good amount of backspin.) |
SirReal |
753 |
7:30:13 |
eng-rus |
tab.tenn. |
table tennis grip |
хватка |
SirReal |
754 |
7:29:21 |
eng-rus |
tab.tenn. |
drop shot |
укоротка (удар стопорящим движением руки вперед, цель которого уменьшить поступательную скорость движения мяча, так чтобы он ударился как можно ближе к сетке на стороне, и чтобы после первого (и даже второго) отскока он не вылетал за пределы стола) |
SirReal |
755 |
7:28:24 |
eng-rus |
fig. |
rank and file |
обыкновенные сотрудники (каких много) |
Val_Ships |
756 |
7:27:50 |
eng-rus |
tab.tenn. |
underspin shot |
подрезка |
SirReal |
757 |
7:27:21 |
eng-rus |
tab.tenn. |
heavy underspin |
запил (мячу придается очень сильное нижнее вращение за счет активной работы кисти) |
SirReal |
758 |
7:27:01 |
eng-rus |
tab.tenn. |
super heavy underspin |
запил |
SirReal |
759 |
7:26:04 |
eng-rus |
tab.tenn. |
top-spin lob |
кручёная свеча |
SirReal |
760 |
7:24:57 |
eng-rus |
tab.tenn. |
flick |
скидка (синоним flip) |
SirReal |
761 |
7:24:23 |
eng-rus |
tab.tenn. |
flip |
скидка (кистевой удар по укороченному мячу или при приёме короткой подачи, используемый как начало атаки) |
SirReal |
762 |
7:23:24 |
eng-rus |
tab.tenn. |
counter drive |
контрнакат |
SirReal |
763 |
7:22:33 |
eng-rus |
tab.tenn. |
drive |
накат (удар по мячу с приданием ему примерно в равной степени верхнего вращения и поступательной скорости) |
SirReal |
764 |
7:20:32 |
eng-rus |
tab.tenn. |
over or around |
над или вокруг (сетки; the net; о разрешенном движении мяча после удара и до касания противоположной половины стола) |
SirReal |
765 |
7:19:12 |
eng-rus |
tab.tenn. |
nonplaying hand |
свободная рука |
SirReal |
766 |
7:18:51 |
eng-rus |
tab.tenn. |
playing hand |
рука с ракеткой |
SirReal |
767 |
7:18:05 |
eng-rus |
|
defunct |
распущенный (о группе или организации; no longer existing or functioning) |
Val_Ships |
768 |
7:13:04 |
eng-rus |
tab.tenn. |
pips in |
с пупырышками внутрь |
SirReal |
769 |
7:12:16 |
eng-rus |
tab.tenn. |
pips out |
с пупырышками наружу (накладка с пупырышками наружу) |
SirReal |
770 |
7:09:12 |
eng-rus |
inf. |
anything but clear |
совершенно неясно (it was anything but clear) |
Val_Ships |
771 |
7:08:44 |
eng-rus |
tab.tenn. |
rubber sheet |
накладка |
SirReal |
772 |
7:07:52 |
eng-rus |
tab.tenn. |
bat |
ракетка (в наст. теннис; неспециальный термин, используемый в Европе) |
SirReal |
773 |
7:05:24 |
eng-rus |
tab.tenn. |
blade |
деревяшка (на сленге – основание ракетки) |
SirReal |
774 |
7:04:09 |
eng-rus |
fig. |
drive a wedge |
вбить клин (между кем-либо; between) |
Val_Ships |
775 |
7:03:41 |
eng-rus |
tab.tenn. |
racket |
ракетка (в наст. теннисе; официальный международный термин. wikipedia.org) |
SirReal |
776 |
7:01:55 |
eng-rus |
tab.tenn. |
sidespin shot |
удар с боковым вращением |
SirReal |
777 |
7:01:38 |
eng-rus |
tab.tenn. |
sidespin |
удар с боковым вращением |
SirReal |
778 |
7:00:48 |
eng-rus |
inf. |
for heaven's sake, go |
ради бога уходи |
Val_Ships |
779 |
6:59:02 |
eng-rus |
tab.tenn. |
powerloop |
мощный топ-спин |
SirReal |
780 |
6:58:19 |
eng-rus |
tab.tenn. |
block |
подставка (в наст. теннисе) |
SirReal |
781 |
6:58:02 |
eng-rus |
inf. |
short-list |
включить в перечень (финалистов; as a verb in "the novel was short-listed for the Booker Prize") |
Val_Ships |
782 |
6:56:28 |
eng-rus |
tab.tenn. |
loop |
накат (удар с верхним вращением) |
SirReal |
783 |
6:55:49 |
eng-rus |
tab.tenn. |
loopdrive |
сильный топ-спин |
SirReal |
784 |
6:55:29 |
eng-rus |
tab.tenn. |
loop drive |
сильный топ-спин |
SirReal |
785 |
6:53:52 |
eng-rus |
inf. |
shortlist |
сокращённый список |
Val_Ships |
786 |
6:52:02 |
eng-rus |
tab.tenn. |
backhand |
удар закрытой стороной ракетки |
SirReal |
787 |
6:51:40 |
eng-rus |
tab.tenn. |
backhand |
удар закрытой ракеткой |
SirReal |
788 |
6:51:28 |
eng-rus |
tab.tenn. |
forehand |
удар открытой ракеткой |
SirReal |
789 |
6:50:19 |
eng-rus |
inf. |
for heaven's sake |
за ради бога (as put in a request) |
Val_Ships |
790 |
6:47:37 |
eng-rus |
tab.tenn. |
topspin shot |
топ-спин |
SirReal |
791 |
6:46:49 |
eng-rus |
tab.tenn. |
crosscourt |
на противоположную половину стола |
SirReal |
792 |
6:45:19 |
eng-rus |
tenn. |
crosscourt |
на противоложную половину поля |
SirReal |
793 |
6:43:20 |
eng-rus |
tab.tenn. |
serve delivered after a let |
переподача |
SirReal |
794 |
6:43:05 |
eng-rus |
med. |
anorectal malformations |
аноректальные аномалии |
Vickyvicks |
795 |
6:42:58 |
eng-rus |
tab.tenn. |
serve again after a let |
переподавать (также в большом теннисе) |
SirReal |
796 |
6:42:04 |
eng-rus |
pharm. |
adult use |
использование в лечении взрослых |
igisheva |
797 |
6:41:21 |
eng-rus |
tab.tenn. |
shakehand player |
теннисист, играющий европейской хваткой |
SirReal |
798 |
6:41:17 |
eng-rus |
pharm. |
pediatric use |
использование в лечении детей |
igisheva |
799 |
6:40:56 |
eng-rus |
tab.tenn. |
penhold player |
теннисист, играющий "пером" |
SirReal |
800 |
6:40:23 |
eng-rus |
tab.tenn. |
penhold |
азиатская хватка |
SirReal |
801 |
6:39:57 |
eng-rus |
tab.tenn. |
shakehand |
европейская хватка |
SirReal |
802 |
6:39:38 |
eng-rus |
inf. |
for heaven's sake |
ради бога (for heaven's sake, go) |
Val_Ships |
803 |
6:26:54 |
eng-rus |
amer. humor. |
that's all she wrote |
финита ля комедия |
SirReal |
804 |
6:21:00 |
eng-rus |
st.exch. |
time and sales |
лента (Пример: "Time and Sales for Microsoft Corporation (MSFT).") |
eng-rus-eng |
805 |
6:18:05 |
eng-rus |
amer. slang |
be fed up |
достать (перен.; sick and tired of a situation or treatment: I'm fed up with it!) |
Val_Ships |
806 |
6:16:47 |
eng-rus |
st.exch. |
order book |
стакан котировок (Пример: "An order book is an electronic list of buy and sell orders for a specific security or financial instrument, organized by price level.") |
eng-rus-eng |
807 |
5:44:40 |
eng-rus |
|
pupper |
puppy |
andreon |
808 |
5:20:33 |
eng-rus |
sport. |
daily calorie requirement |
суточная потребность в энергии |
Ying |
809 |
5:12:49 |
eng-rus |
sport. |
JISSN |
Международный журнал общества спортивного питания (Journal of the International Society of Sports Nutrition) |
Ying |
810 |
4:06:02 |
rus-ger |
polit. |
место спикера |
Sprechersitz |
Andrey Truhachev |
811 |
3:39:37 |
eng-rus |
|
Patient information leaflet |
инструкция по применению лекарственного препарата (Europe) |
Windystone |
812 |
3:31:00 |
eng-rus |
shipb. |
YS |
yard supply поставка судостроительной верфи |
aptr |
813 |
3:14:52 |
rus |
abbr. nautic. |
УЛМ |
удостоверение личности моряка |
Seem |
814 |
2:58:18 |
eng-rus |
unions. |
beneficiary affiliate |
спонсируемый членский профсоюз (получатель материальной помощи на проведение программы) |
Кунделев |
815 |
2:50:49 |
eng-rus |
build.struct. |
prefab house |
сборный дом (разг.) |
Andrey Truhachev |
816 |
2:41:53 |
eng-rus |
|
tenability |
состоятельность |
eugenealper |
817 |
2:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Erzyz |
ерзя (эрзя; 1 a member of the ethnic group Erzya-Mordvin, closely related to the Moksha or Moksha-Mordvin; 2 Erzya language [a Finno-Ugrian language]) |
Gruzovik |
818 |
2:25:02 |
eng-rus |
|
crane lowering |
опускание стрелы крана |
SAKHstasia |
819 |
2:24:45 |
rus-fre |
tech. |
компенсационное кольцо |
collerette d'étanchéité |
ROGER YOUNG |
820 |
2:24:23 |
eng-rus |
|
crane boom raising |
подъём стрелы крана |
SAKHstasia |
821 |
2:24:05 |
rus-fre |
tech. |
компенсационное кольцо |
bague d'usure |
ROGER YOUNG |
822 |
2:24:01 |
eng-rus |
|
crane raising |
подъём стрелы крана |
SAKHstasia |
823 |
2:23:13 |
rus-fre |
tech. |
компенсационное кольцо компенсирующее износ |
anneau d'usure |
ROGER YOUNG |
824 |
1:43:43 |
rus-fre |
tech. |
отдел технического обслуживания потребителей |
Service d'assistance technique à la clientèle |
ROGER YOUNG |
825 |
1:38:27 |
rus-fre |
tech. |
отдел технического обслуживания потребителей |
Service technique à la clientèle |
ROGER YOUNG |
826 |
1:18:58 |
eng-rus |
|
wax |
распространяться (о чём-либо; "Mark Zuckerberg waxes poetically on about the illiberality of building border walls") |
eugenealper |
827 |
1:17:30 |
eng-rus |
weld. |
fillet weld |
угловой шов без полного проплавления |
Steblyanskiy |
828 |
1:16:47 |
eng-rus |
amer. |
talking point |
высказывание (Hillary Clinton's talking-points were taken apart piece-by-piece (заголовок к посту Sean Hannity по поводу высказываний Хиллари Клинтон. Although the Federal Bureau of Investigation has decided not to recommend criminal charges against Hillary Clinton, FBI Director James Comey's lengthy statement on the investigation into Clinton's private email server did expose a number of falsehoods the former Secretary of State has been repeating since the investigation began. During Comey's 15 minute statement, Clinton's talking-points were systematically taken apart, piece-by-piece.) |
andreon |
829 |
1:14:22 |
eng-rus |
microbiol. |
DRCM Differential Reinforced Clostridial Medium |
Дифференциальная усиленная клостридиальная среда |
Дюнан |
830 |
1:13:47 |
eng-rus |
microbiol. |
Vancomycin Resistant Enterococci |
Ванкомицинорезистентные энтерококки |
Дюнан |
831 |
1:10:21 |
eng-rus |
|
illiberality |
примитивность |
eugenealper |
832 |
1:07:47 |
eng-rus |
econ. |
lifetime buy |
последняя закупка (Закупка производителем изделия комплектующих, компонентов, запасных частей и пр., производитель которых объявил о снятии их с производства и размещении на них последних заказов. Также используется термин "last time buy" (LTB).) |
VLZ_58 |
833 |
1:07:19 |
eng-rus |
|
moth-to-the-flame |
непреодолимая тяга (к чему-либо) |
eugenealper |
834 |
0:47:30 |
eng-rus |
|
cushion the blow |
подстелить соломки |
Супру |
835 |
0:47:08 |
eng-rus |
|
cushion a shock |
подстелить соломки |
Супру |
836 |
0:46:25 |
eng-rus |
|
soften the blow |
подстелить соломки |
Супру |
837 |
0:38:37 |
eng-rus |
cook. |
horseradish sauce |
хрен (приправа) |
markovka |
838 |
0:38:25 |
eng-rus |
inf. |
comment |
воркотня |
Супру |
839 |
0:36:46 |
eng-rus |
|
although given |
хотя по (It's already June, although given the weather, you wouldn't say that. – Уже июнь, хотя по погоде не скажешь.) |
markovka |
840 |
0:35:29 |
eng-rus |
|
keema |
кима (индийское мясное блюдо) |
markovka |
841 |
0:35:08 |
eng-rus |
|
time-poor |
вечно занятой |
SirReal |
842 |
0:34:50 |
eng-rus |
|
time-poor |
ограниченный во времени (о человеке) |
markovka |
843 |
0:34:37 |
eng-rus |
arts. |
direct carving |
прямое высекание (метод изготовления скульптур) |
markovka |
844 |
0:29:34 |
eng-rus |
manag. |
individual contributor |
линейный сотрудник |
ingenium |
845 |
0:28:50 |
eng-rus |
nautic. |
Security training |
подготовки по вопросам безопасности |
Mrs_Andromeda |
846 |
0:28:28 |
eng-rus |
nautic. |
Security training |
проведения курсов по безопасности |
Mrs_Andromeda |
847 |
0:27:19 |
eng-rus |
slang |
talk shit |
оскорблять |
SirReal |
848 |
0:26:24 |
eng-rus |
slang |
talk shit |
разводить гнилой базар |
SirReal |
849 |
0:26:09 |
eng-rus |
slang |
talk shit |
гнать пургу |
SirReal |
850 |
0:24:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
creative |
в основе которого лежит творческий подход |
Игорь Миг |
851 |
0:24:42 |
eng-rus |
|
demisexual |
полусексуал (человек, у которого сексуальное желание возникает только после возникновения устойчивой эмоциональной привязанности) |
markovka |
852 |
0:09:13 |
eng-rus |
|
manifold |
многократно (international trade grew manifold) |
kriemhild |
853 |
0:07:38 |
eng-rus |
O&G, karach. |
explosion and fire hazardous |
взрывопожароопасный |
Aiduza |
854 |
0:06:54 |
rus-ger |
cust. |
таможенный обеспечительный платёж |
Zollsicherheitsleistung |
Schumacher |