1 |
23:59:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bend |
скорёжиться (Это глагол, а не существительное; pf of корёжиться) |
Gruzovik |
2 |
23:59:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
warp |
скорёжиться (Это глагол, а не существительное; pf of корёжиться) |
Gruzovik |
3 |
23:56:35 |
eng-rus |
|
variety of language |
языковой вариант |
Logofreak |
4 |
23:53:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
quicker |
скорее |
Gruzovik |
5 |
23:53:34 |
eng-rus |
publish. |
content production chain |
цепочка производства информационного наполнения |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
misfortune |
скорбь |
Gruzovik |
7 |
23:52:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salesperson |
маркитантка (истор. конт.) |
Игорь Миг |
8 |
23:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Weltschmerz |
скорбь (sadness over the evils of the world, especially as an expression of romantic pessimism) |
Gruzovik |
9 |
23:51:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salesperson |
маркитант (истор.) |
Игорь Миг |
10 |
23:51:13 |
eng-rus |
publish. |
content production |
производство информационного наполнения (из кн.: Бойер П. Использование Adobe Photoshop и Illustrator. Специальное издание) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:49:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salesman |
маркитант |
Игорь Миг |
12 |
23:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
scorbutigenic |
скорбутогенный |
Gruzovik |
13 |
23:48:47 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
scorbutic |
скорбутный |
Gruzovik |
14 |
23:48:30 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
land scurvy |
сухопутный скорбут |
Gruzovik |
15 |
23:48:04 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
sea scurvy |
морской скорбут |
Gruzovik |
16 |
23:47:48 |
eng-rus |
inet. |
content production |
подготовка информационного наполнения |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:47:09 |
eng-rus |
law, copyr. |
content production |
составление информационного содержимого |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:47:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salesman |
торгаш (конт.) |
Игорь Миг |
19 |
23:46:07 |
eng-rus |
busin. |
content production |
производство информационного продукта |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:46:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salesman |
купец (конт.) |
Игорь Миг |
21 |
23:45:58 |
eng-rus |
inet. |
content production |
производство содержимого |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:44:52 |
eng-rus |
adv. |
avant-garde |
передовой |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:44:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salesman |
торговый представитель |
Игорь Миг |
24 |
23:43:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salesman |
сотрудник отдела продаж |
Игорь Миг |
25 |
23:43:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salesman |
специалист по продажам |
Игорь Миг |
26 |
23:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
chart of patient |
скорбный лист |
Gruzovik |
27 |
23:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ill |
скорбный |
Gruzovik |
28 |
23:41:57 |
eng-rus |
polit. |
ideological charge |
заидеологизированность |
Alexander Oshis |
29 |
23:41:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salesperson |
сбытовик |
Игорь Миг |
30 |
23:41:15 |
eng-rus |
polit. |
ideologically charged |
заидеологизированный |
Alexander Oshis |
31 |
23:41:13 |
eng-rus |
polit. |
call on |
призвать (Washington Post; e.g., The International Committee of the Red Cross called on both sides to stop the shelling.) |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:40:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
salesman |
сбытовик |
Игорь Миг |
33 |
23:39:48 |
ger |
|
DaAK |
Daueraufenthaltskarte |
kreecher |
34 |
23:35:49 |
eng-rus |
nucl.phys. |
significant gamma radiation emitters |
значимые гамма-излучающие радионуклиды |
Iryna_mudra |
35 |
23:32:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
grief |
скорбность |
Gruzovik |
36 |
23:31:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
sorrowfully |
скорбно |
Gruzovik |
37 |
23:31:12 |
eng-rus |
nucl.phys. |
radon progeny |
дочерние продукты радона |
Iryna_mudra |
38 |
23:30:42 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
scorbicule |
скорбикула |
Gruzovik |
39 |
23:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
grieve for/over |
скорбеть |
Gruzovik |
40 |
23:27:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ambulance service |
скорая |
Gruzovik |
41 |
23:27:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
was meant to |
было условлено, что |
Игорь Миг |
42 |
23:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
skin |
скора |
Gruzovik |
43 |
23:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lose one's position |
скопытиться |
Gruzovik |
44 |
23:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
suffer a setback |
скопытиться |
Gruzovik |
45 |
23:25:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
was meant to |
был уговор, что |
Игорь Миг |
46 |
23:25:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn up one's toes |
скопытиться |
Gruzovik |
47 |
23:23:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
suffer a physical collapse |
скопытиться |
Gruzovik |
48 |
23:22:55 |
rus-ger |
|
молчание |
Sprachlosigkeit |
Ludwiga Arsa |
49 |
23:22:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
was meant to |
задумывался для |
Игорь Миг |
50 |
23:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bring down |
скопытить |
Gruzovik |
51 |
23:21:04 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
a form of metayage |
скопщина (a form of métayage [the métayer system of farming land, in which one cultivates land for a share of its yield, usually receiving stock, tools, and seed from the landlord]) |
Gruzovik |
52 |
23:20:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
was meant to |
должны были |
Игорь Миг |
53 |
23:19:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
was meant to |
выполнял функцию |
Игорь Миг |
54 |
23:17:22 |
eng-rus |
Gruzovik russ.lang. |
female Skopets |
скопчиха (member of a sect practicing the mastectomy of women) |
Gruzovik |
55 |
23:15:42 |
eng-rus |
|
movement techniques |
сценическая пластика |
m_rakova |
56 |
23:14:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
was meant to |
предусматривал |
Игорь Миг |
57 |
23:13:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
was meant to |
выполнял роль |
Игорь Миг |
58 |
23:12:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
was meant to |
служил для того чтобы |
Игорь Миг |
59 |
23:12:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
was meant to |
означал |
Игорь Миг |
60 |
23:11:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
eunuchry |
скопчество |
Gruzovik |
61 |
23:10:43 |
rus-ita |
lit., f.tales |
невод |
bogara |
Mz_Amoroza |
62 |
23:09:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
spadonic |
скопческий |
Gruzovik |
63 |
23:03:46 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
scopometer |
скопометр (a device for determining the density of a precipitate by the degree of translucency of a fluid containing it) |
Gruzovik |
64 |
23:02:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in a bunch |
скопом |
Gruzovik |
65 |
22:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
European scopolia |
скополия карниолийская (Scopolia carniolica) |
Gruzovik |
66 |
22:58:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
scopolia |
скополия (Scopolia) |
Gruzovik |
67 |
22:57:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
level with a spade |
скопнуть (= скопать) |
Gruzovik |
68 |
22:57:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shovel away |
скопнуть (= скопать) |
Gruzovik |
69 |
22:56:41 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подчеркнуть значение |
mettre en valeur (La plupart des écoles ont des programmes d'études qui mettent en valeur les questions environnementales et écologiques.) |
Игорь Миг |
70 |
22:56:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
подчеркнуть важность |
mettre en valeur (La plupart des écoles ont des programmes d'études qui mettent en valeur les questions environnementales et écologiques.) |
Игорь Миг |
71 |
22:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
shock |
скопнить (pf of копнить) |
Gruzovik |
72 |
22:54:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
showcase |
подчёркивать значение |
Игорь Миг |
73 |
22:53:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
pile up |
скопляться (= скапливаться) |
Gruzovik |
74 |
22:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
accumulate |
скопляться (= скапливаться) |
Gruzovik |
75 |
22:52:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
showcase |
подчеркнуть важность |
Игорь Миг |
76 |
22:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
pile up |
скоплять (= скапливать) |
Gruzovik |
77 |
22:50:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
showcase |
активно распространять |
Игорь Миг |
78 |
22:49:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выделить |
mettre en évidence |
Игорь Миг |
79 |
22:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
accumulation of ice |
скопление льда |
Gruzovik |
80 |
22:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
bunchy accumulation |
гроздевидное скопление |
Gruzovik |
81 |
22:48:51 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
hybrid swarm |
скопление гибридов |
Gruzovik |
82 |
22:48:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
пропагандировать |
mettre en évidence (L'Ordre a invité les éducateurs à mettre en évidence des pratiques exemplaires en matière de ...) |
Игорь Миг |
83 |
22:47:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
assemblage |
скопище |
Gruzovik |
84 |
22:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
accumulate |
скопиться |
Gruzovik |
85 |
22:44:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
store up |
скопить (pf of скапливать, скоплять) |
Gruzovik |
86 |
22:44:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
pile up |
скопить (pf of скапливать, скоплять) |
Gruzovik |
87 |
22:43:18 |
rus-fre |
Игорь Миг |
демонстрировать |
faire ressortir (De tels projets font également ressortir l'expertise considérable du Canada en ce domaine.) |
Игорь Миг |
88 |
22:42:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
castrate |
скопить |
Gruzovik |
89 |
22:41:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
copy |
скопировать |
Gruzovik |
90 |
22:40:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
иллюстрировать |
faire ressortir |
Игорь Миг |
91 |
22:39:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выделить |
faire ressortir |
Игорь Миг |
92 |
22:38:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
продемонстрировать |
faire ressortir |
Игорь Миг |
93 |
22:32:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be a hoarder |
скопидомствовать (= скопидомничать) |
Gruzovik |
94 |
22:32:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
наглядно показать |
mettre en valeur |
Игорь Миг |
95 |
22:31:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
miserly |
скопидомный |
Gruzovik |
96 |
22:29:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hoard in avarice |
скопидомничать |
Gruzovik |
97 |
22:28:44 |
rus-ger |
nucl.phys. |
кэВ |
keV |
Iryna_mudra |
98 |
22:28:13 |
eng-rus |
Gruzovik russ.lang. |
Skopets |
скопец (member of a sect practicing castration) |
Gruzovik |
99 |
22:28:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
демонстрировать |
mettre en valeur |
Игорь Миг |
100 |
22:25:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
showcasing |
реклама |
Игорь Миг |
101 |
22:22:57 |
eng-rus |
manag. |
business framework |
бизнес-концепция |
Александр Стерляжников |
102 |
22:21:29 |
eng-rus |
Gruzovik foundr. |
forehearth of a blast furnace |
скоп |
Gruzovik |
103 |
22:21:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
accumulation |
скоп |
Gruzovik |
104 |
22:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
co-operate |
скооперироваться |
Gruzovik |
105 |
22:19:53 |
eng-rus |
med. |
asthma predictive index |
индекс развития бронхиальной астмы |
HarleyQ |
106 |
22:19:29 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
organize on cooperative lines |
скооперировать |
Gruzovik |
107 |
22:15:02 |
eng-rus |
el. |
well proximity effect |
эффект близости кармана |
Igor Kondrashkin |
108 |
22:14:54 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
decease |
скончание |
Gruzovik |
109 |
22:09:31 |
eng-rus |
|
stomach-churning |
тошнотворный |
slitely_mad |
110 |
22:09:19 |
rus-fre |
econ. |
внутренний учёт |
comptabilité interne |
Nadiya07 |
111 |
22:09:14 |
eng-rus |
|
stomach-churning |
мерзкий до тошноты |
slitely_mad |
112 |
22:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
to the end of time |
до скончания мира |
Gruzovik |
113 |
22:07:53 |
rus-fre |
|
выпить чашечку кофе |
prendre une tasse de café |
sophistt |
114 |
22:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
end |
скончание |
Gruzovik |
115 |
22:07:04 |
eng-rus |
photo. |
prosumer |
полупрофессионал |
nutsey |
116 |
22:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
mass |
сконцентрироваться |
Gruzovik |
117 |
22:04:57 |
eng-rus |
law |
correlate with |
увязываться |
Elina Semykina |
118 |
22:04:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
concentrate |
сконцентрировать |
Gruzovik |
119 |
22:04:30 |
rus-fre |
econ. |
брокерское обслуживание |
service de courtage |
Nadiya07 |
120 |
22:03:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
showcase |
проиллюстрировать |
Игорь Миг |
121 |
22:02:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
showcase |
наглядно изложить |
Игорь Миг |
122 |
22:01:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
showcase |
наглядно продемонстрировать |
Игорь Миг |
123 |
22:00:48 |
eng-rus |
tech. |
parts by mass |
массовые части |
SwanSong |
124 |
22:00:26 |
eng-rus |
handicraft. |
button stud |
кобурная кнопка (кож.; Обычно используются в качестве варианта кнопки в сумках, чехлах, патронташах, ремнях и пр. изделиях из кожи.) |
Shmelka73 |
125 |
21:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
feel ashamed of |
сконфузиться (pf of конфузиться) |
Gruzovik |
126 |
21:59:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
be ashamed |
сконфузиться (pf of конфузиться) |
Gruzovik |
127 |
21:58:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
be shy |
сконфузиться (pf of конфузиться) |
Gruzovik |
128 |
21:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
feel embarrassed |
сконфузиться (pf of конфузиться) |
Gruzovik |
129 |
21:56:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
embarrass |
сконфузить |
Gruzovik |
130 |
21:56:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
showcase |
явить |
Игорь Миг |
131 |
21:55:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
confused |
сконфуженный |
Gruzovik |
132 |
21:55:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
showcase |
выставить напоказ |
Игорь Миг |
133 |
21:54:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
embarrassment |
сконфуженность |
Gruzovik |
134 |
21:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
build |
сконструировать (pf of конструировать) |
Gruzovik |
135 |
21:51:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
skunk fur |
сконс (= скунс) |
Gruzovik |
136 |
21:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
skunk |
сконс (= скунс; Mephitis mephitis) |
Gruzovik |
137 |
21:50:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
искристость |
glitz |
Игорь Миг |
138 |
21:49:51 |
eng-rus |
photo. |
lifestyle photography |
бытовая фотография |
nutsey |
139 |
21:49:31 |
eng-rus |
photo. |
lifestyle photographer |
бытовой фотограф |
nutsey |
140 |
21:49:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
become condensed |
сконденсироваться |
Gruzovik |
141 |
21:48:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
condense steam |
сконденсировать пар |
Gruzovik |
142 |
21:48:56 |
eng-rus |
|
lifestyle |
быт |
nutsey |
143 |
21:47:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
парадность |
glitz |
Игорь Миг |
144 |
21:46:37 |
rus-fre |
econ. |
политика по борьбе с отмыванием денег |
politique de lutte contre le blanchiment d'argent |
Nadiya07 |
145 |
21:46:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
помпезность |
glitz |
Игорь Миг |
146 |
21:45:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
шик-блеск |
glitz |
Игорь Миг |
147 |
21:45:21 |
eng-rus |
build.mat. |
cellular solution |
сотовый раствор |
sai_Alex |
148 |
21:43:54 |
eng-rus |
inf. |
dashboard |
консоль |
mancy7 |
149 |
21:43:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
шик-модерн |
glitz |
Игорь Миг |
150 |
21:41:58 |
rus-fre |
Игорь Миг |
блистательный |
glitzy |
Игорь Миг |
151 |
21:40:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
люксовый |
glitzy |
Игорь Миг |
152 |
21:39:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
моднявый |
glitzy |
Игорь Миг |
153 |
21:37:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ультрамодный |
glitzy |
Игорь Миг |
154 |
21:37:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
пышный |
glitzy |
Игорь Миг |
155 |
21:35:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
изысканность |
glitz (Last but not least, a little bit of Hollywood touches down amidst the glitz and glamour of Soho.) |
Игорь Миг |
156 |
21:34:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
роскошь |
glitz (Last but not least, a little bit of Hollywood touches down amidst the glitz and glamour of Soho.) |
Игорь Миг |
157 |
21:33:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
блестящее |
glitz (With some glitz here... and a plume like Marilyn Monroe's.) |
Игорь Миг |
158 |
21:32:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
шик |
glitz (A man who left behind the glitz and glamour of Las Vegas stardom to follow a different path.) |
Игорь Миг |
159 |
21:32:00 |
eng-rus |
med. |
second choice |
препарат второго выбора |
iwona |
160 |
21:31:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
блеск |
glitz (It's all glitz and glitter, and I was ashamed of my past.) |
Игорь Миг |
161 |
21:29:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вычурный |
glitzy (The hotel is fancy without being glitzy, luxurious enough but not prohibitive and with a very intimate atmosphere.) |
Игорь Миг |
162 |
21:28:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
изысканный |
glitzy (I want to choose a Senator not from the glitzy coke parties of Manhattan but, rather, from the shabbier coke circles of upstate New York.) |
Игорь Миг |
163 |
21:28:08 |
eng-rus |
med. |
first-line drug |
препарат первого выбора |
iwona |
164 |
21:27:11 |
rus-fre |
Игорь Миг |
шикарный |
glitzy (It's like a glitzy corporate event, Sarah.) |
Игорь Миг |
165 |
21:26:05 |
rus-ger |
law |
получить заключение |
Gutachten über etwas einholen |
wanderer1 |
166 |
21:25:18 |
eng-rus |
|
long-term spatial memory |
долговременная пространственная память |
gameoverf |
167 |
21:25:13 |
rus-ger |
law |
получение заключения |
Einholung des Gutachtens |
wanderer1 |
168 |
21:23:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
роскошный |
glitzy (Hotel G is synonymous for Glitzy, Gracious & Glamour - is a vibrant, stylish and luxurious design hotel located at the heart of the bustling Sanlitun/Worker Stadium area and just minutes from the major commercial district.) |
Игорь Миг |
169 |
21:20:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
гламурный |
glitzy (The movies of Bollywood, which is bringing its glitzy entertainment far beyond the Indian diaspora in the United States and the United Kingdom, offer another example.) |
Игорь Миг |
170 |
21:20:18 |
eng-rus |
med. |
worsening course |
ухудшение состояния |
iwona |
171 |
21:20:16 |
rus-ger |
|
выпасть на чью-л долю |
zuteilwerden |
ВВладимир |
172 |
21:19:50 |
eng-rus |
med. |
worsening course |
курс на ухудшение (состояния) |
iwona |
173 |
21:19:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
наигранный |
glitzy (The hotel is fancy without being glitzy, luxurious enough but not prohibitive and with a very intimate atmosphere.) |
Игорь Миг |
174 |
21:18:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
показной |
glitzy (The hotel is fancy without being glitzy, luxurious enough but not prohibitive and with a very intimate atmosphere.) |
Игорь Миг |
175 |
21:18:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
бьющий на эффект |
glitzy (The hotel is fancy without being glitzy, luxurious enough but not prohibitive and with a very intimate atmosphere.) |
Игорь Миг |
176 |
21:16:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
дешёвка |
glitzy (Look, I'm not Vegas, I'm not glitzy.) |
Игорь Миг |
177 |
21:16:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
блестящий |
glitzy (Look, I'm not Vegas, I'm not glitzy.) |
Игорь Миг |
178 |
21:12:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
кричащий |
glitzy (I'm trying, but with you in that glitzy bikini... it's hard.) |
Игорь Миг |
179 |
21:11:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
фешенебельный |
glitzy (If this is too glitzy for you tomorrow we can get a room at the Garden of Eden. They've got a bathroom on every floor.) |
Игорь Миг |
180 |
21:10:54 |
eng-rus |
|
high-level |
верхнеуровневый (обзор) |
vgsankov |
181 |
21:08:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
рассчитанный на внешний эффект |
glitzy |
Игорь Миг |
182 |
21:07:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
рассчитанный на эффект |
glitzy |
Игорь Миг |
183 |
21:04:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
рассчитанный на внешний эффект |
glitzy (Russian President Vladimir Putin invited NBC’s Megyn Kelly to question him onstage at a glitzy forum here _wp.us.17) |
Игорь Миг |
184 |
21:02:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
бросающийся в глаза |
glitzy |
Игорь Миг |
185 |
21:02:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
броский |
glitzy |
Игорь Миг |
186 |
21:01:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
показушный |
glitzy |
Игорь Миг |
187 |
21:01:12 |
eng-rus |
med. |
reassess |
провести повторный осмотр |
iwona |
188 |
20:58:51 |
eng-rus |
chem. |
dense histone acetylation |
интенсивное ацетилирование гистонов |
gameoverf |
189 |
20:54:58 |
eng-rus |
|
obvious stuff |
очевидное |
Senior Strateg |
190 |
20:53:06 |
eng-rus |
|
basement floor |
подземный этаж (The freehold property has in recent years been split into three individual units comprising a ground and basement floors) |
Alexander Demidov |
191 |
20:52:07 |
eng-rus |
chem. |
transcriptional induction |
транскрипционная индукция |
gameoverf |
192 |
20:49:37 |
eng-rus |
chem. |
neuron-specific |
нейрон-специфический (ген) |
gameoverf |
193 |
20:47:43 |
rus-fre |
|
логометрического указателя |
indicateur ratiométrique |
ROGER YOUNG |
194 |
20:42:03 |
eng-rus |
sport. |
edition |
команда (образца The 1984-85 Edmonton Oilers might have been even better than the previous season's edition, which won the Stanley Cup and set NHL scoring records, because their high-level skill was fortified by the confidence borne of success.) |
VLZ_58 |
195 |
20:40:12 |
rus-fre |
|
Рабочий диапазон давления |
plage des pressions de fonctionnement |
ROGER YOUNG |
196 |
20:35:19 |
eng-rus |
med. |
nerve root syndrome |
корешковый синдром |
iwona |
197 |
20:33:05 |
eng-rus |
fig. |
a peach |
куколка (of a/an; a peach of a girl, a peach of a play, a peach of a company) |
Liv Bliss |
198 |
20:24:52 |
eng-rus |
|
miss |
не усечь |
Tanya Gesse |
199 |
20:22:28 |
eng-rus |
|
retail facility |
объект розничной торговли |
Alexander Demidov |
200 |
20:20:06 |
eng-rus |
amer. |
Lower your expectations |
умерить свои аппетиты |
Sebastijana |
201 |
20:18:06 |
eng |
USA |
Merc |
Mercury (ныне упраздненная марка американских атомобилей) |
4uzhoj |
202 |
20:15:13 |
eng-rus |
inf. brit. |
Merc |
"Мэрс" (British and Australian term for vehicles produced by Mercedes-Benz; not used in US due to confusion with Mercury: Back in my hood, Benz and Merc were often the lingo used for Mercedes Benz cars, while Bimmer was for BMW's.) |
4uzhoj |
203 |
20:12:59 |
eng-rus |
inf. |
galosh |
резинка (презерватив) |
Morning93 |
204 |
20:12:25 |
eng-rus |
inf. |
galosh |
презик |
Morning93 |
205 |
20:11:36 |
eng-rus |
|
expat assignment |
загранкомандировка |
Aslandado |
206 |
20:10:55 |
eng-rus |
|
dickersons |
галоши |
Morning93 |
207 |
20:09:36 |
eng-rus |
med. |
Rehabilitation physician |
врач-реабилитолог |
iwona |
208 |
20:08:36 |
rus-spa |
med., dis. |
болезнь, вызываемая водой |
enfermedad transmitida por el agua |
Sergei Aprelikov |
209 |
20:08:15 |
eng-rus |
softw. |
logical copy |
логическая копия |
Kureyko |
210 |
20:04:12 |
rus-ger |
med., dis. |
болезнь, вызываемая водой |
wasserbedingte Krankheit |
Sergei Aprelikov |
211 |
20:02:10 |
rus-ger |
med., dis. |
болезнь, вызываемая водой |
Wasser übertragbare Krankheit |
Sergei Aprelikov |
212 |
20:01:27 |
rus-spa |
mater.sc. |
вискоэластик |
viscoelástico |
romando |
213 |
20:00:50 |
eng-rus |
product. |
cessation of production |
прекращение выпуска (It was a surprise to few then when RIM announced the cessation of production of BlackBerry smartphones in September of 2016.) |
Kureyko |
214 |
20:00:41 |
rus-ger |
med., dis. |
болезнь, вызываемая водой |
Wasser übertragene Krankheit |
Sergei Aprelikov |
215 |
19:59:04 |
eng-rus |
med., dis. |
waterborne disease |
заболевание, передающееся водным путём |
Sergei Aprelikov |
216 |
19:56:27 |
eng-rus |
med., dis. |
waterborne disease |
болезнь, вызываемая водой |
Sergei Aprelikov |
217 |
19:52:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
compromise oneself |
скомпрометироваться |
Gruzovik |
218 |
19:38:37 |
eng-rus |
|
I've got a lot on my plate |
на меня многое навалилось (reverso.net) |
Aslandado |
219 |
19:37:35 |
eng-rus |
|
I've got a lot on my plate |
забот полон рот (context.reverso.net/) |
Aslandado |
220 |
19:37:07 |
eng-rus |
|
I've got a lot on my plate |
у меня много важных дел (context.reverso.net/) |
Aslandado |
221 |
19:28:16 |
eng-rus |
|
courseware |
образовательное программное обеспечение (software that is designed to teach people something: "Students have access to their courseware over the internet. CBED. computer software that is designed to teach people about a particular subject or train them in a particular activity: courseware that helps you prepare for the exam. OBED) |
Alexander Demidov |
222 |
19:22:16 |
eng-rus |
|
first responder |
МЧСник |
Ivan Pisarev |
223 |
19:21:31 |
eng-rus |
|
first responder |
сотрудник МЧС |
Ivan Pisarev |
224 |
19:13:19 |
rus-spa |
int.circ. |
Блокчейн |
Blockchain (Блокчейн, по сути своей, является распределенной учетной книгой записей о событиях в цифровом мире) |
Мартынова |
225 |
19:09:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
liquid leg |
"жидкостной подпор" |
Motivator |
226 |
19:08:59 |
eng-rus |
oil.proc. |
liquid leg |
"жидкостной подпор" (слой жидкости на дне колонны газосепаратора, препятствующий выходу газа через дно колонны (слэнг нефтяников)) |
Motivator |
227 |
19:05:27 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Environmentally Sensitive Area |
природоохранная зона (в общем смысле) |
Motivator |
228 |
19:01:01 |
rus-spa |
|
при наличии |
si está disponible |
Lavrov |
229 |
18:59:18 |
rus-spa |
|
корпоративное мероприятие |
acto de empresa |
Lavrov |
230 |
18:52:20 |
eng-rus |
|
reward |
результат (желаемый, благоприятный: balancing risk and reward) |
eugenealper |
231 |
18:47:53 |
eng-rus |
idiom. |
relegated to using |
быть низведённым до необходимости использовать (иными словами: быть вынужденным использовать) |
Баян |
232 |
18:42:02 |
eng-rus |
HR |
talent shortage |
кадровый вакуум (кадровый голод в специалистах разного профиля) |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:40:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-indulgence |
жалость к себе |
Игорь Миг |
234 |
18:38:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-indulgence |
жизнь, основанная на потакании своим прихотям |
Игорь Миг |
235 |
18:37:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-indulgence |
стремление потрафить своим желаниям |
Игорь Миг |
236 |
18:36:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-indulgence |
невозможность себе ни в чём отказать |
Игорь Миг |
237 |
18:36:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-indulgence |
угождение себе любимой |
Игорь Миг |
238 |
18:32:17 |
rus-ger |
med. |
дополнительное наблюдение |
Mitbetreuung (напр., врача) (internistische Mitbetreuung – дополнительное наблюдение терапевта) |
jurist-vent |
239 |
18:30:58 |
eng-rus |
law |
in electronic and paper form |
в электронном и бумажном виде |
Elina Semykina |
240 |
18:29:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-indulgence |
тяга к комфорту |
Игорь Миг |
241 |
18:26:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-indulgence |
тепличная жизнь (Do MPs deserve this self-indulgence?) |
Игорь Миг |
242 |
18:26:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-indulgence |
избалованность |
Игорь Миг |
243 |
18:24:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-indulgence |
эпикурейство |
Игорь Миг |
244 |
18:22:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-indulgence |
сибаритство (Do MPs deserve this self-indulgence?) |
Игорь Миг |
245 |
18:22:07 |
eng-rus |
idiom. |
low hanging fruit |
то, что само плывёт в руки |
Баян |
246 |
18:21:33 |
eng-rus |
idiom. |
low hanging fruit |
легкодоступная вещь (не требующая усилий для её заполучения или достижения) |
Баян |
247 |
18:21:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-indulgence |
изнеженность |
Игорь Миг |
248 |
18:20:02 |
rus-fre |
lit. |
бренность |
néant |
Lucile |
249 |
18:13:51 |
eng-rus |
st.exch. |
pre-listing placement |
предбиржевое размещение |
pro-translation |
250 |
18:11:27 |
rus-fre |
|
Обнуление |
réduction à zéro |
ROGER YOUNG |
251 |
18:07:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
religious tensions |
напряжённость в сфере межрелигиозных отношений |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:05:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
ethnic and religious tensions |
этнорелигиозная напряжённость |
Alex_Odeychuk |
253 |
18:03:37 |
eng-rus |
media. |
QNA |
Катарское информационное агентство (сокр. от "Qatar News Agency") |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:03:10 |
eng-rus |
media. |
Qatar News Agency |
Катарское информационное агентство (государственное информационное агентство) |
Alex_Odeychuk |
255 |
17:59:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-indulgence |
копание в себе |
Игорь Миг |
256 |
17:59:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-indulgence |
крайний эгоизм |
Игорь Миг |
257 |
17:58:47 |
eng-rus |
|
proactive |
заранее продуманный |
eugenealper |
258 |
17:57:29 |
eng-rus |
|
proactive |
продумывающий наперед |
eugenealper |
259 |
17:57:24 |
rus-ger |
med. |
перевести в отделение |
auf die Station verlegen (auf die Intensivstation verlegen (перевести в отделение интенсивной терапии)) |
jurist-vent |
260 |
17:55:51 |
eng-rus |
geol. |
Ocloyic orogeny |
оклоикская орогения |
lxu5 |
261 |
17:55:12 |
eng-rus |
|
be proactive |
продумывать наперед |
eugenealper |
262 |
17:54:54 |
rus-fre |
Игорь Миг |
запустить |
laisser aller (дела; хозяйство) |
Игорь Миг |
263 |
17:54:29 |
eng-rus |
geol. |
Ocloyic |
оклоикский |
lxu5 |
264 |
17:54:18 |
eng-rus |
geol. |
Ocloyic |
оклоикский период |
lxu5 |
265 |
17:54:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
пускать на самотёк |
laisser aller |
Игорь Миг |
266 |
17:53:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-indulgence |
неаккуратность |
Игорь Миг |
267 |
17:52:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-indulgence |
разболтанность |
Игорь Миг |
268 |
17:51:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-indulgence |
нерадение |
Игорь Миг |
269 |
17:49:06 |
eng-rus |
|
anticipation |
прогнозирование |
eugenealper |
270 |
17:44:59 |
eng-rus |
auto. |
skid marks |
следы от протекторов |
SAKHstasia |
271 |
17:44:50 |
eng-rus |
pharm. |
mordant black 11 triturate |
Мордант чёрный 11, тритурат: |
banana_cookie |
272 |
17:41:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
self-indulgence |
самовлюблённость |
Игорь Миг |
273 |
17:35:47 |
eng-rus |
med. |
target technology |
Технология целенаправленного воздействия |
Wolfskin14 |
274 |
17:35:46 |
eng-rus |
mil. |
take the safety off |
снять оружие с предохранителя |
Dangaard |
275 |
17:34:54 |
eng-rus |
pharm. |
tetraiodomercurate |
тетрайодмеркурата |
banana_cookie |
276 |
17:33:53 |
rus-ger |
therm.eng. |
крышная котельная |
Dachzentrale (wikipedia.org) |
Den Leon |
277 |
17:32:14 |
eng |
med. |
Group A Streptococcus |
GAS |
tahana |
278 |
17:31:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
the beginning of the end to the horror of terrorism |
начало конца ужасов терроризм |
Alex_Odeychuk |
279 |
17:31:00 |
eng-rus |
for.pol. |
take a hard line on |
занять твёрдую позицию в отношении |
Alex_Odeychuk |
280 |
17:30:27 |
eng-rus |
rhetor. |
pay off |
давать свои плоды |
Alex_Odeychuk |
281 |
17:28:22 |
eng-rus |
rhetor. |
so good to see |
приятно наблюдать, что |
Alex_Odeychuk |
282 |
17:27:34 |
eng-rus |
market. |
tracking pixel |
пиксель отслеживания |
SergeiAstrashevsky |
283 |
17:27:33 |
eng-rus |
telecom. |
UDP echo |
эхо-сервер UDP |
Sergey Old Soldier |
284 |
17:25:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
technology-driven acceleration of growth |
несырьевые факторы усиления экономического роста |
Игорь Миг |
285 |
17:22:44 |
rus-ita |
relig. |
12 колен народа израильского |
le dodici stirpi del popolo d’Israele |
Mz_Amoroza |
286 |
17:21:54 |
rus-ita |
relig. |
Воскрешение Лазаря |
Risuscitazione di Lazzaro |
Mz_Amoroza |
287 |
17:20:29 |
rus-ita |
relig. |
Преполовение |
Prima Predica al Tempio |
Mz_Amoroza |
288 |
17:19:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indefatigably |
прилагая все силы |
Игорь Миг |
289 |
17:16:38 |
eng-rus |
geol. |
pale quartz |
светлый кварц |
lxu5 |
290 |
17:15:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indefatigably |
без умолку |
Игорь Миг |
291 |
17:14:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indefatigably |
не зная устали |
Игорь Миг |
292 |
17:13:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indefatigably |
без сна и отдыха |
Игорь Миг |
293 |
17:10:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indefatigable |
незатихающий |
Игорь Миг |
294 |
17:09:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indefatigable |
не знающий ни сна, ни отдыха |
Игорь Миг |
295 |
17:09:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indefatigable |
не знающий отдыха |
Игорь Миг |
296 |
17:08:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indefatigable |
неумолкаемый |
Игорь Миг |
297 |
17:04:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indefatigable |
не знающий устали |
Игорь Миг |
298 |
17:03:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indefatigable |
нерушимый |
Игорь Миг |
299 |
17:01:02 |
eng-rus |
for.pol. |
foreign policy instrument |
внешнеполитический инструмент |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:00:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indefatigable |
неизменный |
Игорь Миг |
301 |
16:59:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indefatigable |
непрестанный |
Игорь Миг |
302 |
16:58:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indefatigable |
постоянный |
Игорь Миг |
303 |
16:58:48 |
rus-ger |
|
аварийная кнопка |
Notfallknopf |
Reischel |
304 |
16:57:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
indefatigable |
перманентный |
Игорь Миг |
305 |
16:57:06 |
rus-ger |
|
вешать |
dranhängen |
Blumerin |
306 |
16:57:00 |
eng-rus |
med. |
immune treatment |
Иммунотерапия (В зависимости от контекста – иммунотерапевтический препарат) |
Wolfskin14 |
307 |
16:55:30 |
eng-rus |
cryptogr. |
cryptographic robustness |
взломоустойчивость |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:54:33 |
eng-rus |
|
in months |
несколько месяцев подряд (But remarkably, and against all the odds, the city's opera house has remained open, despite the fact that none of the troupe have been paid in months, all four conductors have left town and the singers take a risk every time they travel to work.) |
4uzhoj |
309 |
16:54:20 |
rus-ger |
|
номер экстренного вызова |
Notfallnummer |
Reischel |
310 |
16:52:12 |
rus-ger |
med. |
цервикобрахиалгия |
Nacken-Schulter-Arm-Syndrom |
Bavaro4ka |
311 |
16:51:04 |
eng-rus |
contempt. |
PR crap |
публичная манипуляция |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:49:39 |
eng-rus |
PR |
deceitful propaganda |
лживая пропаганда |
Alex_Odeychuk |
313 |
16:48:25 |
eng-rus |
sl., drug. |
stuffer |
человек, проглотивший упаковку с наркотиками (как правило, чтобы спрятать от полиции) |
tahana |
314 |
16:47:29 |
eng-rus |
airports |
nonclassified reports |
незасекреченные отчёты |
bigmaxus |
315 |
16:47:14 |
rus-fre |
|
диапазон показаний |
Plage d'affichage (https://portal.kermi.de/DownloadCenter2/kermi_at/at/de/h/d/heating/documents?assetId=9705&imageType=thumbnail&HasHighResolutionPermission=False&DownloadType=standard&Purpose=&FileFormat=&FileSize=) |
ROGER YOUNG |
316 |
16:46:49 |
rus-spa |
med. |
трёхсосудистое поражение коронарных артерий |
enfermedad coronaria de tres vasos |
DiBor |
317 |
16:44:17 |
eng-rus |
|
contextual |
содержательный |
nutsey |
318 |
16:44:10 |
eng-rus |
busin. |
EFA |
Европейская финансовая ассоциация (European Finance Association) |
VeronicaIva |
319 |
16:39:18 |
eng-rus |
soviet. |
solid ground |
незыблемая почва (Чтобы правильно развить свои тезисы, она может стоять только на незыблемой почве марксистско-ленинской диалектики.) |
Boris Gorelik |
320 |
16:38:30 |
rus-ita |
relig. |
праотцы |
avi |
Mz_Amoroza |
321 |
16:38:05 |
eng-rus |
cryptogr. |
molecular-scale messaging sensor |
специальный молекулярный датчик (англ. термин взят из статьи: Sarkar T., Selvakumar K., Motiei L., Margulies D. Message in a molecule // Nature Communications. – May 2016. – DOI: 10.1038/ncomms11374) |
Alex_Odeychuk |
322 |
16:37:10 |
eng-rus |
cryptogr. |
deciphering key |
дешифровальный ключ |
Alex_Odeychuk |
323 |
16:37:01 |
eng-rus |
soviet. |
employee initiative |
трудовой почин (Подхватить новый трудовой почин.) |
Boris Gorelik |
324 |
16:36:53 |
eng-rus |
cryptogr. |
decryption code |
дешифровальный код |
Alex_Odeychuk |
325 |
16:35:20 |
eng-rus |
soviet. |
great start |
великий почин |
Boris Gorelik |
326 |
16:34:32 |
rus-ger |
econ. |
учреждение общественного пользования |
Gemeinbedarfseinrichtung |
YuriDDD |
327 |
16:32:06 |
eng-rus |
inf. |
smuggle |
вывезти (тайно, нелегально: Report expected to say Buk missile was fired from separatist-held area in Ukraine and its launcher smuggled back to Russia.) |
4uzhoj |
328 |
16:31:20 |
eng-rus |
mil. |
evacuate |
вывезти (раненых, убитых, гражданских: Company C fell back and formed a perimeter to allow medevac helicopters to evacuate the wounded. • Two helicopters were deployed to evacuate the bodies from the crash site.) |
4uzhoj |
329 |
16:31:18 |
rus-spa |
med. |
дилатационная кардиомиопатия |
MCD, miocardiopatía dilatada |
DiBor |
330 |
16:31:13 |
eng-rus |
|
yet |
в то же время |
Damirules |
331 |
16:30:38 |
rus-spa |
med. |
дилатационная кардиомиопатия |
MCD, miocardiopatia dilatada |
DiBor |
332 |
16:29:56 |
eng-rus |
slang |
Bite it! |
Выкуси! |
SirReal |
333 |
16:29:46 |
eng-rus |
|
indoor cleaning |
уборка помещений (соответственно, outdoor cleaning – уборка территории) |
masizonenko |
334 |
16:29:19 |
eng-rus |
slang |
Bite it! |
Хрен тебе! |
SirReal |
335 |
16:29:08 |
eng-rus |
|
outdoor cleaning |
уборка территории (соответственно, indoor cleaning – уборка помещений) |
masizonenko |
336 |
16:28:49 |
rus-spa |
med. |
болезнь минимальных изменений |
enfermedad de cambios mínimos |
DiBor |
337 |
16:28:37 |
rus-ita |
relig. |
ковчег завета |
Arca dell'Alleanza |
Mz_Amoroza |
338 |
16:25:13 |
eng-rus |
|
applicable law |
право, подлежащее применению ("Applicable Law" means any applicable statute, law, regulation, ordinance, rule, determination, judgment, rule of law, order, decree, permit, approval, concession, grant, franchise, license, requirement, or any similar form of decision of, or any provision or condition of any permit, license or other operating authorization issued by any Governmental Authority having or asserting jurisdiction over the matter or matters in question, whether now or hereafter in effect. lawinsider.com) |
Alexander Demidov |
339 |
16:24:28 |
rus-spa |
med. |
трансторакальная эхокардиография |
ecocardiografía transtorácica, ETT |
DiBor |
340 |
16:23:57 |
eng-rus |
med. |
low side effects |
Низкая частота побочных эффектов (Обязательно проверять по контексту!) |
Wolfskin14 |
341 |
16:23:16 |
eng-rus |
|
applicable law |
закон, подлежащий применению ("Applicable Law" means any law, statute, ordinance, rule, regulation, order or determination of any Governmental Authority or any board of fire underwriters (or other body exercising similar functions), or any recorded restrictive covenant or deed restriction applicable to the Project, including, the Americans with Disabilities Act and all applicable zoning ordinances and building codes, flood disaster laws, health laws and environmental laws and regulations. definedterm.com) |
Alexander Demidov |
342 |
16:22:31 |
rus-fre |
inet. |
партнерский счёт |
compte affilié |
Nadiya07 |
343 |
16:21:43 |
eng-rus |
|
applicable law |
применимая юрисдикция (The legal system and place where any dispute of the contract would be handled. Found on instrument-net.co.uk) |
Alexander Demidov |
344 |
16:21:01 |
eng-rus |
geol. |
turbiditic flysch |
турбидитный флиш |
lxu5 |
345 |
16:19:21 |
eng-rus |
law |
applicable law |
подлежащее применению законодательство (Statute, ordinance, judicial decision, executive order, or a regulation having the force and effect of law, that determines the legal standing of a case or issue (link)) |
Alexander Demidov |
346 |
16:15:37 |
eng-rus |
geol. |
phyllitised |
филлитизированный |
lxu5 |
347 |
16:15:35 |
eng-rus |
food.ind. |
control of foreign matter |
Контроль за наличием посторонних включений |
V.Lomaev |
348 |
16:12:33 |
eng-rus |
softw. |
security solution developer |
производитель решений безопасности |
Alex_Odeychuk |
349 |
16:10:38 |
eng-rus |
automat. |
pneumatic actuator |
пневмопривод (автоклава) |
foof |
350 |
16:10:33 |
eng-rus |
relig. |
the ungodly |
безбожники |
Mz_Amoroza |
351 |
16:09:58 |
eng-rus |
fin. |
make a transaction |
Провести сделку (Используется в Forex-индустрии.) |
Boollet |
352 |
16:07:34 |
eng-rus |
law |
stop-the-clock |
приостановка (Напр., Stop-the-clock decision – о приостановке Комиссией ЕС действия системы торговли квотами на выбросы парниковых газов от авиационных двигателей) |
I. Havkin |
353 |
16:05:54 |
eng-rus |
|
go off air |
выйти из эфира |
Dollie |
354 |
16:03:50 |
eng-rus |
cinema |
directed by |
режиссер-постановщик (или режиссёры-постановщики; клише, используемое в титрах фильмов) |
Юрий Гомон |
355 |
16:03:32 |
eng-rus |
cinema |
written by |
автор сценария (или авторы сценария; клише, используемое в титрах фильмов) |
Юрий Гомон |
356 |
16:03:30 |
eng-rus |
law |
work product doctrine |
доктрина охраны результатов работы (при подготовке к судебному разбирательству) |
Leonid Dzhepko |
357 |
16:01:24 |
eng-rus |
|
choice decision |
решение о выборе |
WiseSnake |
358 |
15:59:38 |
eng-rus |
busin. |
key enabler |
основная предпосылка |
Sergei Aprelikov |
359 |
15:58:39 |
eng-rus |
soviet. |
the progressive people of the world |
все прогрессивное человечество (И во всех славных делах весь советский народ и все прогрессивное человечество видели заслугу и заботу родной коммунистической партии. Европацентр, 15.07.93.) |
Boris Gorelik |
360 |
15:58:00 |
eng-rus |
med. |
median nerve electric stimulation |
электрическая стимуляция срединного нерва |
Alex_Odeychuk |
361 |
15:56:55 |
eng-rus |
geogr. |
DK |
Королевство Дания (официально) |
iwona |
362 |
15:55:06 |
eng-rus |
|
PA |
ожидание подтверждения (pending аward; Pending award means the member currently has the highest bid and is awaiting approval from the seller to accept the auction price and close the sale.) |
proff2199 |
363 |
15:54:44 |
eng-rus |
med. |
transcranial laser stimulation |
транскраниальная лазерная стимуляция (трансчерепная стимуляция определенных зон мозга лазерными импульсами в ближнем инфракрасном диапазоне) |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:53:34 |
eng-rus |
med. |
transcranial |
транскраниальный (трансчерепной) |
aeolis |
365 |
15:53:17 |
eng-rus |
|
award pending |
ожидание подтверждения (Award pending means the member currently has the highest bid and is awaiting approval from the seller to accept the auction price and close the sale.) |
proff2199 |
366 |
15:52:11 |
eng-rus |
|
pending award |
ожидание подтверждения (abbr. PA, Award pending means the member currently has the highest bid and is awaiting approval from the seller to accept the auction price and close the sale.) |
proff2199 |
367 |
15:50:06 |
eng-rus |
nautic. |
Flooding Drill |
учения на случай затопления |
Johnny Bravo |
368 |
15:48:41 |
eng-rus |
immunol. |
immunosurveillance function |
функция иммунологического надзора |
VladStrannik |
369 |
15:47:58 |
eng-rus |
nautic. |
muster drill |
учения по сбору персонала |
Johnny Bravo |
370 |
15:38:15 |
eng-rus |
immunol. |
antibody-enriched |
обогащённый антителом |
VladStrannik |
371 |
15:38:03 |
eng-rus |
immunol. |
antibody-enriched plasma |
обогащённая антителом плазма |
VladStrannik |
372 |
15:35:45 |
rus-ita |
archit. |
парус |
pennacchio |
Mz_Amoroza |
373 |
15:35:30 |
eng-rus |
med. |
vestibular neurectomy |
вестибулярная нейроэктомия |
ННатальЯ |
374 |
15:33:55 |
eng-rus |
law |
Road Accident Victims Compensation Law |
Закон о компенсациях пострадавшим в дорожных авариях |
WiseSnake |
375 |
15:33:51 |
rus-ger |
med. |
первичное тотальное эндопротезирование тазобедренного сустава |
primäre Hüft-TEP-Implantation |
jurist-vent |
376 |
15:33:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-hitting |
ниспровергающий |
Игорь Миг |
377 |
15:32:39 |
eng-rus |
patents. |
technology of the present invention |
технология по настоящему изобретению |
VladStrannik |
378 |
15:29:53 |
eng-rus |
immunol. |
plasma biologicals company |
компания по производству биологических препаратов из плазмы крови |
VladStrannik |
379 |
15:28:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-hitting |
малоприятный |
Игорь Миг |
380 |
15:28:08 |
eng-rus |
nautic. |
clean up dredging |
работы по очистке |
Johnny Bravo |
381 |
15:26:36 |
eng-rus |
immunol. |
anti-tumor antibody |
противоопухолевое антитело |
VladStrannik |
382 |
15:26:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-hitting |
правдивый |
Игорь Миг |
383 |
15:25:49 |
rus-ita |
|
выглядывать |
spuntare (о ростке) |
gorbulenko |
384 |
15:23:45 |
rus-ger |
|
эурикома длиннолистная |
Eurycoma longifolia |
Inna Gemini 26 |
385 |
15:23:29 |
rus-ger |
comp. |
экран блокировки |
Sperrbildschirm |
Eory |
386 |
15:22:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-hitting |
вгоняющий в ступор |
Игорь Миг |
387 |
15:22:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-hitting |
вводящий в состояние ступора |
Игорь Миг |
388 |
15:21:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-hitting |
от которого мурашки по коже |
Игорь Миг |
389 |
15:21:14 |
eng-rus |
audit. |
additions |
поступления (E&Y) |
LadaP |
390 |
15:21:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-hitting |
приводящий в состояние шока |
Игорь Миг |
391 |
15:19:58 |
eng-rus |
abbr. |
A.C.S. |
Ассоциированный член Индийского института корпоративных секретарей |
Anstice |
392 |
15:19:42 |
eng-rus |
busin. |
become profitable |
выйти в прибыль (говоря о компании; англ. цитата взята из репортажа информационного Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:19:36 |
eng-rus |
fin. |
become profitable |
выходить на прибыльную деятельность (говоря о компании; англ. цитата взята из репортажа информационного Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
394 |
15:19:08 |
eng-rus |
polygr. |
meter roll |
дукторный вал |
Io82 |
395 |
15:18:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-hitting |
неслабый |
Игорь Миг |
396 |
15:17:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-hitting |
будоражащий мозг и сознание |
Игорь Миг |
397 |
15:17:34 |
rus-ger |
med. |
объём движений в коленном суставе |
Bewegungsausmaß des Kniegelenkes (часто употребляется во мн. ч. – Bewegungsausmaße des Kniegelenkes) |
jurist-vent |
398 |
15:13:55 |
eng-rus |
|
frustrating |
досада из-за собственного бессилия в данной ситуации |
Tanya Gesse |
399 |
15:10:42 |
eng-rus |
|
low hanging fruit |
самое очевидное |
Tanya Gesse |
400 |
15:08:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-hitting |
стойкий |
Игорь Миг |
401 |
15:07:00 |
rus-lav |
|
наизнанку, на левую сторону надеть |
uz kreiso pusi, uz otru pusi, ar kreiso pusi uz āru |
coffee29 |
402 |
15:05:54 |
eng-rus |
tech. |
Pinch point |
места защемления |
вася1191 |
403 |
15:04:55 |
eng-rus |
airports |
code-share agreement |
соглашение о совместной эксплуатации |
bigmaxus |
404 |
15:03:42 |
eng-rus |
soviet. |
internationalist greetings |
интернациональный привет |
Boris Gorelik |
405 |
14:57:26 |
eng-rus |
|
fighting |
бои (The most intense fighting has come at Donetsk airport. • More than 300 civilians had been killed in the recent fighting. • Large numbers of civilians living north of Tikrit could be at risk if the Iraqi city is liberated and fighting moves towards their towns.) |
4uzhoj |
406 |
14:57:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-hitting |
оскорбительный |
Игорь Миг |
407 |
14:56:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-hitting |
резкий по форме |
Игорь Миг |
408 |
14:56:44 |
eng-rus |
|
construction trailer |
блок модуль (Construction trailers are mobile structures (trailers) used to accommodate temporary offices, dining facilities and storage of building materials during construction projects.) |
hellbourne |
409 |
14:53:12 |
eng-rus |
soviet. |
executive committee |
президиум (На заседании президиума городского совета был запланирован вот этот сквер, и Иван Федорович лично наблюдал за его разбивкой (Фадеев). БАС, т. 7) |
Boris Gorelik |
410 |
14:48:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-hitting |
шквалистый |
Игорь Миг |
411 |
14:47:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-hitting |
крушащий |
Игорь Миг |
412 |
14:46:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-hitting |
нелестный |
Игорь Миг |
413 |
14:44:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-hitting |
разгромный |
Игорь Миг |
414 |
14:44:37 |
eng-rus |
|
running |
подряд (for the third day running) |
4uzhoj |
415 |
14:40:54 |
eng-rus |
patents. |
operation process scheme |
схема осуществления способа |
VladStrannik |
416 |
14:35:47 |
eng-rus |
immunol. |
linear antigen polypeptide |
линейный антигенный полипептид |
VladStrannik |
417 |
14:35:35 |
rus-ger |
law |
выносить на рассмотрение |
zur Erörterung vorlegen |
wanderer1 |
418 |
14:34:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-hitting |
прямой |
Игорь Миг |
419 |
14:34:08 |
rus-ger |
law |
вынести на рассмотрение |
zur Erörterung vorlegen |
wanderer1 |
420 |
14:33:55 |
eng-rus |
tech. |
tunnel borer |
проходческий комплекс |
bigmaxus |
421 |
14:33:29 |
eng-rus |
geol. |
intracratonic |
интракратонический |
lxu5 |
422 |
14:31:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-hitting |
с тяжёлыми последствиями |
Игорь Миг |
423 |
14:31:04 |
eng-rus |
|
be hit with a barrage of artillery |
попасть под обстрел (Marinka, a nearby farming town, was hit with a barrage of artillery for the third day running.) |
4uzhoj |
424 |
14:30:54 |
eng-rus |
patents. |
object of present invention |
объект настоящего изобретения |
VladStrannik |
425 |
14:29:56 |
rus-fre |
|
тормозная накладка |
plaquette de frein |
ROGER YOUNG |
426 |
14:27:30 |
eng-rus |
|
Pin shoe |
штыревая колодка |
ROGER YOUNG |
427 |
14:26:49 |
eng-rus |
geol. |
suturing |
образование сутур |
lxu5 |
428 |
14:25:04 |
rus-fre |
busin. |
торговая стратегия |
stratégie commerciale |
Nadiya07 |
429 |
14:24:28 |
eng-rus |
med. |
AV groove |
венечная предсердно-желудочковая борозда (atrioventricular groove; atrioventricular sulcus; coronary groove; a groove on the outer surface of the heart marking the division between the atria and the ventricles) |
CTS |
430 |
14:24:16 |
eng-rus |
|
incur |
вылиться (во что-либо; в контексте, в знач. "повлечь за собой": As these are large conurbations, any attempt to take them back by force is likely to incur major civilian casualties) |
4uzhoj |
431 |
14:23:46 |
eng-rus |
|
incur |
повлечь за собой (As these are large conurbations, any attempt to take them back by force is likely to incur major civilian casualties) |
Рина Грант |
432 |
14:23:26 |
eng-rus |
nautic. |
bridging activities |
мероприятия по координированию деятельности между несколькими сторонами (в письменной форме; контекст) |
Johnny Bravo |
433 |
14:22:10 |
eng-rus |
patents. |
realistic basis |
практическая основа |
VladStrannik |
434 |
14:21:44 |
eng-rus |
idiom. |
last the distance |
продержаться до конца |
moevot |
435 |
14:21:06 |
eng-rus |
patents. |
the technology of the present invention |
методика по настоящему изобретению |
VladStrannik |
436 |
14:20:43 |
eng-rus |
slang |
understand |
петрить |
Anglophile |
437 |
14:19:09 |
eng-rus |
|
retake |
пересдать (экзамен) |
Anglophile |
438 |
14:19:01 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
retake |
пересдавать (экзамен) |
4uzhoj |
439 |
14:18:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-hitting |
нацеленный на результат |
Игорь Миг |
440 |
14:18:02 |
rus-ger |
mus. |
праздник в честь открытия фестиваля |
Fest zur Festspieleröffnung (городской праздник в Зальцбурге накануне открытия Зальцбургского фестиваля музыки и театра) |
Jerk |
441 |
14:16:30 |
eng-rus |
mil. |
retake |
взять (город, ранее захваченный противником: The Ukrainian army retook a number of towns that had been controlled by separatists in the past fortnight, including the rebel stronghold of Slavyansk.) |
4uzhoj |
442 |
14:14:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-hitting question |
вопрос в лоб |
Игорь Миг |
443 |
14:11:58 |
eng-rus |
|
play spoiler |
оттягивать голоса (China said Monday it was forced to veto a United Nations vote on Syria because it was called before differences in the proposal were bridged, but denied playing spoiler and said it wants to see an end to violence there.) |
4uzhoj |
444 |
14:10:26 |
eng-rus |
immunol. |
detection reagent |
реагент для выявления |
VladStrannik |
445 |
14:10:21 |
rus-fre |
|
суточного пробега |
kilométrage quotidien |
ROGER YOUNG |
446 |
14:08:09 |
rus-fre |
|
общий пробег |
kilométrage total |
ROGER YOUNG |
447 |
14:07:34 |
rus-fre |
busin. |
текущая доходность |
rendement actuel |
Nadiya07 |
448 |
14:07:11 |
eng-rus |
immunol. |
linear antigen epitope polypeptide |
линейный полипептид антигенного эпитопа |
VladStrannik |
449 |
14:06:55 |
eng-rus |
immunol. |
linear VEGFR1 antigen epitope polypeptide |
линейный полипептид антигенного эпитопа VEGFR1 |
VladStrannik |
450 |
14:05:34 |
eng-rus |
immunol. |
antigen epitope |
антигенный эпитоп |
VladStrannik |
451 |
14:04:13 |
eng-rus |
med. |
Physician Statement |
заключение врача |
MonkeyLis |
452 |
14:01:58 |
eng-rus |
|
shell homes |
стрелять по жилым кварталам (Syrian troops accused of shelling homes. • On the fifth day they started shelling homes.) |
4uzhoj |
453 |
13:53:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-hitting |
неумолимый |
Игорь Миг |
454 |
13:52:46 |
eng-rus |
O&G |
general contractor |
головной исполнитель (из форума) |
Islet |
455 |
13:52:31 |
rus-fre |
inet. |
партнёрская программа |
affiliation |
Nadiya07 |
456 |
13:52:11 |
eng-rus |
|
Department of Families and Commemoration |
отдел семей и увековечения |
WiseSnake |
457 |
13:51:41 |
rus-ger |
law |
социальная значимость |
soziale Bedeutung |
wanderer1 |
458 |
13:50:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-hitting |
несгибаемый |
Игорь Миг |
459 |
13:49:50 |
eng-rus |
|
Pincus |
Пинхус (имя) |
BabaikaFromPechka |
460 |
13:48:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-hitting |
повергающий в состояние шока |
Игорь Миг |
461 |
13:48:26 |
rus-ger |
sociol. |
причинно-следственная связь |
Ursache-Wirkungszusammenhang |
Devoves |
462 |
13:47:21 |
eng-rus |
med. |
ulnar claw |
когтеобразная кисть |
tahana |
463 |
13:44:06 |
eng-rus |
med. |
ulnar claw |
симптом когтистой руки |
tahana |
464 |
13:41:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-hitting journalist |
въедливый журналист |
Игорь Миг |
465 |
13:35:35 |
eng-rus |
med. |
prior to eating |
перед едой |
WiseSnake |
466 |
13:32:28 |
eng-rus |
|
eradicate |
вытравить (в прямом и переносном смысле)) |
scherfas |
467 |
13:29:53 |
rus-ita |
law |
за/от имени |
p. il |
Horacio_O |
468 |
13:26:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
that's nothing |
фигня (разг., груб.) |
Игорь Миг |
469 |
13:19:21 |
eng-rus |
|
civilians |
мирные жители (Last week more than 300 civilians had been killed in the recent fighting.) |
irinalk |
470 |
13:18:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
that's nothing |
этим никого не удивишь |
Игорь Миг |
471 |
13:17:49 |
eng-rus |
|
civilians |
мирное население (There are fears that the civilian death toll could rise.) |
bookworm |
472 |
13:17:08 |
rus-fre |
|
Прибор показывающий спидометра |
indicateur de vitesse |
ROGER YOUNG |
473 |
13:16:38 |
eng-rus |
|
civilian death toll |
количество жертв среди мирного населения (There are fears that the civilian death toll could rise.) |
4uzhoj |
474 |
13:15:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
that's nothing |
этого явно недостаточно |
Игорь Миг |
475 |
13:14:08 |
eng-rus |
|
death toll |
число жертв (There are fears that the civilian death toll could rise. • The death toll rose to 42 following a military counter-offensive launched by authorities in Kiev against pro-Russia rebels. • Al-Shabaab Kenya attack: death toll rises to 147. • The real death toll could be above 300,000. (The Guardian)) |
4uzhoj |
476 |
13:11:17 |
eng-rus |
|
intense |
ожесточённый (о боях: With the Sri Lankan military attempting to squeeze the Tamil Tigers into a ever smaller patch of the north-eastern shore, fighting has become bloody and intense.) |
4uzhoj |
477 |
13:10:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
that's nothing |
малость |
Игорь Миг |
478 |
13:08:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
that's nothing |
сущие пустяки |
Игорь Миг |
479 |
13:05:13 |
eng-rus |
news mil. |
on the ground |
в тактическом плане (в отличие от стратегического: But while ... over time the United States holds powerful tools against Russia and other nations, in the short term challengers like Mr. Putin have the advantage on the ground.) |
4uzhoj |
480 |
13:03:05 |
eng-rus |
med. |
total fibrinogen |
общий фибриноген |
WiseSnake |
481 |
12:57:35 |
eng-rus |
neol. |
dronie |
дрони (селфи, сделанное при помощи дрона) |
Халеев |
482 |
12:56:51 |
eng-rus |
neol. |
dronie |
дроуни (селфи, сделанное при помощи дрона) |
Халеев |
483 |
12:55:59 |
eng-rus |
neol. |
dronie |
селфи с помощью дрона |
Халеев |
484 |
12:55:43 |
eng-rus |
formal |
courtesy of |
с любезного согласия (кого-либо) (courtesy of somebody) |
Vadim Rouminsky |
485 |
12:55:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disconcertingly |
достойно сожаления то что |
Игорь Миг |
486 |
12:53:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disconcertingly |
вызывает глубокое сожаление то что |
Игорь Миг |
487 |
12:53:43 |
eng-rus |
|
courtesy of |
с великодушного позволения |
Vadim Rouminsky |
488 |
12:46:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disconcertingly |
к удивлению |
Игорь Миг |
489 |
12:44:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disconcertingly |
что не может не вызывать тревогу |
Игорь Миг |
490 |
12:44:42 |
eng-rus |
mil. |
force |
pl. войска, силы |
Киселев |
491 |
12:44:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disconcertingly |
что вызывает тревогу |
Игорь Миг |
492 |
12:43:08 |
eng-rus |
softw. |
Government Online |
проект перевода государственных услуг в цифровое поле |
Alex_Odeychuk |
493 |
12:42:07 |
eng-rus |
softw. |
GOL |
проект перевода государственных услуг в цифровое поле (сокр. от "Government On-Line"; русс. перевод взят из публикации Российского института стратегических исследований) |
Alex_Odeychuk |
494 |
12:41:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disconcertingly |
невероятно, но факт |
Игорь Миг |
495 |
12:39:27 |
eng-rus |
nautic. |
dragging anchor |
перемещение якоря |
Johnny Bravo |
496 |
12:39:15 |
eng-rus |
emph. |
come in useful |
пригождаться |
Alex_Odeychuk |
497 |
12:38:29 |
eng-rus |
immunol. |
vector construction |
векторная конструкция |
VladStrannik |
498 |
12:38:03 |
eng-rus |
law |
memo |
распоряжение (чаще при переводе с английского языка, контекстуально) |
Халеев |
499 |
12:37:49 |
rus-fre |
|
совместная работа |
fonctionnement commun |
ROGER YOUNG |
500 |
12:35:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disconcertingly |
весьма прискорбно то, что |
Игорь Миг |
501 |
12:35:02 |
eng-rus |
law |
time of passing of risk |
момент перехода риска |
VLZ_58 |
502 |
12:34:28 |
eng-rus |
IT |
information society |
цифровое общество (русс. перевод взят из публикации Российского института стратегических исследований) |
Alex_Odeychuk |
503 |
12:34:24 |
eng-rus |
IT |
information-oriented society |
цифровое общество (русс. перевод взят из публикации Российского института стратегических исследований) |
Alex_Odeychuk |
504 |
12:34:19 |
eng-rus |
IT |
knowledge society |
цифровое общество (русс. перевод взят из публикации Российского института стратегических исследований) |
Alex_Odeychuk |
505 |
12:34:16 |
eng-rus |
law |
Law Society of New South Wales |
Общество юристов Нового Южного Уэльса |
Leonid Dzhepko |
506 |
12:33:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disconcertingly |
огорчительно |
Игорь Миг |
507 |
12:32:55 |
eng-rus |
IT |
mass digital literacy |
всеобщая цифровая грамотность (русс. перевод взят из публикации Российского института стратегических исследований) |
Alex_Odeychuk |
508 |
12:32:50 |
eng-rus |
IT |
universal digital literacy |
всеобщая цифровая грамотность (русс. перевод взят из публикации Российского института стратегических исследований) |
Alex_Odeychuk |
509 |
12:32:34 |
eng-rus |
econ. |
Entry Tax |
входной налог (в Индии; the tax collected on the entry of the goods from one state to another) |
Anstice |
510 |
12:32:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disconcertingly |
удручающе |
Игорь Миг |
511 |
12:31:41 |
eng-rus |
econ. |
digital economy professional |
специалист в сфере цифровой экономики (русс. перевод взят из публикации Российского института стратегических исследований) |
Alex_Odeychuk |
512 |
12:30:58 |
eng-rus |
softw. |
ecosystem |
опорная инфраструктура |
Alex_Odeychuk |
513 |
12:30:35 |
eng-rus |
progr. |
IT expertise |
компетенция в сфере цифровых технологий |
Alex_Odeychuk |
514 |
12:30:12 |
eng-rus |
progr. |
IT |
в сфере цифровых технологий |
Alex_Odeychuk |
515 |
12:29:11 |
eng-rus |
polit. |
digital economy agenda |
цифровая повестка дня (по переходу страны к цифровой экономике и цифровому обществу; русс. перевод взят из публикации Российского института стратегических исследований) |
Alex_Odeychuk |
516 |
12:28:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disconcertingly |
произошёл конфуз, когда |
Игорь Миг |
517 |
12:27:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disconcertingly |
вызвало замешательство то обстоятельство, что |
Игорь Миг |
518 |
12:25:33 |
eng-rus |
softw. |
digital economy project |
проект в области цифровой экономики (русс. перевод взят из публикации Российского института стратегических исследований) |
Alex_Odeychuk |
519 |
12:24:36 |
eng-rus |
f.trade. |
Russian Export Center |
Российский экспортный центр |
Alex_Odeychuk |
520 |
12:23:53 |
eng-rus |
st.exch. |
international commodity and stock exchanges |
глобальные электронные площадки (букв. – "международные товарные и фондовые биржи") |
Alex_Odeychuk |
521 |
12:22:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disconcertingly |
сконфуженно |
Игорь Миг |
522 |
12:22:17 |
eng-rus |
dat.proc. |
big data |
... на основе обработки больших данных |
Alex_Odeychuk |
523 |
12:21:53 |
eng-rus |
forex |
national digital currency |
национальная цифровая валюта |
Alex_Odeychuk |
524 |
12:20:52 |
eng-rus |
progr. |
eGov |
перевод государственных услуг в цифровое поле (русс. перевод взят из публикации Российского института стратегических исследований) |
Alex_Odeychuk |
525 |
12:20:29 |
eng-rus |
progr. |
eGov project |
проект перевода государственных услуг в цифровое поле (русс. перевод взят из публикации Российского института стратегических исследований) |
Alex_Odeychuk |
526 |
12:17:55 |
eng-rus |
product. |
technical and organizational measures |
организационно-технические мероприятия (technical and organisational measures – Technical measures are measures that can be implemented physically, such as alarm systems, firewalls and pseudonymisation of personal data. Organisational measures, on the other hand, are implemented through instructions and procedures, such as visitor registration, staff training or the dual control principle.: Technical and organizational measures (TOMs) are guidelines that govern the processing, collection, and use of personal data with the aim of meeting the stringent security and protection requirements outlined by the GDPR.) |
V.Lomaev |
527 |
12:17:18 |
eng-rus |
IT |
internet |
в цифровом поле |
Alex_Odeychuk |
528 |
12:15:40 |
rus-fre |
|
термобиметаллический |
thermobimétallique |
ROGER YOUNG |
529 |
12:13:54 |
eng-rus |
immunol. |
vascular endothelial growth factor receptor 2 |
рецептор 2 фактора роста эндотелия сосудов |
VladStrannik |
530 |
12:10:08 |
eng |
abbr. chem. |
PWIS |
paint-wetting impairment substances |
darvlasim |
531 |
12:09:57 |
rus-fre |
|
датчик аварийного давления масла |
capteur de pression d'huile accidentelle |
ROGER YOUNG |
532 |
12:09:25 |
eng-rus |
cinema |
my precious |
моя прелесть |
molyan |
533 |
12:09:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tailor shop |
пошив одежды на заказ |
Игорь Миг |
534 |
12:08:48 |
eng-rus |
immunol. |
target technology |
целевая технология |
VladStrannik |
535 |
12:07:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tailor shop |
ателье по ремонту одежды |
Игорь Миг |
536 |
12:06:13 |
eng-rus |
immunol. |
immune treatment |
иммунное лечение |
VladStrannik |
537 |
12:06:10 |
rus-lav |
met. |
кузница |
kaltuve |
Biocura |
538 |
12:04:16 |
rus |
abbr. O&G, oilfield. |
НРХ |
напорно-расходные характеристики |
Alexander Oshis |
539 |
12:02:44 |
eng-rus |
immunol. |
low side effects |
низкие побочные эффекты |
VladStrannik |
540 |
11:59:13 |
rus-fre |
|
ток переменной частоты |
courant de fréquence variable |
ROGER YOUNG |
541 |
11:58:47 |
eng-rus |
geogr. |
High Sierra |
Высокая Сьерра (1) a region of California, 2) a mountain range in California also called the High Sierra or High Sierras) |
Alex_Odeychuk |
542 |
11:57:08 |
eng-rus |
O&G |
Manufacturer's Data Report |
дело машины (может представлять собой сборник сертификатов на материалы, протоколов проверок и испытаний в процессе производства, протокол испытаний готового изделия, отчёты о несоответствиях и др. документы) |
SergeyIvanov |
543 |
11:54:30 |
eng-rus |
traf. |
rolling right turn |
поворот направо без полной остановки |
Баян |
544 |
11:47:44 |
rus-dut |
ed. |
старший преподаватель |
UD (universitair docent, в англоязычных странах соответствует assistant professor или senior lecturer) |
TheSpinningOne |
545 |
11:46:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mansplaining |
самоутверждение (обычно за счет собеседника жен. пола) |
Игорь Миг |
546 |
11:46:25 |
rus-dut |
ed. |
доцент |
UHD (universitair hoofddocent, в англоязычных странах соответствует associate professor или junior professor) |
TheSpinningOne |
547 |
11:45:41 |
eng-rus |
law |
gunman |
вооружённый огнестрельным оружием |
Sergei Aprelikov |
548 |
11:41:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mansplaining |
рисовка (конт.) |
Игорь Миг |
549 |
11:40:39 |
eng-rus |
immunol. |
tumor-associated antibody |
опухолеассоциированное антитело |
VladStrannik |
550 |
11:39:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mansplaining |
самоуверенно-снисходительный тон |
Игорь Миг |
551 |
11:37:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mansplain |
переходить на менторский тон |
Игорь Миг |
552 |
11:35:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mansplain |
давать бесплатные советы (шутл.) |
Игорь Миг |
553 |
11:34:37 |
eng-rus |
cleric. |
nationally |
соборно |
Супру |
554 |
11:34:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mansplain |
самовозвеличиваться (обычно о муж.) |
Игорь Миг |
555 |
11:33:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mansplain |
разговаривать снисходительным тоном |
Игорь Миг |
556 |
11:32:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mansplain |
давать наставления |
Игорь Миг |
557 |
11:31:23 |
eng-rus |
busin. |
be at the top of the agenda |
быть приоритетом (E.g. The government has put education at the top of its agenda. thefreedictionary.com) |
Denis Lebedev |
558 |
11:29:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mansplainer |
любитель поучать |
Игорь Миг |
559 |
11:29:07 |
eng-rus |
inf. |
get conscripted |
призваться (на военную службу) |
4uzhoj |
560 |
11:28:44 |
eng-rus |
mil. |
conscript |
призвать (на военную службу) |
4uzhoj |
561 |
11:27:36 |
eng-rus |
|
kendo stick |
палка кэндо (тж. синай) |
r313 |
562 |
11:26:48 |
eng-rus |
news mil. |
on the ground |
на полях сражений |
4uzhoj |
563 |
11:25:18 |
eng-rus |
|
shinai |
синай (бамбуковый меч, используемый в японском фехтовании кэндо) |
r313 |
564 |
11:22:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mansplainer |
любитель давать советы и учить жизни (обычно муж.) |
Игорь Миг |
565 |
11:21:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mansplaining |
подтрунивание (конт.) |
Игорь Миг |
566 |
11:20:57 |
eng-rus |
inf. |
on the ground |
на низах |
Кунделев |
567 |
11:19:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mansplaining |
снисходительная манера поведения |
Игорь Миг |
568 |
11:19:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mansplaining |
нотации |
Игорь Миг |
569 |
11:18:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mansplaining |
принижение достоинства |
Игорь Миг |
570 |
11:17:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mansplaining |
неуважительное отношение к собеседнику (гл.обр. жен.) |
Игорь Миг |
571 |
11:16:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mansplaining |
оскорбительная манера |
Игорь Миг |
572 |
11:13:59 |
rus-ger |
|
впалощёкий |
hohlwangig |
Sergei Aprelikov |
573 |
11:13:28 |
eng-rus |
|
Zabaykalsky Krai |
Забайкальский край (Zabaykalsky Krai (Russian: Забайкальский край, tr. Zabaykalsky kray; IPA: [zəbɐjˈkalʲskʲɪj kraj], lit. Transbaikal krai) is a federal subject of Russia (a krai) that was created on March 1, 2008 as a result of a merger of Chita Oblast and Agin-Buryat Autonomous Okrug, after a referendum held on the issue on March 11, 2007. The administrative center of the krai is located in the city of Chita. As of the 2010 Census, the population was 1,107,107. WK) |
Alexander Demidov |
574 |
11:11:55 |
eng-rus |
|
hollow-cheeked |
впалощекий |
Sergei Aprelikov |
575 |
11:11:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mansplaining |
самовозвеличивание |
Игорь Миг |
576 |
11:10:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mansplaining |
бестактное поведение |
Игорь Миг |
577 |
11:09:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mansplaining |
снисходительная манера |
Игорь Миг |
578 |
11:09:05 |
eng-rus |
mach. |
face cylindrical grinding machine |
торцекруглошлифовальный станок |
Shevi |
579 |
11:07:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mansplaining |
неуважительное отношение к женщине |
Игорь Миг |
580 |
11:03:44 |
eng-rus |
ed. |
psychological patterns |
психологические закономерности |
Technical |
581 |
11:02:12 |
eng-rus |
immunol. |
test kit |
набор для тестирования |
VladStrannik |
582 |
11:00:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be in a playful mood |
быть в настроении |
Игорь Миг |
583 |
10:59:24 |
eng-rus |
cook. |
Paella Mixta |
смешанная паэлья |
Rusicus |
584 |
10:57:19 |
eng-rus |
|
with beds for a certain number of people |
на столько-то мест (о больнице: In London, UK, the ExCel conference venue has been turned in a hospital with beds for 500 patients, increasing eventually to 4000. • The Relief was a converted civilian ship with beds for 350 men. She carried an x-ray unit, an ice-making plant, a fresh-water distillery and medical supplies.) |
4uzhoj |
585 |
10:56:54 |
eng-rus |
|
with beds for |
на какое-то количество человек (о больнице: The hospital was one of the last functioning health institutions, with beds for 500 patients, inside rebel-held territory.) |
4uzhoj |
586 |
10:56:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grill about |
пытать по поводу |
Игорь Миг |
587 |
10:56:24 |
eng-rus |
busin. |
drive connectivity |
стимулировать взаимодействие |
irinavostrikova |
588 |
10:55:53 |
eng-rus |
quant.mech. |
top-down cosmology |
нисходящая космология |
lavazza |
589 |
10:55:21 |
eng-rus |
med. |
Overall Safety Evaluation Plan and Narratives of Safety Studies |
Общий план оценки безопасности и описание исследований по безопасности |
ННатальЯ |
590 |
10:54:56 |
rus-ger |
|
спортивно-игровой риск детского травматизма в процессе игр и занятий спортом |
sportlich-spielerisches Risiko |
vikust |
591 |
10:54:39 |
eng-rus |
|
the dead include |
среди погибших (The dead include a four-year-old female relative of a UN staff worker.) |
4uzhoj |
592 |
10:54:14 |
eng-rus |
|
staff worker |
сотрудник (The dead include a four-year-old female relative of a UN staff worker.) |
4uzhoj |
593 |
10:53:24 |
eng-rus |
|
non-executive staff |
сотрудники (в противоположность начальству) |
D Cassidy |
594 |
10:53:12 |
eng-rus |
|
cosmic inflation |
космическая инфляция |
lavazza |
595 |
10:50:20 |
eng-rus |
inf. |
genset |
дженсет (мобильный (обычно – дизельный) генератор электричества для рефрижераторного контейнера) |
Anfamoskva |
596 |
10:48:12 |
eng-rus |
|
bombard |
обстреливать (из артиллерии или минометов: Five artillery shells hit the children's ward of a Sri Lankan hospital as the army and rebels continue to bombard each other's positions in the north of the island.) |
4uzhoj |
597 |
10:47:37 |
eng |
abbr. med. |
SADR |
suspected adverse drug reaction |
ННатальЯ |
598 |
10:47:04 |
eng-rus |
|
chicken feet |
куриные лапки (китайское блюдо) |
Anfamoskva |
599 |
10:43:53 |
eng-rus |
news |
quote as saying |
цитировать (AFP quotes Annan's spokesman as saying, "We hope that this contact group meeting will take place soon.") |
4uzhoj |
600 |
10:43:22 |
rus-fre |
med. |
главный врач |
médecin surveillant (канадское выражение) |
grapelinguist |
601 |
10:40:35 |
eng-rus |
soviet. |
shop with restricted access |
распределитель (Важное значение приобретает сеть закрытых распределителей на фабриках и заводах как новая, оправдавшая себя форма классового распределения продуктов. КПСС в рез., т. 3, 85.) |
Boris Gorelik |
602 |
10:37:25 |
eng |
abbr. med. |
GPRM |
Global pharmacovigilance and risk management |
ННатальЯ |
603 |
10:35:56 |
eng-rus |
|
step up |
активизировать (Since that deadline elapsed on 1 June, the FSA has stepped up its attacks on government forces.) |
4uzhoj |
604 |
10:31:24 |
eng-rus |
|
contribute |
усугублять (в негативном контексте) |
Баян |
605 |
10:29:09 |
eng-rus |
product. |
compulsory sign |
предписывающий знак |
Jin_Shan |
606 |
10:28:10 |
eng-rus |
med. |
European evaluation of vertigo |
Европейская шкала оценки головокружения |
ННатальЯ |
607 |
10:27:29 |
eng |
abbr. med. |
EEV |
European evaluation of vertigo |
ННатальЯ |
608 |
10:26:09 |
eng-rus |
product. |
hygiene requirements |
требования гигиены |
V.Lomaev |
609 |
10:23:19 |
eng-rus |
jarg. |
cig butt |
чинарик (т.е. окурок) |
4uzhoj |
610 |
10:22:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grill about |
набрасываться на кого-либо из-за |
Игорь Миг |
611 |
10:21:25 |
rus-ita |
|
лектор |
relatore |
gorbulenko |
612 |
10:20:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grill about |
идти на конфликт из-за |
Игорь Миг |
613 |
10:18:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grill about |
достать расспросами о |
Игорь Миг |
614 |
10:18:30 |
eng-rus |
health. |
children's ward |
детское отделение (в больнице (педиатрия): Five artillery shells hit the children's ward of a Sri Lankan hospital, killing at least nine and injuring 20) |
4uzhoj |
615 |
10:17:21 |
eng |
abbr. clin.trial. |
AAO-HNS |
American Academy of Ophthalmology and Otolanryngology, Head and Neck Surgery |
ННатальЯ |
616 |
10:13:36 |
eng-rus |
cook. |
strain |
откидывать (на дуршлаг) |
irinavostrikova |
617 |
10:13:08 |
eng-rus |
|
human shield |
живой щит (Syria crisis: UN says children used as human shields) |
Olga Okuneva |
618 |
10:12:46 |
eng-rus |
cook. |
strain |
отбрасывать |
irinavostrikova |
619 |
10:11:59 |
eng-rus |
mil. |
artillery shelling |
артиллерийский обстрел |
4uzhoj |
620 |
10:11:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grill about |
выуживать всё о |
Игорь Миг |
621 |
10:09:30 |
eng-rus |
immunol. |
antigen polypeptide |
антигенный полипептид |
VladStrannik |
622 |
10:05:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grill about |
выуживать сведения о |
Игорь Миг |
623 |
10:03:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grill about |
расспрашивать о |
Игорь Миг |
624 |
10:02:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grill about |
учинить допрос с пристрастием по поводу |
Игорь Миг |
625 |
10:02:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grill about |
бесцеремонно расспрашивать о |
Игорь Миг |
626 |
10:02:01 |
rus-ger |
|
панель приборов и органов управления |
Armaturenablage |
Blumerin |
627 |
10:00:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grill about |
изводить расспросами о |
Игорь Миг |
628 |
9:58:33 |
eng-rus |
med. |
liner |
вкладыш (фрагмент эндопротеза тазобедренного сустава) |
tothestarlight |
629 |
9:57:39 |
rus-spa |
cosmet. |
подтяжка кожи |
estiramiento cutáneo |
Ahalmena |
630 |
9:48:27 |
rus-ger |
|
бизнес-адвокаты |
Wirtschaftsanwälte |
Blumerin |
631 |
9:46:10 |
eng-rus |
|
facial contortion |
искажённое выражение лица |
capricolya |
632 |
9:46:02 |
eng-rus |
geol. |
stratocone |
стратоконус |
lxu5 |
633 |
9:45:32 |
eng-rus |
|
facial contortion |
гримаса |
capricolya |
634 |
9:45:06 |
rus-ger |
|
журналисты |
Presseleute |
Blumerin |
635 |
9:43:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
motley crew |
разнокалиберная публика |
Игорь Миг |
636 |
9:43:00 |
eng-rus |
geol. |
oroclinal |
ороклинальный |
lxu5 |
637 |
9:42:45 |
eng-rus |
geol. |
oroclinal bend |
ороклинальное изгибание |
lxu5 |
638 |
9:40:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
motley crew |
пёстрая кампания |
Игорь Миг |
639 |
9:39:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
motley crew |
пёстрая кампашка |
Игорь Миг |
640 |
9:39:10 |
eng-rus |
|
cumulative grade point average |
общий средний балл |
nerzig |
641 |
9:36:11 |
eng-rus |
|
get in the last word |
сказать последнее слово (To say the final words in an argument or discussion, especially one that decisively or conclusively ends it. Everyone started shouting, trying to get in the last word, and the whole meeting just descended into chaos. David is so smug, making a point to get in the last word in every debate. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
642 |
9:34:17 |
eng-rus |
law |
mirror order |
зеркальное решение / определение / приказ (proz.com) |
Vasq |
643 |
9:29:27 |
eng |
abbr. law |
P.S. |
permanent secretary (данные в американском свидетельстве) |
Horacio_O |
644 |
9:23:05 |
eng-rus |
nautic. |
establish a contract |
заключить договор/контракт |
Johnny Bravo |
645 |
9:22:41 |
eng-rus |
nautic. |
establishing a contract |
заключение контракта |
Johnny Bravo |
646 |
9:21:59 |
eng-rus |
geol. |
diapiric |
диапировый |
lxu5 |
647 |
9:21:07 |
eng-rus |
geol. |
orogenic fronts |
фронты орогении |
lxu5 |
648 |
9:20:25 |
eng-rus |
geol. |
orogenic fronts |
орогенные фронты |
lxu5 |
649 |
9:18:48 |
eng-rus |
psychol. |
facial mirroring |
отзеркаливание выражения лица |
capricolya |
650 |
9:14:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
Pulse Deletion Method |
Метод отбрасывания импульса |
Kilativix |
651 |
9:10:38 |
rus-ger |
dipl. |
холодный приём |
frostiger Empfang |
Sergei Aprelikov |
652 |
9:01:11 |
eng-rus |
geol. |
continental rift basins |
континентальные рифтовые бассейны |
lxu5 |
653 |
9:00:43 |
eng-rus |
geol. |
rift basins |
рифтовые бассейны |
lxu5 |
654 |
8:51:47 |
eng-rus |
geol. |
molasse sediments |
молассовые отложения |
lxu5 |
655 |
8:31:31 |
eng-rus |
offic. |
this day |
сего дня (устар.) |
nerzig |
656 |
8:29:20 |
rus-ger |
inet. |
взламывать |
hacken |
Andrey Truhachev |
657 |
8:27:26 |
rus-ger |
inet. |
хакнуть |
hacken |
Andrey Truhachev |
658 |
8:26:51 |
eng-rus |
inet. |
hack |
хакнуть (We may eventually be able to compartmentalize subnetwoks to the point where it becomes impossible to hack anything.) |
Andrey Truhachev |
659 |
8:24:58 |
eng-rus |
|
good sport |
паинька |
sever_korrespondent |
660 |
8:17:37 |
rus-spa |
Ant. |
остров |
cayo (Isla pequeña, llana y arenosa característica del mar de las Antillas y el golfo de México; normalmente se encuentra cubierta de mangle y se anega con frecuencia.) |
mummi |
661 |
8:12:57 |
rus-ger |
|
одностоечное оборудование |
Einbeingerät |
vikust |
662 |
8:03:21 |
rus-spa |
st.exch. |
перекупленность |
sobrecomprado |
adri |
663 |
8:02:19 |
rus-ger |
psychol. |
обесчеловечивание |
Entmenschlichung |
Andrey Truhachev |
664 |
8:01:44 |
eng-rus |
psychol. |
dehumanisation |
обесчеловечивание |
Andrey Truhachev |
665 |
8:00:06 |
rus-spa |
st.exch. |
перепроданность |
sobrevendido |
adri |
666 |
7:59:31 |
eng-ger |
idiom. |
time to come clear |
Zeit, Klartext zu sprechen |
Andrey Truhachev |
667 |
7:59:08 |
eng-rus |
idiom. |
time to come clear |
пора рассказать правду |
Andrey Truhachev |
668 |
7:58:46 |
rus-ger |
idiom. |
пора рассказать правду |
Zeit, Klartext zu sprechen |
Andrey Truhachev |
669 |
7:58:03 |
rus-spa |
st.exch. |
стохастик |
estocástico |
adri |
670 |
7:57:27 |
rus-ger |
idiom. |
пора расставить точки над и |
Zeit, Klartext zu sprechen |
Andrey Truhachev |
671 |
7:57:05 |
rus-ger |
idiom. |
пора расставить точки над i |
Zeit, Klartext zu sprechen |
Andrey Truhachev |
672 |
7:56:22 |
eng-rus |
idiom. |
time to come clear |
пора расставить точки над и |
Andrey Truhachev |
673 |
7:29:13 |
rus-spa |
|
перекошенный |
revirado (о любом предмете, потерявшем свою прямоту или симметрию) |
mummi |
674 |
7:12:25 |
eng-rus |
chem. |
silver nitrate solution |
раствор нитрата серебра |
Гера |
675 |
7:04:54 |
rus-ger |
med. |
резаная рана кожи |
Schnittwunde der Haut |
Immortorosa |
676 |
7:04:14 |
rus-ger |
med. |
рваная рана кожи |
Fleischwunde der Haut |
Immortorosa |
677 |
7:00:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
compromise the reputation of |
скомпрометировать (pf of компрометировать) |
Gruzovik |
678 |
6:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrange |
скомпоновать |
Gruzovik |
679 |
6:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrange |
скомпонировать (pf of компонировать) |
Gruzovik |
680 |
6:54:48 |
rus-ger |
|
Королевство Швеция |
Königreich Schweden |
ich_bin |
681 |
6:52:07 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
bring up to strength |
скомплектовать (pf of комплектовать) |
Gruzovik |
682 |
6:51:42 |
eng-rus |
|
further narrow ends |
преследовать узкие интересы (one's own) |
VLZ_58 |
683 |
6:51:36 |
rus-ger |
med. |
травматическая гематома |
traumatische Hämatom |
Immortorosa |
684 |
6:51:21 |
rus-ger |
|
Республика Словения |
Republik Slowenien |
ich_bin |
685 |
6:51:08 |
rus-ger |
|
старший инспектор отдела кадров |
Hauptpersonalsachbearbeiter |
Anli8 |
686 |
6:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
staff |
скомплектовать (pf of комплектовать) |
Gruzovik |
687 |
6:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
gather |
скомплектовать |
Gruzovik |
688 |
6:49:38 |
rus-ger |
med. |
травматические гематомы |
traumatische Hämatome |
Immortorosa |
689 |
6:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
fill an order of ordered items |
скомплектовать (pf of комплектовать) |
Gruzovik |
690 |
6:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
complete a set |
скомплектовать (pf of комплектовать) |
Gruzovik |
691 |
6:44:52 |
eng-rus |
|
dispatch staff |
курьеры |
Aslandado |
692 |
6:43:50 |
eng-rus |
|
siphon off |
оттягивать (They have sometimes siphoned off voters from one of the two main party candidates.) |
VLZ_58 |
693 |
6:42:53 |
rus-ger |
med. |
травматический отёк |
traumatisches Ödem |
Immortorosa |
694 |
6:42:16 |
rus-ger |
med. |
травматический отёк нижних конечностей |
Traumatisches Ödem der unteren Extremitäten |
Immortorosa |
695 |
6:42:08 |
eng-rus |
psychol. |
dehumanisation |
дегуманизация (Br.) |
Andrey Truhachev |
696 |
6:41:39 |
eng-ger |
psychol. |
dehumanization |
Entmenschlichung |
Andrey Truhachev |
697 |
6:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
compile |
скомпилировать |
Gruzovik |
698 |
6:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
be compensated |
скомпенсироваться |
Gruzovik |
699 |
6:39:21 |
rus-ger |
|
Королевство Таиланд |
Königreich Thailand |
ich_bin |
700 |
6:38:11 |
rus-ger |
polit. |
провозглашать императором |
jemanden zum Kaiser ausrufen |
Andrey Truhachev |
701 |
6:37:21 |
rus-ger |
polit. |
провозгласить императором |
jemanden zum Kaiser ausrufen |
Andrey Truhachev |
702 |
6:37:11 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
compensate |
скомпенсировать (pf of компенсировать) |
Gruzovik |
703 |
6:36:57 |
rus-ger |
med. |
сердечный отёк нижних конечностей |
Kardiogenes Ödem der unteren Extremitäten |
Immortorosa |
704 |
6:36:45 |
eng-rus |
polit. |
acclaim someone emperor |
провозгласить императором |
Andrey Truhachev |
705 |
6:36:26 |
eng-rus |
polit. |
acclaim someone emperor |
провозглашать императором |
Andrey Truhachev |
706 |
6:34:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
buffoonery |
скоморошничество |
Gruzovik |
707 |
6:34:20 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
being a skomorokh |
скоморошничество (скоморошество) |
Gruzovik |
708 |
6:24:17 |
eng-rus |
avia. |
PBB charge |
Телескопический трап |
Your_Angel |
709 |
6:24:00 |
eng |
avia. |
PBB charge |
Passenger Boarding Bridge |
Your_Angel |
710 |
6:19:04 |
rus-ger |
med. |
почечный отёк нижних конечностей |
Nierenödem der unteren Extremitäten |
Immortorosa |
711 |
6:17:44 |
eng-rus |
|
for a little while longer |
ещё ненадолго |
sophistt |
712 |
6:16:07 |
rus-ger |
med. |
почечный отёк |
Nierenödem |
Immortorosa |
713 |
6:14:18 |
rus-fre |
|
ещё на некоторое время |
pour un peu plus longtemps |
sophistt |
714 |
6:04:26 |
rus-ger |
med. |
усталость ног в дороге |
Müdigkeit der Beine im Weg |
Immortorosa |
715 |
5:57:26 |
eng-rus |
energ.ind. |
RID Fan |
дымосос рециркуляции газов (recirculation induced draft fan; ТЭС) |
mrcool32 |
716 |
5:29:43 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
be a skomorokh |
скоморошничать (= скоморошествовать) |
Gruzovik |
717 |
5:24:17 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
be a skomorokh |
скоморошить (= скоморошествовать) |
Gruzovik |
718 |
5:23:14 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
be a skomorokh |
скоморошествовать |
Gruzovik |
719 |
5:22:43 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
being a skomorokh |
скоморошество |
Gruzovik |
720 |
5:21:27 |
eng-rus |
Gruzovik russ.lang. |
skomorokh |
скоморох (wandering actor and minstrel) |
Gruzovik |
721 |
5:21:10 |
rus-ger |
med. |
псориатический артрит |
Psoriasis-arthropathie |
Immortorosa |
722 |
5:17:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become crumpled |
скомкиваться (impf of скомкаться) |
Gruzovik |
723 |
5:13:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make a hash of |
скомкивать (impf of скомкать) |
Gruzovik |
724 |
5:13:25 |
rus-ger |
med. |
псориатический артрит |
Psoriasis-Arthritis |
Immortorosa |
725 |
5:02:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
bungle |
скомкать (pf of скомкивать) |
Gruzovik |
726 |
5:01:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
make into a bundle |
скомкать (pf of скомкивать) |
Gruzovik |
727 |
4:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
hurry through |
скомкать (pf of комкать) |
Gruzovik |
728 |
4:57:52 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make a hash of |
скомкать (pf of комкать) |
Gruzovik |
729 |
4:56:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
crumple |
скомкать |
Gruzovik |
730 |
4:55:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
haste |
скомканность |
Gruzovik |
731 |
4:53:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scheme |
скомбинировать (pf of комбинировать) |
Gruzovik |
732 |
4:52:14 |
rus-fre |
Canada |
резюмировать |
breffer |
Valdemar78 |
733 |
4:52:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
rearrange |
скомбинировать (pf of комбинировать) |
Gruzovik |
734 |
4:51:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
combine |
скомбинировать |
Gruzovik |
735 |
4:48:45 |
eng-rus |
lab.eq. |
mercury hydride generator |
ГРГ (ртутно-гидридный генератор) |
Ying |
736 |
4:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
giant mackerel |
скомбероморус (Scomberomorus) |
Gruzovik |
737 |
4:46:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
command terrain |
скомандовать (pf of командовать) |
Gruzovik |
738 |
4:42:04 |
rus-fre |
Canada |
не выбрасывающий большое количество серы в атмосферу, о топливе |
CARBONEUTRE |
Valdemar78 |
739 |
4:41:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
give orders |
скомандовать (pf of командовать) |
Gruzovik |
740 |
4:38:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
any |
сколь-нибудь (= сколько-нибудь) |
Gruzovik |
741 |
4:31:36 |
eng-rus |
med. |
ABPM |
амбулаторный мониторинг за артериальным давлением (ambulatory blood pressure monitoring) |
lew3579 |
742 |
4:30:36 |
eng-rus |
med. |
HBPM |
мониторинг артериального давления в домашних условиях (home blood pressure monitoring) |
lew3579 |
743 |
4:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
a little |
сколько-нибудь |
Gruzovik |
744 |
4:27:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
as |
сколько |
Gruzovik |
745 |
4:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's been a long time! |
сколько лет, сколько зим! |
Gruzovik |
746 |
4:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
however much |
сколько ни |
Gruzovik |
747 |
4:21:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slipperiness |
скользь (= скользкость) |
Gruzovik |
748 |
4:21:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slipperiness |
скользота (= скользкость) |
Gruzovik |
749 |
4:17:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
dart by |
скользнуть |
Gruzovik |
750 |
4:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
slip |
скользнуть |
Gruzovik |
751 |
4:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is slippery |
скользко |
Gruzovik |
752 |
4:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
delicate topic |
скользкая тема |
Gruzovik |
753 |
4:05:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dangerous |
скользкий |
Gruzovik |
754 |
4:04:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
be superficial |
скользить по поверхности |
Gruzovik |
755 |
4:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw a cursory glance |
скользить взглядом |
Gruzovik |
756 |
4:03:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
slip |
скользить (impf of скользнуть) |
Gruzovik |
757 |
4:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik glac. |
basal gliding |
скольжение по базису |
Gruzovik |
758 |
3:57:58 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
however much |
сколь ли |
Gruzovik |
759 |
3:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
how many |
сколь (= сколько) |
Gruzovik |
760 |
3:56:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
how |
сколь |
Gruzovik |
761 |
3:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scratch off |
сколупнуть (= сколупать) |
Gruzovik |
762 |
3:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scratch off |
сколупать (pf of сколупывать) |
Gruzovik |
763 |
3:50:24 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
scolophore |
сколофор (an integumentary sense organ in insects believed to be auditory in function) |
Gruzovik |
764 |
3:47:26 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
very large centipede |
сколопендра (through Latin from Greek σκολόπενδρα, skolopendra wikipedia.org) |
Gruzovik |
765 |
3:44:35 |
eng-rus |
econ. |
cyclicism |
циклизм |
Tamerlane |
766 |
3:44:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. inf. |
copy |
сколок |
Gruzovik |
767 |
3:44:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
chip |
сколок |
Gruzovik |
768 |
3:43:51 |
rus-ger |
med. |
хронический артрит |
chronische Arthritis |
Immortorosa |
769 |
3:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
chipping off |
сколка |
Gruzovik |
770 |
3:42:24 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
scolite |
сколит |
Gruzovik |
771 |
3:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
scoliotone |
сколиотон (an apparatus for stretching the spine and reducing the curve in scoliosis) |
Gruzovik |
772 |
3:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
scoliorachitic |
сколиорахитический (affected with scoliosis and rickets) |
Gruzovik |
773 |
3:40:06 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
scoliosometry |
сколиозометрия |
Gruzovik |
774 |
3:39:50 |
rus-lav |
given. |
Гунарс |
Gunārs |
igisheva |
775 |
3:39:30 |
rus-lav |
given. |
Астра |
Astra |
igisheva |
776 |
3:39:14 |
rus-lav |
given. |
Зиемелис |
Ziemelis |
igisheva |
777 |
3:38:52 |
rus-lav |
given. |
Юрис |
Juris |
igisheva |
778 |
3:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
golden thistle |
сколимус |
Gruzovik |
779 |
3:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
how much |
сколечко (= сколько) |
Gruzovik |
780 |
3:35:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
how many |
сколечко (= сколько) |
Gruzovik |
781 |
3:28:22 |
eng-rus |
museum. |
memorial center of history of political repression |
мемориальный центр истории политических репрессий |
igisheva |
782 |
3:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
brown stripe |
сколекотрихоз |
Gruzovik |
783 |
3:23:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
scolecospore |
сколекоспора (a slender threadlike spore) |
Gruzovik |
784 |
3:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
stinginess |
сколдырничество (= скалдырничество) |
Gruzovik |
785 |
3:21:10 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
miserliness |
сколдырничество (= скалдырничество) |
Gruzovik |
786 |
3:19:47 |
rus |
abbr. museum. |
МЦИПР |
мемориальный центр истории политических репрессий |
igisheva |
787 |
3:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
greedy person |
сколдырник (= скальдырник) |
Gruzovik |
788 |
3:18:42 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
miser |
сколдырник (= скальдырник) |
Gruzovik |
789 |
3:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
stingy person |
сколдырник (= скальдырник) |
Gruzovik |
790 |
3:12:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be created |
сколачиваться (impf of сколотиться) |
Gruzovik |
791 |
3:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock off |
сколачивать (impf of сколотить) |
Gruzovik |
792 |
3:10:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scrape together a fortune |
сколачивать состояние |
Gruzovik |
793 |
2:46:45 |
eng-rus |
|
take great trouble |
стараться изо всех сил |
sophistt |
794 |
2:37:40 |
eng-rus |
|
for a little bit longer |
ещё ненадолго |
sophistt |
795 |
2:28:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scrape together |
сколачивать (impf of сколотить) |
Gruzovik |
796 |
2:26:44 |
eng-rus |
soviet. |
public security official |
чекист (тк. о сотруднике советских органов госбезопасности) |
igisheva |
797 |
2:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
form |
сколачивать |
Gruzovik |
798 |
2:24:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock together |
сколотить (pf of сколачивать) |
Gruzovik |
799 |
2:24:22 |
eng-rus |
soviet. |
public security officer |
чекист (тк. о сотруднике советских органов госбезопасности) |
igisheva |
800 |
2:23:41 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
chips |
скол |
Gruzovik |
801 |
2:23:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
chopping off |
скол |
Gruzovik |
802 |
2:16:04 |
eng |
social. |
cdes |
comrades |
igisheva |
803 |
2:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
hop! |
скок! |
Gruzovik |
804 |
2:13:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
at full gallop |
во весь скок |
Gruzovik |
805 |
2:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
jumping |
скок |
Gruzovik |
806 |
2:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tumble down |
сковырнуться |
Gruzovik |
807 |
2:08:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
drive away |
сковырнуть |
Gruzovik |
808 |
2:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
push over |
сковырнуть |
Gruzovik |
809 |
2:06:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
scratch off |
сковырнуть (= сковырять) |
Gruzovik |
810 |
2:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
scratch off |
сковыривать (impf of сковырять, сковырнуть) |
Gruzovik |
811 |
2:02:37 |
rus-fre |
ed. |
вторая ступень обучения в университете, на получение maîtrise |
second cycle (https://fr.wikipedia.org/wiki/Système_éducatif_français) |
kinda_me |
812 |
2:02:36 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
dovetail joint |
сковородня (= сковородень) |
Gruzovik |
813 |
2:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
long handle with a hook and a lever at one end for removing skillets from the oven |
сковородник (укреплённая на рукояти железная лопаточка с крючком для захватывания сковороды) |
Gruzovik |
814 |
2:00:20 |
rus-fre |
bank. |
государственный банк |
banque d'État |
igisheva |
815 |
1:58:27 |
rus |
bank. |
госбанк |
государственный банк |
igisheva |
816 |
1:58:11 |
rus |
abbr. bank. |
ГБ |
государственный банк |
igisheva |
817 |
1:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
forged together |
сковной |
Gruzovik |
818 |
1:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
joint |
сковка |
Gruzovik |
819 |
1:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
forging together |
сковка |
Gruzovik |
820 |
1:40:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
freeze over |
сковаться (pf of сковываться) |
Gruzovik |
821 |
1:39:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
forge together intrans |
сковаться (pf of сковываться) |
Gruzovik |
822 |
1:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
lock |
сковать (pf of сковывать of frost, ice) |
Gruzovik |
823 |
1:37:16 |
eng |
social. |
cde |
comrade |
igisheva |
824 |
1:36:22 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
paralyze the enemy |
сковывать противника |
Gruzovik |
825 |
1:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fix |
сковать (pf of сковывать) |
Gruzovik |
826 |
1:32:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
unite |
сковать (pf of сковывать) |
Gruzovik |
827 |
1:30:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
forge |
сковать |
Gruzovik |
828 |
1:29:49 |
eng-rus |
|
widespread |
массовый (introduction into widespread use of new products, new processes, new ways of doing things by J.A. Allen) |
Tamerlane |
829 |
1:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
icebound river |
река, скованная льдом |
Gruzovik |
830 |
1:28:27 |
rus |
abbr. soviet. |
СВТК |
Скальнинская воспитательно-трудовая колония |
igisheva |
831 |
1:23:53 |
rus-ita |
|
Устойчивость и способность к разложению |
Persistenza e degradabilita |
massimo67 |
832 |
1:04:48 |
rus-ger |
automat. |
интерфейс первичного уровня |
Primäranschluss (англ. Primary Rate Interface) |
vadim_shubin |
833 |
1:04:39 |
eng-rus |
|
gain mileage |
получить выгоду (Even if you're not wired up and jacked in by this time tomorrow, you'll gain extra mileage with your sudden ability to make sense of unintelligible manuals.) |
VLZ_58 |
834 |
1:03:18 |
eng |
abbr. labor.org. |
MD |
mechanical division |
igisheva |
835 |
1:01:27 |
eng-rus |
inf. |
jacked in |
находящийся в курсе |
VLZ_58 |
836 |
1:01:02 |
eng-rus |
inf. |
jacked in |
владеющий ситуацией |
VLZ_58 |
837 |
0:56:22 |
rus-est |
labor.org. |
отдел главного механика |
peamehhaaniku osakond |
igisheva |
838 |
0:55:18 |
rus |
abbr. labor.org. |
ОГМ |
отдел главного механика |
igisheva |
839 |
0:43:41 |
eng-rus |
|
work toward the common good |
действовать на общее благо |
VLZ_58 |
840 |
0:42:19 |
eng-rus |
med. |
human materials |
человеческие материалы ("Медицинские продукты, использующие человеческие материалы, составляют гетерогенную группу." (ГОСТ Р ИСО 13022-2016 "Продукты медицинские, содержащие жизнеспособные человеческие клетки. Применение менеджмента риска и требований к методикам обработки")) |
vatnik |
841 |
0:41:26 |
eng-rus |
|
be caught between |
стоять перед выбором (You're caught between wanting to become involved in a new creative partnership and wanting to stare into space and do nothing.) |
VLZ_58 |
842 |
0:40:18 |
eng-rus |
inf. |
all round |
каждому по (при заказе еды или выпивки в ресторане: Steaks all around, waiter! • Burgers all around for us, please.) |
4uzhoj |
843 |
0:40:09 |
eng-rus |
inf. |
all around |
для всех (при заказе еды или выпивки в ресторане: Steaks all around, waiter! • Burgers all around for us, please.) |
4uzhoj |
844 |
0:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
go off one's head |
свихнуть с ума |
Gruzovik |
845 |
0:27:30 |
rus-ger |
law |
обанкротиться |
in die Insolvenz geraten |
wanderer1 |
846 |
0:21:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
joint |
сков |
Gruzovik |
847 |
0:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
hardware |
скобяной |
Gruzovik |
848 |
0:20:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
cramp-shaped |
скобчатый |
Gruzovik |
849 |
0:07:24 |
rus-xal |
offic. |
ст. |
статья |
igisheva |
850 |
0:02:20 |
rus-xal |
offic. |
ст. |
старший |
igisheva |