1 |
23:59:45 |
eng |
abbr. energ.ind. |
IGCC technology |
IGCC |
MichaelBurov |
2 |
23:58:49 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety excellence |
высокие показатели безопасности |
MichaelBurov |
3 |
23:58:37 |
rus-ger |
law |
центральный паспортный стол |
Zentralmeldestelle |
Лорина |
4 |
23:58:11 |
eng-rus |
busin. |
streamlined business processes |
унифицированные бизнес-процессы |
MichaelBurov |
5 |
23:57:06 |
eng-rus |
tech. |
USEC American Centrifuge Plant |
центрифуги USEC American |
MichaelBurov |
6 |
23:56:08 |
eng-rus |
ecol. |
disassembly and conversion facility |
объект по разоружению и конверсии |
MichaelBurov |
7 |
23:55:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
nuclear waste solidification |
отверждение ядерных отходов |
MichaelBurov |
8 |
23:54:38 |
rus |
sec.sys. |
Институт проблем безопасного развития атомной энергетики Российской академии наук |
ИБРАЭ |
MichaelBurov |
9 |
23:54:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
IBRAE |
ИБРАЭ |
MichaelBurov |
10 |
23:53:58 |
eng |
abbr. sec.sys. |
Nuclear Safety Institute, Russian Academy of Sciences |
IBRAE |
MichaelBurov |
11 |
23:53:28 |
eng-rus |
ecol. |
mobile sludge |
пригодный для транспортировки шлам |
MichaelBurov |
12 |
23:53:00 |
eng-rus |
ecol. |
deteriorated spent fuel |
полуразложившееся отработанное топливо |
MichaelBurov |
13 |
23:50:48 |
rus-fre |
scient. |
исследование ископаемых остатков |
étude fossile (Les études fossiles suggèrent que les cigognes étaient plus abondantes en Amérique tropicale durant la Préhistoire.) |
I. Havkin |
14 |
23:50:04 |
eng-rus |
ecol. |
corrosion of fuel cladding |
коррозия оболочек топливных стержней |
MichaelBurov |
15 |
23:49:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
canning facility |
расконсервации топлива объекта |
MichaelBurov |
16 |
23:48:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
occupational and nuclear safety |
производственная и ядерная безопасность |
MichaelBurov |
17 |
23:48:22 |
eng-rus |
econ. |
site lifetime plan costs |
плановые затраты на эксплуатацию объекта |
MichaelBurov |
18 |
23:47:39 |
eng-rus |
ecol. |
level disposal facility |
полигон размещения отходов низкого уровня |
MichaelBurov |
19 |
23:47:00 |
eng-rus |
nucl.phys. |
BNG |
Британская ядерная группа |
MichaelBurov |
20 |
23:46:12 |
eng-rus |
ecol. |
improve decommissioning performance |
повышение эффективности вывода из эксплуатации |
MichaelBurov |
21 |
23:45:32 |
eng-rus |
busin. |
Resource Enhancement Contract |
контракт на повышение эффективности |
MichaelBurov |
22 |
23:44:59 |
eng-rus |
busin. |
lifecycle project management baseline |
исходные данные для управления объектом в течение всего срока эксплуатации |
MichaelBurov |
23 |
23:44:25 |
eng-rus |
tech. |
tether |
кабель управления |
MichaelBurov |
24 |
23:43:53 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic crawler |
гидравлический гусеничный аппарат |
MichaelBurov |
25 |
23:43:28 |
eng-rus |
tech. |
adjustable platform footprint |
регулируемая площадь опоры |
MichaelBurov |
26 |
23:43:05 |
eng-rus |
tech. |
modular tracks |
модульные гусеницы |
MichaelBurov |
27 |
23:42:54 |
rus-fre |
gen. |
череда |
cortège (Tout un cortège de légendes et de folklore est associé à la cigogne.) |
I. Havkin |
28 |
23:42:26 |
eng-rus |
ecol. |
Inuktun crawler |
гусеничный аппарат Inuktun |
MichaelBurov |
29 |
23:41:55 |
eng-rus |
ecol. |
tethered track vehicle |
управляемый гусеничный аппарат |
MichaelBurov |
30 |
23:40:44 |
eng-rus |
qual.cont. |
risk based inspection |
техническое освидетельствование с учётом факторов риска (rcm2.ru) |
MyxuH |
31 |
23:40:28 |
eng-rus |
ecol. |
monitored natural attenuation |
контролируемое естественное затухание |
MichaelBurov |
32 |
23:40:00 |
eng-rus |
ecol. |
bioassay monitoring support services |
вспомогательные услуги по мониторингу биопроб |
MichaelBurov |
33 |
23:39:36 |
eng-rus |
ecol. |
radioactive material bioassay laboratory |
лаборатория для анализа биопроб радиоактивных материалов |
MichaelBurov |
34 |
23:38:46 |
eng-rus |
ecol. |
characterization of high‐ |
определение параметров полей высокоинтенсивных излучений |
MichaelBurov |
35 |
23:38:22 |
eng-rus |
ecol. |
fallout constituents |
элементы радиоактивных осадков |
MichaelBurov |
36 |
23:37:59 |
eng-rus |
ecol. |
permanent entombment |
постоянное захоронение |
MichaelBurov |
37 |
23:37:31 |
eng-rus |
ecol. |
specialty grout |
специальный цементный раствор |
MichaelBurov |
38 |
23:36:03 |
eng |
abbr. ecol. |
ISD |
in‐ |
MichaelBurov |
39 |
23:35:40 |
eng-rus |
ecol. |
remediation of soils and groundwater |
рекультивация почв и грунтовых вод |
MichaelBurov |
40 |
23:34:48 |
eng-rus |
ecol. |
cleanup of nuclear legacy facilities |
очистка старых ядерных объектов |
MichaelBurov |
41 |
23:34:13 |
eng-rus |
ecol. |
radiochemical reprocessing facility |
объект радиохимической переработки |
MichaelBurov |
42 |
23:33:51 |
eng-rus |
ecol. |
environmental/nuclear cleanup center of excellence |
ведущий центр по экологическим исследованиям и очистке ядерных объектов в США |
MichaelBurov |
43 |
23:33:27 |
eng-rus |
ecol. |
designated environmental management lab |
специализированная экологическая лаборатория |
MichaelBurov |
44 |
23:32:51 |
eng-rus |
ecol. |
SRNL |
Национальная лаборатория Саванна-Ривер |
MichaelBurov |
45 |
23:31:02 |
eng-rus |
ecol. |
highly corroded metal uranium fuels |
сильно корродированные урановые топливные стержни |
MichaelBurov |
46 |
23:30:55 |
eng-rus |
auto. |
close to |
в непосредственной близости |
snowleopard |
47 |
23:30:38 |
eng-rus |
ecol. |
disintegrated fuel |
разрушившиеся топливные стержни |
MichaelBurov |
48 |
23:30:06 |
eng-rus |
progr. |
basic digital logic circuits |
основные цифровые логические схемы |
ssn |
49 |
23:29:53 |
eng-rus |
ecol. |
debris handling tool |
оборудование для извлечения мусора |
MichaelBurov |
50 |
23:29:31 |
eng-rus |
ecol. |
miscellaneous contaminated debris |
разный заражённый мусор |
MichaelBurov |
51 |
23:28:25 |
eng-rus |
ecol. |
TBq |
ТБк |
MichaelBurov |
52 |
23:27:52 |
eng-rus |
ecol. |
containerize |
упаковать в контейнеры |
MichaelBurov |
53 |
23:26:54 |
eng-rus |
ecol. |
deteriorated and damaged fuel |
топливо ухудшенного качества и повреждённые топливные элементы |
MichaelBurov |
54 |
23:25:38 |
eng-rus |
ecol. |
Reactor Fuel Basins Project |
проект хранилищ для топлива реактора |
MichaelBurov |
55 |
23:25:01 |
eng-rus |
ecol. |
transuranic waste |
трансурановые отходы |
MichaelBurov |
56 |
23:24:42 |
eng-rus |
progr. |
circuit equivalence |
эквивалентность схем |
ssn |
57 |
23:24:18 |
eng-rus |
nucl.pow. |
sodium cooled fast reactor |
реактор на быстрых нейтронах с натриевым охлаждением |
MichaelBurov |
58 |
23:22:52 |
eng-rus |
ecol. |
open‐ |
демонтаж на открытом воздухе |
MichaelBurov |
59 |
23:22:38 |
eng-rus |
progr. |
digital logic level |
цифровой логический уровень |
ssn |
60 |
23:22:23 |
eng-rus |
ecol. |
open‐ |
демонтаж загрязнённого плутонием объекта на открытом воздухе |
MichaelBurov |
61 |
23:22:01 |
eng-rus |
ecol. |
consolidated radioactive sludge |
уплотнённый радиоактивный шлам |
MichaelBurov |
62 |
23:21:39 |
eng-rus |
ecol. |
plutonium in various forms |
плутоний в различных формах |
MichaelBurov |
63 |
23:21:17 |
eng-rus |
ecol. |
corroding spent nuclear fuel |
корродирующий отработанный стержень |
MichaelBurov |
64 |
23:20:54 |
eng-rus |
ecol. |
spent nuclear fuel management |
удаление отработанного радиоактивного топлива |
MichaelBurov |
65 |
23:20:29 |
eng-rus |
ecol. |
stabilization packaging |
стабилизационная упаковка |
MichaelBurov |
66 |
23:20:05 |
eng-rus |
ecol. |
decontamination, deactivation, decommissioning, demolition |
очистка, дезактивация, вывод из эксплуатации и снос |
MichaelBurov |
67 |
23:19:45 |
eng-rus |
ecol. |
removal and disposal |
вывоз и размещение |
MichaelBurov |
68 |
23:18:48 |
eng-rus |
ecol. |
removed and disposed |
вывезенный и размещённый |
MichaelBurov |
69 |
23:18:16 |
eng-rus |
ecol. |
high‐ |
хранилище с высокорадиоактивными отходами |
MichaelBurov |
70 |
23:17:46 |
eng-rus |
ecol. |
Environmental Restoration Disposal Facility |
объект захоронения и восстановления окружающей среды |
MichaelBurov |
71 |
23:15:45 |
eng-rus |
progr. |
implementation of boolean functions |
реализация булевых функций |
ssn |
72 |
23:14:38 |
eng-rus |
energ.ind. |
fast neutrons test facility |
испытательная установка на быстрых нейтронах |
MichaelBurov |
73 |
23:13:27 |
eng-rus |
busin. |
Management and Integration Contractor |
подрядчик по управлению и интеграции |
MichaelBurov |
74 |
23:12:22 |
eng-rus |
ecol. |
demolition of contaminated structures |
снос загрязнённых сооружений |
MichaelBurov |
75 |
23:11:56 |
eng-rus |
ecol. |
waste disposal storage silo |
бункер для размещения и хранения отходов |
MichaelBurov |
76 |
23:11:29 |
eng-rus |
ecol. |
groundwater processed through the ion |
грунтовые воды, очищенные на ионнобменной установке |
MichaelBurov |
77 |
23:11:01 |
eng-rus |
ecol. |
combined well extraction system |
система откачивающих скважин |
MichaelBurov |
78 |
23:10:31 |
eng-rus |
ecol. |
expedite the rate of uranium recovery |
ускорить извлечение урана из водоносного горизонта |
MichaelBurov |
79 |
23:09:55 |
eng-rus |
hydrol. |
groundwater re‐ |
технология повторной закачки воды |
MichaelBurov |
80 |
23:09:13 |
eng-rus |
met. |
removing dissolved uranium |
извлечение растворённого урана |
MichaelBurov |
81 |
23:09:00 |
eng-rus |
progr. |
memory hierarchies |
иерархическая структура памяти |
ssn |
82 |
23:08:46 |
eng-rus |
met. |
ion‐ |
очистное сооружение для очистки методом ионного обмена |
MichaelBurov |
83 |
23:08:17 |
eng-rus |
met. |
ion‐ |
очистное сооружение для извлечения растворённого урана методом ионного обмена |
MichaelBurov |
84 |
23:07:39 |
eng-rus |
tech. |
pumping at combined rate of
|
откачка в совокупности
|
MichaelBurov |
85 |
23:07:17 |
eng-rus |
pharm. |
In-transformed |
логарифмически преобразованные (параметры) |
Margarita@svyaz.kz |
86 |
23:07:05 |
eng-rus |
tech. |
combined rate |
совокупный общий показатель |
MichaelBurov |
87 |
23:06:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
interception of contaminated water |
перехват загрязнённых вод |
MichaelBurov |
88 |
23:05:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
intercept contaminated water |
перехватить загрязнённые воды |
MichaelBurov |
89 |
23:05:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
automated extraction well |
автоматизированная откачивающая скважина |
MichaelBurov |
90 |
23:05:01 |
eng-rus |
progr. |
secondary memory |
вспомогательная память |
ssn |
91 |
23:04:07 |
eng-rus |
tech. |
years of uranium metal processing |
переработка урана в течение многих лет |
MichaelBurov |
92 |
23:03:07 |
eng-rus |
hydrol. |
Great Miami aquifer |
водоносный горизонт Большого Майами |
MichaelBurov |
93 |
23:02:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
shielded sealed steel shipping container |
экранированный герметичный стальной транспортный контейнер |
MichaelBurov |
94 |
23:01:19 |
rus-ita |
gen. |
встречаться |
vedersi (es.: vedersi con un uomo) |
Taras |
95 |
23:00:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
concrete monolith |
бетонный монолит |
MichaelBurov |
96 |
23:00:38 |
eng-rus |
progr. |
error-correcting codes |
коды с исправлением ошибок |
ssn |
97 |
23:00:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
concrete monolith inside a shielded sealed steel shipping container |
бетонный монолит в экранированном герметичном транспортном контейнере |
MichaelBurov |
98 |
22:59:57 |
eng-rus |
tech. |
uranium oxides transfer process |
перекачка оксидов урана |
MichaelBurov |
99 |
22:59:32 |
eng-rus |
tech. |
uranium oxides extraction process |
извлечение оксидов урана |
MichaelBurov |
100 |
22:58:50 |
eng-rus |
ecol. |
mixing of the waste with grout |
смешивание отходов с цементным раствором |
MichaelBurov |
101 |
22:58:42 |
rus-ita |
gen. |
плотный туман |
nebbione |
Taras |
102 |
22:58:25 |
eng-rus |
ecol. |
silo remediation process |
захоронение отходов в бункере |
MichaelBurov |
103 |
22:57:57 |
eng-rus |
ecol. |
remediation of a uranium-contaminated groundwater plume |
восстановление зоны распространения загрязнённых ураном грунтовых вод |
MichaelBurov |
104 |
22:57:28 |
eng-rus |
ecol. |
uranium-contaminated groundwater |
загрязнённые ураном грунтовые воды |
MichaelBurov |
105 |
22:57:22 |
eng-rus |
pharm. |
essentially similar |
по существу аналогичные (препараты) |
Margarita@svyaz.kz |
106 |
22:57:04 |
eng-rus |
ecol. |
uranium-contaminated groundwater plume |
зона распространения загрязнённых ураном грунтовых вод |
MichaelBurov |
107 |
22:56:37 |
eng-rus |
ecol. |
disposal of contaminated soil |
размещение загрязнённого грунта |
MichaelBurov |
108 |
22:56:24 |
eng-rus |
progr. |
byte-ordering |
порядок следования байтов (напр., распределение байтов по линиям шины или по полям слов в буфере (начиная со старшего или с младшего байта)) |
ssn |
109 |
22:56:18 |
eng-rus |
med. |
Mammospectrometry |
маммоспектрометрия |
lytochka |
110 |
22:56:08 |
eng-rus |
ecol. |
removal of uranium products |
удаление продуктов распада урана |
MichaelBurov |
111 |
22:55:40 |
eng-rus |
ecol. |
waste pit |
котлован с отходами |
MichaelBurov |
112 |
22:54:38 |
rus |
abbr. sec.sys. |
ИБРАЭ |
Институт проблем безопасного развития атомной энергетики Российской академии наук |
MichaelBurov |
113 |
22:54:36 |
eng-rus |
ecol. |
radiologically contaminated buildings and structures |
радиационно заражённые здания и сооружения |
MichaelBurov |
114 |
22:54:13 |
eng-rus |
ecol. |
radiologically contaminated |
радиационно заражённый |
MichaelBurov |
115 |
22:53:58 |
eng |
abbr. sec.sys. |
IBRAE |
Nuclear Safety Institute, Russian Academy of Sciences |
MichaelBurov |
116 |
22:53:47 |
eng-rus |
ecol. |
clean-up schedule |
график очистки |
MichaelBurov |
117 |
22:53:09 |
eng-rus |
nucl.phys. |
Uranium Processing Complex |
комплекс переработки урана |
MichaelBurov |
118 |
22:53:04 |
eng-rus |
progr. |
network byte order |
сетевой порядок следования байтов (порядок передачи/прохождения байтов многобайтового числа по сети; в общем случае может не совпадать с его порядком размещения в памяти конкретного процессора) |
ssn |
119 |
22:52:35 |
eng-rus |
ecol. |
conversion of a Uranium Processing Complex into a Nature Preserve |
преобразование комплекса переработки урана в зелёную зону / природный заказник |
MichaelBurov |
120 |
22:51:27 |
eng-rus |
busin. |
decommissioning project |
проект по выводу из эксплуатации |
MichaelBurov |
121 |
22:51:15 |
eng-rus |
progr. |
byte ordering |
упорядочение байтов |
ssn |
122 |
22:50:42 |
eng-rus |
tech. |
gaseous diffusion plant |
газодиффузионный завод |
MichaelBurov |
123 |
22:49:30 |
eng-rus |
ecol. |
D&D |
дезактивация и демонтаж |
MichaelBurov |
124 |
22:48:38 |
eng-rus |
ecol. |
Gaseous Diffusion Plant D&D |
дезактивация и демонтаж газодиффузионного завода |
MichaelBurov |
125 |
22:47:18 |
eng-rus |
progr. |
memory addresses |
адреса памяти |
ssn |
126 |
22:47:14 |
eng-rus |
ecol. |
Spent Nuclear Fuel and Sludge Removal Project |
проект удаления отработанного ядерного топлива и шлама |
MichaelBurov |
127 |
22:46:44 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
BNG |
British Nuclear Group |
MichaelBurov |
128 |
22:46:39 |
eng-rus |
ecol. |
Environmental Remediation Project |
проект восстановления окружающей среды |
MichaelBurov |
129 |
22:46:23 |
rus-fre |
transp. |
транспортный налог |
versement transport |
elenajouja |
130 |
22:45:42 |
eng-rus |
energ.ind. |
management and operations of complex high-hazard nuclear facility |
управление сложными высокоопасными ядерными объектами и их эксплуатация |
MichaelBurov |
131 |
22:45:13 |
eng-rus |
progr. |
CPU organization |
устройство центрального процессора |
ssn |
132 |
22:45:06 |
eng-rus |
logic |
post hoc ergo propter hoc |
после этого, следовательно, вследствие этого (ошибка в логических выводах, заключающаяся в неверном представлении о том, что, если событие У следует за событием Х, то Х является причиной У.) |
marina_reese |
133 |
22:44:57 |
eng-rus |
busin. |
Global Most Admired Knowledge Enterprise by Teleos |
компания с наиболее уважаемой мировой репутацией в области опыта и знаний по данным Teleos |
MichaelBurov |
134 |
22:44:30 |
eng-rus |
busin. |
List of G.I. Jobs' Top 50 Most Military Friendly Employers |
список G.I. Jobs первых 50 компаний, проявляющих заботу о военнослужащих |
MichaelBurov |
135 |
22:44:26 |
rus-dut |
gen. |
сокровищница |
schatkelder |
V.Safronov |
136 |
22:43:12 |
eng-rus |
busin. |
List of North American Top Companies for Leaders |
Список лидирующих североамериканских компаний |
MichaelBurov |
137 |
22:42:03 |
eng-rus |
progr. |
primary memory |
основная память |
ssn |
138 |
22:41:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
OSHA VPP program |
Добровольная программа охраны труда |
MichaelBurov |
139 |
22:40:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
safest company |
компания с самыми высокими показателями охраны труда |
MichaelBurov |
140 |
22:39:44 |
rus-fre |
gen. |
использование по конкретному назначению |
ciblage (L'or peut être encapsulé dans une coquille de silice qui peut ensuite être fonctionnalisée pour un ciblage actif.) |
I. Havkin |
141 |
22:39:41 |
eng-rus |
construct. |
CII |
ИСП |
MichaelBurov |
142 |
22:38:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
total case incidence rate |
общий показатель частоты происшествий |
MichaelBurov |
143 |
22:37:40 |
eng-rus |
energ.ind. |
power services |
услуги по энергоснабжению |
MichaelBurov |
144 |
22:37:18 |
eng-rus |
gen. |
Westerner |
человек с запада страны |
linton |
145 |
22:37:06 |
eng-rus |
energ.ind. |
IGCC |
технология комбинированного цикла с газификацией угля |
MichaelBurov |
146 |
22:36:28 |
eng-rus |
energ.ind. |
gas-fueled power |
газотопливная энергетика |
MichaelBurov |
147 |
22:36:03 |
eng |
abbr. ecol. |
ISD |
situ decommissioning |
MichaelBurov |
148 |
22:35:59 |
eng-rus |
energ.ind. |
solid-fuel power |
твёрдотопливная энергетика |
MichaelBurov |
149 |
22:34:30 |
eng-rus |
ecol. |
UK Nuclear Decommissioning Authority |
Управление по выводу из эксплуатации ядерных объектов Великобритании |
MichaelBurov |
150 |
22:33:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
contingency operations |
аварийные работы |
MichaelBurov |
151 |
22:32:37 |
eng-rus |
busin. |
mining and metals |
горная промышленность и металлургия |
MichaelBurov |
152 |
22:32:28 |
eng |
abbr. ecol. |
SRNL |
Savannah River National Laboratory |
MichaelBurov |
153 |
22:31:21 |
eng-rus |
busin. |
new award |
новый контракт |
MichaelBurov |
154 |
22:30:52 |
eng-rus |
med. |
antibioprophylaxis |
профилактическое применение антибиотиков |
Maria Klavdieva |
155 |
22:30:47 |
eng-rus |
busin. |
nuclear resume |
персональное резюме с указанием опыта работы в ядерной отрасли |
MichaelBurov |
156 |
22:30:45 |
rus-fre |
gen. |
на самом деле |
par contre ((после отрицания) Les nanostructures ne sont pas ce qu'il y a de plus petit : un atome isolé fait moins de un nanomètre. Par contre il s'agit des structures solides les plus petites que nous pouvons fabriquer.) |
I. Havkin |
157 |
22:30:16 |
eng-rus |
busin. |
FORTUNE magazine's Engineering, Construction category |
категория журнала FORTUNE "Проектирование и строительство" |
MichaelBurov |
158 |
22:29:47 |
eng-rus |
busin. |
executive overview |
общий обзор |
MichaelBurov |
159 |
22:29:11 |
eng-rus |
busin. |
value driver |
фактор эффективности |
MichaelBurov |
160 |
22:28:25 |
rus-ita |
med. |
ортопедическая стоматология |
prostetica dentale |
Simplyoleg |
161 |
22:28:19 |
eng-rus |
busin. |
engineering, construction, and modifications |
проектирование, строительство и модернизация |
MichaelBurov |
162 |
22:26:47 |
eng-rus |
ecol. |
nuclear decommissioning |
вывод объектов из эксплуатации |
MichaelBurov |
163 |
22:24:18 |
eng-rus |
ethnogr. |
avataq |
поплавок из тюленьей кожи (у инуитов (эскимосов)) |
I. Havkin |
164 |
22:21:10 |
eng-rus |
med. |
TMA |
триметиламинурия (trimethylaminuria) |
Maria Klavdieva |
165 |
22:17:23 |
eng |
abbr. ecol. |
ERDF |
Environmental Restoration Disposal Facility |
MichaelBurov |
166 |
22:05:00 |
rus-fre |
gen. |
суровый характер |
rigueur (L'isolement géographique desz inuits et la rigueur de leur environnement ont retardé le processus de sédentarisation.) |
I. Havkin |
167 |
21:51:13 |
eng-rus |
mil. |
non-lethal capabilities |
оружие нелетального действия |
PX_Ranger |
168 |
21:49:10 |
eng |
abbr. ecol. |
D&D |
deactivation and decommissioning |
MichaelBurov |
169 |
21:44:50 |
rus-epo |
geogr. |
Рюкфен |
Rucphen |
igisheva |
170 |
21:44:24 |
rus-afr |
geogr. |
Рюкфен |
Rucphen |
igisheva |
171 |
21:43:57 |
rus-est |
geogr. |
Рюкфен |
Rucphen |
igisheva |
172 |
21:43:29 |
rus-lav |
geogr. |
Рюкфен |
Rucphen |
igisheva |
173 |
21:43:05 |
rus-ita |
geogr. |
Рюкфен |
Rucphen |
igisheva |
174 |
21:39:56 |
rus |
abbr. construct. |
ИСП |
Институт строительной промышленности |
MichaelBurov |
175 |
21:39:54 |
rus-fre |
geogr. |
Рюкфен |
Rucphen |
igisheva |
176 |
21:39:53 |
eng-rus |
progr. |
instruction execution |
выполнение команд |
ssn |
177 |
21:39:27 |
rus-spa |
geogr. |
Рюкфен |
Rucphen |
igisheva |
178 |
21:39:24 |
eng |
abbr. construct. |
CII |
Construction Industry Institute |
MichaelBurov |
179 |
21:39:18 |
eng-rus |
gen. |
Get it made! |
Удачи! Всё схвачено! |
Taras |
180 |
21:38:57 |
rus-fre |
cook. |
жарить, энергично встряхивая сковородку |
sauter |
I. Havkin |
181 |
21:38:51 |
rus-ger |
geogr. |
Рюкфен |
Rucphen |
igisheva |
182 |
21:37:52 |
eng-rus |
progr. |
design principles for modern computers |
принципы разработки современных компьютеров |
ssn |
183 |
21:37:11 |
eng-rus |
geogr. |
Rucphen |
Рюкфен |
igisheva |
184 |
21:36:48 |
eng |
abbr. energ.ind. |
IGCC |
IGCC technology |
MichaelBurov |
185 |
21:35:35 |
eng-rus |
gen. |
and once you've got past that stage, you have it licked |
как только ты преодолел этот этап, значит, что дело в шляпе |
Taras |
186 |
21:35:32 |
eng-rus |
progr. |
design principles |
принципы разработки |
ssn |
187 |
21:34:14 |
eng-rus |
gen. |
I guess we got it licked |
я думаю, что у нас все на мази |
Taras |
188 |
21:32:30 |
rus-fre |
cook. |
жарить мясо рыбу на сковороде под крышкой с соусом |
sauter |
I. Havkin |
189 |
21:29:38 |
eng-rus |
gen. |
he was afraid he'd get it in the neck for being late |
он боялся, что ему попадёт за опоздание |
Taras |
190 |
21:29:09 |
eng-rus |
gen. |
I don't know why I should get it in the neck for something I haven't done |
я не понимаю, почему я должен получать втык за то, чего не делал |
Taras |
191 |
21:27:56 |
rus-spa |
trav. |
эногастрономический туризм |
enogastronomia |
I. Havkin |
192 |
21:27:32 |
rus-spa |
cook. |
правила подбора вин к блюдам |
enogastronomia |
I. Havkin |
193 |
21:26:13 |
eng-rus |
gen. |
get it where the chicken got the axe |
получить по полной программе |
Taras |
194 |
21:25:51 |
eng-rus |
gen. |
get it where the chicken got the axe |
получить по первое число |
Taras |
195 |
21:20:08 |
rus-ita |
gen. |
хватит демагогии! |
basta con queste demagogie! |
Taras |
196 |
21:19:12 |
eng-rus |
oil.proc. |
viscosity diluent |
понизитель вязкости (напр., тяжелого дизельного топлива) |
User |
197 |
21:17:59 |
rus-fre |
trav. |
эногастрономический туризм |
enogastronomie |
I. Havkin |
198 |
21:16:35 |
rus-fre |
cook. |
правила подбора вин к блюдам |
enogastronomie |
I. Havkin |
199 |
21:15:52 |
eng-rus |
progr. |
evolution of multilevel machines |
развитие многоуровневых машин |
ssn |
200 |
21:14:25 |
eng-rus |
oil.proc. |
heating gasoil |
топочный газойль |
User |
201 |
21:13:24 |
eng-rus |
progr. |
contemporary multilevel machines |
современные многоуровневые машины |
ssn |
202 |
21:12:45 |
eng-rus |
gen. |
pure and simple |
только и всего |
Alexey_Yunoshev |
203 |
21:12:06 |
eng-rus |
progr. |
contemporary multilevel machine |
современная многоуровневая машина |
ssn |
204 |
21:11:17 |
eng-rus |
progr. |
multilevel machines |
многоуровневые машины |
ssn |
205 |
21:10:02 |
eng-rus |
progr. |
multilevel machine |
многоуровневая машина |
ssn |
206 |
21:08:19 |
eng-rus |
trav. |
enogastronomy |
эногастрономический туризм |
I. Havkin |
207 |
21:07:56 |
eng-rus |
trav. |
enogastronomia |
эногастрономический туризм |
I. Havkin |
208 |
21:06:37 |
rus-ita |
trav. |
эногастрономический туризм |
enogastronomia |
I. Havkin |
209 |
21:01:03 |
rus-ita |
gen. |
получить сполна |
aver busse e corna |
Taras |
210 |
20:53:31 |
eng-rus |
cook. |
enogastronomia |
правила подбора вин к блюдам |
I. Havkin |
211 |
20:52:56 |
eng |
abbr. mil. |
AD/MD |
air defence/missile defence |
PX_Ranger |
212 |
20:52:07 |
rus-ita |
cook. |
правила подбора вин к блюдам |
enogastronomia |
I. Havkin |
213 |
20:50:11 |
eng |
abbr. mil. |
NLC |
non-lethal capabilities |
PX_Ranger |
214 |
20:49:52 |
eng-rus |
cook. |
enogastronomy |
культура совместного приёма вина и пищи |
I. Havkin |
215 |
20:42:14 |
rus-spa |
inf. |
сейчас уже |
desde ya |
YosoyGulnara |
216 |
20:40:42 |
eng-rus |
psychother. |
addiction medicine |
аддиктивная медицина (напр., в название организации Eurasian Professional Association of Addiction Medicine (EPAAM) – Евразийская профессиональная ассоциация аддиктивной медицины) |
gendaigle |
217 |
20:36:31 |
eng-rus |
med. |
terra firma dermatosis |
гиперпигментированные пятна, образующиеся при накоплении на коже экзогенных веществ (или, просто, "грязи") |
coltuclu |
218 |
20:36:02 |
rus-spa |
idiom. |
меж тем |
Entre pitos y flautas |
YosoyGulnara |
219 |
20:36:01 |
eng-rus |
law |
take legal action |
подать исковое заявление |
Alexander Demidov |
220 |
20:34:57 |
eng-rus |
gen. |
unconditionally |
беззаветно |
Ваня.В |
221 |
20:32:50 |
rus-ita |
zool. |
крыса |
pantegana |
Catherine Shashkina |
222 |
20:28:17 |
rus-ita |
gen. |
занимать |
estendersi su ((напр., площадь) L'agglomerato urbano si estende su una superficie di circa 1.100 km².) |
I. Havkin |
223 |
20:24:30 |
eng-rus |
law |
give cause |
приводить к возможности (give cause for something to serve as a just cause for something; to warrant something. Your comments give cause for further investigation. I didn't give cause for you to worry so much. See also: cause, give McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. й 2002) |
Alexander Demidov |
224 |
20:23:26 |
rus-ita |
gen. |
местоположение |
localizzazione (Comoda localizzazione distante 10 Km dall'aeroporto) |
I. Havkin |
225 |
20:21:39 |
eng-rus |
agric. |
growing degree units |
единицы степени роста (= Growing degree days – являются мерой аккумуляции тепла, используемой фермерами, чтобы предсказать темпы развития растений, такие как дата цветения или созревания) |
altaiangirl |
226 |
20:19:14 |
eng-rus |
law |
notified party |
сторона, получившая претензию |
Alexander Demidov |
227 |
20:19:07 |
eng-rus |
agric. |
Growing degree days |
Дни степени роста (= growing degree units – являются мерой аккумуляции тепла, используемой фермерами, чтобы предсказать темпы развития растений, такие как дата цветения или созревания) |
altaiangirl |
228 |
20:17:07 |
eng-rus |
agric. |
kernel milk line |
молочная спелость зерна (в основном про кукурузу) |
altaiangirl |
229 |
20:07:01 |
eng-rus |
oil.proc. |
swing cut |
промежуточная фракция |
User |
230 |
20:06:50 |
rus-fre |
transp. |
шумовая полоса |
bande rugueuse |
Zoya Delerm- Shapkina |
231 |
19:54:12 |
rus-ger |
gen. |
стремится |
sehnet |
dyuk |
232 |
19:50:22 |
eng-rus |
auto. |
rebuild engine |
перебрать двигатель (I just got my B16A fully rebuild, how do i perform break-in procedures?) |
snowleopard |
233 |
19:50:16 |
eng-rus |
law |
come into the ownership of |
переходить в собственность |
Alexander Demidov |
234 |
19:49:57 |
eng-rus |
auto. |
rebuild engine |
перебрать мотор (I just got my B16A fully rebuild, how do i perform break-in procedures?) |
snowleopard |
235 |
19:36:28 |
eng-rus |
law |
highly detrimental to |
приносящий существенный вред |
Alexander Demidov |
236 |
19:29:48 |
rus-ita |
cosmet. |
очищающее молочко |
Latte detergente |
Валерия 555 |
237 |
19:25:26 |
rus-est |
gen. |
hakkbiifsteek рубленый бифштекс |
pihv |
ВВладимир |
238 |
19:24:14 |
eng-rus |
energ.syst. |
wireless power meter sensor network |
беспроводная сенсорная сеть для измерения мощности |
ambassador |
239 |
19:22:19 |
rus-spa |
inf. |
оставить хорошее впечатление |
dejar buen sabor de boca |
YosoyGulnara |
240 |
19:20:19 |
eng |
abbr. agric. |
GDU |
growing degree units |
altaiangirl |
241 |
19:11:29 |
rus-ger |
sport. |
задержка в игре |
Spielverzögerung |
cathy90 |
242 |
19:10:11 |
rus-ita |
cosmet. |
очищающий лосьон |
Lozione detergente |
Валерия 555 |
243 |
19:03:42 |
eng-rus |
notar. |
identified by |
личность установлена (passport) – из заверки британского консульства) |
4uzhoj |
244 |
18:58:34 |
eng-rus |
gen. |
reasonably |
с разумными затратами (Where it is not reasonably practicable to eliminate the risk, the Company shall implement such reasonably practicable measures to reduce the risk) |
Vladimir |
245 |
18:58:11 |
rus-ger |
weld. |
подготовка под сварку |
Fugenvorbereitung |
Александр Рыжов |
246 |
18:53:27 |
eng-rus |
psychol. |
cognitive motivation |
познавательная мотивация |
В. Бузаков |
247 |
18:48:30 |
eng-rus |
ed. |
single-digit addition table |
таблица сложения однозначных чисел |
В. Бузаков |
248 |
18:44:07 |
eng-rus |
gen. |
established |
налаженный |
Vladimir |
249 |
18:43:10 |
eng-rus |
avia. |
Aerodrome circuit width |
Ширина прямоугольного маршрута |
Gernss |
250 |
18:36:48 |
rus-ger |
railw. |
идентичность конструкции |
Baugleichheit |
Bärchen |
251 |
18:33:46 |
rus-ita |
railw. |
головка рельса |
fungo della rotaia |
Avenarius |
252 |
18:24:49 |
eng-rus |
pharm. |
Genetic Toxicology |
генотоксичность |
estherik |
253 |
18:24:04 |
eng-rus |
gen. |
insurance event |
страховой случай |
Anna Gandman |
254 |
18:22:50 |
rus-ita |
busin. |
право единоличной подписи |
firma libera |
aht |
255 |
18:22:04 |
rus-ita |
gen. |
киностудия |
studio cinematografico (cfr. ingl.: film studio, motion-picture studio, dream factory) |
Taras |
256 |
18:19:12 |
rus-ger |
law |
консорциум участников тендера |
Bewerbergemeinschaft |
Schumacher |
257 |
18:19:00 |
rus-ita |
gen. |
киностудия |
studi cinematografici (m. pl.) |
Taras |
258 |
18:18:00 |
eng-rus |
med. |
saccus decompression |
декомпрессия эндолимфатического мешочка |
jatros |
259 |
18:04:22 |
eng |
abbr. therm.eng. |
PHW |
pressurized hot water |
Andrey250780 |
260 |
18:02:58 |
eng-rus |
law |
unless expressly stated |
если прямо не указано |
tlumach |
261 |
17:59:51 |
rus-ger |
med. |
РИД |
Radioisotopendiagnostik (радиоизотопная диагностика) |
Siegie |
262 |
17:56:14 |
eng-rus |
sport. |
skyboarding |
скайбординг |
Maeva |
263 |
17:54:17 |
rus-ger |
gen. |
электронная книга |
E-Book-Reader (устройство) |
herr_o |
264 |
17:45:22 |
rus |
abbr. avia. |
ШПМ |
Ширина прямоугольного маршрута |
Gernss |
265 |
17:45:03 |
eng-rus |
med. |
healthy cognitive performance |
здоровое функционирование когнитивной системы |
bigmaxus |
266 |
17:41:58 |
eng-rus |
busin. |
as reported by |
в соответствии с данными |
MichaelBurov |
267 |
17:41:43 |
eng-rus |
gen. |
muscle recovery |
мышечное восстановление |
bigmaxus |
268 |
17:40:37 |
eng-rus |
gen. |
power couple |
звёздная пара (a popular or financially wealthy pairing that intrigues and fascinates the public) |
Lassielle |
269 |
17:34:13 |
eng |
abbr. med. |
H/O |
history of |
Tiny Tony |
270 |
17:28:54 |
rus-ita |
law |
с подлинным верно |
conforme all'originale |
Taras |
271 |
17:28:19 |
rus-ita |
law |
с подлинным верно |
copia autentica |
Taras |
272 |
17:27:52 |
rus-fre |
med. |
цитокины |
cytokines |
Vallusha |
273 |
17:24:56 |
rus-ger |
weld. |
описание регламента сварки |
Schweißanweisung |
Александр Рыжов |
274 |
17:17:59 |
rus-spa |
cook. |
лангуст |
langostino |
alrains |
275 |
17:15:29 |
eng-rus |
med. |
5-HT |
5-ГТ (5-гидрокситриптамин) |
estherik |
276 |
17:11:50 |
eng-rus |
met. |
ferrous steel scrap |
лом чёрного металла |
Aziz |
277 |
17:10:54 |
eng-rus |
gas.proc. |
raise concerns |
вызывать обеспокоенность |
Aiduza |
278 |
17:09:52 |
rus-dut |
gen. |
всё хорошо! |
niks aan de hand! |
Сова |
279 |
17:06:56 |
rus-spa |
cook. |
домашняя, самодельная |
artesana (о колбасе) |
alrains |
280 |
17:06:09 |
eng-rus |
bank. |
primary financial monitoring |
первичный финансовый мониторинг |
mizgertina |
281 |
17:04:01 |
eng-rus |
gas.proc. |
reference is made to |
настоящим ссылаемся на (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
282 |
16:59:07 |
rus-ita |
auto. |
влажный грунт |
bagnato |
Taras |
283 |
16:57:44 |
eng-rus |
law |
be without prejudice to |
не ограничивать применение |
Alexander Demidov |
284 |
16:57:36 |
rus-spa |
cook. |
разновидность мелкого салата |
habitas (habitas baby) |
alrains |
285 |
16:56:07 |
rus-ita |
auto. |
мокрая дорога |
bagnato |
Taras |
286 |
16:54:35 |
rus-ger |
inf. |
становиться очень популярным/модным |
schwer im Kommen sein |
Queerguy |
287 |
16:54:17 |
rus-ger |
inf. |
становиться популярным/модным |
im Kommen sein |
Queerguy |
288 |
16:53:51 |
eng-rus |
oncol. |
Permanent brachytherapy |
постоянная брахитерапия (радиоактивный материал вводится в опухоль в виде имплантируемых "зерен" или микрокапсул, которые остаются на месте постоянно и не извлекаются. Через определенное время радиоактивность материала теряется.) |
CubaLibra |
289 |
16:53:45 |
eng-rus |
inf. |
likewise |
и вам того же |
Olga Z |
290 |
16:51:54 |
eng-rus |
oncol. |
temporary brachytherapy |
временная брахитерапия (радиоактивный материал помещается в опухоль или орган-мишень с помощью полых игл, катетера и пр. на определенное время, после чего удаляется) |
CubaLibra |
291 |
16:50:12 |
eng-rus |
busin. |
technical exchange meeting |
совещание по обмену технической информацией |
MichaelBurov |
292 |
16:46:02 |
eng-rus |
commer. |
overdue inventory |
простой товарно-материальных запасов |
Uljan |
293 |
16:37:17 |
rus-spa |
cook. |
кусочки осьминога |
chocos |
alrains |
294 |
16:34:35 |
eng-rus |
auto. |
ACRISS |
коды, определяющие класс и комплектацию конкретного автомобиля, широко используются международными автопрокатными компаниями (The Association of Car Rental Industry System Standards) |
Sh_Ek |
295 |
16:28:47 |
rus-spa |
gen. |
превентивный, пресекательный, предотвращающий |
preclusivo |
internauta |
296 |
16:27:05 |
rus-ger |
gen. |
вперёд |
vor |
Александр Рыжов |
297 |
16:21:25 |
eng-rus |
gen. |
unintentional |
непредусмотренный |
peregrin |
298 |
16:20:10 |
rus-spa |
cook. |
по-флотски |
a la marinera (особый соус для блюд из морепродуктов) |
alrains |
299 |
16:14:40 |
rus-ita |
gen. |
сторонник запрета охоты |
animalista (s.m. e f., agg.) |
Taras |
300 |
16:10:49 |
rus-ger |
IT |
группа изображений |
Bildgruppe |
Александр Рыжов |
301 |
16:10:43 |
rus-spa |
cook. |
лапша |
fideua |
alrains |
302 |
16:07:20 |
rus-dut |
gen. |
мысленно быть с кем-то |
in de geest bij iem. zijn |
Сова |
303 |
15:59:01 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
want to curl up and die |
готов сквозь землю провалиться |
Alina Miu |
304 |
15:58:31 |
rus-spa |
gen. |
крокеты |
croquetas |
alrains |
305 |
15:57:38 |
eng-rus |
med. |
changes to reference safety information |
изменения, внесённые в справочную информацию по безопасности |
intern |
306 |
15:55:39 |
eng-rus |
gen. |
mind children |
присматривать за детьми |
Alina Miu |
307 |
15:55:35 |
rus-ger |
cook. |
картофельные вафли |
Waffelkartoffeln (1.нарезанные специальным прибором в форме вафли картофелины обжариваются или запекаются либо 2. приготовляются в вафельнице из картофельного теста) |
Traumhaft |
308 |
15:54:20 |
rus-spa |
gen. |
хрустящий о еде |
crujiente |
alrains |
309 |
15:47:34 |
rus-spa |
gen. |
сок, собственный сок о блюде |
suquete (каталанский язык) |
alrains |
310 |
15:45:13 |
rus-ger |
IT |
окно изображения |
Bildfenster |
Александр Рыжов |
311 |
15:42:18 |
eng-rus |
gen. |
slander one's name |
клеветать |
Баян |
312 |
15:39:15 |
rus-ger |
IT |
ждущий |
anstehend |
Александр Рыжов |
313 |
15:38:50 |
rus-ger |
bot. |
керуинг |
Keruing (тропическая порода дерева) |
Queerguy |
314 |
15:38:15 |
rus-ger |
bot. |
апитонг |
Apitong (другое название: двукрылоплодник, тропическая порода дерева) |
Queerguy |
315 |
15:34:27 |
rus-ger |
med. |
случайное обнаружение напр., симптомов болезни |
Zufallsbefund |
norbek rakhimov |
316 |
15:27:59 |
eng-rus |
med. |
Worldwide marketing authorization status |
Данные о регистрации лекарственного средства в мире (ПОБЛС) |
intern |
317 |
15:26:11 |
rus-spa |
auto. |
автомойка |
lavadero de auto |
pauladis |
318 |
15:26:01 |
rus-ger |
med. |
солевой диатез |
Salzdiathese |
Лорина |
319 |
15:23:48 |
rus-ger |
gen. |
лиственница |
Lärchenholz (древесина) |
Queerguy |
320 |
15:19:47 |
rus-ger |
IT |
выполнять переход |
verzweigen |
Александр Рыжов |
321 |
15:12:52 |
rus-ger |
med. |
ДГПЖ |
benigne Prostatahyperplasie |
Лорина |
322 |
15:02:37 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
temponaut |
путешественник во времени |
OlCher |
323 |
15:00:05 |
rus-spa |
real.est. |
комитет жильцов |
CCPP (comunidad de propietarios) |
internauta |
324 |
14:59:58 |
eng-rus |
gen. |
Acquis Communautaire |
"Достижения Сообщества" букв. с франц., по Маастрихтскому соглашению, корпус законов и нормативных актов, обязательных для стран-членов ЕС (Можно оставить в русском тексте без перевода, так как в английском используется общепринятое французское выражение.) |
Kassandra |
325 |
14:59:34 |
rus-ger |
med. |
вдаваться |
einschneiden |
Лорина |
326 |
14:59:17 |
eng-rus |
law, contr. |
disclosing party |
сторона, которая предоставляет информацию |
Alexander Demidov |
327 |
14:57:46 |
eng-rus |
gen. |
do not hesitate to contact me |
Со всеми вопросами просьба обращаться (по указанным телефонам и т.п.) |
4uzhoj |
328 |
14:56:04 |
rus-ger |
med. |
незначительное количество |
geringe Menge |
Лорина |
329 |
14:54:46 |
eng-rus |
transp. |
actual loading |
фактическая загрузка |
bkmzaudi |
330 |
14:54:21 |
rus-ita |
gen. |
угощение спагетти |
spaghettata (fare una bella spaghettata - наесться спагетти; gustosa mangiata di spaghetti in allegra compagnia: la spaghettata di mezzanotte) |
Taras |
331 |
14:53:47 |
rus-ger |
med. |
утолщенный |
verdickt (стенки органа) |
Лорина |
332 |
14:53:34 |
rus-ita |
gen. |
наесться спагетти |
fare una bella spaghettata |
Taras |
333 |
14:51:04 |
rus-ger |
s.germ. |
дома |
dahoam (преимущественно верхнебаварское) |
colonelrabin |
334 |
14:50:41 |
rus-ger |
drw. |
внeсeны общие изменения |
allgemeine Überarbeitung |
alex nowak |
335 |
14:49:19 |
rus-ita |
gen. |
Победитель принадлежит своим трофеям |
Il vincitore appartiene al suo bottino (Francis Scott Fitzgerald) |
Taras |
336 |
14:47:22 |
eng-rus |
gen. |
living costs |
оплата проживания, питания и проезда |
4uzhoj |
337 |
14:43:19 |
rus-ger |
med. |
сосочек пирамиды |
Papille der Pyramide |
Лорина |
338 |
14:42:47 |
rus-ger |
inf. |
Факт тот, что |
Fakt ist, dass (согласно словарю под ред. Д. Н. Ушакова) |
Queerguy |
339 |
14:40:24 |
rus-spa |
gen. |
простой гражданин |
ciudadano de a pie |
Alexander Matytsin |
340 |
14:31:16 |
rus-fre |
transp. |
объединение коммун |
intercommunalité |
elenajouja |
341 |
14:31:06 |
eng-rus |
progr. |
Function Allocation Diagram |
схема распределения функции (FAD) |
Juliette a Paris |
342 |
14:27:13 |
rus-ita |
gen. |
просить |
raccomandare (ti raccomando di non tardare - прошу тебя не опаздывать) |
Taras |
343 |
14:25:27 |
rus-ita |
inf. |
положиться на собственные ноги |
raccomandarsi alle gambe |
Taras |
344 |
14:23:33 |
eng-rus |
busin. |
over a 5-year horizon |
в пятилетнем плане, в пятилетней перспективе |
oliversorge |
345 |
14:22:36 |
eng-rus |
gen. |
BS |
обманывать, дурить (he is not going to BS you or tell you what you want to hear) |
unfa-a-air |
346 |
14:20:26 |
rus-spa |
gen. |
непризнаваемый долг |
pufo |
Alexander Matytsin |
347 |
14:19:32 |
eng-rus |
therm.eng. |
NDE |
номинальное дифференциальное расширение (nominal differential expansion, ASME term) |
Eugene_Chel |
348 |
14:17:31 |
rus-spa |
gen. |
хулиганская выходка |
golfería |
Alexander Matytsin |
349 |
14:15:17 |
rus-ger |
IT |
начальный экран |
Startbild |
Александр Рыжов |
350 |
14:11:33 |
rus-ita |
gen. |
буду иметь в виду |
lo terro presente |
Taras |
351 |
14:09:40 |
eng-rus |
relig. |
recitation of mantra |
чтение мантры (Встречается также "repetition of mantra") |
Skamadness |
352 |
14:09:38 |
eng-rus |
tech. |
monorail trolley |
монорельсовая тележка (hoist) |
Irina Zavizion |
353 |
14:07:48 |
eng-rus |
progr. |
Value added chain diagram |
функциональная схема с дополнительными возможностями (VACD) |
Juliette a Paris |
354 |
14:04:30 |
rus-ger |
med. |
на границе допустимого |
grenzwertig |
darwinn |
355 |
14:00:00 |
eng-rus |
O&G |
burner tip parity |
топливный паритет |
JAN72 |
356 |
13:57:52 |
eng-rus |
ecol. |
Department of Energy and Climate Change |
Министерство энергетики и изменения климата |
Evgeniya M |
357 |
13:55:05 |
rus-ger |
law |
реализовать право собственности |
das Eigentumsrecht realisieren |
Лорина |
358 |
13:54:20 |
rus-ger |
med. |
эндобронхиальный ультразвук |
EBUS (Endobronchialer Ultraschall) |
norbek rakhimov |
359 |
13:53:54 |
rus-fre |
transp. |
скоростное метро RER |
RER |
elenajouja |
360 |
13:53:10 |
rus-ger |
ecol. |
Федеральное министерство экологии, охраны природы и безопасности ядерных реакторов Германии |
Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit |
Evgeniya M |
361 |
13:52:45 |
rus-ita |
gen. |
буду иметь это в виду |
lo terro presente |
Taras |
362 |
13:49:13 |
ger |
ecol. |
BMU |
Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und Reaktorsicherheit |
Evgeniya M |
363 |
13:49:10 |
eng-rus |
law |
brief description |
краткая описательная часть |
Alexander Demidov |
364 |
13:45:21 |
rus-dut |
dial. |
звезда: ster |
staar (также ж.р.; маастрихтский диалект) |
Сова |
365 |
13:44:26 |
eng-rus |
law |
unregistrable |
нерегистрируемый |
Alexander Demidov |
366 |
13:44:18 |
eng-rus |
law |
unregistrable |
не регистрируемый |
Alexander Demidov |
367 |
13:44:06 |
rus-ita |
gen. |
несчастный я! |
oime' lasso! |
Taras |
368 |
13:43:18 |
rus-spa |
gen. |
показать фигу |
dar un corte de mangas |
Alexander Matytsin |
369 |
13:42:57 |
eng-rus |
law |
unpatentable |
не патентуемый |
Alexander Demidov |
370 |
13:42:10 |
rus-ita |
gen. |
несчастный я! |
me lasso! |
Taras |
371 |
13:39:49 |
rus-ger |
gen. |
пластина разгрузки от натяжения |
Zugentlastungsplatte (Wago) |
irenka01 |
372 |
13:39:27 |
rus-spa |
gen. |
фига |
corte de mangas |
Alexander Matytsin |
373 |
13:39:16 |
rus-ger |
gen. |
фиксирующая ножка |
Rastfuß (Wago) |
irenka01 |
374 |
13:38:30 |
rus-ita |
gen. |
в это время... |
in questo lasso di tempo... |
Taras |
375 |
13:38:22 |
eng-rus |
bus.styl. |
cobalt machine |
кобальтовая пушка (аппарат для проведения дистанционной (наружной) гамма-терапии; то же, что гамма-установка) |
CubaLibra |
376 |
13:37:35 |
rus-ger |
gen. |
100% защита от неправильного соединения |
100 % fehlsteckgeschutzt |
irenka01 |
377 |
13:35:38 |
eng |
abbr. oil.proc. |
Cold Filtering Plugging Point |
CFPP |
User |
378 |
13:34:54 |
eng-rus |
law |
start-up and shake-down |
пуска-наладки |
Alexander Demidov |
379 |
13:33:57 |
eng-rus |
oil.proc. |
Cold Filtering Plugging Point |
предельная температура фильтруемости |
User |
380 |
13:33:26 |
rus-ita |
gen. |
через какое-то мгновение ... |
dopo un breve lasso di tempo... |
Taras |
381 |
13:32:45 |
rus-ita |
gen. |
период времени |
lasso di tempo |
Taras |
382 |
13:31:53 |
rus-spa |
inf. |
гнильцой попахивает |
algo huele a podrido |
Alexander Matytsin |
383 |
13:28:55 |
rus-ita |
gen. |
затемнённый |
offuscato |
Taras |
384 |
13:28:48 |
rus-ger |
med. |
диффузионная способность по окиси углерода |
DLCO (Carbon Monoxide Diffusing Capacity) |
norbek rakhimov |
385 |
13:28:28 |
eng-rus |
gen. |
pinch one's nose |
затыкать нос |
Linch |
386 |
13:27:00 |
spa |
abbr. |
Productoras Asociadas de Televisión de España |
PATE |
Alexander Matytsin |
387 |
13:22:50 |
eng-rus |
pharm. |
AAALAC |
Международная ассоциация по аттестации и аккредитации содержания лабораторных животных |
Margarita@svyaz.kz |
388 |
13:18:58 |
eng-rus |
lab.eq. |
Multi-purpose spectrometric complex |
УСК (Универсальный спектрометрический комплекс) |
SandraKuz |
389 |
13:16:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
medium naphtha |
средний бензин (фракция) |
User |
390 |
13:14:51 |
rus-ita |
gen. |
заплечных дел мастер |
giustiziere |
Taras |
391 |
13:11:51 |
rus-ger |
med. |
Трансторакальное эхокардиографическое исследование |
TTE (transthorakale echokardiographische Untersuchung) |
norbek rakhimov |
392 |
13:08:59 |
rus-ita |
gen. |
мститель |
giustiziere |
Taras |
393 |
13:06:55 |
rus-ita |
tech. |
ползучесть |
scorrimento |
Avenarius |
394 |
13:05:57 |
rus-ger |
med. |
полостной |
Höhlen- |
Лорина |
395 |
12:52:05 |
rus-fre |
gen. |
вид транспорта |
mode de transport |
elenajouja |
396 |
12:43:18 |
eng-rus |
product. |
demand chain manager |
директор по управлению производством и поставкам |
Tatiana Privalova |
397 |
12:29:13 |
rus-ger |
gen. |
заблаговременно |
im Vorfeld |
Queerguy |
398 |
12:26:35 |
rus-ger |
drw. |
изменения |
Überarbeitung (напр., Allgemeine Überarbeitung – внесены общие изменения) |
alex nowak |
399 |
12:22:40 |
rus-dut |
gen. |
начальник отдела кадров |
personeelschef |
Сова |
400 |
12:06:20 |
eng-rus |
gen. |
unabashed cynicism |
неприкрытый цинизм |
Alexey Lebedev |
401 |
12:04:32 |
eng-rus |
mus. |
pop singer |
эстрадный исполнитель |
Andrey Truhachev |
402 |
12:04:09 |
eng-rus |
gen. |
sweatshirt |
толстовка (a loose warm piece of clothing which covers the top part of your body and arms and is worn especially for sport or relaxation) |
driven |
403 |
12:03:58 |
eng-rus |
mus. |
pop singer |
эстрадный певец |
Andrey Truhachev |
404 |
12:03:27 |
eng-rus |
med. |
plurality |
количество плодов (при беременности) |
Tiny Tony |
405 |
12:01:23 |
eng-rus |
food.ind. |
Universal Holding Cabinet |
тепловой кабинет |
lascar |
406 |
11:58:35 |
rus-ger |
tech. |
электророзетка |
Stromdose |
art_fortius |
407 |
11:57:29 |
eng-rus |
avia. |
ground engineer |
инженер по наземному обслуживанию |
Nyufi |
408 |
11:57:11 |
eng |
abbr. food.ind. |
Universal Holding Cabinet |
UHC |
lascar |
409 |
11:52:04 |
eng |
abbr. |
United States Pharmacopeia and The National Formulary |
USPNF |
4uzhoj |
410 |
11:34:59 |
rus-dut |
gen. |
охота к жизни |
levensdrang |
Сова |
411 |
11:34:18 |
eng-rus |
astronaut. |
Sun-Earth Lagrangian point |
солнечно-земная точка Лагранжа |
nerzig |
412 |
11:33:08 |
rus-ger |
product. |
фаска |
Kante |
luchanka86 |
413 |
11:25:30 |
rus-ger |
tech. |
температура внешней среды |
externe Temperatur |
art_fortius |
414 |
11:25:26 |
rus-est |
gen. |
смывать |
uhtma |
nilus |
415 |
11:22:19 |
rus-ger |
food.ind. |
значение допустимой биологической дозы |
biologischer Arbeitsstoff-Toleranz-Wert |
Brücke |
416 |
11:21:38 |
rus-est |
law |
выживание, жизнь на пороге бедности |
toimetulek |
nilus |
417 |
11:21:22 |
eng-rus |
gen. |
jumbo roll |
джамбо ролл |
MeSvJ |
418 |
11:19:55 |
eng-rus |
med. |
burden of illness |
бремя болезни |
jatros |
419 |
11:18:24 |
eng-rus |
avia. |
transit inspection |
транзитная проверка (check; самолёта) |
Nyufi |
420 |
11:17:41 |
rus-ger |
extr. |
вакуумный загрузчик |
Saugfördergerät |
ailinon |
421 |
11:14:43 |
eng-rus |
goldmin. |
carbon stripping |
Десорбция угля |
Elias |
422 |
11:07:34 |
eng-rus |
law |
financial, physical, intangible, and human resources |
материальные и нематериальные активы и человеческие ресурсы |
Alexander Demidov |
423 |
11:01:35 |
eng-rus |
busin. |
request for services |
заявка на оказание услуг |
Nyufi |
424 |
11:01:25 |
eng-rus |
med. |
optional genetic research |
факультативное генетическое исследование |
Стелла |
425 |
10:59:55 |
eng-rus |
product. |
Quarterly Work Plan |
квартальный рабочий план |
Alexey Lebedev |
426 |
10:59:41 |
rus-ger |
product. |
последовательность тех.процесса |
Fertigungsreihenfolge |
luchanka86 |
427 |
10:59:30 |
eng |
abbr. product. |
Quarterly Work Plan |
QWP (квартальный рабочий план) |
Alexey Lebedev |
428 |
10:58:12 |
eng-rus |
law |
comprehensive assistance |
всесторонняя помощь |
Alexander Demidov |
429 |
10:57:11 |
eng |
abbr. food.ind. |
UHC |
Universal Holding Cabinet |
lascar |
430 |
10:55:54 |
rus-ita |
mech. |
трещиностойкость |
resistenza alla fessurazione |
Avenarius |
431 |
10:52:46 |
eng-rus |
gen. |
it's raining buckets |
льёт как из ведра |
Alexey_Yunoshev |
432 |
10:52:04 |
eng |
abbr. |
USPNF |
United States Pharmacopeia and The National Formulary |
4uzhoj |
433 |
10:51:58 |
eng-rus |
sociol. |
Quality of Urban Living |
качество жизни в городе |
Alexey Lebedev |
434 |
10:50:26 |
eng |
abbr. sociol. |
Quality of Urban Living |
QUL (качество жизни в городе) |
Alexey Lebedev |
435 |
10:49:14 |
eng-rus |
SAP.tech. |
user naming |
именование пользователей |
Andy |
436 |
10:48:37 |
eng-rus |
qual.cont. |
Quality Improvement Process |
процесс повышения качества |
Alexey Lebedev |
437 |
10:44:47 |
rus-ger |
gen. |
унос воды |
Wassermitriss |
Alkon |
438 |
10:36:14 |
eng-rus |
qual.cont. |
Quality Tracking and Management System |
Система контроля и управления качеством |
Alexey Lebedev |
439 |
10:36:06 |
eng |
abbr. qual.cont. |
Quality Tracking and Management System |
QTMS (Система контроля и управления качеством) |
Alexey Lebedev |
440 |
10:31:57 |
rus-ger |
med. |
закрытие культи бронха |
Bronchusstumpfdeckung |
norbek rakhimov |
441 |
10:25:49 |
rus-ita |
mech. |
механика сплошной среды |
meccanica del continuo |
Avenarius |
442 |
10:09:48 |
eng-rus |
geogr. |
Somers islands |
острова Сомерса |
Calisto |
443 |
10:09:27 |
eng-rus |
gen. |
titular professor |
почётный профессор |
mayeristvan |
444 |
10:05:01 |
eng-rus |
gen. |
honorary professor |
почётный профессор |
mayeristvan |
445 |
10:03:12 |
eng-rus |
gen. |
hit the big time |
добиться успеха |
Дмитрий_Р |
446 |
9:59:30 |
eng |
abbr. product. |
QWP |
Quarterly Work Plan (квартальный рабочий план) |
Alexey Lebedev |
447 |
9:57:24 |
rus-ger |
med. |
рентгеновский снимок грудной клетки |
Röntgenthoraxaufnahme |
norbek rakhimov |
448 |
9:55:24 |
eng-rus |
idiom. |
look like something the cat dragged in |
выглядеть потрёпанным (о платье и т. п.) |
Азери |
449 |
9:52:02 |
rus-ger |
food.ind. |
токсичность для конкретного целевого органа-единичное воздействие |
STOT |
Schumacher |
450 |
9:50:26 |
eng |
abbr. sociol. |
QUL |
Quality of Urban Living (качество жизни в городе) |
Alexey Lebedev |
451 |
9:48:14 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QUIP |
Quality Improvement Process (Процесс повышения качества) |
Alexey Lebedev |
452 |
9:47:09 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QUIP |
Quality Improvement (повышение качества) |
Alexey Lebedev |
453 |
9:38:00 |
eng-rus |
idiom. |
look like the cat that ate the canary |
выглядеть очень довольным |
Азери |
454 |
9:36:06 |
eng |
abbr. qual.cont. |
QTMS |
Quality Tracking and Management System (Система контроля и управления качеством) |
Alexey Lebedev |
455 |
9:34:50 |
eng-rus |
idiom. |
look like death warmed over |
выглядеть очень больным |
Азери |
456 |
9:27:06 |
ger |
abbr. |
wh. |
wohnhaft |
norbek rakhimov |
457 |
9:24:41 |
rus-ger |
product. |
галтовка роликов |
Schmirgeln von Rollen |
luchanka86 |
458 |
9:14:35 |
rus-ger |
gen. |
флакон с парфюмерией |
Parfumflakon |
Queerguy |
459 |
9:03:02 |
eng-rus |
pharm. |
husbandry |
условия содержания животных (в отчётах о доклинических исследованиях) |
Margarita@svyaz.kz |
460 |
9:02:40 |
rus |
abbr. |
МОГТОР |
межрайонный отдел государственного технического осмотра и регистрации |
oVoD |
461 |
9:00:38 |
eng-rus |
gen. |
religious bigot |
религиозный фанатик |
Азери |
462 |
9:00:28 |
eng-rus |
gen. |
provident fund |
накопительный фонд (на него делаются отчисления с заработной платы) |
Cranberry |
463 |
8:56:58 |
rus-ger |
gen. |
сжатый |
eng (о сроках – enge Termine) |
Queerguy |
464 |
8:53:03 |
eng-rus |
fire. |
automatic fire extinguishing unit |
автоматическая установка пожаротушения |
nuraraya |
465 |
8:50:02 |
eng-rus |
fire. |
VFU |
ДПФ (Voluntary Firefighting Unit – добровольное противопожарное формирование) |
nuraraya |
466 |
8:48:32 |
rus-ger |
gen. |
плотный |
eng (плотный график/плотное расписание движения – ein enger Fahrplan) |
Queerguy |
467 |
8:32:18 |
eng |
abbr. inf. |
it's allright |
saright |
Alexey Lebedev |
468 |
8:30:47 |
eng-rus |
law |
agreements, contracts and covenants |
договоры, контракты и соглашения |
Alexander Demidov |
469 |
8:30:06 |
eng-rus |
polym. |
grade slate |
номенклатура марок (обычно наиболее сжатая основная информация по маркам ПЭ, изготавливаемых на одном определенном катализаторе) |
Mus |
470 |
8:24:57 |
eng-rus |
gen. |
subdued laughter |
сдавленный смех |
Азери |
471 |
8:24:32 |
rus-lav |
gen. |
поручни |
rokturis |
Hiema |
472 |
8:23:18 |
eng-rus |
gen. |
subdued laugh |
сдерживаемый смех |
Азери |
473 |
8:20:40 |
eng-rus |
railw. |
East Siberian Railway |
Восточно-Сибирская железная дорога |
Ying |
474 |
8:18:07 |
eng-rus |
gen. |
subdue resistance |
подавлять сопротивление |
Азери |
475 |
8:16:00 |
eng-rus |
fire. |
special military clothing |
обмундирование |
nuraraya |
476 |
8:14:50 |
eng-rus |
law |
in-process logistics |
внутрипроизводственная логистика |
Alexander Demidov |
477 |
8:08:52 |
eng-rus |
gen. |
commit arson |
устроить поджог |
Азери |
478 |
7:37:36 |
rus-ita |
law |
на основании |
ai sensi (закона, постановления) |
Lantra |
479 |
7:32:18 |
eng |
inf. |
saright |
it's allright |
Alexey Lebedev |
480 |
7:29:09 |
eng-rus |
yacht. |
tiller handle |
рукоятка румпеля |
soniq |
481 |
7:13:01 |
eng-rus |
gen. |
figure out |
додумать |
rechnik |
482 |
6:52:10 |
eng |
abbr. therm.eng. |
BTE |
Brake thermal efficiency |
Andrey250780 |
483 |
6:49:59 |
rus-lav |
gen. |
обтирание |
apslaucīšana |
Hiema |
484 |
6:03:20 |
eng-rus |
railw. |
Northern Latitudinal Railway |
Северный широтный ход (Железная дорога, проходящая по маршруту: ст. Обская-2 – Салехард – Надым – Коротчаево. Протяженность – 707 км. В перспективе до 2030-го года планируется продолжить магистраль от Коротчаево на восток: Коротчаево – Русское (Южно-Русское НГМ) – Ермаково – Игарка.) |
Ying |
485 |
5:05:32 |
rus-spa |
gen. |
хромой |
cojitranco |
postoronnaja |
486 |
4:44:29 |
eng-rus |
tech. |
shop ticket |
приёмосдаточный акт (Документ, удостоверяющий качество продукции при передаче из цеха в цех или в отдел доставки и служащий основанием для начисления или получения денег бухгалтерией.) |
xx007 |
487 |
4:38:03 |
eng-rus |
railw. |
double-run operations |
сдвоенные операции (Использование грузополучателем выгруженного им вагона/контейнера для погрузки груза) |
Ying |
488 |
4:21:32 |
eng-rus |
med. |
speech pathologist |
логопед (Speech pathologists study, diagnose and treat communication disorders, including difficulties with speaking, listening, understanding language, reading, writing, social skills, stuttering and using voice. They work with people who have difficulty communicating because of developmental delays, stroke, brain injuries, learning disability, intellectual disability, cerebral palsy, dementia and hearing loss, as well as other problems that can affect speech and language. People who experience difficulties swallowing food and drink safely can also be helped by a speech pathologist.
com.au) |
dabaska |
489 |
4:07:56 |
eng-rus |
med. |
Pervasive Development Disorder |
Общее расстройство психологического развития |
dabaska |
490 |
3:39:39 |
eng-rus |
law |
sliver takings |
Принудительный выкуп узких иногда длиных земельных участков земли в пользу государства вдоль инфраструктурных проектов (сооружении) |
greenuniv |
491 |
3:04:10 |
eng-rus |
yacht. |
jockey seat |
кресло для катеров и яхт |
soniq |
492 |
2:59:37 |
eng-rus |
energ.syst. |
Supercapacitor Energy Storage System |
системы аккумулирования энергии на основе технологий суперконденсаторов |
mangoo |
493 |
2:26:15 |
rus-ger |
physiol. |
сера |
Cerumen (из ушей) |
Andrey Truhachev |
494 |
2:23:26 |
rus-ger |
physiol. |
сера |
Zerumen (из ушей) |
Andrey Truhachev |
495 |
2:21:16 |
rus-ger |
physiol. |
сера |
Ohrenschmalz (из ушей) |
Andrey Truhachev |
496 |
2:20:34 |
rus-ger |
physiol. |
сера |
Schmalz (из ушей) |
Andrey Truhachev |
497 |
2:17:48 |
rus-ger |
physiol. |
ушная сера |
Schmalz |
Andrey Truhachev |
498 |
2:12:07 |
rus-fre |
law, ADR |
купон рекомендателя |
bon de parrainage |
elenajouja |
499 |
2:01:36 |
rus-fre |
law, ADR |
рекомендатель для покупки |
parrain |
elenajouja |
500 |
1:46:56 |
eng-rus |
gen. |
tinkerer |
самоделкин (= умелец) |
zutzut |
501 |
1:37:22 |
eng-rus |
gen. |
lowbred |
низовой |
Liv Bliss |
502 |
1:33:20 |
eng-rus |
gen. |
uninhibited |
нестеснённый |
Liv Bliss |
503 |
1:29:43 |
eng-rus |
SAP.tech. |
System Landscape |
системный ландшафт |
Andy |
504 |
1:19:00 |
eng-rus |
tech. |
variable area flow meter |
ротаметр (ГОСТ 15528-86. Расходомер с поплавком, перемещающимся внутри измерительной трубки, имеющей переменную площадь сечения.) |
xx007 |
505 |
1:18:50 |
eng-rus |
gen. |
be connected to the investigation as |
проходить по делу |
basja |
506 |
1:04:16 |
eng-rus |
med. |
behavioural modification |
модификация поведения |
dabaska |
507 |
1:02:25 |
eng-rus |
med. |
cognitive behaviour therapy |
когнитивно-поведенческая терапия (CBT) |
dabaska |
508 |
0:59:01 |
eng-rus |
law |
court date |
место и время судебного заседания |
Andrey Truhachev |
509 |
0:57:20 |
rus-ger |
law |
место и время судебного заседания |
Gerichtstermin |
Andrey Truhachev |
510 |
0:56:17 |
rus-ger |
law |
извещение о месте и времени судебного заседания |
Bekanntgabe des Gerichtstermins |
Andrey Truhachev |
511 |
0:53:54 |
rus-ger |
law |
дата начала судебного разбирательства |
Gerichtstermin |
Andrey Truhachev |
512 |
0:53:41 |
eng |
abbr. |
LVRT |
low voltage ride through |
mangoo |
513 |
0:53:33 |
eng-rus |
law |
court date |
дата начала судебного разбирательства |
Andrey Truhachev |
514 |
0:52:54 |
eng-rus |
law |
trial date |
дата начала судебного разбирательства |
Andrey Truhachev |
515 |
0:51:13 |
eng-rus |
law |
trial date |
день заседания суда |
Andrey Truhachev |
516 |
0:51:09 |
eng-rus |
law notar. |
the best of my knowledge and belief |
по имеющимся у меня сведениям, которым у меня есть все основания доверять |
Earl de Galantha |
517 |
0:50:12 |
eng-ger |
law |
trial date |
Gerichtstermin |
Andrey Truhachev |
518 |
0:50:00 |
eng-ger |
law |
court session |
Gerichtstermin |
Andrey Truhachev |
519 |
0:49:37 |
eng-ger |
law |
court date |
Gerichtstermin |
Andrey Truhachev |
520 |
0:49:17 |
eng-ger |
law |
court appearance |
Gerichtstermin |
Andrey Truhachev |
521 |
0:48:55 |
eng-ger |
law |
trial date |
Gerichtstermin |
Andrey Truhachev |
522 |
0:48:40 |
eng-ger |
law |
court session |
Gerichtstermin |
Andrey Truhachev |
523 |
0:48:18 |
eng-ger |
law |
court date |
Gerichtstermin |
Andrey Truhachev |
524 |
0:47:41 |
eng-ger |
law |
court appearance |
Gerichtstermin |
Andrey Truhachev |
525 |
0:47:10 |
rus-ger |
law |
день слушания дела |
Gerichtstermin |
Andrey Truhachev |
526 |
0:46:58 |
rus-ger |
law |
день заседания суда |
Gerichtstermin |
Andrey Truhachev |
527 |
0:46:42 |
rus-ger |
law |
судебно-присутственный день |
Gerichtstermin |
Andrey Truhachev |
528 |
0:43:09 |
eng-rus |
ed. |
luncheon training |
обучение за ланчем |
MichaelBurov |
529 |
0:41:35 |
eng-rus |
ed. |
luncheoner |
участник семинаров повышения квалификации за ланчем |
MichaelBurov |
530 |
0:40:42 |
eng-rus |
ed. |
luncheoner |
участник семинара повышения квалификации за ланчем |
MichaelBurov |
531 |
0:35:36 |
rus-spa |
gen. |
смягчение |
flexibilización |
K@rin@ |
532 |
0:34:41 |
eng-rus |
med. |
QT interval corrected by Bazett's formula |
корригированный интервал QT, рассчитанный по формуле Базетта |
Земцова Н. |
533 |
0:30:47 |
eng-rus |
law, ADR |
CCV |
коэффициент компетентности продаж |
MichaelBurov |
534 |
0:25:22 |
rus-ger |
law |
поручение об оказании правовой помощи |
Ersuchen um Rechtshilfe |
Andrey Truhachev |
535 |
0:23:28 |
rus-ger |
gen. |
поперчить |
poivrer un plat |
Louis |
536 |
0:20:09 |
eng-rus |
weld. |
double-seam pipe |
двухшовная труба |
sega_tarasov |
537 |
0:18:34 |
eng-rus |
weld. |
spiral-welded pipe |
спиралешовная труба |
sega_tarasov |
538 |
0:11:38 |
eng-rus |
tech. |
quarter turn valve |
запорная арматура с поворотом штока на четверть оборота |
MichaelBurov |
539 |
0:10:02 |
eng-rus |
tech. |
torque turn ball valve |
запорная арматура с полноповоротным приводом |
MichaelBurov |
540 |
0:09:40 |
rus-fre |
gen. |
порубить |
trancher en rondelles |
Louis |
541 |
0:09:03 |
eng-rus |
tech. |
live seal |
сальник с прижимными планками |
MichaelBurov |
542 |
0:06:21 |
eng-rus |
weld. |
butt weld |
сварка встык |
MichaelBurov |
543 |
0:05:49 |
eng-rus |
weld. |
socket weld |
сварка внахлёст |
MichaelBurov |
544 |
0:04:24 |
eng-rus |
tech. |
RAM |
твёрдое покрытие RAM |
MichaelBurov |
545 |
0:03:46 |
rus-ger |
law |
описание разыскиваемого лица |
Beschreibung des Gesuchten |
Andrey Truhachev |
546 |
0:03:27 |
rus-ger |
law |
описание разыскиваемого человека |
Beschreibung des Gesuchten |
Andrey Truhachev |
547 |
0:03:13 |
eng-rus |
tech. |
inconel |
аустенитный никель-хромовый жаропрочный сплав |
MichaelBurov |
548 |
0:02:49 |
eng-ger |
law |
description of the wanted person |
Beschreibung des Gesuchten |
Andrey Truhachev |
549 |
0:02:37 |
eng-rus |
tech. |
graphoil gasket material |
уплотнительный материал графойл |
MichaelBurov |
550 |
0:02:16 |
eng-rus |
law |
description of the wanted person |
описание разыскиваемого лица |
Andrey Truhachev |
551 |
0:01:58 |
eng-rus |
tech. |
grafoil |
графойл |
MichaelBurov |
552 |
0:01:30 |
eng-rus |
law |
description of the wanted person |
описание разыскиваемого (человека) |
Andrey Truhachev |
553 |
0:01:07 |
eng-rus |
tech. |
grafoil gasket material |
уплотнительный материал графойл |
MichaelBurov |
554 |
0:00:58 |
eng-rus |
avia. |
quadcopter |
квадрокоптер (вертолет с четырьмя роторами) |
zutzut |
555 |
0:00:49 |
eng-rus |
law |
description of person |
описание человека |
Andrey Truhachev |
556 |
0:00:13 |
eng-rus |
tech. |
BAIT valve design |
конструкция крана BAIT |
MichaelBurov |