1 |
23:55:25 |
eng-rus |
mining. |
battery-operated rattle gun |
аккумуляторный гайковёрт |
Aiduza |
2 |
23:52:13 |
eng-rus |
mining. |
rattle gun |
гайковерт |
Aiduza |
3 |
21:10:50 |
eng-rus |
gen. |
requel |
фильм-отсылка (A movie which revisits the subject matter of an earlier film but is not a remake or a linear continuation of its plot (Creed, Jurassic World, The Force Awakens)) |
vogeler |
4 |
20:57:04 |
eng-rus |
China |
Tsuen Wan |
Цуэн-Ван |
igisheva |
5 |
20:53:04 |
eng |
chem. |
termolecular |
trimolecular (Involving three molecules) |
'More |
6 |
20:40:51 |
eng-rus |
med. |
up to you |
в твоих силах |
amatsyuk |
7 |
20:40:03 |
eng-rus |
med. |
up to you |
от тебя зависит (не путать с: зависит от тебя) |
amatsyuk |
8 |
20:19:28 |
eng-rus |
ammo missil. |
umbilical cord |
отрывной электроразъём (ракеты) |
4uzhoj |
9 |
20:18:04 |
rus |
abbr. med. |
ТМК |
телемедицинская консультация |
vdengin |
10 |
20:16:00 |
eng-rus |
folk. |
merfolk |
морские люди |
igisheva |
11 |
19:52:33 |
eng-rus |
int.rel. |
global citizenship |
мировое гражданство |
Ivan Pisarev |
12 |
19:51:56 |
eng-rus |
int.rel. |
global citizenship |
глобальное гражданство |
Ivan Pisarev |
13 |
19:28:15 |
eng |
abbr. stratigr. |
MJ |
Middle Jurassic (средняя юра) |
doc090 |
14 |
19:20:44 |
rus-lav |
gen. |
самовывоз |
pašizvešana |
Anglophile |
15 |
17:43:32 |
eng-rus |
slang |
ringpiece |
сфинктер |
evgeny-sidorenko |
16 |
17:36:11 |
rus-heb |
med. |
ранняя диагностика |
גילוי מוקדם (На иврите стандартное выражение, поэтому, хотя перевод очевиден, желательно сделать словарную статью.) |
xx007 |
17 |
16:40:22 |
eng-rus |
gen. |
summarizing all the above |
подводя итог всему вышесказанному |
Ivan Pisarev |
18 |
16:26:17 |
eng-rus |
gen. |
in the limelight |
в центре всеобщего внимания |
Ivan Pisarev |
19 |
16:16:58 |
eng-rus |
gen. |
overheard |
подслушанный |
rosulingua |
20 |
16:16:06 |
eng-rus |
gen. |
overexuberance |
переизбыток |
rosulingua |
21 |
16:12:27 |
eng-rus |
gen. |
overburdened |
перегруженный |
rosulingua |
22 |
16:09:17 |
eng-rus |
gen. |
outspan |
переждать |
rosulingua |
23 |
16:07:32 |
rus-ger |
inf. |
склевать |
wegpicken (Die Saat wurde so bald wie möglich bedeckt, bevor die Krähen und die Raben sie wegpicken konnten.) |
siegfriedzoller |
24 |
16:04:04 |
rus-fre |
med. |
Комплексный медицинский центр |
CSI (Камерун openedition.org) |
Katharina |
25 |
16:03:26 |
rus-ger |
inf. |
вытащить |
wegpicken (что-то из места, где оно находится) |
siegfriedzoller |
26 |
16:02:42 |
rus-ger |
inf. |
подобрать |
wegpicken (что-то мелкое, лежащее на земле) |
siegfriedzoller |
27 |
15:54:15 |
eng-rus |
gen. |
gutty |
рискованный |
Дмитрий_Р |
28 |
15:25:44 |
eng |
abbr. law |
RFA |
Request for Arbitration |
spanishru |
29 |
15:25:32 |
eng |
law |
Request for Arbitration |
RFA |
spanishru |
30 |
15:22:27 |
eng |
law |
Statement of Claim |
SoC |
spanishru |
31 |
15:22:13 |
eng |
law |
SoC |
Statement of Claim |
spanishru |
32 |
15:05:45 |
eng-rus |
mus. |
synchronization |
синхронизация (синхронизация – использование музыки в аудиовизуальном произведении – в кино, сериале, рекламе, телепрограмме, и т.д.) |
suburbian |
33 |
15:04:48 |
eng-rus |
mus. |
sync |
синхронизация (синхронизация – использование музыки в аудиовизуальном произведении – в кино, сериале, рекламе, телепрограмме, и т.д.) |
suburbian |
34 |
15:04:15 |
eng-rus |
gen. |
farmboy |
деревенский парень |
rosulingua |
35 |
14:39:22 |
rus |
media. |
инфовброс |
информационный вброс (Информационный "вброс" — это метод распространения информации, основанный на резком массовом заполнении сетевого пространства какой-либо короткой информацией для создания резонанса в информационном пространстве.: Инфовброс и раскручиваемые истерики по поводу рутения-106) |
'More |
36 |
14:26:44 |
eng-rus |
mus. |
synch license |
лицензия на синхронизацию (лицензия на синхронизацию – это лицензионный договор о предоставлении права использования музыки в аудиовизуальном произведении – в кино, рекламе, телепрограмме, и т.д.)) |
suburbian |
37 |
14:25:24 |
eng-rus |
mus. |
sync |
лицензия на синхронизацию (лицензия на синхронизацию – это лицензионный договор о предоставлении права использования музыки в аудиовизуальном произведении – в кино, рекламе, телепрограмме, и т.д.)) |
suburbian |
38 |
14:23:04 |
rus-ita |
textile |
поликоттон |
policotone |
livebetter.ru |
39 |
14:22:35 |
eng-rus |
mus. |
synchronization license |
лицензия на синхронизацию (лицензия на синхронизацию – это лицензионный договор о предоставлении права использования музыки в аудиовизуальном произведении – в кино, рекламе, телепрограмме, и т.д.) |
suburbian |
40 |
14:12:00 |
eng-rus |
police |
give a pat down for something |
обыскать (на наличие чего-либо: Andio was given a brief pat down for weapons.) |
Mr. Wolf |
41 |
14:04:57 |
eng-rus |
logist. |
freight exchange |
биржа грузоперевозок |
Ermant |
42 |
14:04:47 |
eng-rus |
logist. |
freight exchange |
транспортная биржа |
Ermant |
43 |
14:00:48 |
eng-rus |
gen. |
near-unmatched |
почти непревзойдённый |
rosulingua |
44 |
13:35:31 |
eng-rus |
pipes. |
piping factor |
коэффициент заужения (Fp – коэффициент заужения, характеризующий эффект дополнительного падения давления, он же называется коэффициентом геометрии трубопровода. dscontrols.net) |
Mixer |
45 |
12:31:16 |
eng-rus |
gen. |
mastercrafted |
мастерский |
rosulingua |
46 |
12:17:07 |
rus-heb |
inet. |
сайт отзывов |
אתר חוות דעת |
Баян |
47 |
12:14:20 |
rus-heb |
gen. |
пересмотр |
בחינה מחדש |
Баян |
48 |
12:13:21 |
rus-heb |
gen. |
ревизия |
ביקורת |
Баян |
49 |
12:13:07 |
rus-heb |
gen. |
проверка |
ביקורת |
Баян |
50 |
12:13:00 |
rus-heb |
gen. |
осмотр |
ביקורת |
Баян |
51 |
12:12:48 |
rus-heb |
gen. |
инспекция |
ביקורת (действие) |
Баян |
52 |
12:12:38 |
rus-heb |
gen. |
критика |
ביקורת |
Баян |
53 |
12:05:28 |
eng-rus |
gen. |
lubber |
лежебока |
rosulingua |
54 |
11:42:31 |
rus-heb |
gen. |
месяц |
חודש ימים (как временной промежуток) |
Баян |
55 |
11:42:01 |
rus-heb |
gen. |
месячный срок |
חודש ימים |
Баян |
56 |
11:41:42 |
rus-heb |
gen. |
два месяца |
חודשיים |
Баян |
57 |
11:41:26 |
rus-heb |
gen. |
месяц |
חודש |
Баян |
58 |
11:21:56 |
rus-ger |
gen. |
откинуть окно |
das Fenster kippen |
jusilv |
59 |
11:10:11 |
eng-rus |
ammo mil., artil. |
boat-tail base |
запоясковая часть цилиндроконической формы (корпуса снаряда) |
4uzhoj |
60 |
11:10:06 |
eng-rus |
ammo mil., artil. |
boat tail |
запоясковая часть цилиндроконической формы (корпуса снаряда) |
4uzhoj |
61 |
11:08:21 |
eng-rus |
ed. |
be promoted to the next grade |
перейти в следующий класс (In Chicago, the nation’s third-largest school district with some 340,000 students, the Board of Education will vote on Wednesday on a proposal that would promote all elementary and middle school students to the next grade, regardless of whether they have fallen behind.) |
fddhhdot |
62 |
11:07:50 |
eng-ukr |
ammo mil., artil. |
boat tail |
запояскова частина циліндроконічної форми (корпусу снаряду) |
4uzhoj |
63 |
11:06:36 |
eng-ukr |
ammo mil., artil. |
boat-tail base |
запояскова частина циліндроконічної форми (корпусу снаряду) |
4uzhoj |
64 |
11:06:05 |
eng-rus |
ed. |
retain in the same grade |
оставить на второй год (Students who lag behind their classmates are sometimes retained in the same grade to give them a chance to "catch up.") |
fddhhdot |
65 |
11:01:01 |
rus-heb |
IT |
метаданные |
מטא-נתונים |
Баян |
66 |
10:31:00 |
rus-heb |
dipl. |
консульское учреждение |
נציגות קונסולרית |
Баян |
67 |
10:10:34 |
rus-heb |
immigr. |
восстановление гражданства |
השבת אזרחות |
Баян |
68 |
9:34:31 |
eng-rus |
gen. |
cue evil laugh |
звук злобного смеха |
suburbian |
69 |
9:33:37 |
eng-rus |
gen. |
cue delighted laugh |
звук довольного смеха |
suburbian |
70 |
9:10:43 |
rus-ger |
med. |
маммолог |
Brustkrebs-Expert |
paseal |
71 |
9:02:04 |
eng-rus |
gen. |
delighted |
упоённый |
suburbian |
72 |
8:48:38 |
eng-rus |
slang |
dead fish |
человек, безинициативный в постели (используется в отношении обоих полов, в отличие от русского выражения "(лежит) как бревно", применяемое лишь в отношении женщин) |
CopperKettle |
73 |
8:27:21 |
eng-rus |
inf. |
cue |
звучать (Cue evil laugh. Звучит злобный смех.) |
suburbian |
74 |
8:24:59 |
eng-rus |
inf. |
cue |
подать знак (Cue the processional. Подайте знак процессии. kinopoisk.ru) |
suburbian |
75 |
8:22:58 |
eng-rus |
inf. |
cue |
показать (Cue the photo. Покажи фото. kinopoisk.ru) |
suburbian |
76 |
8:20:45 |
eng-rus |
inf. |
cue |
врубить (!: Cue the music! Врубить музыку! kinopoisk.ru) |
suburbian |
77 |
8:17:37 |
eng-rus |
inf. |
cue |
запустить (Cue the video. Запускай видео. kinopoisk.ru) |
suburbian |
78 |
8:08:50 |
eng-rus |
inf. |
cue |
звук (Cue the gasp. Звук вздоха. kinopoisk.ru) |
suburbian |
79 |
8:08:41 |
eng-rus |
gen. |
get in the car |
сесть в машину (I could see his face still peeking through the tree branches. At this point I didn't even want to go outside and get in my car to go to work, but I had to.) |
ART Vancouver |
80 |
8:07:29 |
eng-rus |
inf. |
cue delighted laugh |
звучит довольный смех (kinopoisk.ru) |
suburbian |
81 |
7:41:51 |
eng-rus |
gen. |
adolescence |
подростковый период |
Ausrus |
82 |
4:38:41 |
eng-rus |
cliche. |
with all due respect to |
при всём моём уважении к (For some on council, including Couns. Betty Forbes, Lisa Muri and Jim Hanson, the plan was simply too big, too expensive, bringing too many people and cars to the area with too little benefit in exchange. “With all due respect to the designers, it reminds me of a U.S. prison work yard in the centre, so, needless to say, my comment is that I don’t like it,” Forbes said. nsnews.com) |
ART Vancouver |
83 |
4:31:02 |
eng-rus |
sl., teen. |
lapslock |
мелкобуквенный (Typing in all lowercase.
мелкобуква (мелкобуквенные) распространённое на имиджбордах жаргонное именование участников, пишущих тексты с маленькой буквы urbandictionary.com) |
suburbian |
84 |
4:28:43 |
eng-rus |
sl., teen. |
lapslock |
мелкобуква (Typing in all lowercase. urbandictionary.com) |
suburbian |
85 |
4:10:14 |
eng-rus |
gen. |
with a knowing look |
со знающим видом (I spot Ray, my neighbour, on the path ahead of me. He turns around and smiles with a knowing look. We both know why we are here at this hour.) |
ART Vancouver |
86 |
4:02:08 |
eng-rus |
gen. |
important matters |
важные дела (Mr. Marshall had to leave. He has some important matters to attend to.) |
ART Vancouver |
87 |
3:59:32 |
eng-rus |
formal |
matter of importance |
важный вопрос (I have a matter of importance to discuss with you.) |
ART Vancouver |
88 |
3:59:17 |
eng-rus |
gen. |
important issue |
важный вопрос |
ART Vancouver |
89 |
3:58:29 |
eng-rus |
gen. |
important matter |
важный вопрос (The noise made it difficult to concentrate on the important matters the lawyer was explaining to us.) |
ART Vancouver |
90 |
3:33:55 |
eng-rus |
sl., teen. |
lowercased up |
мелкобуква (мелкобуква (мелкобуквенные) распространённое на имиджбордах жаргонное именование участников, пишущих тексты с маленькой буквы. wikireality.ru) |
suburbian |
91 |
3:31:04 |
eng-rus |
inf. |
lowercased-up |
написанный полностью строчными буквами |
suburbian |
92 |
3:24:03 |
eng-rus |
inf. |
lowercased |
написанный с маленькой буквы |
suburbian |
93 |
3:16:48 |
eng-rus |
inf. |
capped-up |
большебуквенный (контекстуальный перевод) |
suburbian |
94 |
2:49:32 |
eng-rus |
orthop. |
bear weight |
выдерживать вес (Inside a healthy joint, cartilage coats the surfaces of the bones and cushions them against impact, allowing the joint to smoothly flex and bear weight without any contact between the bones themselves. top5supplements.com) |
ART Vancouver |
95 |
1:44:39 |
rus-fre |
audit. |
извещение о состоянии декларации по налогу на доходы физических лиц |
ASDIR (avis de situation déclarative à l'impôt sur le revenu) |
Katharina |
96 |
1:22:43 |
rus-fre |
audit. |
базовый сектор прямого налогообложения |
S.A.I.D. (secteur d'assiette des impôts directs) |
Katharina |
97 |
0:12:09 |
eng-rus |
USA |
Comptroller General |
Председатель Счетной палаты |
Alexander Matytsin |