1 |
23:24:20 |
eng-rus |
inf. |
small time |
по мелочи |
Andy |
2 |
23:22:35 |
eng-rus |
inf. |
enjoy yourself |
развлекайся |
Andy |
3 |
23:21:01 |
eng |
abbr. med. |
DABFM |
Diplomate American Board of Forensic Medicine |
iwona |
4 |
23:04:22 |
eng-rus |
health. |
DON |
новости о вспышках заболевания ((Disease Outbreak News)) |
Камакина |
5 |
22:54:44 |
eng-rus |
ophtalm. |
nasal ends |
носоупоры ((очков)) |
Marika_2020 |
6 |
22:49:42 |
rus-ita |
uncom. |
Ограждение, где когда-то стояли дома каноников собора. |
chiostro |
Toad_Sage |
7 |
21:47:14 |
ukr |
abbr. med. |
КСР |
комплекс серологічних реакцій (серологическая диагностика сифилиса) |
paseal |
8 |
21:28:22 |
rus-ger |
gen. |
предназначаться |
vorbehalten (Dieser Modus ist Batman-Experten und sehr mutigen Spielern vorbehalten.) |
nastfyl |
9 |
21:12:00 |
rus-ger |
med., dis. |
артритный |
arthritisch (Ich kann nämlich das ständige Schlurfen von arthritischen Füßen oben in der Bibliothek nicht ausstehen.) |
nastfyl |
10 |
19:39:37 |
eng-rus |
data.prot. |
enhance the overall security of the implementation |
усилить общую безопасность реализации |
Alex_Odeychuk |
11 |
19:32:03 |
rus-ita |
arts. |
поталь |
foglia oro |
moonlike |
12 |
19:16:55 |
eng-rus |
clin.trial. |
sub-study |
субисследование |
Rada0414 |
13 |
19:10:43 |
eng-rus |
int.rel. |
grand strategy |
генеральная стратегия |
Ivan Pisarev |
14 |
19:05:38 |
eng-rus |
gen. |
immediately after |
сразу после |
Ivan Pisarev |
15 |
18:55:39 |
eng-rus |
inf. |
concussion |
сотряс |
Anglophile |
16 |
18:53:41 |
eng-rus |
gen. |
shortly after |
сразу после |
Ivan Pisarev |
17 |
18:53:07 |
eng-rus |
gen. |
Asianism |
азиатство |
Ivan Pisarev |
18 |
18:49:37 |
rus-spa |
law |
подразумеваемые полномочия |
facultades implícitas |
spanishru |
19 |
18:43:51 |
eng-rus |
gen. |
indiscriminating |
невзыскательный |
sea holly |
20 |
18:36:50 |
eng-rus |
audit. |
International Auditing and Assurance Standards Board |
Совет по международным стандартам аудита и подтверждения достоверности информации |
andrew_egroups |
21 |
18:33:31 |
spa |
abbr. law |
CUIL |
C.U.I.L. |
spanishru |
22 |
18:33:21 |
spa |
abbr. law |
C.U.I.L. |
CUIL |
spanishru |
23 |
18:33:07 |
spa |
abbr. law |
C.U.I.T. |
CUIT |
spanishru |
24 |
18:32:59 |
spa |
abbr. law |
CUIT |
C.U.I.T. |
spanishru |
25 |
18:31:48 |
rus-bel |
mus. inet. |
плейлист |
плэйліст (гэта цалкам бясплатны сэрвіс, які пры дапамозе штучнага інтэлекту і на аснове вашай любімай музыкі можа для вас стварыць ідэальны плэйліст. cloudfront.net) |
Shabe |
26 |
18:31:24 |
eng-rus |
gen. |
central question |
главный вопрос |
Ivan Pisarev |
27 |
18:26:45 |
eng-bul |
law |
second a vote of confidence |
поддържам вот на доверие |
алешаBG |
28 |
18:26:17 |
eng-bul |
law |
second a motion |
поддържам резолюция |
алешаBG |
29 |
18:25:48 |
eng-bul |
law |
second offender |
лице, повторно извършило престъпление |
алешаBG |
30 |
18:25:19 |
eng-bul |
law |
second conviction |
повторно осъждане |
алешаBG |
31 |
18:24:51 |
eng-bul |
law |
second offense |
повторно нарушение |
алешаBG |
32 |
18:23:23 |
eng-rus |
intell. |
intel officer |
офицер разведывательной службы |
Ivan Pisarev |
33 |
18:22:33 |
eng-bul |
law |
second mortgage |
рецидив |
алешаBG |
34 |
18:21:50 |
eng-bul |
law |
second mortgage |
второстепенна ипотека |
алешаBG |
35 |
18:21:25 |
eng-bul |
law |
second lien |
второ запазване на правата върху чужда земя |
алешаBG |
36 |
18:20:56 |
eng-bul |
law |
second-hand evidence |
свидетелство от "втора ръка" |
алешаBG |
37 |
18:20:29 |
eng-bul |
law |
second-hand |
от "втора ръка" |
алешаBG |
38 |
18:19:57 |
eng-bul |
law |
second distress |
втори запор |
алешаBG |
39 |
18:18:50 |
eng-bul |
law |
second delivery |
второ прехвърляне (на владение) |
алешаBG |
40 |
18:18:10 |
eng-bul |
law |
second cousin |
втори братовчед |
алешаBG |
41 |
18:17:38 |
eng-bul |
law |
secede from a military block |
излизам от военен блок |
алешаBG |
42 |
18:17:29 |
eng-rus |
law |
re-open the case |
вернуть дело на повторное рассмотрение |
Ivan Pisarev |
43 |
18:17:13 |
eng-bul |
law |
seated land |
използваема земя |
алешаBG |
44 |
18:16:57 |
eng-ukr |
navig. trav. |
emergency bearing |
азимут повернення |
4uzhoj |
45 |
18:16:50 |
eng-bul |
law |
seat of business |
официално седалище на дружество |
алешаBG |
46 |
18:16:36 |
rus-spa |
law |
личность которого мной установлена |
a quien declaro conocer (доверенность Аргентина) |
spanishru |
47 |
18:16:33 |
eng-rus |
navig. trav. |
emergency bearing |
азимут возврата |
4uzhoj |
48 |
18:16:22 |
eng-bul |
law |
seat on the bench |
длъжност на съдия |
алешаBG |
49 |
18:15:56 |
eng-bul |
law |
search a prisoner |
обискирам затворник |
алешаBG |
50 |
18:15:32 |
eng-bul |
law |
search a house |
обискирам къща |
алешаBG |
51 |
18:15:19 |
rus-spa |
law |
дееспособный |
persona hábil (доверенность Аргентина) |
spanishru |
52 |
18:15:06 |
eng-bul |
law |
search for fugitive |
търся беглец |
алешаBG |
53 |
18:15:00 |
eng-rus |
navig. trav. |
line feature |
линейный объект (на карте) |
4uzhoj |
54 |
18:14:39 |
eng-bul |
law |
search for evidence |
търся доказателства |
алешаBG |
55 |
18:14:07 |
eng-ukr |
navig. trav. |
line feature |
лінійний об'єкт (на карті: Лінійні знаки – умовні позначення для зображення на картах лінійних об’єктів, довжина яких виражається в масштабі карти (дороги, канали, лінії електропередачі та зв’язку, лісосмуги тощо).) |
4uzhoj |
56 |
18:13:58 |
eng-bul |
law |
search and seizure |
обиск и конфискация |
алешаBG |
57 |
18:13:35 |
eng-bul |
law |
sealed verdict |
запечатано решение на съдебни заседатели |
алешаBG |
58 |
18:13:09 |
eng-bul |
law |
sealed instrument |
подпечатан документ |
алешаBG |
59 |
18:12:40 |
eng-bul |
law |
sealed and delivered |
подпечатано и предадено (при заверяване на нотариални договори за прехвърляне
) |
алешаBG |
60 |
18:11:57 |
eng-bul |
law |
seal off |
затварям (граница) |
алешаBG |
61 |
18:11:21 |
eng-bul |
law |
seal an agreement |
утвърждавам споразумение |
алешаBG |
62 |
18:10:34 |
eng-bul |
law |
seal of office |
служебен печат |
алешаBG |
63 |
18:09:07 |
eng-bul |
law |
sea law |
морско право |
алешаBG |
64 |
18:08:43 |
eng-bul |
law |
sea frontier |
морска граница |
алешаBG |
65 |
18:08:17 |
eng-bul |
law |
scuttle direct negotiations |
не поемам преки преговори |
алешаBG |
66 |
18:07:52 |
eng-bul |
law |
scuttle |
не желая да изпълня (задължение, отговорност и др.) |
алешаBG |
67 |
18:06:36 |
eng-bul |
law |
scuffle with smb. |
бия се с някого |
алешаBG |
68 |
18:05:33 |
eng-bul |
law |
screen out |
не допускам в самолет (за пътник, заподозрян в терористични намерения) |
алешаBG |
69 |
17:50:29 |
eng-rus |
intell. |
intel officer |
офицер разведки |
Ivan Pisarev |
70 |
17:46:27 |
eng-rus |
gen. |
the above is an accurate record of my statement hereinto by the notary |
информация, установленная нотариусом с моих слов, внесена в текст Х верно |
zhvir |
71 |
17:42:15 |
rus-swe |
rel., christ. |
с Пасхой! |
Glad Påsk! |
Alex_Odeychuk |
72 |
17:39:07 |
eng-rus |
navig. trav. |
azimuth ring |
азимутальное кольцо (компаса) |
4uzhoj |
73 |
17:38:56 |
eng-ukr |
navig. trav. |
azimuth ring |
азимутальне кільце (компасу) |
4uzhoj |
74 |
17:23:29 |
eng |
|
elementary |
elementary school |
Shabe |
75 |
17:22:33 |
rus |
abbr. med. |
ЧТКАС |
чрескожная транслюминиальная коронарная антиопластика |
peuplier_8 |
76 |
16:51:42 |
eng-rus |
progr. |
be queued for execution |
помещаться в очередь на выполнение |
Alex_Odeychuk |
77 |
16:46:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
UPSU |
АБП (Uninterrupted power supply unit (агрегат бесперебойного питания)) |
ASBESEDINA |
78 |
16:45:50 |
rus-ger |
inf. |
тыры-пыры |
dies und das |
Issle |
79 |
15:52:31 |
rus-ita |
inf. |
прохладненько |
fa freschetto |
alesssio |
80 |
15:45:37 |
eng-rus |
patents. |
European Patent Office |
Европейское патентное ведомство ЕПВ (Согласно статье в Википедии) |
DMA |
81 |
15:31:04 |
rus-spa |
emph. |
перетанцевать кого-л. |
bailar a |
Alexander Matytsin |
82 |
15:20:08 |
eng-rus |
gov. |
UREN |
УНЗР |
asia_nova |
83 |
15:18:38 |
eng-rus |
traf.contr. |
light courtesy |
деликатная подсветка салона |
Yeldar Azanbayev |
84 |
15:07:31 |
eng-rus |
traf.contr. |
kmh |
разметка спидометра в километрах |
Yeldar Azanbayev |
85 |
15:00:09 |
eng-bul |
law |
screen smb.'s faults |
прикривам нечии грешки |
алешаBG |
86 |
14:59:44 |
eng-bul |
law |
screen smb. from blame |
защитавам някого от обвинение |
алешаBG |
87 |
14:59:39 |
eng-rus |
quot.aph. |
if there was a man, but there would be an article |
был бы человек, а статья найдётся (oopstop.com) |
Ivan Pisarev |
88 |
14:59:08 |
eng-bul |
law |
screen the real culprit |
укривам истинския престъпник |
алешаBG |
89 |
14:58:40 |
eng-bul |
law |
scratch majority |
случайно мнозинство |
алешаBG |
90 |
14:58:14 |
eng-bul |
law |
scrambling possession |
битка за притежание (на спорна земя) |
алешаBG |
91 |
14:57:15 |
eng-rus |
quot.aph. |
if there was a man, there would be an article |
был бы человек, а статья найдётся (фразу приписывают одновременно и Берии, и Сталину, и Молотову) |
Ivan Pisarev |
92 |
14:55:58 |
eng-bul |
law |
scope of application |
област на приложение (на договор или нормативен акт
) |
алешаBG |
93 |
14:55:14 |
eng-bul |
law |
scope of measures prohibiting smth. |
система от мерки за забраняване на нещо |
алешаBG |
94 |
14:54:36 |
eng-bul |
law |
scope of agent's authority |
обхват на представителната власт на агента |
алешаBG |
95 |
14:53:06 |
eng-rus |
gen. |
a few extra |
парочка лишних |
DrHesperus |
96 |
14:52:33 |
eng-bul |
law |
scope of authority |
обсег на пълномощия |
алешаBG |
97 |
14:51:56 |
eng-bul |
law |
scintilla of evidence |
проблясък на доказателство |
алешаBG |
98 |
14:50:29 |
eng-bul |
law |
scilicet scil.; ss. |
а именно (в пледоария и нотариални документи) |
алешаBG |
99 |
14:47:39 |
eng-bul |
law |
scienter rule |
действие на ответника с предварително знание на последствията |
алешаBG |
100 |
14:47:24 |
eng-rus |
traf.contr. |
keyless |
центральный замок с дистанционным управлением |
Yeldar Azanbayev |
101 |
14:46:37 |
eng-rus |
traf.contr. |
illuminated ignition |
подсветка замка зажигания |
Yeldar Azanbayev |
102 |
14:45:50 |
eng-rus |
traf.contr. |
horn double |
двухтоновый звуковой сигнал |
Yeldar Azanbayev |
103 |
14:44:55 |
eng-rus |
clin.trial. |
study initiator |
организатор исследования |
Olga47 |
104 |
14:44:13 |
eng-rus |
gen. |
exceptionality |
экстраординарность |
Johnny Bravo |
105 |
14:43:54 |
eng-bul |
law |
school of law |
юридическо висше учебно заведение |
алешаBG |
106 |
14:43:26 |
eng-bul |
law |
scheme for power |
постигам власт с помощта на интриги |
алешаBG |
107 |
14:43:02 |
eng-bul |
law |
scheme of arrangement |
план за договаряне с кредиторите |
алешаBG |
108 |
14:42:36 |
eng-bul |
law |
schedule of property |
имуществен опис |
алешаBG |
109 |
14:41:52 |
eng-bul |
law |
scenery of landscape |
живописност на ландшафта |
алешаBG |
110 |
14:41:32 |
eng-rus |
traf.contr. |
heater unit |
отопитель |
Yeldar Azanbayev |
111 |
14:41:28 |
eng-bul |
law |
scene of the event |
място на произшествието |
алешаBG |
112 |
14:36:17 |
eng-rus |
gen. |
gardai |
полицейские (мн. ч. от garda, с гэльского языка в Ирландии; см. также garda wiktionary.org) |
Nityasri |
113 |
14:17:15 |
eng-rus |
traf.contr. |
glass windshield sun band |
солнцезащитная полоса на лобовом стекле |
Yeldar Azanbayev |
114 |
14:15:17 |
eng-rus |
traf.contr. |
glass windscreen with HTD |
лобовое стекло с подогревом |
Yeldar Azanbayev |
115 |
14:13:46 |
eng-rus |
traf.contr. |
gas shock absorber |
газонаполненный амортизатор |
Yeldar Azanbayev |
116 |
14:12:33 |
eng-rus |
traf.contr. |
full wheel cap |
колесный колпак |
Yeldar Azanbayev |
117 |
14:11:46 |
eng-rus |
traf.contr. |
fuel injection machine type |
ТНВД механического типа |
Yeldar Azanbayev |
118 |
14:10:58 |
eng-rus |
traf.contr. |
fuel injection electric type |
ТНВД электронно-управляемый |
Yeldar Azanbayev |
119 |
14:10:05 |
eng-rus |
traf.contr. |
fuel fired heater |
дополнительный подогреватель охлаждающей жидкости (Webasto) |
Yeldar Azanbayev |
120 |
14:05:25 |
eng-rus |
immunol. |
fractionator |
предприятие по фракционированию |
CRINKUM-CRANKUM |
121 |
14:05:15 |
eng-rus |
geol. |
strike conformably |
простираться согласно (with – чему-либо) |
twinkie |
122 |
13:59:19 |
eng-rus |
geol. |
dike swarm |
шлейф даек (? для перевода с русского на английский) |
twinkie |
123 |
13:55:11 |
eng |
|
saloon keeper |
saloonkeeper |
Shabe |
124 |
13:54:48 |
eng |
|
saloonkeeper |
saloon keeper |
Shabe |
125 |
13:46:38 |
eng-rus |
USA |
Land of Opportunity |
Страна возможностей (высказывание 19-го века о Диком западе в США) |
Ivan Pisarev |
126 |
13:38:14 |
eng-rus |
gen. |
retort |
огрызаться |
LisLoki |
127 |
13:28:56 |
eng-bul |
law |
scene of crime mark |
улика, открита на местопрестъплението |
алешаBG |
128 |
13:28:27 |
eng-bul |
law |
scene of a traffic accident |
място на ПТП |
алешаBG |
129 |
13:28:05 |
eng-bul |
law |
scene of the disaster |
място на катастрофата |
алешаBG |
130 |
13:27:38 |
eng-bul |
law |
shocking to the laws |
неприемлив от правна гледна точка |
алешаBG |
131 |
13:27:12 |
eng-bul |
law |
shocking cruelty |
възмутителна жестокост |
алешаBG |
132 |
13:26:34 |
eng-bul |
law |
shocking behavior |
скандално поведение |
алешаBG |
133 |
13:26:04 |
eng-bul |
law |
scandalous behavior |
скандално поведение |
алешаBG |
134 |
13:25:38 |
eng-bul |
law |
scandalous rumors |
клеветнически слухове |
алешаBG |
135 |
13:24:46 |
eng-bul |
law |
scandalous reports |
клеветнически съобщения |
алешаBG |
136 |
13:24:14 |
eng-bul |
law |
scandalous conduct |
възмутително поведение |
алешаBG |
137 |
13:23:51 |
eng-bul |
law |
scandalous crime |
позорно престъпление |
алешаBG |
138 |
13:23:24 |
eng-bul |
law |
scale of living |
стандарт на живот |
алешаBG |
139 |
13:23:01 |
eng-bul |
law |
scale of age |
възрастова група |
алешаBG |
140 |
13:22:11 |
eng-bul |
law |
say about |
около (употребява се в договори за продажба, нотариални актове и др.) |
алешаBG |
141 |
13:21:19 |
eng-rus |
geol. |
subconformable |
субсогласный |
twinkie |
142 |
13:21:15 |
eng-bul |
law |
saving the statute of limitations |
неприложимост на давност |
алешаBG |
143 |
13:20:10 |
eng-bul |
law |
saving clause |
член, съдържащ уговорка |
алешаBG |
144 |
13:19:09 |
eng-bul |
law |
save the statute of limitations |
временно прекратявам действието на срока за давност на иск |
алешаBG |
145 |
13:18:25 |
eng-bul |
law |
savage persecution |
жестоко преследване |
алешаBG |
146 |
13:17:51 |
eng-bul |
law |
satisfy oneself |
убеждавам се |
алешаBG |
147 |
13:17:12 |
eng-bul |
law |
satisfy an obligation |
изпълнявам задължение |
алешаBG |
148 |
13:16:29 |
eng-bul |
law |
satisfy judgment |
изпълнявам съдебно решение |
алешаBG |
149 |
13:15:28 |
eng |
|
meagre |
meager (American -er = British -re) |
Shabe |
150 |
13:13:20 |
eng-bul |
law |
consummation of crime |
осъществяване на състава на престъпление |
алешаBG |
151 |
13:12:52 |
eng-bul |
law |
compulsed participator in a crime |
принуден участник в престъпление |
алешаBG |
152 |
13:12:27 |
eng-bul |
law |
compulsory participator in a crime |
принуден участник в престъпление |
алешаBG |
153 |
13:08:27 |
eng-rus |
gen. |
deal |
покупка (сделка, в контексте выгоды: I got a really good deal on my new car. cambridge.org) |
Shabe |
154 |
13:06:33 |
eng-rus |
O&G |
earth leakage circuit breaker |
автоматический выключатель с защитой от утечки на землю |
Greengo |
155 |
13:02:25 |
eng |
abbr. EBRD |
TIC |
true interest cost |
raf |
156 |
12:57:56 |
eng-rus |
OHS |
Ontario Tall Wall |
вид разделительного барьера (The Ontario Tall Wall is a 1070-mm-high concrete median barrier with the same profile, but no reinforcing. google.com) |
Ася Кудрявцева |
157 |
12:52:33 |
eng-rus |
inf. |
let's go! |
пошли! (= идём!) |
Shabe |
158 |
12:46:09 |
eng |
|
true colours |
true colors (US) |
Shabe |
159 |
12:45:48 |
eng |
|
true colors |
true colours (UK) |
Shabe |
160 |
12:34:08 |
eng-rus |
gen. |
sexy |
секси (He's very sexy. • For most people, grammar isn't a very sexy subject. cambridge.org) |
Shabe |
161 |
12:32:35 |
eng-rus |
econ. |
house prices |
цены на жильё |
dimock |
162 |
12:32:21 |
rus-ita |
gen. |
относящийся к крови |
ematico |
alesssio |
163 |
12:32:13 |
eng |
euph. |
shmexy |
sexy |
Shabe |
164 |
12:29:34 |
rus-heb |
gen. |
утилизация |
סילוק (в знач. выброс за ненадобностью) |
Баян |
165 |
12:21:26 |
eng-rus |
med. |
p.c. |
после спаривания (post coitus) |
amatsyuk |
166 |
12:12:27 |
eng-rus |
lit. |
science fiction author |
писатель-фантаст |
dimock |
167 |
12:08:34 |
eng-rus |
comp., MS |
feature version |
версия компонента |
Andy |
168 |
12:04:54 |
rus-spa |
law |
профессиональное общество с ограниченной ответственностью |
sociedad limitada profesional (La sociedad limitada profesional es una forma jurídica que es utilizada, principalmente, por los profesionales de sectores de prestación de servicios regulados que requieren de colegiación profesional.) |
anealin |
169 |
12:01:15 |
eng-rus |
med. |
sphincter competence |
полноценность сфинктера |
Баян |
170 |
11:51:20 |
eng-rus |
geol. |
amygdaloidity |
миндалекаменность |
twinkie |
171 |
11:47:55 |
rus-ita |
gen. |
не исповедовать никакой религии |
non professare alcuna religione (non crede nella divinità o non pratica alcuna religione: Tutti hanno diritto di professare liberamente la propria fede religiosa in qualsiasi forma, individuale o associata; liberi di non professare alcuna religione; non denigrano alcuna religione professata da altri) |
massimo67 |
172 |
11:43:34 |
rus-ita |
gen. |
терпимость к другим религиям |
tolleranza religiosa |
massimo67 |
173 |
11:37:28 |
eng-rus |
windows |
jamb extension |
планка откоса |
Lonely Knight |
174 |
11:37:24 |
rus-heb |
med. |
метиленовый синий |
מתילן כחול |
Баян |
175 |
11:34:39 |
eng |
abbr. oncol. |
NST |
of no special type |
paseal |
176 |
11:34:16 |
rus-heb |
anat. |
блуждающий нерв |
העצב התועה |
Баян |
177 |
11:22:56 |
eng-rus |
anat. |
gastrohepatic ligament |
печёночно-желудочная связка |
Баян |
178 |
11:19:31 |
rus-heb |
med.appl. |
игла Вереша |
מחט וורס |
Баян |
179 |
11:16:33 |
rus-lav |
inf. |
хлопать ушами |
klapēt ar ausīm |
Anglophile |
180 |
11:14:54 |
rus-heb |
surg. |
литотомическое положение |
תנוחת ליטוטומיה |
Баян |
181 |
11:11:37 |
rus-ger |
auto. |
регистрационный лист |
Fahrtenberichtsheft (тахографа) |
LiudmilaLy |
182 |
11:08:16 |
rus-ger |
idiom. |
завуалирование |
Nebelkerze |
darwinn |
183 |
11:07:25 |
eng-rus |
gen. |
week and week about |
неделя через неделю |
epoost |
184 |
11:05:02 |
rus-ger |
ecol. |
природосбережение |
Naturschutz |
dolmetscherr |
185 |
11:03:50 |
eng-rus |
euph. inf. |
shmexy |
шмекси (= секси, sexy urbandictionary.com) |
Shabe |
186 |
10:50:54 |
rus-heb |
gen. |
питание |
כלכלה |
Баян |
187 |
10:48:44 |
eng-rus |
IT |
in terms of the methodology being used |
в терминах используемой методологии |
Alex_Odeychuk |
188 |
10:48:23 |
eng-rus |
IT |
in terms of the technology being used |
в терминах используемой технологии |
Alex_Odeychuk |
189 |
10:42:27 |
rus-heb |
hemat. |
коагулограмма |
מנגנון קרישה |
Баян |
190 |
10:30:25 |
eng-rus |
surg. |
Thal fundoplication |
фундопликация по Талю |
Баян |
191 |
10:29:22 |
eng-rus |
school.sl. |
sneakers |
подкрадули |
Sweeterbit |
192 |
10:23:34 |
rus-fre |
auto. |
трубка |
durite |
z484z |
193 |
10:21:08 |
eng-rus |
diet. |
malnutrition universal screening tool |
универсальная шкала скрининга недостаточности питания |
Баян |
194 |
10:15:44 |
eng |
abbr. diet. |
MUST |
malnutrition universal screening tool |
Баян |
195 |
10:13:53 |
rus-ita |
gen. |
обязательное медицинское страхование |
assicurazione obbligatoria medico-sanitaria |
zhvir |
196 |
10:06:16 |
eng-rus |
rhetor. |
focusing on |
с упором на |
Alex_Odeychuk |
197 |
9:58:51 |
rus-heb |
med. |
солевой раствор |
תמיסת מלח |
Баян |
198 |
9:58:25 |
rus-heb |
context. |
желательный |
מומלץ |
Баян |
199 |
9:58:13 |
rus-heb |
context. |
желательно |
מומלץ |
Баян |
200 |
9:57:40 |
rus-heb |
house. |
сухожар |
תנור חום יבש |
Баян |
201 |
9:57:11 |
rus-heb |
cosmet. |
ламинирование ресниц |
הרמת ריסים |
Баян |
202 |
9:56:40 |
rus-heb |
cosmet. |
валик для ламинирования ресниц |
שתל להרמת ריסים |
Баян |
203 |
9:56:35 |
eng-rus |
geol. |
Visean |
визе (старое название визейского яруса) |
twinkie |
204 |
9:55:42 |
rus-heb |
civ.law. |
администратор по вопросам наследства |
הרשם לענייני ירושה |
Баян |
205 |
9:54:53 |
rus-heb |
law |
приказ о распределении наследства |
צו צוואה (наследства покойного, не оставившего завещения) |
Баян |
206 |
9:54:31 |
rus-ger |
manag. |
женщина-член правления |
Vorständin (Gibt es das Wort Vorständin – also eine Frau im Vorstand? Habe ich kürzlich gehört und komisch gefunden. Ich hätte eher „weibliches Vorstandsmitglied“ gesagt. genderleicht.de) |
Erdferkel |
207 |
9:54:05 |
rus-heb |
ed. |
обучение по индивидуальной программе |
למידה יחידנית |
Баян |
208 |
9:47:47 |
eng-bul |
law |
satisfy the demands |
отговарям на изискванията |
алешаBG |
209 |
9:46:49 |
eng-bul |
law |
satisfy a question |
давам изчерпателен отговор на въпрос |
алешаBG |
210 |
9:46:38 |
eng-rus |
refrig. |
OHTC |
общий коэффициент теплопередачи |
Евгений Челядник |
211 |
9:45:57 |
eng-bul |
law |
satisfy an objection |
отклонявам възражение |
алешаBG |
212 |
9:45:36 |
eng-bul |
law |
satisfy a claim |
удовлетворявам иск |
алешаBG |
213 |
9:45:11 |
eng-bul |
law |
satisfied demand |
изпълнено искане |
алешаBG |
214 |
9:44:48 |
eng-bul |
law |
satisfied ambition |
удовлетворено честолюбие |
алешаBG |
215 |
9:44:18 |
eng-bul |
law |
satisfy one's conscience |
успокоявам съвестта си |
алешаBG |
216 |
9:43:52 |
eng-bul |
law |
satisfied term |
изтекъл срок |
алешаBG |
217 |
9:43:40 |
rus-ger |
auto. |
постановление о движении в выходные и праздничные дни |
Ferienreiseverordnung (транспортных средств bussgeldkatalog.org) |
LiudmilaLy |
218 |
9:43:22 |
eng-bul |
law |
satisfactory evidence |
задоволително доказателство |
алешаBG |
219 |
9:23:39 |
eng-bul |
law |
satisfaction of lien |
документ за освобождаване на заложено имущество |
алешаBG |
220 |
9:19:27 |
eng-bul |
law |
satisfaction of a claim |
удовлетворяване на претенция |
алешаBG |
221 |
9:17:50 |
eng-bul |
law |
sanitary provisions |
здравни разпоредби |
алешаBG |
222 |
9:17:24 |
eng-bul |
law |
sanitary laws |
здравни закони |
алешаBG |
223 |
9:16:55 |
eng-bul |
law |
sanguinary war |
кръвопролитна война |
алешаBG |
224 |
9:05:12 |
eng-bul |
law |
sanguinary fool |
проклет глупак |
алешаBG |
225 |
9:04:49 |
eng-bul |
law |
sanguinary hands |
окървавени ръце |
алешаBG |
226 |
9:04:25 |
eng-bul |
law |
sanguinary language |
нецензурен език |
алешаBG |
227 |
9:04:02 |
eng-bul |
law |
sanguinary laws |
кървави закони |
алешаBG |
228 |
9:03:07 |
eng-bul |
law |
sanctity of a treaty |
нерушимост на международен договор |
алешаBG |
229 |
9:02:02 |
eng-bul |
law |
sanctity of an oath |
свещеност на клетва |
алешаBG |
230 |
9:01:40 |
eng-bul |
law |
sanctity of the home |
неприкосновеност на дома |
алешаBG |
231 |
8:57:53 |
eng-bul |
law |
take evidence |
снемам показания |
алешаBG |
232 |
8:56:47 |
eng-bul |
law |
taint of corruption |
елемент на корупция |
алешаBG |
233 |
8:56:21 |
eng-bul |
law |
tail special |
имущество, преминаващо само към наследници от определена категория |
алешаBG |
234 |
8:55:48 |
eng-bul |
law |
tackle the thief |
хващам крадец |
алешаBG |
235 |
8:54:14 |
eng-rus |
geol. |
Tournaisian |
турне (старое название турнейского яруса) |
twinkie |
236 |
8:50:46 |
eng-rus |
inf. |
down on |
быть невысокого мнения (My coach has been down on me lately • Baby's down on the world and she knows it (Elegantly Wasted, by INXS)) |
vogeler |
237 |
8:43:43 |
eng-rus |
tech. |
HPSPP Hydraulic Pumped Storage Power Plant |
ГАЭС Гидроаккумулирующая электростанция |
Lialia03 |
238 |
7:52:56 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
УРЗ |
участок радиоактивного загрязнения |
Boris54 |
239 |
5:51:44 |
eng-rus |
photo. |
flat photo |
бесструктурная/плоская фотография (фотография с резким переходом цвета или с однотоным цветом) |
adams_Vl |
240 |
5:15:37 |
eng-rus |
gen. |
rebel |
бунтарь |
yoriko |
241 |
5:14:47 |
eng-rus |
gen. |
sardonic |
презрительный (например, смех) |
AlexandraVasilenko |
242 |
5:13:37 |
eng-rus |
gen. |
sardonic |
злобно-насмешливый |
AlexandraVasilenko |
243 |
5:08:23 |
eng-rus |
real.est. |
development |
жилой комплекс (We are ecstatic for our buyer for their purchase at the brand new Crest development by Aderex!
This Central Woodlands development is perfectly located and showcases a beautiful appointed floor plan.) |
ART Vancouver |
244 |
4:53:43 |
eng-rus |
gen. |
full house |
полный состав |
AlexandraVasilenko |
245 |
4:24:24 |
rus-spa |
gen. |
подписано цифровой подписью |
firmado digitalmente |
spanishru |
246 |
3:52:24 |
eng-rus |
gen. |
treated |
на лечении (be treated: Everyone treated at one of our facilities has a health record. -- Каждый, кто проходил лечение / лечился) |
ART Vancouver |
247 |
3:14:58 |
eng |
abbr. law.enf. |
SA |
sexual assault (She was SA’d in Surrey whilst on the job in 2019.) |
ART Vancouver |
248 |
2:57:33 |
eng |
abbr. fat.oil. |
RBWD |
Refined, bleached, winterized, deodorized ((о растительном масле)) |
Nectarine |
249 |
2:53:55 |
eng-rus |
construct. |
redevelop |
застроить освободившийся участок (redevelop: erect new buildings in an urban area, typically after demolishing the existing buildings (Oxford Dictionary): Somewhat notable is that the site is currently occupied by a four-storey, 37-unit strata condominium building, as it’s rare for condo buildings to be redeveloped. According to BC Assessment, however, the building was originally constructed in 1976, meaning it may be nearing the end of its life cycle. • In 2017, the company announced plans to redevelop the site and build all new silos and elevators for exporting grain. The City of Greenville granted a building permits for the site in February 2018. storeys.com) |
ART Vancouver |
250 |
2:50:55 |
eng-rus |
construct. |
develop |
застраивать (The area developed much like a patchwork quilt, containing houses of contrasting sizes along a single block. -- район застраивался • In 1959, developers came knocking. In those days, they didn’t tell you what they were going to develop. They just knocked on our door one night and said, ‘We don’t want your house, we just want your property.’
• The $1 billion feud over the Plaza of Nations started in 2015 when Concord Pacific argued Oei had
backed out of an agreement to jointly develop the site. (vancouversun.com)
) |
ART Vancouver |
251 |
1:39:34 |
eng |
|
get over it! |
cry me a river, build a bridge and get over it! |
Shabe |
252 |
1:38:52 |
eng |
|
cry me a river! |
cry me a river, build a bridge and get over it! |
Shabe |
253 |
1:22:31 |
eng |
abbr. |
pro |
process |
Vosoni |
254 |
1:15:09 |
rus-por |
tax. |
не облагается ндс |
não sujeito a IVA |
BCN |
255 |
1:12:35 |
eng-rus |
gen. |
man |
присутствовать (о людях на работе cambridge.org) |
Shabe |
256 |
0:42:43 |
eng-rus |
philolog. |
letter yer |
ер (= hard sign; name of Russian letter ъ) |
WiseSnake |
257 |
0:38:57 |
eng |
|
bully! |
bully for you! |
Shabe |
258 |
0:26:30 |
rus |
grass.hock. |
х. тр. |
хоккей на траве |
Shabe |
259 |
0:14:32 |
rus-por |
tax. |
Налоговый агент |
agente fiscal |
BCN |
260 |
0:05:23 |
eng-rus |
gen. |
The student is now the master. |
ученик превзошёл своего учителя (как вариант: China learned from the best and the student is now the master.) |
ArcticFox |
261 |
0:03:45 |
eng-rus |
news mil. |
on the ground |
в боевых подразделениях |
4uzhoj |
262 |
0:02:53 |
eng-rus |
news |
on the ground |
непосредственно там (как ни странно, такой вариант во многих случаях будет достаточно удачным: I want a translator and a fixer on the ground with known connections to the Taliban. – ...из тех, кто находится непосредственно там. • Насколько видели наши источники, которые находятся непосредственно там, взрыв действительно произошел там, где находился террорист. zn.ua) |
4uzhoj |