1 |
23:53:03 |
eng-rus |
comp., MS |
cache folder |
папка кэша |
Andy |
2 |
23:42:43 |
eng-rus |
dog. |
Russian Mastiff |
меделянская собака |
Рина Грант |
3 |
23:39:58 |
eng-rus |
law |
juridical force |
юридическая сила (в английском переводе конституции РФ) |
grafleonov |
4 |
23:39:27 |
eng-rus |
tech. |
rooftop chiller system |
система кондиционирования, установленная на крыше |
Timick |
5 |
23:34:39 |
rus-ger |
med. |
секционный курс |
Präparierkurs |
teren |
6 |
23:27:01 |
rus |
obs. |
властелин |
властитель |
AlexandraM |
7 |
23:25:39 |
eng-rus |
zool. |
whip bird |
птица бич |
iwona |
8 |
23:25:18 |
eng-rus |
polit. |
Honecker |
Хонеккер (политический деятель ГДР) |
yuliya zadorozhny |
9 |
23:17:28 |
rus-fre |
gen. |
с возможностью действовать от себя лично и от своего имени |
à l'effet de pour lui et son nom |
ROGER YOUNG |
10 |
23:16:43 |
rus-ita |
ichtyol. |
луфарь |
pesce serra (морская рыба отряда окунеобразных (Perciformes)) |
AlexLar |
11 |
23:11:49 |
eng-rus |
vet.med. |
animal welfare |
соответствие требованиям содержания животных (определение Американской ветеринарной ассоциации) |
25banderlog |
12 |
23:03:50 |
rus-ger |
obs. |
неустроенный |
unstet |
AlexandraM |
13 |
23:00:42 |
eng-rus |
weld. |
interpass temperature |
межслойная температура |
twinkie |
14 |
23:00:25 |
eng-rus |
law |
sexual education |
сексуальное образование |
grafleonov |
15 |
23:00:15 |
eng-rus |
law |
sexual education |
половое просвещение |
grafleonov |
16 |
22:59:51 |
eng-rus |
law |
sexual education |
половое воспитание |
grafleonov |
17 |
22:59:34 |
eng-rus |
law |
sexual education |
сексуальное просвещение |
grafleonov |
18 |
22:59:01 |
eng-rus |
law |
early sexual education |
раннее сексуальное просвещение |
grafleonov |
19 |
22:55:41 |
eng-rus |
law |
European Convention on the Rights of the Child |
Европейская конвенция о правах ребёнка |
grafleonov |
20 |
22:43:53 |
eng-rus |
zool. |
storm bird |
буревестник |
iwona |
21 |
22:34:21 |
eng-rus |
stat. |
outlier |
статистический выброс |
Liza G. |
22 |
22:30:07 |
rus-ger |
obs. |
клеть |
Zelle |
AlexandraM |
23 |
22:26:45 |
rus-fre |
gen. |
замяться |
se gêner |
Dehon Hélène |
24 |
22:24:23 |
eng-rus |
gen. |
things will turn out badly |
добром не кончится |
VLZ_58 |
25 |
22:23:30 |
rus-spa |
relig. |
совершить таинство крещения |
administrar el sacramento del bautismo |
privon |
26 |
22:21:34 |
eng-rus |
gen. |
khakis |
брюки защитного цвета |
swoon |
27 |
22:21:04 |
rus-spa |
relig. |
таинство крещения |
sacramento del bautismo |
privon |
28 |
22:07:53 |
eng-rus |
weld. |
DWM |
наплавленный металл шва (deposited weld metal) |
konstmak |
29 |
22:06:13 |
rus-ger |
gen. |
предварительно |
vorläufig (не окончательно) |
Лорина |
30 |
22:02:17 |
eng-rus |
gen. |
event planner |
организатор |
tvanloo |
31 |
21:59:38 |
rus-ger |
law |
в соответствии с требованиями |
entsprechend den Anforderungen |
Лорина |
32 |
21:46:24 |
eng-rus |
gen. |
betrayal of confidence |
обман доверия |
scherfas |
33 |
21:41:27 |
rus-ita |
gen. |
выжимать |
pigiare |
Avenarius |
34 |
21:36:44 |
rus-ger |
ling. |
пропозиция |
die Proposition |
Soja |
35 |
21:20:43 |
eng-rus |
health. |
downward dog |
"собака мордой вниз" (упражнение (йога)) |
Elena Light |
36 |
21:11:52 |
rus-ger |
radio |
предложение по компенсации |
Kompensierungsvorschlag (чего-либо) |
aleshanoff |
37 |
21:01:43 |
eng-rus |
hydroel.st. |
Emergency repair and main gates chamber |
ПАРиОЗ (Помещение аварийно-ремонтных и основных затворов) |
xpyk |
38 |
20:55:29 |
rus-fre |
gen. |
тесно сотрудничать |
avoir des liens étroits |
z484z |
39 |
20:54:34 |
rus-fre |
gen. |
тесно сотрудничать |
travailler main dans la main |
z484z |
40 |
20:52:35 |
eng-rus |
engin. |
post injection |
дожигающий впрыск (дополнительный) |
translator911 |
41 |
20:50:37 |
eng |
abbr. |
Domestic Abuse Unit |
DAU (police, GB) |
Igor Tolok |
42 |
20:47:42 |
eng-rus |
engin. |
pilot fuel injection |
предварительный впрыск топлива |
translator911 |
43 |
20:45:17 |
eng-rus |
engin. |
main injection |
основной впрыск |
translator911 |
44 |
20:34:44 |
rus-ger |
law |
состояние постройки |
Bauzustand |
aminova05 |
45 |
20:33:22 |
rus-dut |
gen. |
всучать напр. товары |
aansmeren |
Chelemi |
46 |
20:32:26 |
rus-dut |
gen. |
подсовывать напр. товары |
aansmeren |
Chelemi |
47 |
20:26:42 |
eng-rus |
neurol. |
constructional dyspraxia |
конструктивная диспраксия, dyspraxia constructiva |
doc090 |
48 |
20:26:19 |
rus-ita |
tech. |
шестерёночный умножитель оборотов |
moltiplicatore di giri ad ingranaggi |
Vladimir Shevchuk |
49 |
20:24:21 |
rus-ita |
tech. |
умножитель оборотов |
moltiplicatore di giri |
Vladimir Shevchuk |
50 |
20:24:15 |
eng-rus |
rhetor. |
cast fear into the hearts |
вселить страх в сердца (of ... – кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
51 |
20:22:59 |
eng-rus |
transf. |
split-winding transformer |
трансформатор с расщеплённой обмоткой |
translator911 |
52 |
20:21:38 |
rus-ger |
softw. |
слой |
Ebene (Adobe) |
Alexander Dolgopolsky |
53 |
20:20:23 |
eng-rus |
met.sci. |
grain size growth |
рост размера зерна |
buraks |
54 |
20:19:32 |
eng-rus |
wnd. |
transformer drying equipment |
оборудование для сушки трансформаторов |
translator911 |
55 |
20:02:25 |
rus-fre |
gen. |
шкрябать |
gratter du papier |
z484z |
56 |
19:59:23 |
eng-rus |
gen. |
statutory micromanagement |
чрезмерная регламентация (тж. чрезмерная регламентация общественных отношений. If statutory micromanagement is a root cause of the gridlock, additional statutory micromanagement in the form of further amendments is not the solution.) |
Alexander Demidov |
57 |
19:57:47 |
rus-ger |
gen. |
лживый |
des Truges |
AlexandraM |
58 |
19:55:22 |
eng-rus |
polym. |
plastic granules |
гранулированный пластик |
mizgertina |
59 |
19:54:22 |
eng-rus |
rhetor. |
fake |
деза |
Alex_Odeychuk |
60 |
19:53:17 |
rus-spa |
gen. |
греческий |
heleno |
Crucero portamisileS |
61 |
19:47:35 |
eng-rus |
gen. |
statutorization |
нормативное закрепление (have become increasingly unnecessary with the statutorization of health care provision and counselling. | The First statutorization of the law common was the Magna Charta.) |
Alexander Demidov |
62 |
19:45:07 |
rus-ger |
gen. |
дыбом стали волосы |
das Haar starrte empor |
AlexandraM |
63 |
19:43:46 |
rus-ger |
gen. |
когда сон находит на людей |
wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt |
AlexandraM |
64 |
19:42:23 |
eng-rus |
gen. |
notification |
предоставление сведений (о = of. notification of the location of a production facility, not previously declared, at which production of ICBMs or SLBMs or first stages of ICBMs or SLBMs is ... | provide the Board with timely notification of the location and duration of each Oregon practice prior to beginning the practice) |
Alexander Demidov |
65 |
19:40:25 |
eng-rus |
gen. |
notification |
представление сведений (представление сведений о = notification of. enforcement officer, shall then effectuate notification of the location of registered offenders. Notice will be provided to the appropriate law enforcement agencies ... | required that states provide public notification of the location of sex offenders to local residents or other "at risk" groups.) |
Alexander Demidov |
66 |
19:39:45 |
eng-rus |
inet. |
Still not downloading? |
Скачивание не началось? (сообщение на файлообменнике, которое появляется, если после нажатия на кнопку "Скачать" скачивание не началось) |
dimock |
67 |
19:33:55 |
eng-rus |
law |
scrutinize |
подвергнуть тщательной проверке |
Alex_Odeychuk |
68 |
19:33:21 |
eng-rus |
gen. |
so far |
на данный момент (No deaths have been reported so far.) |
Stas-Soleil |
69 |
19:33:03 |
eng-rus |
gen. |
processor |
оператор, осуществляющий обработку (оператор, осуществляющий обработку данных = data processor) |
Alexander Demidov |
70 |
19:29:31 |
eng-rus |
idiom. |
unify |
приводить к единому знаменателю |
pelipejchenko |
71 |
19:20:42 |
eng-rus |
relig. |
taste hard punishment |
вкусить жестокие мучения |
Alex_Odeychuk |
72 |
19:19:51 |
eng-rus |
trav. |
fly with |
летать на (самолетах такой-то авиакомпании: fly with ZZZ airlines) |
pelipejchenko |
73 |
19:16:43 |
eng-rus |
bot. |
Zingiber Zerumbet |
Имбирь зерумбет |
Jerk |
74 |
19:11:53 |
eng-rus |
relig. |
taste hard punishment |
вкусить мучительное наказание |
Alex_Odeychuk |
75 |
19:11:33 |
eng-rus |
relig. |
taste hard punishment |
вкусить суровое наказание |
Alex_Odeychuk |
76 |
19:11:00 |
eng-rus |
relig. |
taste hard punishment |
вкусить тяжкое наказание |
Alex_Odeychuk |
77 |
19:10:03 |
eng-rus |
relig. |
perverted |
отвращённый |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:09:28 |
eng-rus |
gen. |
do a double take |
более внимательно посмотреть, рассмотреть (pons.com) |
LaFee |
79 |
19:09:27 |
eng-rus |
gen. |
hard or soft |
бумажный или электронный (usually in hard or soft format. The hard format is usually paper whereas soft format is electronic. Regardless of format, a message is necessary to initiate a ...) |
Alexander Demidov |
80 |
19:08:22 |
eng-rus |
gen. |
learn from own mistakes |
учиться на собственных ошибках |
Stas-Soleil |
81 |
19:07:12 |
eng-rus |
gen. |
complete |
определиться с |
MichaelBurov |
82 |
19:05:52 |
eng-rus |
relig. |
perverted |
нерассудительный |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:01:59 |
rus-ger |
el. |
PTATengl., пропорционально абсолютной температуреэлементов схемы |
PTAT |
Liberal |
84 |
18:58:31 |
eng-rus |
gen. |
distribute |
выплачивать (напр., дивиденды) |
Stas-Soleil |
85 |
18:57:12 |
eng-rus |
gen. |
cinch |
приходить к определённому решению |
MichaelBurov |
86 |
18:57:11 |
eng-rus |
gen. |
actuate |
подводить итог |
MichaelBurov |
87 |
18:57:10 |
eng-rus |
gen. |
make a decision |
принять окончательное решение |
MichaelBurov |
88 |
18:56:17 |
eng-rus |
gen. |
cinch |
остановиться на |
MichaelBurov |
89 |
18:56:16 |
eng-rus |
gen. |
opt |
остановиться на |
MichaelBurov |
90 |
18:56:15 |
eng-rus |
gen. |
make a decision |
решаться |
MichaelBurov |
91 |
18:56:14 |
eng-rus |
gen. |
complete |
решать (напр., complete the issue – решить вопрос or решать вопрос) |
MichaelBurov |
92 |
18:55:16 |
eng-rus |
tech. |
screw set |
винтовая группа |
Vladimir Shevchuk |
93 |
18:54:16 |
rus-ita |
tech. |
винтовая группа |
gruppo vite |
Vladimir Shevchuk |
94 |
18:52:41 |
eng-rus |
gen. |
flaming fire |
пылающий огонь |
Alex_Odeychuk |
95 |
18:50:35 |
eng-rus |
gen. |
machine-processable |
поддающийся обработке при помощи ЭВМ (A document retrieval system may be described by 3 formal characteristics: the syntax employed to describe documents, the form of machine-processable queries it accepts as valid and the retrieval rules used to rank or retrieve documents. ESD. Define semantics in a machine-processable format.) |
Alexander Demidov |
96 |
18:49:21 |
rus-dut |
gen. |
аффилированный член объединения |
aangesloten lid |
Надушка |
97 |
18:48:27 |
eng-rus |
rhetor. |
be slain with a fierce slaughter |
быть безжалостно преданным смерти |
Alex_Odeychuk |
98 |
18:45:10 |
eng-rus |
foundr. |
Slow-Motion Casting Simulation |
моделирование литья методом замедленной съёмки |
translator911 |
99 |
18:44:43 |
eng |
abbr. foundr. |
SMCS |
Slow-Motion Casting Simulation |
translator911 |
100 |
18:44:23 |
eng-rus |
gen. |
Excel spreadsheet |
таблица в формате Excel |
Alexander Demidov |
101 |
18:43:27 |
eng-rus |
gen. |
easy to remember |
запоминающийся |
AlaskaGirl |
102 |
18:41:24 |
eng-rus |
gen. |
electronic database |
электронная база данных (a database that can be accessed by computers • Syn: on-line database, computer database, electronic information service. WN3) |
Alexander Demidov |
103 |
18:37:58 |
eng-rus |
road.wrk. |
roller with oscillation and vibration |
каток с осцилляцией и вибрацией |
translator911 |
104 |
18:37:40 |
eng-rus |
gen. |
card indices |
картотеки (also card indexes. chiefly Brit : a box of cards that contain information about something and are arranged in order, especially the cards with book information on them in a library SYN card catalog American English. LDOCE) |
Alexander Demidov |
105 |
18:36:17 |
eng-rus |
road.wrk. |
tandem roller |
тандемный каток |
translator911 |
106 |
18:33:46 |
eng-rus |
gen. |
Rolodex |
картотека (noun (trademark) a desktop rotary card index with removable cards; usually used for names, addresses, and telephone numbers – a news reporter has to have a good Rolodex. WN3) |
Alexander Demidov |
107 |
18:25:22 |
eng-rus |
busin. |
capacity development |
развитие компетенций |
felog |
108 |
18:22:01 |
eng-rus |
gen. |
give in marriage |
отдать в жены (to ... – кому-либо) |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:16:53 |
rus-ita |
tech. |
ударопрочный материал |
materiale antiurto |
Vladimir Shevchuk |
110 |
18:09:31 |
rus-ita |
gen. |
ногтевая пластина |
lamina ungueale |
armoise |
111 |
18:09:29 |
rus-ger |
account. |
накопленная амортизация |
kumulierte Abnutzung |
Андрей Клименко |
112 |
18:03:19 |
eng-rus |
relig. |
great torment |
великое наказание |
Alex_Odeychuk |
113 |
17:58:05 |
rus-spa |
tech. |
аварийный выключатель |
pulsador de emergencia |
yulchik861 |
114 |
17:57:47 |
rus |
abbr. railw. |
ЦЮ |
юридическая администрация |
Лорина |
115 |
17:55:12 |
eng-rus |
met.phys. |
Ion Exchange Synthesis |
ионообменный синтез |
Millie |
116 |
17:53:24 |
eng-rus |
relig. |
miscreant |
грешник |
Alex_Odeychuk |
117 |
17:51:55 |
eng-ger |
gen. |
fraudulently use |
betrügerische Ausnutzung |
Andrey Truhachev |
118 |
17:45:44 |
rus-ger |
mil. |
срочная радиограмма |
Blitzspruch |
McNeal |
119 |
17:39:01 |
rus-ger |
avia. |
Немецкая авиационная спортивная лига |
Deutscher Luftsport-Verband |
Andrey Truhachev |
120 |
17:34:46 |
eng-rus |
tech. |
gap-bed lathe |
токарный станок с выемкой в станине |
gerasymchuk |
121 |
17:34:44 |
eng-rus |
audit. |
postal audit |
аудиторская проверка, проводимая путём экспертизы высылаемых по почте анкет опросных бланков, заполненных проверяемой организацией |
Moonranger |
122 |
17:33:00 |
eng-rus |
chem. |
lbmol |
фунт-моль (количество вещества в 12 фунтах 12C. 1lbmol) |
astrsk |
123 |
17:31:20 |
eng-rus |
gen. |
bubble |
мирок |
Censonis |
124 |
17:30:01 |
eng-rus |
mech.eng. |
differential tempering |
дифференцированный отпуск |
translator911 |
125 |
17:29:25 |
eng-rus |
rhetor. |
vile woman |
скверная женщина |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:29:07 |
eng-rus |
mech.eng. |
differential hardening |
дифференцированная закалка |
translator911 |
127 |
17:28:53 |
eng-rus |
rhetor. |
vile man |
скверный мужчина |
Alex_Odeychuk |
128 |
17:28:14 |
eng-rus |
mech.eng. |
differential heat treatment |
дифференцированная термообработка |
translator911 |
129 |
17:26:27 |
eng-rus |
auto. |
SUC |
вседорожное купе (Sports Utility Coupe) |
citysleeper |
130 |
17:26:03 |
rus-ger |
avia. |
полёты на планере |
Segelfliegen |
Andrey Truhachev |
131 |
17:25:52 |
rus-ger |
railw. |
ЦЭКР |
Departement für Wirtschaftslage und strategische Entwicklung (ОАО РЖД) |
Лорина |
132 |
17:23:34 |
eng-rus |
gen. |
array |
упорядоченный массив (Armed with an array of personal data and behavioural analysis, "brands" can leverage this knowledge and, if used skilfully, turn it into very effective mobile ...) |
Alexander Demidov |
133 |
17:20:58 |
rus-ger |
avia. |
планерный |
Segelflugzeug- |
Andrey Truhachev |
134 |
17:20:55 |
eng-rus |
gen. |
personal details database |
база персональных данных (The first one, for example, is the creation of a personal details database so that we do not have to ask a customer for their personal details for ...) |
Alexander Demidov |
135 |
17:20:41 |
rus-ger |
gen. |
отправлять службой курьерской доставки |
per Kurierdienst versenden |
SKY |
136 |
17:20:23 |
rus-ger |
avia. |
планерное конструирование |
Segelflugzeugbau |
Andrey Truhachev |
137 |
17:20:02 |
rus-ger |
avia. |
конструирование планера |
Segelflugzeugbau |
Andrey Truhachev |
138 |
17:19:37 |
eng-rus |
avia. |
glider construction |
конструирование планера |
Andrey Truhachev |
139 |
17:19:21 |
rus-ger |
gen. |
отправлять с курьером |
per Kurier versenden |
SKY |
140 |
17:18:28 |
eng-rus |
jarg. |
mommy with balls |
мать-командирша |
Lavrin |
141 |
17:12:39 |
eng-rus |
rhetor. |
stare in terror |
закатить глаза в ужасе |
Alex_Odeychuk |
142 |
17:10:45 |
rus-spa |
tech. |
изоляционное расстояние |
distancia de aislamiento |
yulchik861 |
143 |
17:07:56 |
rus-ger |
busin. |
представить рекомендацию |
Empfehlung geben |
Лорина |
144 |
17:07:39 |
rus-ger |
busin. |
дать рекомендацию |
Empfehlung geben |
Лорина |
145 |
17:05:52 |
eng-rus |
gen. |
fundamental objection |
принципиальное возражение (Bishop of Oxford, moved: That this Synod considers that there are no fundamental objections to the ordination of women to the priesthood.) |
Alexander Demidov |
146 |
17:05:34 |
rus-ger |
abbr. |
Дж |
Ws (Джоуль) |
Jasmine_Hopeford |
147 |
17:04:29 |
eng-rus |
gen. |
objection as a matter of principle |
принципиальное возражение (May Francis records how her objection as a matter of principle to the use of time machines at Craig Williamson's in 1911 initially received little support from the ...) |
Alexander Demidov |
148 |
17:04:07 |
rus-ger |
gen. |
соотносить |
in Zusammenhang bringen |
AlexandraM |
149 |
17:01:53 |
eng-rus |
jarg. |
mommy with balls |
бой-баба |
Lavrin |
150 |
16:51:21 |
eng-rus |
austral. |
japara |
вощёный |
VFM |
151 |
16:51:16 |
eng-rus |
rhetor. |
make a jest |
делать объектом шуток |
Alex_Odeychuk |
152 |
16:51:02 |
eng-rus |
rhetor. |
make a jest |
высмеять (of ... – ... что-либо / кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
153 |
16:50:16 |
rus-ger |
manag. |
система внутреннего контроля |
internes Kontrollsystem |
Лорина |
154 |
16:48:13 |
eng-rus |
met. |
molten lead |
расплавленный свинец |
Alex_Odeychuk |
155 |
16:47:57 |
eng-rus |
archit. |
Ground plus four building, G+4 building |
здание G+4 типа = цокольный этаж + 4 этажа |
OlgaTiGra |
156 |
16:46:25 |
eng-rus |
gen. |
publish |
размещать в официальном источнике информации |
Alexander Demidov |
157 |
16:46:07 |
rus-ger |
gen. |
лопоухий мальчик |
ein Junge mit Segelfliegerohren |
Andrey Truhachev |
158 |
16:45:00 |
eng-rus |
gen. |
precedents in the application of |
практика применения (the approach drew on available precedents in the application of ethnographic methods to ecological field research in the North Western ... | precedents in the application of their judgments in English courts and, by implication, that they should have more regard to what Parliament has ... | The contestations arose from the continuing anomaly that while case law has established some precedents in the application of race relations legislation to ... | precedents in the application of first-sale copyright protection to computer software. | with EU precedents in the application of dominance rules and, therefore, to bring as) |
Alexander Demidov |
159 |
16:44:35 |
eng-rus |
gen. |
misinformed mistake |
ошибка по причине незнания фактов |
dreamjam |
160 |
16:40:13 |
rus-ger |
oil.lubr. |
кинематическая вязкость |
Viskosität |
Jasmine_Hopeford |
161 |
16:33:00 |
eng-rus |
brit. |
be true to your school tie |
быть верным своему школьному галстуку (Это означает, что и через много лет после окончания школы выпускники сохраняют верность своим школьным друзьям.) |
Drozdova |
162 |
16:29:33 |
eng-rus |
gen. |
MinComSvyaz |
Минкомсвязь (Ministry of Communications and Mass Media (Russian: Министерство связи и массовых коммуникаций Российской Федерации) also known as MinComSvyaz Rossii (Russian: Минкомсвязь России) is the governmental agency in Russia responsible for telecommunications, media and the post. WK) |
Alexander Demidov |
163 |
16:26:16 |
rus-ger |
med. |
лопоухость |
abstehende Ohren |
Andrey Truhachev |
164 |
16:24:00 |
eng-rus |
mech.eng. |
tractor manufacturer |
тракторостроитель |
translator911 |
165 |
16:21:54 |
rus-ger |
inf. |
оттопыренные уши |
Segelfliegerohren |
Andrey Truhachev |
166 |
16:21:52 |
rus-est |
mil. |
сдерживание |
heidutus |
kmaadla |
167 |
16:19:54 |
eng-rus |
gen. |
protruding ears |
оттопыренные уши |
Andrey Truhachev |
168 |
16:18:37 |
eng-ger |
gen. |
protruding ears |
Segelfliegerohren |
Andrey Truhachev |
169 |
16:15:20 |
eng-rus |
gen. |
interpretation of statutes |
разъяснение законодательства |
Alexander Demidov |
170 |
16:14:44 |
eng-rus |
gen. |
statutory interpretation |
разъяснение законодательства (Statutory interpretation is the process by which courts interpret and apply legislation. Some amount of interpretation is often necessary when a case involves a statute. Sometimes the words of a statute have a plain and straightforward meaning. But in many cases, there is some ambiguity or vagueness in the words of the statute that must be resolved by the judge. To find the meanings of statutes, judges use various tools and methods of statutory interpretation, including traditional canons of statutory interpretation, legislative history, and purpose. In common law jurisdictions, the judiciary may apply rules of statutory interpretation to legislation enacted by the legislature or to delegated legislation such as administrative agency regulations. WK) |
Alexander Demidov |
171 |
16:14:40 |
rus-ger |
gen. |
возможность обмена товара в течение 14 дней |
14-Tage-Umtauschmöglichkeit |
SKY |
172 |
16:14:38 |
eng-rus |
relig. |
give tidings |
обрадовать |
Alex_Odeychuk |
173 |
16:12:46 |
eng-rus |
gen. |
legislative interpretation |
разъяснение законодательства (As Professor Aleinikoff points out, most legislative interpretation is actually done by administrative agencies rather than courts.) |
Alexander Demidov |
174 |
16:11:41 |
eng-rus |
gen. |
wider organization |
организация в целом |
Moscowtran |
175 |
16:08:30 |
eng-rus |
gen. |
roll one's eyes back in one's head |
закатить глаза |
Sloneno4eg |
176 |
16:00:18 |
eng-rus |
construct. |
budget proposal |
сметное предложение |
Kate Alieva |
177 |
15:59:08 |
rus-dut |
gen. |
трудовая этика |
arbeidsethos |
Vasstar |
178 |
15:58:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
digesting |
хэш-суммирование (Digital signatures are based on a procedure called message digesting, which computes a short, fixed-length number called a digest for any message of any length) |
Banzaaai |
179 |
15:56:14 |
rus-ger |
avia. |
авиаспортивный праздник |
Flugsporttag |
Andrey Truhachev |
180 |
15:55:32 |
eng-rus |
cust. |
Seabream |
Спаровые, или морские караси (ТН ВЭД) |
Sorokonojka |
181 |
15:55:24 |
eng-rus |
jarg. |
a man with balls |
настоящий мужик (яйца в самца человека производят мужские гормоны, а чем больше у человека мужских гормонов, тем более у него мужской характер и телосложение) |
Lavrin |
182 |
15:52:21 |
eng-rus |
gen. |
oversight agency |
служба по надзору (At least every three (3) years, beginning with the initiation of rail transit agency passenger operations, the oversight agency must conduct an ...) |
Alexander Demidov |
183 |
15:50:27 |
rus-ger |
surg. |
удаление миндалевидного тела гипокампэктомия |
Amygdalohippokampektomie |
anabin |
184 |
15:49:15 |
eng-rus |
gen. |
Apparently they are not counted as being "major" European leaders |
Наверно, они не считаются "основными" европейскими лидерами |
Himera |
185 |
15:48:11 |
eng-rus |
med. |
intergumentary system |
покровная система |
Duvanchik |
186 |
15:48:06 |
eng-rus |
gen. |
external regulations |
внешние нормативные документы (для направления EN->RU) |
twinkie |
187 |
15:47:51 |
rus-ger |
auto. |
многогранник, многогранный болт |
Vielzahn |
DangerGirl |
188 |
15:37:33 |
eng-rus |
auto. |
alcohol interlock |
алкогольный замок |
r313 |
189 |
15:32:36 |
rus-ger |
electr.eng. |
обратный диод |
Freilaufdiode (англ. free-wheeling diode) |
bert85 |
190 |
15:27:05 |
rus-ger |
food.ind. |
смесь пряностей |
Streuwürzen |
soboff |
191 |
15:18:10 |
eng-rus |
mil., avia. |
long-range all-weather fighter-interceptor |
всепогодный истребитель-перехватчик дальнего радиуса действия |
Alex_Odeychuk |
192 |
15:18:00 |
eng-rus |
mil., avia. |
all-weather fighter-interceptor |
всепогодный истребитель-перехватчик |
Alex_Odeychuk |
193 |
15:16:10 |
eng-rus |
immunol. |
Age-Specific Fertility Rate ASFR |
Показатель фертильности в отдельных возрастных группах (термин утвержден ВОЗ) |
Margarita@svyaz.kz |
194 |
15:15:29 |
rus-ger |
gen. |
чайная ложка без горки |
gestrichener Teelöffel (наполненная до краев) |
soboff |
195 |
14:50:08 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
jack hammer |
отбойный молот работающий от питания |
Burkitov Azamat |
196 |
14:48:53 |
eng-rus |
ecol. |
water-energy nexus |
взаимосвязь водоснабжения и энергетики |
Сергей Недорезов |
197 |
14:44:28 |
rus-spa |
gen. |
нелепый |
gordo |
Alexander Matytsin |
198 |
14:44:17 |
eng-rus |
med. |
lymphatic massage |
лимфатический массаж, лимфодренажный массаж |
Duvanchik |
199 |
14:42:27 |
eng-rus |
gen. |
lay literature |
непрофессиональная литература |
CubaLibra |
200 |
14:38:02 |
rus-ita |
fin. |
статья балансового отчёта |
posta di bilancio |
Валерия 555 |
201 |
14:36:24 |
rus-dut |
gen. |
радикальный |
uitgesproken |
Vasstar |
202 |
14:35:19 |
eng-rus |
rhetor. |
cast terror into the hearts |
вселить террором ужас в сердца (of ... – кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
203 |
14:32:39 |
eng-rus |
rhetor. |
hate spilling |
сеяние ненависти |
Alex_Odeychuk |
204 |
14:30:32 |
eng-rus |
rhetor. |
hate mongering |
сеяние ненависти |
Alex_Odeychuk |
205 |
14:27:53 |
eng-rus |
gen. |
play with the dolls |
играть в куклы |
Alex_Odeychuk |
206 |
14:24:37 |
eng-rus |
hist. |
authentic source |
аутентичный источник |
Alex_Odeychuk |
207 |
14:23:30 |
eng-rus |
gen. |
doll playing child |
ребёнок, играющий в куклы |
Alex_Odeychuk |
208 |
14:22:20 |
eng-rus |
gen. |
substantiveness |
субстантивность |
omsksp |
209 |
14:21:07 |
rus-est |
gen. |
гражданская сознательность |
kodanikuteadlikkus |
kmaadla |
210 |
14:16:29 |
eng-rus |
food.serv. |
marriage banquet |
свадебный банкет |
Alex_Odeychuk |
211 |
14:09:44 |
eng-rus |
gen. |
bear down on |
воспользоваться (''If we were able to bear down on our opportunities like they did and pop one or two more in there, then we don't need the heroics late in the game,'' defenseman Jake Muzzin said.) |
VLZ_58 |
212 |
14:09:27 |
eng-rus |
O&G |
purlin |
направляющая крепежная конструкция (поперечных балок резервуара) |
SMarina |
213 |
14:09:11 |
eng-rus |
law |
reach adolescence |
достичь подросткового возраста |
Alex_Odeychuk |
214 |
14:08:09 |
rus-ger |
econ. |
долгосрочное развитие |
langfristige Entwicklung |
Лорина |
215 |
14:06:28 |
eng-rus |
med. |
Simpson-Angus total score |
общий балл по шкале Симпсона-Ангуса |
Shauchenka |
216 |
14:05:07 |
eng-rus |
hockey. |
curved blade stick |
клюшка с загнутым крюком |
jagr6880 |
217 |
14:04:26 |
eng-rus |
geol. |
suffer erosion |
подвергаться эрозии |
ArcticFox |
218 |
14:03:18 |
eng-rus |
hockey. |
cycling the puck |
контроль шайбы перепасами |
jagr6880 |
219 |
14:02:35 |
eng-rus |
hockey. |
dead puck |
"мёртвая" шайба (Хоккейная шайба, вылетевшая за пределы игрового поля или пойманная руками) |
jagr6880 |
220 |
14:01:31 |
eng-rus |
hockey. |
defensive line |
оборонительное звено |
jagr6880 |
221 |
14:01:21 |
rus-ger |
road.constr. |
тощий бетон |
HGT |
maxcom32 |
222 |
14:01:16 |
eng-rus |
cust. |
Boneless |
мясо обваленное (без костей) |
Sorokonojka |
223 |
14:00:48 |
eng-rus |
hockey. |
defensive play |
игра "от обороны" |
jagr6880 |
224 |
14:00:43 |
eng-rus |
gen. |
Top-loading refrigerator |
Холодильник с вертикальной загрузкой |
zimir |
225 |
13:59:58 |
eng-rus |
gen. |
conceal the fact |
скрывать этот факт |
Alex_Odeychuk |
226 |
13:59:04 |
eng-rus |
hockey. |
delay of game |
задержка игры |
jagr6880 |
227 |
13:58:33 |
eng-rus |
hockey. |
delayed offside |
отложенный офсайд |
jagr6880 |
228 |
13:58:17 |
eng-rus |
econ. |
unfounded protectionism |
огульный протекционизм |
ssn |
229 |
13:57:18 |
eng-rus |
hockey. |
delayed whistle |
задержанный свисток (ситуация в хоккее, когда судья поднимает руку, но не свистит, ожидая результатов игры перед назначением штрафа. Это делается для того, чтобы не наказывать не совершившую нарушения команду, прерывая её атаку) |
jagr6880 |
230 |
13:54:09 |
rus-ger |
med. |
чувствительность |
Sensing (напр., кардиостимулятора) |
uzbek |
231 |
13:51:49 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
customer focused |
ориентированный на нужды клиентов |
Aiduza |
232 |
13:51:00 |
eng |
abbr. progr. |
unformatting |
unformating |
ssn |
233 |
13:50:08 |
rus-ita |
gen. |
трость |
cannetta |
Avenarius |
234 |
13:48:56 |
eng-rus |
progr. |
unformatted text translation |
перевод неформатированного текста |
ssn |
235 |
13:48:03 |
eng-rus |
progr. |
unformatted text file |
неформатированный текстовый файл |
ssn |
236 |
13:46:25 |
eng-rus |
progr. |
unformatted table |
неформатированная таблица |
ssn |
237 |
13:44:26 |
rus-ger |
med. |
сопротивление нем. Wechselstromwiderstand |
Impendanz |
uzbek |
238 |
13:42:41 |
eng-rus |
bank. |
Ineligibility for BANK Financing |
отсутствие права на банковское финансирование |
Val Voron |
239 |
13:41:33 |
rus-ger |
law |
обложение налогом доверительного управления |
Treuhandauflage |
aminova05 |
240 |
13:41:20 |
rus-spa |
chem.comp. |
пермеат |
permeado (Вода (с некоторой примесью растворенных веществ), перешедшая через мембрану в процессе обратного осмоса.) |
Aneskazhu |
241 |
13:40:34 |
eng-rus |
progr. |
unformated |
бесформатный |
ssn |
242 |
13:38:52 |
eng-rus |
progr. |
unformat utility |
утилита восстановления прежнего формата |
ssn |
243 |
13:37:05 |
eng-rus |
busin. |
unforeseen requirement |
внеплановая потребность |
ssn |
244 |
13:34:35 |
eng-rus |
gen. |
unforeseen consequence |
непредвиденное обстоятельство |
ssn |
245 |
13:33:53 |
rus-ger |
med. |
рассасывать |
zergehen lassen |
Biaka |
246 |
13:33:39 |
eng-rus |
crim.law. |
gave an assassination order |
давать приказ об убийстве (уголовная ответственность предусматрена по ст. 33, п. "з" ч. 2 ст. 105 УК РФ за организацию убийства по найму, а равно сопряженного с разбоем, вымогательством или бандитизмом) |
Alex_Odeychuk |
247 |
13:33:30 |
eng-rus |
meas.inst. |
unforeseen disaster |
непредвиденная авария |
ssn |
248 |
13:30:54 |
eng-rus |
progr. |
unfiltered object |
нефильтрованный объект |
ssn |
249 |
13:30:46 |
eng-rus |
med. |
oromandibular dystonia |
оромандибулярная дистония (фокальная мышечная дистония, захватывающая мышцы лица – humbio.ru) |
Shauchenka |
250 |
13:29:28 |
eng-rus |
progr. |
unfilled square |
пустой квадрат |
ssn |
251 |
13:27:15 |
eng |
abbr. busin. |
unfilled orders backlog |
unfilled orders back-log |
ssn |
252 |
13:23:12 |
eng-rus |
progr. |
unfilled argument |
незаполненный аргумент |
ssn |
253 |
13:22:09 |
eng-rus |
gen. |
unfettered market |
свободный рынок |
ssn |
254 |
13:20:52 |
eng-rus |
gen. |
unfettered access |
беспрепятственный доступ |
ssn |
255 |
13:19:04 |
rus-ger |
adm.law. |
регулярный |
ordentlich |
Андрей Клименко |
256 |
13:18:36 |
eng-rus |
gen. |
intramural |
внутрифакультетский (e.g., intramural competition) |
Stas-Soleil |
257 |
13:17:46 |
eng-rus |
hist. |
turn into an highway robber |
стать разбойником с большой дороги |
Alex_Odeychuk |
258 |
13:15:37 |
eng-rus |
busin. |
unfavorable price |
неблагоприятная цена |
ssn |
259 |
13:15:10 |
eng-rus |
hist. |
highway robber |
грабитель с большой дороги |
Alex_Odeychuk |
260 |
13:13:07 |
eng-rus |
busin. |
unfavorable loading condition |
неблагоприятное условие погрузки |
ssn |
261 |
13:12:08 |
eng-rus |
busin. |
unfavorable event |
неблагоприятное событие |
ssn |
262 |
13:10:32 |
rus-ger |
med. |
Клиника Майо |
Mayo Klinik |
LizzyBennett |
263 |
13:10:26 |
eng-rus |
gen. |
International Broadcasting Convention |
Международная конвенция вещания (IBC, ежегодная конференция и выставка) |
DUPLESSIS |
264 |
13:09:39 |
eng-rus |
meas.inst. |
unexplained system alarm |
непонятный аварийный сигнал системы |
ssn |
265 |
13:07:27 |
eng-rus |
gen. |
unexpectedness |
сюрприз |
ssn |
266 |
13:06:56 |
eng-rus |
gen. |
compassion |
сострадательность |
Рина Грант |
267 |
13:05:51 |
eng-rus |
progr. |
unexpected version |
неожиданная версия |
ssn |
268 |
13:05:30 |
eng-rus |
mil. |
turn into a full-scale war |
перерастать в полномасштабную войну |
Alex_Odeychuk |
269 |
13:04:51 |
eng-rus |
hist. |
robbery on a commercial caravan |
ограбление торгового каравана |
Alex_Odeychuk |
270 |
13:04:49 |
rus-ita |
drw. |
выносной элемент |
PARTICOLARE (вспомогательное изображение, прилагаемое к основному чертежу, какой-либо части/узла детали выполненное отдельно в увеличенном масштабе. Он может содержать подробности, которые на основном изображении видны плохо или полностью отсутствуют.) |
Maryna Bakay |
271 |
13:04:46 |
eng-rus |
gen. |
unexpected turn |
неожиданный поворот |
ssn |
272 |
13:03:42 |
eng-rus |
progr. |
unexpected text |
непредвиденный текст |
ssn |
273 |
13:03:06 |
rus-fre |
med. |
шаткость при ходьбе |
instabilité positionnelle |
nevelena |
274 |
13:02:32 |
eng |
abbr. progr. |
unexpected symbol |
unexpected character |
ssn |
275 |
13:01:40 |
rus-spa |
gen. |
задувать свечи на торте |
soplar las velas |
Alexander Matytsin |
276 |
13:00:54 |
eng-rus |
geol. |
breakthrough of salt |
прорыв солей |
ArcticFox |
277 |
13:00:50 |
eng-rus |
gen. |
unexpected success |
неожиданный успех |
ssn |
278 |
12:58:46 |
eng |
abbr. progr. |
unexpected run time error |
unexpected runtime error |
ssn |
279 |
12:57:26 |
eng-rus |
engin. |
oil lubrication hole |
отверстие масляного канала (коренной или шатунной шейки кривошипного вала) |
buraks |
280 |
12:55:56 |
eng-rus |
progr. |
run-time error |
ошибка периода выполнения |
ssn |
281 |
12:55:13 |
rus-spa |
zool. |
определяющий пол цыплят оператор |
sexador de pollos |
Alexander Matytsin |
282 |
12:54:31 |
eng-rus |
progr. |
run time error |
ошибка выполнения |
ssn |
283 |
12:53:41 |
eng-rus |
progr. |
unexpected run time error |
непредвиденная ошибка выполнения |
ssn |
284 |
12:52:18 |
eng-rus |
telecom. |
unexpected protocol |
непредвиденный протокол |
ssn |
285 |
12:51:03 |
eng-rus |
progr. |
unexpected packet type |
непредвиденный тип пакета |
ssn |
286 |
12:50:05 |
eng-rus |
progr. |
unexpected object |
непредвиденный объект |
ssn |
287 |
12:49:20 |
eng-rus |
progr. |
unexpected hazard |
неожиданная угроза |
ssn |
288 |
12:47:39 |
eng-rus |
busin. |
place of business |
место ведения хозяйственной деятельности |
Alexander Matytsin |
289 |
12:46:49 |
eng-rus |
progr. |
unexpected bracket |
непредвиденная скобка |
ssn |
290 |
12:45:56 |
eng-rus |
met. |
effective case depth |
эффективная глубина цементации |
buraks |
291 |
12:43:21 |
rus-ger |
law |
напоминание |
Anmahnung |
Andrey Truhachev |
292 |
12:42:24 |
eng-rus |
gen. |
a host of factors |
множество факторов |
ArcticFox |
293 |
12:38:25 |
eng-rus |
telecom. |
unequipped switch |
необорудованный коммутатор |
ssn |
294 |
12:35:10 |
eng-rus |
progr. |
unequalled security |
непревзойдённая безопасность |
ssn |
295 |
12:33:42 |
eng-rus |
progr. |
unenforced relationship |
отношение без поддержки ссылочной целостности |
ssn |
296 |
12:32:17 |
eng-rus |
telecom. |
unencrypted device |
незашифрованное устройство |
ssn |
297 |
12:30:01 |
eng-rus |
progr. |
uneducated storage purchase |
неоправданное приобретение устройств хранения |
ssn |
298 |
12:29:46 |
eng-rus |
gen. |
WFLO |
Всемирная организация логистики в пищевой промышленности (World Food Logistic Organization) |
25banderlog |
299 |
12:25:11 |
eng-rus |
gen. |
on the date first written above |
в день, указанный в преамбуле |
Alexander Demidov |
300 |
12:22:53 |
eng |
abbr. |
fairly easily |
quite easily |
ssn |
301 |
12:21:52 |
eng |
abbr. |
quite easily |
fairly easily |
ssn |
302 |
12:21:39 |
eng-rus |
gen. |
fairly easily |
довольно легко |
ssn |
303 |
12:18:49 |
eng-rus |
progr. |
easing curve |
кривые замедления |
ssn |
304 |
12:17:28 |
eng-rus |
progr. |
easily written |
просто написанный |
ssn |
305 |
12:12:24 |
eng-rus |
geol. |
Hoek and Brown criterion |
Критерий Хоека-Брауна (общий критерий для оценки прочности массива горных пород) |
Orangeptizza |
306 |
12:11:17 |
eng-rus |
gen. |
slap wrist |
отчитать |
driven |
307 |
12:10:24 |
eng-rus |
busin. |
unreasoned decision |
необоснованное решение |
ssn |
308 |
12:10:02 |
rus-ita |
gen. |
поделиться опытом |
trasmettere esperienza |
Lantra |
309 |
12:08:09 |
eng-rus |
gen. |
unanimous decision |
единогласное решение |
ssn |
310 |
12:06:17 |
rus-ger |
law |
представитель |
Verbraucher (z.B. "Verbraucher im eigenen Namen" – представитель, выступающий от собственного имени) |
aminova05 |
311 |
12:05:52 |
eng-rus |
geol. |
Caledonian and Hercynian |
каледонский и герцинский (the Caledonian and Hercynian orogenic belts) |
ArcticFox |
312 |
12:03:47 |
eng-rus |
gen. |
take political decision |
принимать политическое решение |
ssn |
313 |
12:02:49 |
eng-rus |
geol. |
folded orogenic |
складчато-орогенный (stable folded orogenic belts) |
ArcticFox |
314 |
12:02:46 |
eng-rus |
gen. |
take investment decision |
принимать инвестиционное решение |
ssn |
315 |
12:01:49 |
eng-rus |
gen. |
take hard decision |
принимать тяжёлое решение |
ssn |
316 |
12:00:57 |
eng-rus |
gen. |
take final decision |
принимать окончательное решение |
ssn |
317 |
11:59:20 |
eng-rus |
energ.syst. |
losses: general repairs, common repairs, deects, backups requested, uncontrolled backups, heat supply, other causes |
потери: на текущий ремонт, на технико-профилактическое обслуживание, на дезактивацию, на заявленное резервирование, на тепловыделение, по другим причинам |
MichaelBurov |
318 |
11:58:19 |
eng-rus |
telecom. |
switching decision |
решение о коммутации |
ssn |
319 |
11:56:23 |
eng-rus |
gen. |
rescheduled |
перенесённый (перенесенный платеж = rescheduled payment. To calculate the new term, divide the balance of the loan by the amount of the agreed rescheduled payment.) |
Alexander Demidov |
320 |
11:56:16 |
eng-rus |
med. |
iris port |
ирисовый порт |
Racooness |
321 |
11:55:35 |
eng-rus |
law |
make no representations or warranties |
не давать никаких заверений и гарантий |
translator911 |
322 |
11:55:23 |
eng-rus |
energ.syst. |
requested backup |
запрошенное резервирование |
MichaelBurov |
323 |
11:55:00 |
eng-rus |
gen. |
threaten with sack |
грозить увольнением |
Anglophile |
324 |
11:54:17 |
eng-rus |
telecom. |
routing decision |
решение по маршрутизации |
ssn |
325 |
11:53:31 |
eng-rus |
energ.syst. |
heat supply losses |
потери на тепло |
MichaelBurov |
326 |
11:53:23 |
eng-rus |
gen. |
reschedule |
перенести дату (If the ACH was initiated via online banking, you'll be able to sign into your bank account and reschedule the payment for a later date, avoiding the need for a ...) |
Alexander Demidov |
327 |
11:53:09 |
eng-rus |
gen. |
cancelled |
канцелировано |
Lavrov |
328 |
11:52:57 |
eng-rus |
energ.syst. |
uncontrolled backup |
неконтролируемое резервирование |
MichaelBurov |
329 |
11:52:11 |
eng-rus |
energ.syst. |
general repairs |
общий ремонт |
MichaelBurov |
330 |
11:52:00 |
eng-rus |
busin. |
relevant decision |
соответствующее решение |
ssn |
331 |
11:49:50 |
eng-rus |
energ.syst. |
common repairs |
регулярный ремонт |
MichaelBurov |
332 |
11:48:37 |
eng-rus |
energ.syst. |
deect |
дезактивация |
MichaelBurov |
333 |
11:48:08 |
eng-rus |
busin. |
present decision |
настоящее решение |
ssn |
334 |
11:47:04 |
eng-rus |
gen. |
political decision |
политическое решение |
ssn |
335 |
11:45:56 |
rus-spa |
gen. |
ОПЕРУ |
Departamento de Operaciones |
ulkomaalainen |
336 |
11:44:47 |
eng-rus |
progr. |
packet forwarding decision |
решение по передаче пакетов |
ssn |
337 |
11:43:46 |
eng-rus |
gen. |
payment rescheduling |
перенесение сроков платежа (Payment Rescheduling. One of the first signs that an SME is starting to get into difficulties is if payments of PAYE/NIC or VAT to HMR&C get into arrears. | This is a precedent payment rescheduling clause which enables an employer to alter a payment schedule in a consultant appointment to suit progress, if the ...) |
Alexander Demidov |
338 |
11:38:31 |
eng-rus |
law |
sayings and examples |
изречения и поступки (set by ...; the ~) |
Alex_Odeychuk |
339 |
11:37:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
instill fear |
создать атмосферу страха |
Alex_Odeychuk |
340 |
11:36:23 |
eng-rus |
gen. |
kleptocrat |
клептократ (a government official who is a thief or exploiter) |
Taras |
341 |
11:34:49 |
eng-rus |
gen. |
arbitration clause |
соглашение о передаче споров на разрешение третейского суда (An arbitration clause is a clause in a contract that requires the parties to resolve their disputes through an arbitration process. Although such a clause may or may not specify that arbitration occur within a specific jurisdiction, it always binds the parties to a type of resolution outside of the courts, and is therefore considered a kind of forum selection clause. WK) |
Alexander Demidov |
342 |
11:33:29 |
eng-rus |
busin. |
lower court decision |
решение нижестоящего суда |
ssn |
343 |
11:32:28 |
rus-ger |
nephr. |
с акустической тенью |
schattengebend (translatorscafe.com) |
kir-peach |
344 |
11:29:40 |
eng |
abbr. busin. |
judgment reversing a previous decision |
judgement reversing a previous decision |
ssn |
345 |
11:27:39 |
eng-rus |
gen. |
direct debit requests |
платёжные требования на списание денежных средств в безакцептном порядке (In the new SEPA world, businesses can make direct debit requests to any recipient located in the SEPA zone to their bank account using the BIC (Bank Identifier ...) |
Alexander Demidov |
346 |
11:26:21 |
eng-rus |
gen. |
make direct debit requests |
выставлять платёжные требования на списание денежных средств в безакцептном порядке (By clicking submit you confirm that you are the primary account holder and therefore authorised to make Direct Debit requests from this account.) |
Alexander Demidov |
347 |
11:24:46 |
eng-rus |
busin. |
interlocutory decision |
предварительное решение |
ssn |
348 |
11:23:05 |
eng-rus |
busin. |
interest rate decision |
решение по процентной ставке |
ssn |
349 |
11:22:25 |
eng-rus |
gen. |
initial decision |
предварительное решение |
ssn |
350 |
11:21:10 |
eng-rus |
gen. |
direct debit |
безакцептное списание денежных средств (A form of standing order given to a bank by an account holder to pay regular amounts from a cheque account to a third party. Unlike a normal standing order, however, the amount to be paid is not specified; the account holder trusts the third party to claim an appropriate sum from the bank. The amount to be paid can be varied. In the USA this arrangement is known as reverse wire transfer. OF&B) |
Alexander Demidov |
351 |
11:20:36 |
eng-rus |
rhetor. |
have brains of their own |
жить своим умом |
Alex_Odeychuk |
352 |
11:20:14 |
eng-rus |
IT |
Mobile PCI Express Module |
мобильный модуль на шине PCI Express (MXM) |
r313 |
353 |
11:19:38 |
eng-rus |
IT |
MXM |
мобильный модуль на шине PCI Express (Mobile PCI Express Module) |
r313 |
354 |
11:19:35 |
eng-rus |
law |
treat them like they were not humans |
подвергать их обращению, не совместимому с человеческим достоинством |
Alex_Odeychuk |
355 |
11:19:00 |
eng-rus |
inf. |
Garden State |
Нью-Джерси |
sissoko |
356 |
11:18:10 |
eng-rus |
busin. |
hiring decision |
решение о принятии на работу |
ssn |
357 |
11:17:39 |
eng-rus |
busin. |
high court decision |
решение высшего суда |
ssn |
358 |
11:17:38 |
eng-rus |
gen. |
do whatever is necessary to enable |
осуществить все необходимые действия, чтобы обеспечить (He accepted that it is well settled law that the courts will imply a duty to do whatever is necessary to enable the other party to perform his obligations under the ...) |
Alexander Demidov |
359 |
11:14:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
affixing |
проставление подписи |
Banzaaai |
360 |
11:14:53 |
eng-rus |
gen. |
perform direct debit |
осуществлять безакцептное списание (You perform direct debit through F110 in exactly the same way that you perform an outgoing payment run.) |
Alexander Demidov |
361 |
11:14:06 |
eng-rus |
audit. |
limited assurance engagement |
задание, обеспечивающее ограниченную уверенность |
Vetrenitsa |
362 |
11:13:46 |
eng-rus |
audit. |
reasonable assurance engagement |
задание, обеспечивающее разумную уверенность |
Vetrenitsa |
363 |
11:13:19 |
eng-rus |
audit. |
assurance engagement |
задание, обеспечивающее уверенность |
Vetrenitsa |
364 |
11:13:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
affixing |
закрепление (The mechanism of generating and affixing the signature is under the sole control of the person using it) |
Banzaaai |
365 |
11:12:40 |
eng-rus |
gen. |
perform a direct debit |
осуществлять безакцептное списание |
Alexander Demidov |
366 |
11:09:29 |
eng-rus |
gen. |
government decision |
решение правительства |
ssn |
367 |
11:09:17 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
graveyard of morality |
кладбище нравственности |
Alex_Odeychuk |
368 |
11:08:58 |
eng-rus |
gen. |
perform a direct debit |
осуществить безакцептное списание (First, set up the export format of the bank file that instructs your bank to perform a direct debit. | Yes, and you must authorise us to perform a direct debit on your account before we can process your additional application online. | automatically perform a direct debit of funds from your bank account, or payments can be made by. BPAY® and direct credit.) |
Alexander Demidov |
369 |
11:07:17 |
eng-rus |
rhetor. |
barbaric ideology |
варварская идеология |
Alex_Odeychuk |
370 |
11:07:12 |
eng-rus |
meas.inst. |
go/nogo decision |
решение о годности |
ssn |
371 |
11:07:07 |
rus-ger |
dentist. |
керамический каркас |
Keramikgerüst (протезирование зубов, оральная хирургия) |
hagzissa |
372 |
11:06:02 |
eng-rus |
gen. |
critically examine |
критически изучить |
Alex_Odeychuk |
373 |
11:05:57 |
eng-rus |
gen. |
maturity |
день, когда денежное обязательство должно быть исполнено (Closure of the account is not permitted until the day after maturity. | On the first working day after maturity, a statement will be dispatched showing the interest earned and paid on the account) |
Alexander Demidov |
374 |
11:05:37 |
eng-rus |
rhetor. |
from any angle |
как ни посмотри |
Alex_Odeychuk |
375 |
11:05:08 |
eng-rus |
rhetor. |
brilliant intellectual |
блестящий интеллектуал |
Alex_Odeychuk |
376 |
11:04:19 |
eng-rus |
telecom. |
forwarding decision |
решение по передаче |
ssn |
377 |
11:03:18 |
eng-rus |
busin. |
following draft decision |
следующий проект решения |
ssn |
378 |
11:02:35 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Solid Waste Treatment and Storage Facility |
комплекс/установка по переработке и хранению твёрдых радиоактивных отходов |
sai_Alex |
379 |
11:01:14 |
eng-rus |
biol. |
survivability |
сохранность |
Ася Кудрявцева |
380 |
11:00:23 |
eng-rus |
gen. |
unmatured obligations |
обязательства, срок исполнения которых не наступил (The effect of termination is that unmatured obligations existing prior to the termination are cancelled.) |
Alexander Demidov |
381 |
11:00:21 |
eng-rus |
rhetor. |
worthy of respect |
заслуживающий уважения |
Alex_Odeychuk |
382 |
11:00:12 |
eng |
abbr. busin. |
favorable tax decision |
favourable tax decision |
ssn |
383 |
10:59:39 |
eng-rus |
rhetor. |
side of the human mind |
сторона человеческого разума |
Alex_Odeychuk |
384 |
10:59:26 |
eng |
abbr. busin. |
favourable tax decision |
favorable tax decision |
ssn |
385 |
10:58:56 |
eng-rus |
busin. |
favorable tax decision |
решение о налоговых льготах |
ssn |
386 |
10:58:21 |
eng-rus |
gen. |
discharged by performance |
прекращённый исполнением (A contract may be discharged by performance, agreement, breach, or frustration.) |
Alexander Demidov |
387 |
10:57:58 |
eng-rus |
busin. |
executive decision |
административное решение |
ssn |
388 |
10:51:18 |
eng-rus |
hydromech. |
reversing ball valve |
обратный шаровой клапан |
Scorz |
389 |
10:50:10 |
eng |
ling. |
language quality assessment |
LQA |
MichaelBurov |
390 |
10:48:11 |
rus-fre |
med. |
молочные железы правильной формы |
On ne palpe pas de tumeurs mammaires |
nevelena |
391 |
10:43:58 |
rus-ger |
cook. |
повар по овощам |
Legumier |
jerschow |
392 |
10:42:10 |
eng-rus |
gen. |
according to the usual market practice |
в соответствии с обычной рыночной практикой |
Alexander Demidov |
393 |
10:37:12 |
eng-rus |
biol. |
total RNA |
тотальная РНК, суммарная РНК |
mumi_vera |
394 |
10:34:32 |
eng-rus |
gen. |
open for business |
открыт для осуществления деятельности |
Alexander Demidov |
395 |
10:31:44 |
eng-rus |
gen. |
payment processing and clearing systems |
расчётные и клиринговые системы (The JV will be active in the field of payment processing and clearing systems. Moneydirect will set up, market and commercialise a payment ...) |
Alexander Demidov |
396 |
10:29:35 |
eng-rus |
gen. |
payment processing network |
расчётная сеть (As an industry leader in Processing for more than 40 years, MasterCard has seen how integral our payment processing network is to our financial institutions' ...) |
Alexander Demidov |
397 |
10:28:41 |
rus-ger |
gen. |
умиротворение |
Ausgeglichenheit |
Viola4482 |
398 |
10:26:29 |
eng-rus |
gen. |
clearing network |
расчётная сеть (Our GEO Global Clearing Network intelligently routes payments through our bank accounts around the world, allowing us to by bypass the traditional payment ... | As part of HSBC's Sub-Custody and Clearing network, you can expect the same levels of service excellence as well as a similar product range in Germany to ... | .. provide value to its own financial institution clients by extending its clearing network to postal accounts through Eurogiro member agreements ...) |
Alexander Demidov |
399 |
10:23:48 |
eng-rus |
hotels |
shaving kit |
набор для бритья (одноразовый индивидуальный) |
Ying |
400 |
10:22:43 |
eng-rus |
hotels |
vanity kit |
гигиенический набор (одноразовый индивидуальный) |
Ying |
401 |
10:17:42 |
eng-rus |
gen. |
cause for termination |
основание прекращения (Under no circumstances should you allege that you have cause for termination when in fact you do not.) |
Alexander Demidov |
402 |
10:15:30 |
eng-rus |
law |
default |
нарушение обязательства (a failure to fulfil an obligation) |
Alexander Demidov |
403 |
10:13:28 |
eng-rus |
pharma. |
bioequivalence problem |
причина бионеэквивалентности (фактор, который в условиях отсутствия надлежащего контроля может стать причиной бионеэквивалентности одного лекарственного препарата по отношению к другому. Например, для твёрдых лекарственных форм – это качественный и количественный состав вспомогательных веществ и технология производства) |
peregrin |
404 |
10:13:15 |
eng-rus |
gen. |
market indicators |
рыночные показатели (A series of technical indicators used by traders to predict the direction of the major financial indexes. Most market indicators are created by analyzing the number of companies that have reached new highs relative to the number that created new lows, also known as market breadth. INVESTOPEDIA EXPLAINS "MARKET INDICATORS" Some of the most common market indicators are: Advance/Decline Index, Absolute Breadth Index, Arms Index and McClellan Oscillator. A general outlook on the market's direction is useful for traders looking for strength in individual equities because they ensure that the broader market forces are working in their favor.) |
Alexander Demidov |
405 |
10:12:28 |
rus-ger |
cook. |
самостоятельный повар |
Alleinkoch |
jerschow |
406 |
10:08:53 |
eng-rus |
st.exch. |
Reference portfolio |
базовый портфель |
Samura88 |
407 |
10:02:28 |
eng-rus |
dril. |
torque tubes |
торсионная трубка |
sai_Alex |
408 |
9:58:38 |
eng-rus |
gen. |
arising from |
возникающий вследствие (Profit from dealing as principal should include all profit or losses arising from the purchase, sale and holdings of tradeable instruments, including both realised ...) |
Alexander Demidov |
409 |
9:49:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
structural discontinuities |
структурные несплошности |
Luxuria |
410 |
9:40:00 |
eng-rus |
tech. |
thermal conductive paste |
теплопроводящая паста |
Харламов |
411 |
9:39:04 |
eng-rus |
gen. |
head of function |
руководители функциональных подразделений |
eugeene1979 |
412 |
9:12:58 |
eng-rus |
archit. |
main visual axes |
основные видовые оси |
yevsey |
413 |
9:12:43 |
eng-rus |
tech. |
stress test |
испытание под нагрузкой |
Vadim Rouminsky |
414 |
9:09:45 |
eng-rus |
polygr. |
hinge |
средник |
Farida Chari |
415 |
9:08:34 |
eng-rus |
archit. |
clear perception of |
однозначное восприятие (чего-либо) |
yevsey |
416 |
9:01:09 |
eng-rus |
chem. |
E2B |
Бетаэстрадиолбензоат (Beta-Estradiol Benzoate) |
eugeene1979 |
417 |
9:00:05 |
eng-rus |
busin. |
E2B |
связь "персонал-предприятие" (Employee to Business) |
eugeene1979 |
418 |
8:54:36 |
eng-rus |
gen. |
implications |
потенциальные последствия |
Alexander Demidov |
419 |
8:52:27 |
eng-rus |
gen. |
legal import |
юридическое существо (It would be of the most dangerous consequence to allow witnesses to explain away the legal import of settlements. | When they reduce their agreement to wnting, they are bound by the legal import of the terms they employ to express their meaning; otherwise, one party might ... | But if the testimony is to prove the contract to be different from the legal import of the endorsement, must it not contradict, add to, or vary it?) |
Alexander Demidov |
420 |
8:50:35 |
eng-rus |
gen. |
legal nature |
юридическое существо (Its origins are to be found in the changing economic and legal nature of the joint stock company share.) |
Alexander Demidov |
421 |
8:47:42 |
rus-ger |
gen. |
в его душу закралось страшное подозрение |
Ihn beschlich ein schrecklicher Verdacht |
Viola4482 |
422 |
8:41:06 |
eng-rus |
gen. |
representation or warranty |
заявление или заверение (A breach or inaccuracy of a representation or warranty can also provide the other party with a right to terminate or refuse to close the transaction.) |
Alexander Demidov |
423 |
8:40:18 |
eng-rus |
gen. |
coordination meeting |
координационное заседание |
Михаил Бобров |
424 |
8:39:28 |
rus-ger |
gen. |
по специальной цене |
zum Sonderpreis |
SKY |
425 |
8:33:46 |
eng-rus |
gen. |
difference payable |
подлежащая уплате разница (bigger than the Customer indicated at the time of placing the order, retain the Goods and notify the Customer of the difference payable between the fee paid by ...) |
Alexander Demidov |
426 |
8:29:00 |
eng-rus |
life.sc. |
APH |
Руководитель партнёрской организации фармнадзора (Affiliate Pharmacovigilance Head) |
eugeene1979 |
427 |
8:27:22 |
rus-ger |
gen. |
уничтожить чуму |
die Pest ausmerzen |
Viola4482 |
428 |
8:25:53 |
rus-ger |
gen. |
взять под руку |
sich unterhaken (bei jemandem – кого-либо) |
Viola4482 |
429 |
8:25:42 |
eng-rus |
gen. |
discharged in an amount equal to |
прекращаться в части, равной (Credit Party to the extent that such Indebtedness would be discharged in an amount equal to the amount paid by such Credit Party hereunder) and after giving ...) |
Alexander Demidov |
430 |
8:22:05 |
rus-ger |
gen. |
флавэктомия |
Flavektomie |
ich_bin |
431 |
7:59:39 |
rus-ita |
gen. |
вещь |
cosa (cosa - женского рода) |
Булочка |
432 |
7:57:59 |
rus-ger |
gen. |
глютальгия |
Glutäalgie (боли в ягодичных мышцах) |
ich_bin |
433 |
7:55:38 |
eng-rus |
hotels |
service trolley |
тележка для уборки номерного фонда |
Ying |
434 |
7:46:57 |
rus-spa |
build.mat. |
пустотелый кирпич с шестью отверстиями |
tochana |
Elena789 |
435 |
7:21:03 |
eng-rus |
market. |
blown product |
раскрученный продукт (продукт, получивший определенную репутацию после рекламной компании) |
sdlc |
436 |
7:11:27 |
eng-rus |
hotels |
make up sign |
табличка "Пожалуйста, уберите номер" |
Ying |
437 |
7:11:02 |
rus-spa |
hairdr. |
секущиеся волосы |
cabello trinchado |
Flor_DeLirio |
438 |
6:51:10 |
rus-est |
gen. |
производство по делу о банкротстве |
pankrotimenetlus |
Censonis |
439 |
6:49:33 |
eng-rus |
cables |
pipeline cabling |
Прокладка кабеля в трубопроводе |
sdlc |
440 |
6:06:21 |
eng-rus |
wareh. |
parts inventory |
номенклатура запасных частей |
avp5022 |
441 |
5:24:12 |
eng-rus |
O&G. tech. |
test stump |
опрессовочная головка (для испытания блока ПВП) |
Krutov Andrew |
442 |
5:20:19 |
eng-rus |
O&G. tech. |
wellhead connector |
гидросоединитель (с устьем скважины) |
Krutov Andrew |
443 |
4:49:00 |
eng-rus |
hotels |
housekeeping report |
отчёт о занятости номерного фонда (для уборки номеров) |
Ying |
444 |
4:45:11 |
eng-rus |
construct. |
spread footing |
фундамент с расширенным основанием |
Olga_Lari |
445 |
2:44:48 |
rus-ger |
manag. |
стратегическая цель развития |
strategisches Entwicklungsziel |
Лорина |
446 |
2:43:45 |
eng-rus |
ophtalm. |
irrigation valve |
ирригационный клапан (в офтальмологической хирургической системе) |
Vitaly Lavrov |
447 |
2:07:54 |
rus-ger |
law |
голубая карта или синяя карта, также Blue card f |
Blaue Karte (удостоверение личности, подтверждающее наличие вида на жительство и права на трудоустройство на территории большинства стран ЕС для лиц, не являющихся гражданами ЕС) |
Honigwabe |
448 |
1:54:59 |
eng-rus |
fin. |
Override Agreement |
Соглашение о реструктуризации долга |
Krio |
449 |
1:53:21 |
rus-ger |
gen. |
менеджер по сбыту |
Verkaufsmanager |
SKY |
450 |
1:40:29 |
rus-spa |
tech. |
парковочный тормоз |
freno de estacionamiento |
yulchik861 |
451 |
1:39:41 |
rus-spa |
tech. |
стопорный тормоз |
freno de parada |
yulchik861 |
452 |
1:17:08 |
rus-spa |
pharm. |
цитокин |
citocina |
Aneskazhu |
453 |
1:08:29 |
eng-rus |
construct. |
water-retaining structure |
напорное сооружение |
sheetikoff |
454 |
1:07:43 |
rus-spa |
pharm. |
иммунобиологический |
inmunobiológico |
Aneskazhu |
455 |
1:03:19 |
rus-ger |
met. |
горно-шахтное строительное оборудование |
Bergbautechnik |
SKY |
456 |
1:02:13 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
nice and clean |
без сучка, без задоринки |
Sidecrawler |
457 |
0:58:59 |
rus-est |
chem. |
углекислый натрий |
naatriumkarbonaat |
ВВладимир |
458 |
0:58:58 |
rus-est |
chem. |
карбонат натрия |
naatriumkarbonaat |
ВВладимир |
459 |
0:43:04 |
eng-rus |
telecom. |
DND |
услуга "DO NOT DISTURB" |
MichaelBurov |
460 |
0:42:59 |
rus-est |
gen. |
кофе с молоком |
piimakohv |
ВВладимир |
461 |
0:39:04 |
eng |
abbr. geogr. |
the South Coast of the Crimea |
SCC |
MichaelBurov |
462 |
0:38:02 |
eng |
abbr. telecom. |
Transit Europe-Asia |
TEA |
MichaelBurov |
463 |
0:37:52 |
rus-est |
gen. |
белковое пятно |
valguplekk |
ВВладимир |
464 |
0:36:44 |
eng-rus |
avia. |
suction feed |
подача топлива подсосом |
lepre |
465 |
0:24:42 |
rus-est |
gen. |
средство для замачивания |
leotusvahend |
ВВладимир |
466 |
0:20:22 |
eng-rus |
health. |
AIDS related deaths |
смертность вследствие СПИДа |
Yakov F. |
467 |
0:19:39 |
rus-ger |
rel., christ. |
адвентский венок |
Adventskranz |
mirelamoru |
468 |
0:16:44 |
rus-ger |
TV |
телесериал по будням |
Daily Soap |
mirelamoru |
469 |
0:16:27 |
rus-ger |
inf. |
в этом нет ничего хитрого |
das ist keine Zauberei |
soboff |
470 |
0:13:01 |
rus-ger |
law |
составление договора |
Vertragserrichtung |
mirelamoru |
471 |
0:12:44 |
rus-est |
chem. |
гидросульфит натрия |
naatriumhüdrosulfit (https://ru.wikipedia.org/wiki/Гидросульфит_натрия) |
ВВладимир |
472 |
0:07:10 |
rus-ger |
auto. |
демонстрационный образец автомобиля |
Vorführfahrzeug |
mirelamoru |
473 |
0:06:42 |
rus-ger |
gen. |
домашнее средство |
Hausmittelchen (лечения) |
soboff |
474 |
0:06:24 |
rus-ger |
hist. |
период "оттепели" |
Tauwetterperiode |
mirelamoru |
475 |
0:05:44 |
rus-ger |
polit. |
Европейская комиссия |
EU-Komission |
mirelamoru |
476 |
0:02:39 |
eng-rus |
gen. |
language quality assessment |
обеспечение качества текста |
MichaelBurov |
477 |
0:02:33 |
rus-ger |
paint. |
пленэр |
Pleinairmalerei |
mirelamoru |
478 |
0:02:18 |
eng-rus |
gen. |
language quality assessment |
лингвистическая оценка качества текста |
MichaelBurov |
479 |
0:02:01 |
eng-rus |
gen. |
language quality assessment |
обеспечение качества перевода |
MichaelBurov |
480 |
0:01:32 |
eng-rus |
gen. |
language quality assessment |
оценка качества перевода |
MichaelBurov |
481 |
0:00:53 |
eng-rus |
gen. |
language quality assessment |
экспертная оценка качества перевода |
MichaelBurov |