1 |
23:56:34 |
eng-rus |
civ.law. |
grandnephew |
двоюродный внук |
igisheva |
2 |
23:56:03 |
eng-rus |
civ.law. |
grandniece |
двоюродная внучка |
igisheva |
3 |
23:55:33 |
eng-rus |
civ.law. |
granduncle |
двоюродный дед |
igisheva |
4 |
23:55:10 |
eng-rus |
civ.law. |
grandaunt |
двоюродная бабка |
igisheva |
5 |
23:53:16 |
eng-rus |
civ.law. |
grand-niece |
двоюродная внучка |
igisheva |
6 |
23:52:51 |
eng-rus |
civ.law. |
grand-nephew |
двоюродный внук |
igisheva |
7 |
23:52:42 |
rus-ger |
med. |
нормального диаметра об аорте, например |
normal kalibriert |
SKY |
8 |
23:52:17 |
eng-rus |
civ.law. |
grand-aunt |
двоюродная бабка |
igisheva |
9 |
23:51:28 |
eng-rus |
progr. |
iterative software development process |
процесс итерационной разработки программного обеспечения |
ssn |
10 |
23:44:47 |
ger |
heat. |
FBH |
Fussbodenheizung |
ВВладимир |
11 |
23:44:35 |
eng-rus |
gen. |
lifestream |
жизнепоток |
pcheln.svet |
12 |
23:39:26 |
eng-rus |
progr. |
implementation workflow |
реализация, рабочий процесс (деятельность, связанная с программированием компонентов и с развитием комплектов рабочих продуктов реализации и внедрения) |
ssn |
13 |
23:36:26 |
rus-ger |
gen. |
выговор |
Adhortation |
Rusicus |
14 |
23:36:06 |
eng-rus |
inf. |
pricey |
затратно |
grafleonov |
15 |
23:33:56 |
eng-rus |
relig. |
Shavuos |
пятидесятница |
'More |
16 |
23:31:50 |
eng-rus |
busin. |
binding authority |
обязательность (договора) |
igisheva |
17 |
23:26:15 |
eng-rus |
busin. |
fee protection agreement |
договор о защите гонорара |
igisheva |
18 |
23:17:46 |
rus-ger |
industr. |
электроэнергетика |
Elektrizitätsindustrie |
OlgaST |
19 |
23:16:14 |
eng-rus |
progr. |
implementation and deployment set artifacts |
комплекты рабочих продуктов реализации и внедрения (ПО) |
ssn |
20 |
23:10:02 |
eng-rus |
progr. |
set artifacts |
комплекты рабочих продуктов |
ssn |
21 |
23:05:25 |
eng-rus |
progr. |
programming the components |
программирование компонентов |
ssn |
22 |
23:03:46 |
eng-rus |
mil. |
I beg your pardon |
разрешите обратиться |
igisheva |
23 |
22:54:01 |
eng-rus |
offic. |
incorporated herein |
включённый в данное соглашение |
igisheva |
24 |
22:51:12 |
rus-spa |
polit. |
Пражские дефенестрации |
Defenestraciones de Praga |
Alexander Matytsin |
25 |
22:50:39 |
eng-rus |
met. |
metallurgical adherence |
металлургическое сцепление |
igisheva |
26 |
22:49:28 |
rus-spa |
polit. |
смещение с поста |
defenestración |
Alexander Matytsin |
27 |
22:48:29 |
rus-spa |
polit. |
резкая критика |
defenestración |
Alexander Matytsin |
28 |
22:47:46 |
eng-rus |
progr. |
deployment artifacts |
рабочие продукты внедрения (проектные документы, необходимые для ввода программного продукта в эксплуатацию (напр., руководство по эксплуатации компьютерной системы, руководство по установке ПО, планы и процедуры перехода в новую среду эксплуатации, инфраструктура вычислительной системы)) |
ssn |
29 |
22:46:56 |
eng-rus |
busin. |
be held liable for |
быть ответственным за |
igisheva |
30 |
22:44:43 |
rus-epo |
Germ. |
Нойверк |
Neuwerk |
igisheva |
31 |
22:44:37 |
rus-spa |
polit. |
резкий поворот |
cambiazo |
Alexander Matytsin |
32 |
22:43:49 |
rus-afr |
Germ. |
Нойверк |
Neuwerk |
igisheva |
33 |
22:42:52 |
rus-est |
Germ. |
Нойверк |
Neuwerk |
igisheva |
34 |
22:42:48 |
eng-rus |
opt. |
magnichanger |
изменитель увеличений |
juliakrivkina |
35 |
22:42:25 |
rus-lav |
Germ. |
Нойверк |
Neuwerk |
igisheva |
36 |
22:41:41 |
rus-ita |
Germ. |
Нойверк |
Neuwerk |
igisheva |
37 |
22:41:29 |
rus-spa |
gen. |
фальшивый |
de pega |
Alexander Matytsin |
38 |
22:40:40 |
rus-dut |
Germ. |
Нойверк |
Neuwerk |
igisheva |
39 |
22:39:58 |
rus-fre |
Germ. |
Нойверк |
Neuwerk |
igisheva |
40 |
22:39:15 |
rus-spa |
Germ. |
Нойверк |
Neuwerk |
igisheva |
41 |
22:36:52 |
rus-fre |
fig. |
становой хребет |
colonne vertébrale |
Lucile |
42 |
22:33:19 |
rus-spa |
polit. |
ультранационалист |
ultranacionalista |
Alexander Matytsin |
43 |
22:31:00 |
eng-rus |
chem. |
recovery position |
реабилитационное положение (lingvo.ua) |
Liliia |
44 |
22:30:28 |
rus-spa |
elect. |
первый тур |
primera vuelta |
Alexander Matytsin |
45 |
22:27:58 |
rus-spa |
polit. |
Центральная избирательная комиссия |
Comisión Electoral Central |
Alexander Matytsin |
46 |
22:27:40 |
eng-rus |
publ.law. |
Money Laundering Regulations |
Закон об отмывании денег |
igisheva |
47 |
22:27:10 |
rus-fre |
psychol. |
кларификация |
clarification |
Lucile |
48 |
22:26:02 |
rus-fre |
fig. |
прояснение |
clarification |
Lucile |
49 |
22:25:33 |
rus-fre |
meteorol. |
ниЗовой ветер |
vent dans les basses couches, vent de basses couches |
Ramona10 |
50 |
22:20:21 |
rus-spa |
sec.sys. |
персонал службы безопасности |
personal de seguridad |
Alexander Matytsin |
51 |
22:17:11 |
rus-spa |
real.est. |
жилье класса "люкс" |
vivienda de lujo |
Alexander Matytsin |
52 |
22:16:56 |
eng-rus |
publ.law. |
Criminal Act |
Закон об уголовных преступлениях |
igisheva |
53 |
22:13:52 |
eng-rus |
publ.law. |
Criminal Justice Act |
Закон о криминальной юстиции |
igisheva |
54 |
22:13:13 |
eng-rus |
mining. |
minecart |
вагонетка (в шахтах) |
Ant493 |
55 |
22:13:12 |
rus-fre |
hotels |
зарезервированное пребывание |
séjour réservé |
elenajouja |
56 |
22:11:12 |
rus-spa |
opt. |
тепловой видоискатель |
visor térmico |
Alexander Matytsin |
57 |
22:08:20 |
rus-fre |
hotels |
окончательное бронирование |
réservation ferme |
elenajouja |
58 |
22:07:08 |
eng-rus |
sl., drug. |
Drug Trafficking Offenses Act |
Закон о борьбе с торговлей наркотиками |
igisheva |
59 |
22:04:50 |
rus-fre |
inet. |
код клиента |
code client |
elenajouja |
60 |
22:04:13 |
eng-rus |
progr. |
controlled natural language |
контролируемый естественный язык (CNL) |
sega_tarasov |
61 |
21:59:46 |
rus-spa |
gen. |
спецподразделение |
cuerpo especial |
Alexander Matytsin |
62 |
21:57:01 |
rus-spa |
gen. |
бастион, недоступный для "папарацци" |
fortaleza "antipaparazzi" |
Alexander Matytsin |
63 |
21:55:24 |
rus-spa |
gen. |
закрытость |
secretismo |
Alexander Matytsin |
64 |
21:53:56 |
rus-spa |
gen. |
отдавать в школу |
matricular en colegio |
Alexander Matytsin |
65 |
21:52:21 |
rus-spa |
gen. |
привлекать |
seducir |
Alexander Matytsin |
66 |
21:50:17 |
rus-spa |
gen. |
соперничать на равных |
competir de tú a tú |
Alexander Matytsin |
67 |
21:43:41 |
eng-rus |
econ. |
territorial marketing |
региональный маркетинг (маркетинг территорий) |
mizgertina |
68 |
21:42:25 |
eng-rus |
progr. |
plans and procedures for cutover from a legacy system |
планы и процедуры перехода в новую среду эксплуатации |
ssn |
69 |
21:39:40 |
rus-spa |
media. |
резонанс в СМИ |
repercusión mediática |
Alexander Matytsin |
70 |
21:38:30 |
eng-rus |
construct. |
repair-construction site |
ремстройучасток (ремонтно-строительный участок) |
sheetikoff |
71 |
21:36:03 |
rus-spa |
inf. |
давать своё согласие |
dar el visto bueno |
Alexander Matytsin |
72 |
21:33:06 |
rus-spa |
inf. |
все говорит за то, что |
hay mimbres suficientes para apostar por |
Alexander Matytsin |
73 |
21:31:40 |
eng-rus |
fig. |
in the trenches |
на передовой |
Beloshapkina |
74 |
21:30:28 |
rus-ger |
gen. |
скрипеть напр., о двери |
quietschen |
Wintt |
75 |
21:23:34 |
eng-rus |
progr. |
plans and procedures for cutover |
планы и процедуры перехода |
ssn |
76 |
21:12:06 |
eng-rus |
idiom. |
be beyond question |
быть вне сомнений (be beyond all doubt, be indubitable) |
armida |
77 |
21:07:36 |
eng-rus |
gen. |
thyroparathyroidectomia |
тиреопаратиреоидэктомия (удаление как щитовидной, так и паращитовидных желез. thyroparathyroidectomized rat – модель резорбции кости) |
Yan Galimov |
78 |
21:05:06 |
rus-fre |
Makarov. |
в нескольких словах |
en peu de mots |
Lucile |
79 |
21:02:09 |
eng |
abbr. progr. |
CNL |
controlled natural language |
sega_tarasov |
80 |
20:46:47 |
eng-rus |
accum. |
normal safety precautions |
общепринятые меры безопасности |
translator911 |
81 |
20:39:04 |
eng-rus |
gen. |
Emissions Trading Scheme |
Европейская система экологического квотирования для авиатранспорта (Система оплаты выбросов парниковых газов для авиакомпаний в ЕС) |
YuV |
82 |
20:38:05 |
eng-rus |
fin. |
payable to |
причитающийся (someone – кому-либо) |
igisheva |
83 |
20:33:57 |
rus-spa |
gen. |
ориентированный на |
con visión de |
Alexander Matytsin |
84 |
20:29:31 |
eng-rus |
gas.proc. |
insulation code |
код изоляции (трубопровода) |
Aiduza |
85 |
20:28:57 |
rus-spa |
cook. |
миндальный соус |
salsa de almendras |
Alexander Matytsin |
86 |
20:28:27 |
rus-spa |
cook. |
колбаски в вине |
salchichas al vino |
Alexander Matytsin |
87 |
20:27:16 |
eng-rus |
law |
against signature of receipt |
под подпись в получении |
linkin64 |
88 |
20:26:57 |
rus-spa |
cook. |
суп в горшке |
sopa de puchero |
Alexander Matytsin |
89 |
20:25:07 |
rus-spa |
gen. |
празднование торжественных событий |
celebración de eventos |
Alexander Matytsin |
90 |
20:23:36 |
rus-spa |
cook. |
овощное пюре |
crema de verduras |
Alexander Matytsin |
91 |
20:22:35 |
rus-spa |
cook. |
рыбный суп |
sopa de pescado |
Alexander Matytsin |
92 |
20:22:18 |
eng-rus |
gen. |
Hall of Honour |
зал чести, зал почитания |
mangoo |
93 |
20:22:13 |
eng-rus |
tech. |
female screw |
болт под шестигранник |
gorbulenko |
94 |
20:20:58 |
rus-spa |
cook. |
средиземноморская кухня |
cocina mediterránea |
Alexander Matytsin |
95 |
20:18:21 |
rus-spa |
gen. |
ценный совет |
consejo clave |
Alexander Matytsin |
96 |
20:17:04 |
rus-spa |
idiom. |
в тесных объятиях |
a toda garra |
Alexander Matytsin |
97 |
20:12:30 |
eng-rus |
interntl.trade. |
export permit |
экспортное разрешение |
igisheva |
98 |
20:10:47 |
eng-rus |
commer. |
non-criminal origin |
легальное происхождение |
igisheva |
99 |
20:00:17 |
eng-rus |
law |
car stock |
товарные автомобили |
Alexander Demidov |
100 |
20:00:03 |
eng-rus |
nano |
Nuclearity |
Зернистость (Число центральных частиц (напр., атомов металлов в кластерах) на координатную единицу.) |
Darn |
101 |
19:50:00 |
eng-rus |
tech. |
brush gasket |
щёточное уплотнение |
gorbulenko |
102 |
19:48:53 |
rus-spa |
idiom. |
служить стимулом |
servir de balón de oxígeno |
Alexander Matytsin |
103 |
19:48:08 |
eng-rus |
gen. |
skills dimensions |
квалификационные аспекты |
yo |
104 |
19:44:52 |
eng-rus |
accum. |
lead smelting plant |
свинцово-плавильный завод |
translator911 |
105 |
19:35:42 |
rus-spa |
sport. |
праздновать большой успех |
salir a hombros (Выражение относится к победителю корриды, которого в случае крупного успеха буквально "выносили на плечах") |
Latvija |
106 |
19:28:23 |
eng-rus |
law abbr. |
supv. |
нач. |
Alexander Demidov |
107 |
19:27:31 |
eng-rus |
law abbr. |
supvr |
нач. (AF) |
Alexander Demidov |
108 |
19:10:34 |
eng |
abbr. law |
CTP |
compulsory third-party (Compulsory Third Party. wiki) |
Alexander Demidov |
109 |
18:48:36 |
eng-rus |
gen. |
loss-of alternating current |
отказ электропитания переменного тока (обесточивание энергоблока) |
Yuliya13 |
110 |
18:44:29 |
eng-rus |
brew. |
unbunged |
нешпунтованный (относится к некоторым сортам пива) |
alemaster |
111 |
18:43:57 |
eng-rus |
telecom. |
DStv |
"Цифровое спутниковое телевидение" ("Digital Satellite Television" – услуга цифрового телевещания в Африке компании MultiChoice (ЮАР).) |
eugeene1979 |
112 |
18:42:27 |
eng-rus |
gen. |
large break loss of coolant accident |
большая течь |
Yuliya13 |
113 |
18:40:41 |
eng-rus |
gen. |
inventory |
запас теплоносителя (наполненность) |
Yuliya13 |
114 |
18:39:04 |
eng-rus |
gen. |
induced failure |
спровоцированный отказ |
Yuliya13 |
115 |
18:38:03 |
eng-rus |
gen. |
functional recovery procedure |
инструкции по восстановлению КФБ |
Yuliya13 |
116 |
18:33:14 |
eng-rus |
gen. |
safety-grade |
наивысшей надёжности |
Yuliya13 |
117 |
18:32:11 |
eng-rus |
gen. |
safe end state |
безопасное конечное состояние установки |
Yuliya13 |
118 |
18:30:46 |
eng-rus |
gen. |
primary |
первый контур |
Yuliya13 |
119 |
18:29:26 |
eng-rus |
gen. |
operator action case |
расчёт эффективности действий оператора |
Yuliya13 |
120 |
18:28:18 |
eng-rus |
gen. |
onset of core damage |
начало повреждения активной зоны реактора |
Yuliya13 |
121 |
18:26:04 |
eng-rus |
gen. |
margin to saturation |
запас до температуры насыщения |
Yuliya13 |
122 |
18:25:05 |
eng-rus |
gen. |
lower tier scenarios |
второстепенные сценарии |
Yuliya13 |
123 |
18:22:54 |
eng-rus |
gen. |
steam generator tube rupture |
течь из первого контура во второй |
Yuliya13 |
124 |
18:19:44 |
eng-rus |
gen. |
steam generator collector rupture |
разрыв коллектора парогенератора |
Yuliya13 |
125 |
18:16:38 |
eng-rus |
gen. |
station blackout |
обесточивание энергоблока |
Yuliya13 |
126 |
18:12:48 |
eng-rus |
gen. |
small break loss-of-coolant accident |
малая течь |
Yuliya13 |
127 |
18:10:52 |
eng-rus |
gen. |
shut-off head |
напор выключения насоса |
Yuliya13 |
128 |
18:08:48 |
eng-rus |
gen. |
secondary coolant system |
система отвода тепла через второй контур |
Yuliya13 |
129 |
18:07:22 |
eng-rus |
gen. |
secondary |
второй контур, система отвода тепла через второй контур |
Yuliya13 |
130 |
18:05:35 |
eng-rus |
gen. |
scenario |
аварийный процесс, протекание аварии |
Yuliya13 |
131 |
18:04:30 |
eng-rus |
gas.proc. |
package instrumentation |
КИП установки (instruments related to the process package (unit)) |
Aiduza |
132 |
18:04:17 |
eng-rus |
gen. |
component malfunction |
сбой агрегата |
Yuliya13 |
133 |
18:02:22 |
eng-rus |
gen. |
operator actions |
действия оперативного персонала |
Yuliya13 |
134 |
18:01:32 |
eng-rus |
med. |
femoral intramedullarly nailing |
введение интрамедуллярного гвоздя в бедренный сустав |
silvara |
135 |
18:00:27 |
eng-rus |
med. |
posterior capsular cataract |
заднекапсулярная катаракта |
yurych |
136 |
17:58:17 |
eng-rus |
idiom. |
if all else fails |
если больше ничего не получается |
Баян |
137 |
17:56:42 |
eng-rus |
gen. |
transient response classes |
классы реакций на отдельные переходные процессы |
Yuliya13 |
138 |
17:51:47 |
eng-rus |
gen. |
transient event classes |
классы переходных процессов |
Yuliya13 |
139 |
17:49:06 |
eng-rus |
gen. |
home textiles |
домашний текстиль |
herr_o |
140 |
17:48:50 |
eng-rus |
gen. |
success criteria |
критерии устранения опасности |
Yuliya13 |
141 |
17:47:46 |
eng-rus |
gen. |
home textiles |
ткани для дома |
herr_o |
142 |
17:46:32 |
eng-rus |
gen. |
sub-cooled |
до вскипания |
Yuliya13 |
143 |
17:36:03 |
eng-rus |
bank. |
swingline loan |
кредит на погашение задолженности |
Alexander Matytsin |
144 |
17:30:51 |
rus-epo |
geogr. |
Бамако |
Bamako |
igisheva |
145 |
17:29:22 |
rus-afr |
geogr. |
Бамако |
Bamako |
igisheva |
146 |
17:28:41 |
rus-est |
geogr. |
Бамако |
Bamako |
igisheva |
147 |
17:27:57 |
rus-ger |
food.ind. |
холодного отжима |
kaltgepresst (растительное масло) |
sicura |
148 |
17:27:54 |
rus-ita |
geogr. |
Бамако |
Bamako |
igisheva |
149 |
17:26:43 |
rus-dut |
geogr. |
Бамако |
Bamako |
igisheva |
150 |
17:25:45 |
rus-spa |
geogr. |
Бамако |
Bamako |
igisheva |
151 |
17:21:11 |
eng |
abbr. |
SGCR |
steam generator collector rupture |
Yuliya13 |
152 |
17:18:17 |
rus-fre |
gen. |
во все стороны, нестройными рядами, толпой, каждый сам по себе, хаотично |
higgledy-piggledy |
Pavel |
153 |
17:07:24 |
eng-rus |
construct. |
rooflight |
прозрачная кровля |
r313 |
154 |
17:02:30 |
rus-ger |
inf. |
сердце |
Hätz (кёльнский) |
Tiny Tony |
155 |
17:02:07 |
rus-ger |
inf. |
квартал |
Veedel (кёльнский) |
Tiny Tony |
156 |
16:59:54 |
eng-rus |
therm.eng. |
thermic cut |
тепловой стык |
gorbulenko |
157 |
16:53:22 |
eng-rus |
anat. |
tibial plateau |
плато большеберцовой кости (верхняя суставная поверхность, которая участвует в образовании коленного сустава) |
CubaLibra |
158 |
16:53:17 |
eng-rus |
gen. |
tintinnabulation |
перезвон |
Pippy-Longstocking |
159 |
16:51:13 |
eng-rus |
gen. |
caprice |
переменчивость |
Pippy-Longstocking |
160 |
16:51:06 |
eng-rus |
gen. |
caprice |
внезапная перемена |
Pippy-Longstocking |
161 |
16:51:01 |
rus-ger |
mus. |
русская фортепьянная школа |
russische Tradition des Klavierspiels |
Abete |
162 |
16:40:38 |
eng-rus |
zool. |
seal-point |
сил-пойнт (англ. seal point – seal тюлень + point точка; отметина). зоол. Окрас кошек, предполагающий наличие темно серых, практически черных пятен.) |
anadyakov |
163 |
16:40:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
mock inspection site |
модельное инспектируемое учреждение (proz.com) |
Andy |
164 |
16:34:55 |
eng-rus |
inet. |
system update |
системное обновление |
elenajouja |
165 |
16:34:17 |
eng-rus |
pack. |
package box |
упаковочный ящик |
igisheva |
166 |
16:33:06 |
eng-rus |
intell. |
Internal power |
источник энергии |
whitelocopuma |
167 |
16:27:44 |
eng-rus |
med. |
human medicine |
медицина |
r313 |
168 |
16:26:48 |
eng-rus |
account. |
accounts receivable turnover |
оборот кредиторской задолженности |
Alexander Matytsin |
169 |
16:26:32 |
eng-rus |
pharma. |
pharmaceutical manufacturer |
фармацевтический производитель |
Andy |
170 |
16:24:32 |
eng-rus |
account. |
accounts receivable subsidiary ledger |
субсчёта дебиторской задолженности |
Alexander Matytsin |
171 |
16:22:12 |
eng-rus |
account. |
accounts payable subsidiary ledger |
субсчёта кредиторской задолженности |
Alexander Matytsin |
172 |
16:10:07 |
eng-rus |
gen. |
pppn |
за ночь за человека (Per Person Per Night) |
Leatah |
173 |
16:09:54 |
eng-rus |
gen. |
arrange an excursion |
проводить экскурсию |
TheOlya328 |
174 |
16:07:33 |
rus-spa |
busin. |
собеседование |
entrevista personal (при приёме на работу) |
galeo |
175 |
16:06:45 |
eng-rus |
gen. |
do a military service |
проходить армейскую службу |
TheOlya328 |
176 |
16:04:27 |
rus-spa |
sport. |
баскетбол |
básquetbol |
Alexander Matytsin |
177 |
16:03:08 |
rus-spa |
sport. |
волейбол |
vóleibol |
Alexander Matytsin |
178 |
15:57:01 |
eng-rus |
hotels |
black-out curtains |
плотные шторы |
pimenova_kate@mail.ru |
179 |
15:56:12 |
rus-spa |
inf. |
в хорошем смысле слова |
en el mejor sentido de la palabra |
Alexander Matytsin |
180 |
15:53:48 |
eng-rus |
archit. |
raw concrete |
цементное покрытие без отделки |
Viacheslav Volkov |
181 |
15:51:45 |
rus-spa |
sport. |
звёздный игрок |
jugador estrella |
Alexander Matytsin |
182 |
15:51:00 |
rus-spa |
sport. |
баскетбольный |
baloncestístico |
Alexander Matytsin |
183 |
15:50:46 |
rus-fre |
archit. |
цементное покрытие без отделки |
beton brut |
Viacheslav Volkov |
184 |
15:49:52 |
rus-spa |
sport. |
игровое поле |
terreno de juego |
Alexander Matytsin |
185 |
15:49:11 |
rus-fre |
ornit. |
токовать |
appeler les femelles |
Ramona10 |
186 |
15:48:39 |
rus-spa |
gen. |
сомнительной репутации |
de dudosa reputación |
Alexander Matytsin |
187 |
15:47:32 |
rus-spa |
media. |
ведущий воскресного обозрения |
columnista dominical |
Alexander Matytsin |
188 |
15:45:58 |
rus-spa |
media. |
обозреватель воскресного приложения |
columnista dominical |
Alexander Matytsin |
189 |
15:45:33 |
rus-ger |
automat. |
барграфический измеритель-индикатор |
Leuchtbandanzeiger |
Эсмеральда |
190 |
15:43:39 |
rus-ger |
tech. |
грузоприёмник |
Lastaufnehmer |
Purzel |
191 |
15:43:12 |
rus-spa |
inf. |
сомкнуть ряды вокруг |
cerrar filas en torno a |
Alexander Matytsin |
192 |
15:42:25 |
eng-rus |
media. |
bring the view of |
передаёт виденье (чего-либо) |
Aenigma1988 |
193 |
15:40:34 |
eng-rus |
tech. |
termination |
оконечивание |
karpvon |
194 |
15:38:55 |
rus-spa |
inf. |
на ходу |
a bote pronto |
Alexander Matytsin |
195 |
15:33:44 |
rus-spa |
astr. |
сидерический период обращения |
período sideral |
Alexander Matytsin |
196 |
15:32:57 |
eng-rus |
law, ADR |
exclusive offer |
эксклюзивное предложение |
elenajouja |
197 |
15:31:36 |
eng-rus |
tech. |
pin |
ригель (замка) |
gorbulenko |
198 |
15:30:10 |
rus-spa |
inf. |
ждать своего часа |
esperar su oportunidad |
Alexander Matytsin |
199 |
15:28:02 |
eng-rus |
tech. |
critical design review |
критический обзор конструкции |
Skiripich |
200 |
15:27:34 |
rus-spa |
astr. |
период обращения вокруг светила |
período orbital |
Alexander Matytsin |
201 |
15:25:58 |
rus-spa |
astr. |
экзопланета |
exoplaneta |
Alexander Matytsin |
202 |
15:25:49 |
eng-rus |
tech. |
main gate house |
контрольно-пропускной пункт (КПП) |
Pretty Lady |
203 |
15:23:55 |
eng-rus |
phys. |
sub-zero |
минусовой |
Alexander Matytsin |
204 |
15:21:39 |
rus-spa |
sport. |
вид спорта |
deporte |
Alexander Matytsin |
205 |
15:18:26 |
rus-ger |
gen. |
наступление |
Sturm |
Ингрид |
206 |
15:16:37 |
eng-rus |
inet. |
notification email |
электронное письмо с уведомлением |
elenajouja |
207 |
15:13:02 |
rus-spa |
footb. |
Федерация футбола Каталонии |
Federación Catalana de Fútbol |
Alexander Matytsin |
208 |
15:10:58 |
rus-ger |
gen. |
целенаправленный |
telisch |
bavariya |
209 |
15:09:27 |
spa |
abbr. |
Federación Catalana de Fútbol |
FCF |
Alexander Matytsin |
210 |
15:08:48 |
rus-spa |
footb. |
сборная команда по футболу |
selección de fútbol |
Alexander Matytsin |
211 |
15:04:22 |
eng-rus |
vulg. |
inferior |
хреновый |
bigmaxus |
212 |
15:03:15 |
eng-rus |
tech. |
Preliminary Design Review |
предварительный обзор конструкции |
Skiripich |
213 |
15:01:43 |
rus-spa |
polit. |
внутренняя борьба |
pugna interna |
Alexander Matytsin |
214 |
14:59:53 |
rus-ger |
inf. |
мусорная еда |
Junkfood (выражение, характеризующее пищу, содержащую много калорий, но малоценную в других отношениях. Термин известен также как "нездоровая пища".) |
bavariya |
215 |
14:52:24 |
rus-ita |
tech. |
фильтр многоступенчатый |
filtro multistadio |
Si_punctum |
216 |
14:51:08 |
eng-rus |
gas.proc. |
winterisation cabin |
зимнее укрытие (рабочий вариант перевода, проект XXXX XXX) |
Aiduza |
217 |
14:49:18 |
rus-ita |
tech. |
конденсатоотводчик |
scaricatore di condensa |
Si_punctum |
218 |
14:47:39 |
rus-ger |
SAP.fin. |
открытые позиции |
offene Posten |
koliu4ka |
219 |
14:44:38 |
eng-rus |
tech. |
Inspection Release Notice |
акт о готовности оборудования к отгрузке |
Pretty Lady |
220 |
14:43:50 |
eng-rus |
dent.impl. |
adapter NobelReplace Wp to Rp |
переходник Adapter NobelReplace Wp to Rp |
MichaelBurov |
221 |
14:43:30 |
eng-rus |
dent.impl. |
adapter NobelReplace Wp to Rp |
переходник Adapter NobelReplace Wp на Rp |
MichaelBurov |
222 |
14:38:37 |
eng-rus |
tech. |
feeder gate |
питающая щель (вальцового станка) |
Ася Кудрявцева |
223 |
14:37:00 |
eng-rus |
tech. |
cordminder |
приспособление для защиты кабеля от натяжения (реже – защитный короб для кабеля) |
Godzilla |
224 |
14:36:43 |
eng-rus |
progr. |
log library |
библиотека журналов (quizful.net) |
owant |
225 |
14:28:14 |
eng |
abbr. tech. |
HVAC & Refrigeration Engineering |
HRE (ОВКВ и холодильная техника) |
Pretty Lady |
226 |
14:22:53 |
eng-rus |
tech. |
EDG |
главный дизельный генератор (Essential Diesel Generator; ГДГ) |
Pretty Lady |
227 |
14:20:27 |
rus-ger |
tech. |
узел ввода сырья |
Produkteinlauf (напр., в ректификац. колонне) |
k.tataurov |
228 |
14:19:52 |
eng-rus |
TV |
TV-host |
телеведущий (американский вариант, в британском англ.-TV presenter wikipedia.org) |
Andy |
229 |
14:17:36 |
eng-rus |
tech. |
E&I Workshop Building |
здание мастерской электрооборудования и КИП |
Pretty Lady |
230 |
14:14:04 |
eng-rus |
proverb |
wrap around finger |
обкрутить вокруг пальца |
Pretty Lady |
231 |
14:13:42 |
eng-rus |
tech. |
health status |
уровень заряжённости (аккумулятора) |
soa.iya |
232 |
14:13:01 |
rus-ger |
tech. |
горячая струя |
Sumpfumlauf (циркулирующая жидкость в кубе рект. колонны) |
k.tataurov |
233 |
14:08:28 |
eng-rus |
tech. |
E&I Workshop |
электротехническая мастерская |
Pretty Lady |
234 |
13:59:48 |
rus-ger |
gen. |
приветственный тост |
Willkommenstrunk |
struna |
235 |
13:58:39 |
rus-ger |
tech. |
врезка |
Einschweißen (напр., штуцера в аппарат) |
k.tataurov |
236 |
13:55:42 |
eng-rus |
law |
discontinuance |
прекращение производства по делу |
Alexander Demidov |
237 |
13:52:49 |
eng-rus |
law |
regulatory system |
система правового регулирования |
Евгений Тамарченко |
238 |
13:47:56 |
eng-rus |
pmp. |
running clearances |
рабочие зазоры проточной части |
petr1k |
239 |
13:47:32 |
rus-spa |
med. |
остеогенез |
osteogénesis |
adri |
240 |
13:46:20 |
eng-rus |
law |
intervenor in a class action |
лицо, присоединившееся к требованию о защите прав и законных интересов группы лиц |
Alexander Demidov |
241 |
13:45:28 |
rus-spa |
med. |
коллагеногенез |
colagenogénesis |
adri |
242 |
13:30:26 |
eng-rus |
gen. |
Vendor Management System |
Система управления трудовыми ресурсами |
Askellaje Ere |
243 |
13:30:06 |
eng-rus |
trav. |
water jet |
водяная пушка (Лечебное массажное оборудование. Устанавливается на бортике бассейна) |
Samura88 |
244 |
13:29:49 |
eng-rus |
gen. |
VMS |
Система управления трудовыми ресурсами |
Askellaje Ere |
245 |
13:28:14 |
eng |
abbr. tech. |
HRE |
HVAC & Refrigeration Engineering (ОВКВ и холодильная техника) |
Pretty Lady |
246 |
13:27:56 |
eng-rus |
law |
co-defendant |
второй ответчик |
Alexander Demidov |
247 |
13:25:04 |
eng-rus |
law |
substitution of defendant |
замена ответчика |
Alexander Demidov |
248 |
13:10:43 |
rus-spa |
med. |
тургор |
turgencia (напряженность и эластичность ткани, изменяющиеся в зависимости от ее физиологического состояния) |
adri |
249 |
13:05:42 |
eng-rus |
energ.ind. |
LENR |
низкоэнергетическая ядерная реакция |
IgBar |
250 |
13:04:16 |
eng-rus |
law |
publicly |
в публичной форме |
Alexander Demidov |
251 |
12:50:16 |
eng-rus |
law |
matter |
спорное правоотношение |
Alexander Demidov |
252 |
12:49:45 |
rus-ger |
tech. |
пневматическое испытание |
Gasdruckprüfung (сжатым воздухом) |
Niakrice |
253 |
12:45:28 |
rus-spa |
vet.med. |
Стафилококк |
St. aureus |
Malik11 |
254 |
12:38:21 |
eng-rus |
sport. |
shaper |
шейпер (специалист по строительству и поддержанию парков для сноубординга) |
bojana |
255 |
12:36:02 |
rus-spa |
med. |
мезотерапия |
mesoterapía |
adri |
256 |
12:34:59 |
eng-rus |
cook. |
Meal Preparation Act |
Акт проработки |
starkside |
257 |
12:31:55 |
eng-rus |
chem. |
vasicinone |
вазицинон |
Ursula Iguaran |
258 |
12:31:01 |
rus-spa |
med. |
эритроцитарный |
eritrocítico |
adri |
259 |
12:30:54 |
rus-ger |
gen. |
обыватель |
Spießer |
Ингрид |
260 |
12:29:12 |
eng-rus |
med. |
double column acetabular fracture |
двухколонный оскольчатый перелом вертлужной впадины |
Farrukh2012 |
261 |
12:21:34 |
eng-rus |
energ.ind. |
Hydrotreated Vegetable Oil |
гидрированное растительное масло |
Yuriy Melnikov |
262 |
12:21:06 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Hydrotreated Vegetable Oil |
HVO |
Yuriy Melnikov |
263 |
12:19:43 |
eng-rus |
law |
co-claimant |
лицо, присоединившееся к требованию (Apply for an order, a draft of which is attached, for permission for the applicant to be joined to the proceedings as a co-claimant ...) |
Alexander Demidov |
264 |
12:19:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
Raw Vegetable Oil |
сырое растительное масло |
Yuriy Melnikov |
265 |
12:14:45 |
eng-rus |
law |
party to the cause of action |
лицо, являющееся участником правоотношения, из которого возникли спор или требование |
Alexander Demidov |
266 |
12:14:17 |
rus-spa |
gen. |
ток крови |
flujo sanguíneo |
adri |
267 |
12:10:03 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Raw Vegetable Oil |
RVO |
Yuriy Melnikov |
268 |
12:09:12 |
eng-rus |
tech. |
winder |
виндер (англ.winder заводной ключ). Шкатулка с автоподзаводом для хранения эксклюзивных часов.) |
anadyakov |
269 |
12:07:50 |
eng-rus |
industr. |
laser marker |
лазерный гравировщик |
JuliaR |
270 |
12:05:06 |
rus-fre |
gen. |
прилечь |
se blottir |
Dmitriuso |
271 |
12:01:16 |
eng-rus |
busin. |
business protocol |
деловой протокол |
Lupin25 |
272 |
12:01:13 |
eng-rus |
law |
class action litigation |
ведение дела о защите прав и законных интересов группы лиц |
Alexander Demidov |
273 |
12:00:32 |
eng-rus |
law |
litigate a class action |
вести дело о защите прав и законных интересов группы лиц |
Alexander Demidov |
274 |
11:59:52 |
eng-rus |
tech. |
timemover |
тайммувер (англ. timemover – time время mover блок перемещения). Шкатулка для хранения эксклюзивных швейцарских часов с автоподзаводом, поддерживающая механизм в заведенном состоянии, при этом намного продлевающая его срок службы и точность; также шкатулки обеспечивают водо- и влагонепроницаемость часов.) |
anadyakov |
275 |
11:57:25 |
rus-fre |
gen. |
тест на беременность |
test de grosses |
Masha_HNU |
276 |
11:55:45 |
eng-rus |
law |
where there is good cause |
при наличии серьёзных оснований для |
Alexander Demidov |
277 |
11:48:14 |
eng-rus |
med. |
cryofibrinogen |
криофибриноген |
ННатальЯ |
278 |
11:45:38 |
eng-rus |
law |
class action claimant |
лицо, обратившееся в защиту прав и законных интересов группы лиц |
Alexander Demidov |
279 |
11:41:33 |
eng-rus |
law |
group action |
групповой иск (The first massive group action for damages along American lines in the English courts was the claim of some 1,500 plaintiffs against Eli Lilly, the manufacturers of the drug Opren. CME) |
Alexander Demidov |
280 |
11:34:30 |
eng-rus |
med. |
open injury |
открытая травма (Open injuries are described as for closed injuries, and in addition are classified by description of the mechanism of injury (sharp, crush, avulsion, pressure injection, abrasion, burn, ballistic, etc.), the type of wound (puncture, simple laceration, burst, stellate, distally based flap, amputation, etc), contamination of the wound (clean, contaminated, heavily contaminated with debris, etc.), and vascularity of the wound area (viable, devascularized, indeterminate viability).) |
Farrukh2012 |
281 |
11:33:06 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Recycled Vegetable Oil |
RVO |
Yuriy Melnikov |
282 |
11:26:44 |
eng-rus |
gen. |
blinding snowstorm |
буран |
Азери |
283 |
11:24:08 |
eng-rus |
law |
if meeting the criteria |
при наличии условий |
Alexander Demidov |
284 |
11:21:06 |
eng |
abbr. energ.ind. |
HVO |
Hydrotreated Vegetable Oil |
Yuriy Melnikov |
285 |
11:15:45 |
rus-lav |
med. |
внутривенный |
intravenozs |
Hiema |
286 |
11:10:03 |
eng |
abbr. energ.ind. |
RVO |
Raw Vegetable Oil |
Yuriy Melnikov |
287 |
11:05:01 |
eng-rus |
law |
have privity |
являться участником правоотношения |
Alexander Demidov |
288 |
11:03:33 |
eng-rus |
law |
have privity |
являться участником правоотношения, из которого возникли спор или требование |
Alexander Demidov |
289 |
10:57:06 |
eng-rus |
med. |
cerebral venous sinus thrombosis |
тромбоз синусов твёрдой мозговой оболочки |
ННатальЯ |
290 |
10:49:39 |
eng-rus |
jarg. |
toast |
хана (she's toast – ей хана) |
oliversorge |
291 |
10:42:48 |
eng-rus |
lab.law. |
continued employability |
возможность дальнейшего трудоустройства (адаптация к изменяющимся требованиям работы посредством приобретения новых навыков) |
Азери |
292 |
10:42:23 |
eng |
abbr. med. |
ANCA |
anti-neutrophilic cytoplasmic antibody |
ННатальЯ |
293 |
10:39:44 |
eng-rus |
lab.law. |
career endings |
завершение карьеры (выход на пенсию в связи с достижением пенсионного возраста или увольнение в связи с реструктуризацией) |
Азери |
294 |
10:38:50 |
eng-rus |
med. |
trigeminal nerve exit point |
точка выхода ветви тройничного нерва |
ННатальЯ |
295 |
10:38:15 |
rus-ita |
gen. |
клапан |
falda (картонной коробки) |
Ksenia Makarova |
296 |
10:37:07 |
eng-rus |
gen. |
skills management |
управление навыками |
Азери |
297 |
10:35:55 |
eng-rus |
goldmin. |
Polyus Gold Mining Company |
Золотодобывающая компания "Полюс" (ОАО "Полюс Золото". Российская золотодобывающая компания; одна из крупнейших в мире и крупнейшая в России по объёму добычи золота) |
Soulbringer |
298 |
10:33:24 |
eng-rus |
gen. |
lifelong learning |
образование на протяжении жизни (приобретение и развитие способностей, знаний, квалификации и интересов на протяжении жизни – от дошкольного до пенсионного возраста) |
Азери |
299 |
10:33:06 |
eng |
abbr. energ.ind. |
RVO |
Recycled Vegetable Oil |
Yuriy Melnikov |
300 |
10:31:41 |
eng-rus |
gen. |
governance bodies |
руководящие органы |
Азери |
301 |
10:29:48 |
rus-ita |
gen. |
электродуговая печь |
forno ad arco elettrico |
Ksenia Makarova |
302 |
10:29:02 |
eng-rus |
pmp. |
balancing chamber-to-suction return line |
разгрузочная линия |
petr1k |
303 |
10:28:46 |
eng-rus |
lab.law. |
indicators of diversity |
показатели разнообразия (показатели, по которым организация собирает данные (например: гражданство, этническое происхождение, вероисповедание или инвалидность)) |
Азери |
304 |
10:27:22 |
rus-spa |
ed. |
обучающийся |
aprendiente |
Alexander Matytsin |
305 |
10:26:41 |
eng-rus |
alum. |
United Company Russian Aluminium |
Объединённая компания Российский алюминий (ОК "РусАл"/UC Rusal; создана в марте 2007г. в результате объединения "Русала" Олега Дерипаски, "СУАЛа" Виктора Вексельберга и глиноземных активов швейцарской компании Glencore) |
Soulbringer |
306 |
10:23:34 |
eng-rus |
med. |
serious diseases |
тяжёлые заболевания |
Азери |
307 |
10:23:21 |
rus-ita |
gen. |
полукозловой кран |
gru a cavalletto zoppo |
Ksenia Makarova |
308 |
10:21:02 |
eng-rus |
vet.med. |
woodchuck hepatitis virus |
вирус гепатита сурков |
Dimpassy |
309 |
10:12:04 |
eng-rus |
sociol. |
poverty severity |
острота бедности |
Азери |
310 |
10:09:54 |
eng-rus |
sociol. |
poverty incidence |
распространённость бедности |
Азери |
311 |
9:59:36 |
eng-rus |
tech. |
septic tank |
шамбо |
antonach |
312 |
9:56:40 |
eng |
abbr. med. |
CVST |
cerebral venous sinus thrombosis |
ННатальЯ |
313 |
9:46:14 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
recovery work |
АВР (аварийно-восстановительные работы) |
fluent |
314 |
9:40:33 |
eng-rus |
tech. |
demonstrated value |
продемонстрированное значение / величина (значение, полученное в демонстрационных испытаниях оборудования) |
soa.iya |
315 |
9:27:44 |
eng-rus |
tech. |
objective value |
целевое значение (величины, параметра и пр. при разработке нового оборудования) |
soa.iya |
316 |
9:13:24 |
eng-rus |
tech. |
24-7 support |
круглосуточная поддержка без выходных |
soa.iya |
317 |
9:03:09 |
eng-rus |
tech. |
making sure its equipment supportable in the field |
создание служб обслуживания и поддержки |
soa.iya |
318 |
8:36:37 |
eng-rus |
gen. |
despondency |
удручённость |
Slavik_K |
319 |
8:31:56 |
eng-rus |
market. |
assess the competitive landscape |
оценивать конкурентную среду |
Soulbringer |
320 |
8:17:30 |
eng-rus |
busin. |
corporate intelligence professional |
профессионал корпоративной разведки |
Soulbringer |
321 |
8:04:14 |
eng-rus |
geol. |
untapped mineral deposit |
неразработанное месторождение полезных ископаемых |
Soulbringer |
322 |
7:11:08 |
eng-rus |
gen. |
blight |
мор (в значении некой глобальной экологической катастрофы, связанной с вымиранием зеленых растений) |
Maxxicum |
323 |
7:01:10 |
rus-ger |
busin. |
затрагивать интересы |
Interessen schädigen |
Лорина |
324 |
6:18:32 |
rus-ger |
busin. |
аудитория |
Zielgruppe |
Лорина |
325 |
6:17:10 |
rus-ger |
busin. |
объект регулирования |
Regelungsobjekt |
Лорина |
326 |
6:07:04 |
eng-rus |
tech. |
half bore valve |
полупроходный кран (lavita21.com) |
antonach |
327 |
5:56:15 |
rus-ita |
el. |
подавление вывода на дисплей сообщений об ошибке |
tacitazione uscite |
Si_punctum |
328 |
5:41:45 |
eng-rus |
fin. |
draw down |
востребовать |
hizman |
329 |
5:03:51 |
eng-rus |
gen. |
fore |
авангард |
hizman |
330 |
4:58:14 |
eng-rus |
gen. |
respective territories |
прилегающие территории |
hizman |
331 |
4:39:45 |
eng-rus |
cinema |
audiovisual industry |
аудиовизуальная отрасль |
hizman |
332 |
4:30:31 |
eng-rus |
gen. |
first tier |
первый уровень, первый эшелон |
hizman |
333 |
4:29:12 |
eng-rus |
gen. |
first tier |
первоклассный |
hizman |
334 |
4:19:37 |
rus-ger |
busin. |
рыночной привлекательности |
Marktattraktivität |
Лорина |
335 |
4:17:41 |
rus-ger |
busin. |
оказывать поддержку |
Hilfe leisten |
Лорина |
336 |
4:17:15 |
rus-ger |
gen. |
оказывать поддержку |
unterstützen |
Лорина |
337 |
4:14:43 |
eng-rus |
gen. |
mexican free-tailed bat |
бразильский складчатогуб |
time_bandit |
338 |
3:40:38 |
eng-rus |
chem. |
chemical manufacturer |
производитель химической продукции |
elenajouja |
339 |
3:39:39 |
eng-rus |
tech. |
inverse variance |
обратная дисперсия |
Featus |
340 |
3:37:36 |
eng-rus |
gen. |
press upon |
тяготеть (над чем-либо, кем-либо) |
Beloshapkina |
341 |
3:28:45 |
rus-ger |
med. |
академическое образование |
wissenschaftliche Ausbildung |
EVA-T |
342 |
3:21:02 |
eng-rus |
gen. |
unashamedly |
беззастенчиво |
Ranoulph |
343 |
3:19:03 |
eng-rus |
cinema |
launch |
выпуск в прокат |
hizman |
344 |
3:12:30 |
eng-rus |
math. |
logarithmic likelihood ratio |
логарифмическое отношение правдоподобия |
Featus |
345 |
2:43:40 |
rus-ger |
gen. |
привет! |
Willkommen (n австр. тк. так , m -s, = см. Willkomm) |
struna |
346 |
2:40:29 |
rus-fre |
gen. |
в краткосрочной перспективе |
en perspective à court terme |
Voledemar |
347 |
2:34:40 |
rus-ger |
busin. |
создавать впечатление |
Eindruck machen |
Лорина |
348 |
2:26:17 |
eng-rus |
auto. |
T6/2 |
штекерный разъём, 6-контактный, контакт 2 |
Lesya1986 |
349 |
2:25:30 |
eng-rus |
auto. |
J3B2 |
блок управления противоугонной системы |
Lesya1986 |
350 |
2:12:36 |
rus-ger |
busin. |
осуществление действия |
Ausübung der Handlung |
Лорина |
351 |
2:10:17 |
eng-rus |
progr. |
write accessors |
аксессоры записи |
ssn |
352 |
2:09:33 |
eng-rus |
progr. |
write accessor |
аксессор записи |
ssn |
353 |
2:07:37 |
eng-rus |
gen. |
quality, inspection and test plan |
план приёмочного контроля качества |
Vitacha |
354 |
2:06:02 |
eng-rus |
progr. |
sequential object |
объект-транслятор |
ssn |
355 |
2:04:37 |
eng-rus |
gen. |
hold batterers accountable |
привлекать виновников насилия к ответственности (бытовое насилие) |
Rori |
356 |
2:02:22 |
rus-ger |
med. |
разработка биологически активных веществ |
Wirkstoffdesign |
EVA-T |
357 |
2:00:35 |
eng-rus |
progr. |
problem domain |
домен задачи |
ssn |
358 |
1:58:35 |
eng-rus |
tech. |
motor box |
моторный отсек |
gorbulenko |
359 |
1:55:18 |
eng-rus |
progr. |
state process table |
таблица процессов состояний |
ssn |
360 |
1:51:08 |
eng-rus |
mining. |
refuge chamber |
камера аварийного жизнеобеспечения (в них обеспечивается не только воздух, но и запасы продовольствия, медикаментов и пр.) |
soa.iya |
361 |
1:49:33 |
eng-rus |
progr. |
operation cycle of equipment |
операционный цикл оборудования |
ssn |
362 |
1:48:50 |
eng-rus |
progr. |
operation cycle |
операционный цикл |
ssn |
363 |
1:47:37 |
eng-rus |
idiom. |
be on the same wavelength |
быть на одной волне |
Баян |
364 |
1:43:23 |
rus-fre |
gen. |
резкое повышение цен на нефть |
flambée des prix de l'huile |
Voledemar |
365 |
1:42:05 |
eng-rus |
refrig. |
motor fan |
электровентилятор |
gorbulenko |
366 |
1:38:22 |
eng-rus |
emph. |
in the world |
только (What in the world are you thinking of? – (И) о чём ты только думаешь?) |
linton |
367 |
1:37:47 |
rus-fre |
gen. |
искусственное повышение цен на нефть |
valorisation de l'huile brute |
Voledemar |
368 |
1:36:49 |
eng-rus |
progr. |
object identification blitz |
блиц-идентификация объектов |
ssn |
369 |
1:36:14 |
eng-rus |
progr. |
identification blitz |
блиц-идентификация |
ssn |
370 |
1:29:12 |
eng-rus |
progr. |
OCM |
модель взаимодействия объектов (см. object communication model) |
ssn |
371 |
1:26:08 |
eng-rus |
progr. |
OAM |
модель доступа к объектам (см. object access model) |
ssn |
372 |
1:21:30 |
eng-rus |
progr. |
object communication model |
модель взаимодействия объектов |
ssn |
373 |
1:19:31 |
eng-rus |
progr. |
object communication |
взаимодействие объектов |
ssn |
374 |
1:15:23 |
eng-rus |
progr. |
object access |
доступ к объектам |
ssn |
375 |
1:14:27 |
eng-rus |
progr. |
object access model |
модель доступа к объектам |
ssn |
376 |
1:10:59 |
eng-rus |
refrig. |
refrigerant unit |
холодильный агрегат |
gorbulenko |
377 |
1:07:26 |
eng-rus |
progr. |
member object |
фрагмент объекта |
ssn |
378 |
1:07:23 |
rus-ger |
gen. |
добро пожаловать! |
willkommen! |
struna |
379 |
1:02:49 |
eng-rus |
progr. |
member method |
компонентный метод (класса) |
ssn |
380 |
1:01:21 |
rus-ger |
gen. |
фолиант |
Folioband |
Yan Mazor |
381 |
1:00:07 |
rus-ger |
gen. |
книга ин-фолио |
Folioband |
Yan Mazor |
382 |
0:55:30 |
eng-rus |
progr. |
meaning of event |
значение события |
ssn |
383 |
0:51:08 |
eng-rus |
progr. |
levels of abstraction |
уровни абстракции |
ssn |
384 |
0:46:59 |
eng-rus |
progr. |
layerwise |
послойный |
ssn |
385 |
0:45:58 |
eng-rus |
progr. |
layers palette |
палитра слоёв (в графических или текстовых редакторах) |
ssn |
386 |
0:42:56 |
eng-rus |
progr. |
plain layers |
простые слои |
ssn |
387 |
0:41:37 |
rus-fre |
med. |
геластический |
gélastique (la crise gélastique - геластический приступ) |
soleilnuage |
388 |
0:41:23 |
eng-rus |
progr. |
layers on |
слои включения |
ssn |
389 |
0:40:00 |
rus-ger |
ed. |
выбор ответа из множества |
Multiple Choice |
EVA-T |
390 |
0:39:44 |
eng-rus |
progr. |
layers off |
слои исключения |
ssn |
391 |
0:38:10 |
rus-ger |
ed. |
выбор правильного ответа из нескольких предложенных вариантов |
Multiple Choice |
EVA-T |
392 |
0:37:39 |
eng-rus |
progr. |
layering of objects |
иерархическое представление объектов |
ssn |
393 |
0:30:24 |
eng-rus |
progr. |
loose ends list |
список мелких недоделок |
ssn |
394 |
0:29:04 |
eng-rus |
amer. |
loose ends |
"хвосты" |
ssn |
395 |
0:27:52 |
eng-rus |
progr. |
loose ends |
мелкие недоделки |
ssn |
396 |
0:23:52 |
rus-fre |
gen. |
экономика проявляет признаки выздоровления |
l'économie reprend des forces/L'économie française est en convalescence |
Voledemar |
397 |
0:21:55 |
eng-rus |
progr. |
key letter |
ключевой литерал |
ssn |
398 |
0:18:57 |
eng-rus |
progr. |
key abstraction |
ключевая абстракция |
ssn |
399 |
0:18:42 |
eng-rus |
law |
authentication |
легализация |
gusanita |
400 |
0:15:52 |
eng-rus |
econ. |
productive costs |
производственные затраты |
gorbulenko |
401 |
0:14:24 |
eng-rus |
progr. |
incident objects |
инцидентные объекты |
ssn |
402 |
0:14:10 |
rus-fre |
gen. |
экономические результаты |
perfomances |
Voledemar |
403 |
0:13:59 |
eng-rus |
inf. |
that's the lot |
это всё |
makyelena |
404 |
0:13:12 |
rus-ger |
gen. |
добро пожаловать! |
seien Sie mir willkommen! |
struna |
405 |
0:10:12 |
eng-rus |
progr. |
information structure diagram |
диаграмма информационной структуры |
ssn |
406 |
0:09:40 |
rus-ger |
gen. |
добро пожаловать! |
seid mir willkommen! |
struna |
407 |
0:08:26 |
eng-rus |
oil.proc. |
charge gas |
технологический газ |
Kenny Gray |
408 |
0:04:54 |
eng-rus |
progr. |
interleaved interpretation of concurrency |
чередуемая интерпретация параллелизма |
ssn |
409 |
0:04:14 |
rus-spa |
gen. |
мусорный ящик |
cajón de trastos |
Alexander Matytsin |
410 |
0:04:03 |
eng-rus |
progr. |
interleaved |
чередуемый (jeck.ru) |
ssn |
411 |
0:03:19 |
eng-rus |
progr. |
interleaved interpretation |
чередуемая интерпретация |
ssn |
412 |
0:03:04 |
rus-ger |
law, ADR |
партия |
Teillieferung (товара, поставки) |
solo45 |
413 |
0:02:55 |
eng-rus |
refrig. |
evaporation pipe |
испарительная трубка |
gorbulenko |