1 |
23:43:15 |
rus-est |
electr.eng. |
сила тока |
voolutugevus |
ВВладимир |
2 |
23:37:57 |
eng-rus |
ed. |
access qualification |
предыдущее образование (напр., Bachelor Degree для получения MD) |
Alex Lilo |
3 |
23:35:42 |
rus-est |
electr.eng. |
напряжение электропитания |
toitepinge |
ВВладимир |
4 |
23:25:49 |
eng-rus |
telecom. |
Federal Communications Control Service |
РосСвязьНадзор |
yournewbabysitter |
5 |
22:58:54 |
rus-est |
weld. |
маска для защиты лица сварщика |
keevitusmask |
ВВладимир |
6 |
22:55:45 |
rus-est |
weld. |
сварочная маска англ.: welding mask; welding helmet; welder's helmet; helmet shield // нем.: Schweißerschutzhaube |
keevitusmask |
ВВладимир |
7 |
22:53:17 |
rus-fre |
journ. |
главред |
rédac-chef (rédateur en chef - главный редактор) |
Yanick |
8 |
22:21:51 |
eng-rus |
ed. |
degree mill |
фальшивое ВУЗ |
Alex Lilo |
9 |
22:19:35 |
rus-ger |
tech. |
противорезательная планка |
Schnittgegenleiste |
elisal |
10 |
22:09:12 |
eng-rus |
USA |
black streak |
чёрная полоса |
Maggie |
11 |
21:57:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
altar server |
алтарник |
denghu |
12 |
21:54:08 |
eng |
abbr. rel., christ. |
altar boy |
alter boy |
denghu |
13 |
20:54:08 |
eng |
rel., christ. |
alter boy |
altar boy |
denghu |
14 |
20:53:35 |
eng-rus |
gen. |
bronzer |
бронзатор |
Alexander Demidov |
15 |
20:52:24 |
eng-rus |
gen. |
tan booster |
ускоритель загара |
Alexander Demidov |
16 |
20:30:30 |
eng-rus |
build.mat. |
Porcelain gres. |
Плитка из керамического гранита |
Владимир iNSM |
17 |
20:24:03 |
eng-rus |
goldmin. |
subsequent mining |
последующая добыча |
Leonid Dzhepko |
18 |
20:07:40 |
eng-rus |
med. |
ascending phlebography |
восходящая флебография |
Maxxicum |
19 |
19:54:39 |
eng-rus |
law |
State Service of Environmental Protection |
Государственная служба охраны окружающей среды (the Rosekologiya – in Russia) |
Leonid Dzhepko |
20 |
19:48:54 |
eng-rus |
ecol. |
green |
экологически чистый (Англо-русский экологический словарь) |
Madjesty |
21 |
19:46:50 |
eng-rus |
gen. |
beauty products |
косметические средства |
Alexander Demidov |
22 |
19:14:37 |
eng-rus |
econ. |
energy policy makers |
руководители энергетической отрасли |
А.Шатилов |
23 |
19:07:30 |
rus-fre |
gen. |
я сама |
moi seule ("Moi seule déciderai de ce que je dois faire. Moi seule déciderai de ce qui va arriver.") |
Yanick |
24 |
18:50:58 |
rus-fre |
tech. |
зубовая борона |
Herse ?trille |
nevelena |
25 |
18:49:37 |
eng-rus |
goldmin. |
flanks of the deposit |
фланги месторождения |
Leonid Dzhepko |
26 |
18:46:38 |
rus |
gen. |
Росэкология |
Государственная служба охраны окружающей среды Министерства природных ресурсов РФ (http://bases.rusrec.ru/db/list5.cgi?&conf_set=cadastr&id=100&table=pc&table1=pc_additional) |
Leonid Dzhepko |
27 |
18:31:40 |
rus |
abbr. law |
ДП |
дочернее предприятие |
Leonid Dzhepko |
28 |
17:56:22 |
eng-rus |
med. |
VAS |
шкала аналоговая визуальная (visual analog scale) |
Briciola25 |
29 |
17:51:36 |
fre |
gen. |
C.P. |
case postale |
Yanick |
30 |
17:49:28 |
rus-fre |
Canada |
стул |
bûche |
Yanick |
31 |
17:47:50 |
eng-rus |
law |
forestry road |
лесохозяйственная дорога |
Leonid Dzhepko |
32 |
17:12:16 |
eng-rus |
mus. |
principal guest conductor |
главный приглашённый дирижёр |
denghu |
33 |
16:38:54 |
eng-rus |
law |
Unified State Register of Rights to Immovable Property and Transactions therewith |
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (из договора, составленного английским юристом) |
Boitsov |
34 |
16:15:52 |
eng-rus |
arts. |
composite portrait |
композиционный портрет |
Alex Lilo |
35 |
16:02:07 |
eng-rus |
univer. |
Research Studies and Scholarly Works |
Исследованная научная литература (A great variety of publications can be consulted and cited as you prepare your qualifying paper.) |
Alex Lilo |
36 |
15:50:29 |
eng-rus |
univer. |
reasoning |
обоснование работы (дипломной и т.д.) |
Alex Lilo |
37 |
15:46:07 |
eng-rus |
univer. |
a grade of "not pass" |
незачёт |
Alex Lilo |
38 |
15:41:15 |
eng-rus |
univer. |
written qualifying paper |
письменная квалификационная работа (The written qualifying paper is the official examination of your ability to continue in the chosen program and, eventually, to complete a dissertation. The paper evaluates your progress in acquiring the substantive knowledge and analytical skills that the program strives to convey. It assesses your ability to analyze, critique, synthesize, and apply knowledge relevant to educational decisions.) |
Alex Lilo |
39 |
15:35:39 |
eng-rus |
univer. |
paper topic |
тема дипломной работы |
Alex Lilo |
40 |
15:33:05 |
eng-rus |
univer. |
qualifying paper |
квалификационная работа (Qualifying Paper must demonstrate students' ability to write analytically on a topic of their choice, as well as to read, absorb, and evaluate scholarly sources, and to develop and establish their own perspectives on the topic.) |
Alex Lilo |
41 |
15:05:17 |
eng |
abbr. comp. |
Passive PFC |
PPFC |
ВВладимир |
42 |
14:57:58 |
eng-rus |
law |
regular ticket price |
полная стоимость билета |
Leonid Dzhepko |
43 |
14:52:00 |
rus-ita |
med. |
МНО |
Rapporto Normalizzato Internazionale (международное нормализованное отношение, русск. аббревиатура МНО в анализах крови) |
Pooh |
44 |
14:32:19 |
eng-rus |
sl., drug. |
crop-based drug |
наркотик растительного происхождения |
Anna_EKB |
45 |
14:25:44 |
eng-rus |
gen. |
burkini |
буркини (запатентованный ливанской иммигранткой в Австралии купальный костюм для женщин мусульманского вероисповедания; The Burkini is newly invented modest swimwear for traditional Muslim women who want to hang at the beach, but not let it all hang out like their western counterparts.) |
Alex Lilo |
46 |
14:25:01 |
eng-rus |
gen. |
contaminate |
занести (напр., инородную флору в образец) |
Faith24 |
47 |
14:14:31 |
rus |
abbr. |
мТл |
миллитесла |
Амбарцумян |
48 |
14:06:22 |
eng-rus |
law |
kick off meeting |
организационная встреча |
Leonid Dzhepko |
49 |
14:05:17 |
eng |
abbr. comp. |
PPFC |
Passive PFC |
ВВладимир |
50 |
13:03:50 |
rus-ger |
mus. |
этническая музыка |
ethnische Musik |
Abete |
51 |
12:32:46 |
rus-est |
account. |
зарплата по результатам |
tulemuspalk |
ВВладимир |
52 |
12:22:32 |
rus-est |
gen. |
ведение учёта англ.: accounting; maintaining of records; record keeping // нем.: Anschreibungen; Evidenzführung |
arvestuse pidamine |
ВВладимир |
53 |
11:51:52 |
rus-est |
gen. |
готовность к сотрудничеству |
koostöövalmidus |
ВВладимир |
54 |
11:50:03 |
eng-rus |
energ.ind. |
heat and power |
теплоэнергетический |
aeolis |
55 |
11:47:09 |
eng-rus |
slang |
substandard or contaminated alcohol |
крутка |
Anglophile |
56 |
11:43:32 |
rus-ita |
tech. |
непосредственная нагрузка |
carico diretto |
zaigher |
57 |
11:40:11 |
rus-fre |
proverb |
игра не стоит свеч |
le jeu n'en vaut pas la chandelle |
marimarina |
58 |
11:36:09 |
eng-rus |
gen. |
risk owner |
владелец риска (сотрудник, которому руководитель проекта поручает наблюдать за триггерами некоторого определенного риска, а также управлять ответными процедурами в случае возникновения данного риска iemag.ru) |
maryxmas |
59 |
11:08:58 |
eng-rus |
gen. |
police |
осуществлять надзор над (напр., предприятиями +МТ) |
Alexander Demidov |
60 |
10:51:34 |
eng-rus |
geogr. |
Mainland |
континентальный Китай (основная территория Китая, не включающая административные районы, такие как Гонконг, Макао, Тайвань и др.) |
rafaeldo |
61 |
10:50:26 |
rus-ger |
gen. |
фрейлина |
Hoffräulein |
Anatolir |
62 |
10:44:26 |
eng-rus |
gen. |
Cosmonautics Day |
День Космонавтики (праздник) |
spider13 |
63 |
10:42:53 |
eng-rus |
gen. |
Miner's Day |
День Шахтёра |
spider13 |
64 |
10:40:55 |
eng-rus |
scient. |
magnitude |
интенсивность проявления |
vbadalov |
65 |
10:40:24 |
eng-rus |
mil. |
fixed |
предрешённый |
Быстров |
66 |
10:25:56 |
rus-ger |
tech. |
бобышка для врезки КИП |
Messmuffe |
surpina |
67 |
10:24:17 |
rus-spa |
med. |
склерозант лекарственный препарат, используемый, например, в склеротерапии |
esclerosante |
Svetlana Dalaloian |
68 |
8:57:31 |
rus-ger |
auto. |
перегородка |
Spritzwand |
shenja3110 |
69 |
6:59:03 |
eng-rus |
fin. |
forensic economical examination |
судебно-экономическая экспертиза |
Гера |
70 |
6:03:18 |
eng-rus |
gen. |
benefits and implications |
плюсы и минусы |
Кунделев |
71 |
1:13:48 |
eng-rus |
gen. |
the Socialist International |
Социнтерн |
bookworm |
72 |
1:06:26 |
eng-rus |
inf. |
on an unrelated note |
отвлекаясь от темы |
denghu |
73 |
1:05:21 |
eng-rus |
inf. |
on an unrelated note |
отходя от темы |
denghu |
74 |
0:53:36 |
eng-rus |
inf. |
as a parenthetical note |
к слову сказать (when adding an extra comment) |
denghu |
75 |
0:50:13 |
eng-rus |
inf. |
on an unrelated note |
уходя от темы |
denghu |
76 |
0:45:27 |
eng-rus |
inf. |
snail's pace |
черепашья скорость |
denghu |
77 |
0:33:13 |
eng-rus |
sport. |
shoes employing monitoring devices, and associated methods |
Обувь, имеющая средства мониторинга, и сопутствующие технологии |
ВВладимир |
78 |
0:24:20 |
rus-ger |
tech. |
Равновесная влажность |
Ausgleichsfeuchte |
Олег Голубь |
79 |
0:04:18 |
rus-spa |
med. |
челюстно-лицевой напр. хирургия |
maxilofacial |
Svetlana Dalaloian |