1 |
23:42:11 |
eng-rus |
progr. |
following expressions |
приведенные ниже выражения |
ssn |
2 |
23:33:48 |
rus-dut |
gen. |
траппист |
trappist |
taty43 |
3 |
23:32:57 |
eng-rus |
progr. |
overflow predicates |
условия переполнения |
ssn |
4 |
23:32:30 |
eng-rus |
progr. |
overflow predicate |
условие переполнения |
ssn |
5 |
23:27:09 |
eng-rus |
amer. |
glass-half-empty person |
пессимист (He is more of a glass-half-empty person.) |
Val_Ships |
6 |
23:22:05 |
eng-rus |
fig. |
fraught |
обеспокоенный (she looks rather fraught) |
Val_Ships |
7 |
23:20:32 |
eng-rus |
progr. |
using comparisons |
использование сравнений |
ssn |
8 |
23:15:33 |
eng-rus |
progr. |
similar formulas |
подобные формулы |
ssn |
9 |
23:14:46 |
eng-rus |
progr. |
similar formula |
подобная формула |
ssn |
10 |
23:13:13 |
eng-rus |
amer. |
fluid situation |
изменчивая ситуация (a fluid situation fraught with uncertainty) |
Val_Ships |
11 |
23:12:55 |
eng-rus |
progr. |
unsigned comparison |
беззнаковое сравнение |
ssn |
12 |
23:10:44 |
eng-rus |
agric. |
ammonium carbonate |
углеамсоль (углеаммонийная соль) |
Vl_T |
13 |
23:03:50 |
eng-rus |
progr. |
much simpler formulas in terms of comparisons |
существенно более простые формулы, использующие команды сравнения |
ssn |
14 |
23:02:59 |
eng-rus |
progr. |
comparisons |
команды сравнения |
ssn |
15 |
23:02:27 |
eng-rus |
progr. |
comparison |
команда сравнения |
ssn |
16 |
22:57:03 |
eng-rus |
gen. |
torture |
издеваться |
Tatiana H |
17 |
22:56:29 |
eng-rus |
progr. |
unsigned add's and subtract's |
беззнаковые сложение и вычитание |
ssn |
18 |
22:55:31 |
rus-ita |
tech. |
обращать внимание, уделять внимание, сосредоточить внимание |
Porre attenzione |
Валерия 555 |
19 |
22:51:51 |
eng-rus |
progr. |
much simpler formulas |
существенно более простые формулы |
ssn |
20 |
22:46:27 |
rus-ger |
topon. |
Петропавловск |
Petropawl (город в Казахстане) |
Лорина |
21 |
22:41:14 |
eng-rus |
formal |
case dismissed |
дело закрыто |
Tion |
22 |
22:38:01 |
rus-ger |
sport. |
на чемпионате |
in der Meisterschaft |
Лорина |
23 |
22:35:32 |
rus-ger |
gen. |
не явиться без уважительной причины |
ohne genügende Entschuldigung ausbleiben |
Queerguy |
24 |
22:29:53 |
rus-ita |
gen. |
малоизученный |
trascurato (см. пример в статье "малоисследованный") |
I. Havkin |
25 |
22:29:25 |
rus-ita |
gen. |
малоисследованный |
trascurato (Informano attraverso inchieste molto approfondite i dossier sul fenomeno più trascurato del mondo dello sport. (о футбольных фанатах-ультра)) |
I. Havkin |
26 |
22:23:28 |
rus-ita |
sport. |
дешёвые места |
curva (на стадионе) |
I. Havkin |
27 |
22:21:28 |
rus-ita |
gen. |
отбросы общества |
malavita |
I. Havkin |
28 |
22:19:34 |
eng-rus |
mining. |
geodata |
геоданные |
estherik |
29 |
22:19:06 |
rus-ita |
sport. |
болельщики |
tifoseria |
I. Havkin |
30 |
22:16:52 |
rus-ita |
gen. |
в любом другом месте |
altrove (см. пример в статье "в других местах") |
I. Havkin |
31 |
22:16:27 |
rus-ita |
gen. |
в других местах |
altrove (A Napoli, come altrove, la violenza dei tifosi non riguarda soltanto il calcio.) |
I. Havkin |
32 |
22:15:09 |
eng-rus |
mining. |
SEGOM |
Сектор устойчивого развития энергетики, нефтегазовой и горнодобывающей промышленности (Всемирного банка) |
estherik |
33 |
22:14:29 |
rus-fre |
psychiat. |
обсессивная личность |
personnalité obsessionnelle |
I. Havkin |
34 |
22:12:36 |
eng-rus |
relig. |
baby Jesus |
младенец Иисус |
grafleonov |
35 |
22:08:34 |
rus-ger |
sport. |
кикбоксинг |
Kickboxen |
Лорина |
36 |
22:08:02 |
eng-rus |
chem. |
FTIR spectra |
ИК-спектры на основе преобразования Фурье |
rpsob |
37 |
22:02:16 |
rus-fre |
inf. |
фанат |
supporteur (о болельщиках) |
I. Havkin |
38 |
22:00:30 |
eng-rus |
gen. |
do-gooder |
добродей |
Anglophile |
39 |
21:59:58 |
rus-fre |
inf. |
болеть |
maladier |
I. Havkin |
40 |
21:58:11 |
rus-spa |
Venezuel. |
нежная |
cuchitura |
Willmar Sandoval |
41 |
21:48:50 |
eng-rus |
sport. |
rooting |
поддержка болельщиками своей команды (переводится при помощи глагола "болеть") |
I. Havkin |
42 |
21:48:45 |
rus-ger |
sport. |
в весовой категории |
in der Gewichtsklasse |
Лорина |
43 |
21:45:45 |
eng-rus |
ed. |
evening-time education |
вечерняя форма обучения |
Andrew-Translator |
44 |
21:44:54 |
rus-ita |
electr.eng. |
ответвительная коробка |
scatola di derivazione |
Lantra |
45 |
21:44:19 |
rus-ita |
gen. |
поддержка болельщиками своей команды |
tifo (см. пример в статье "боление") |
I. Havkin |
46 |
21:42:48 |
rus-ita |
inf. |
боление поддержка своей команды |
tifo (Il loro tifo non г soltanto una forma di incoraggiamento ai propri beniamini, ma ...) |
I. Havkin |
47 |
21:41:44 |
rus-fre |
electr.eng. |
бестоковая пауза |
temps mort (время от погасания дуги до появления тока при последующем включении) |
Sfirat |
48 |
21:40:38 |
rus-fre |
electr.eng. |
бестоковая пауза |
deadtime (время от погасания дуги до появления тока при последующем включении) |
Sfirat |
49 |
21:39:56 |
rus-ger |
relig. |
минимит |
Paulaner (член католического монашеского ордена, основанного св. Франциском из Паолы) |
platon |
50 |
21:39:44 |
rus-ger |
relig. |
миним |
Paulaner (член католического монашеского ордена, основанного св. Франциском из Паолы) |
platon |
51 |
21:37:42 |
rus-dut |
gen. |
канцелярский ящичек |
bakje |
Сова |
52 |
21:30:40 |
rus-ger |
geogr. |
Семей |
Semei |
Лорина |
53 |
21:25:36 |
eng-rus |
comp., MS |
Enable this folder for auto-linking |
включить автоматическое связывание в этой папке (Outlook with Business Contact Manager 2007) |
Rori |
54 |
21:24:23 |
eng-rus |
comp., MS |
Enable Incremental Linking |
включить инкрементную компоновку (Visual Studio 2013) |
Rori |
55 |
21:23:34 |
eng-rus |
comp., MS |
Auto-Linking Options |
параметры автоматического связывания (Office System 2010) |
Rori |
56 |
21:22:52 |
eng-rus |
comp., MS |
Text Box Linking |
создание связи с надписью (Word 2013) |
Rori |
57 |
21:22:07 |
eng-rus |
comp., MS |
Linking-Heading |
связывающий заголовок (IIS WebMatrix 1.0) |
Rori |
58 |
21:21:16 |
eng-rus |
comp., MS |
E-mail Auto-linking |
автоматическое связывание с электронной почтой (A feature that enables the user to automatically store links to e-mails sent to or received from a selected e-mail address.) |
Rori |
59 |
21:20:44 |
eng-rus |
relig. |
the Twelfth Night |
Праздник трёх волхвов |
Bullfinch |
60 |
21:20:29 |
eng-rus |
comp., MS |
deep linking |
создание глубинных ссылок (The process of creating a hyperlink to a specific page within a Web site or Web-based application instead of to the site's home page.) |
Rori |
61 |
21:20:12 |
rus-ger |
offic. |
прилагаться |
anliegen |
Queerguy |
62 |
21:19:52 |
rus-ger |
sport. |
кикбоксинг |
Kickboxing |
Лорина |
63 |
21:15:37 |
rus-ger |
gen. |
конспект |
Vorlesungsnachschrift |
ad84 |
64 |
21:13:21 |
rus-ger |
gen. |
предстоять |
anliegen (в значении глагола anstehen, auf Erledigung warten, fällig sein) |
Queerguy |
65 |
21:05:46 |
rus-dut |
gen. |
горбушка |
kontje |
Сова |
66 |
21:04:01 |
rus-ita |
fig. |
сородич |
cugino (E' noto che i lupi in Russia sono più aggressivi nei confronti dell'uomo rispetto ai loro cugini nordamericani.) |
I. Havkin |
67 |
21:02:56 |
eng-rus |
manag. |
multi-drop |
MULTI-DROP доставка в магазины или распределительные центры торговых сетей из распредцентра |
Natalia Nikolaeva |
68 |
21:01:36 |
rus-ita |
ironic. |
собрат |
cugino (Se c'e' una cosa che i cugini d'oltralpe (о французах) amano, e' lo sport!) |
I. Havkin |
69 |
21:01:14 |
eng-rus |
manag. |
multi-pick |
сбор продукции со складов производителей |
Natalia Nikolaeva |
70 |
20:54:51 |
rus-dut |
child. |
горбушка |
kapje |
Сова |
71 |
20:53:06 |
rus-dut |
child. |
бутерброд |
bammetje |
Сова |
72 |
20:51:44 |
rus-ita |
fig. |
заезд |
puntata |
I. Havkin |
73 |
20:51:09 |
rus-ita |
mil. |
прорыв |
puntata |
I. Havkin |
74 |
20:48:29 |
rus-ger |
sport. |
спортивный деятель |
Sportfunktionär |
Лорина |
75 |
20:47:19 |
rus-ita |
traf. |
право первоочередного движения по отношению к другим участникам движения |
precedenza |
I. Havkin |
76 |
20:42:19 |
eng-rus |
gen. |
upper pharyngeal bones |
верхнеглоточные кости |
danvasilis |
77 |
20:35:07 |
rus-ita |
gen. |
затор |
congestionamento (в уличном движении - см. пример в статье "пробка") |
I. Havkin |
78 |
20:34:28 |
rus-ita |
gen. |
пробка |
congestionamento ((в уличном движении) In una settimana a zonzo per tutta Parigi non ho visto un, dico un, congestionamento.) |
I. Havkin |
79 |
20:29:19 |
rus-fre |
transp. |
автобус-гармошка |
autobus chenille |
Yanick |
80 |
20:28:47 |
rus-ger |
mount. |
"френд" |
Rissklemme |
KunBayun |
81 |
20:27:55 |
rus-ita |
gen. |
многолюдный |
popolato (Ho fuoriuscito da quel ventre caldo e popolato che e' la metropolitana di Parigi.) |
I. Havkin |
82 |
20:23:53 |
eng-rus |
commer. |
premium pricing |
премиальная цена (цена товара, превышающая среднюю рыночную цену на величину премии за его репутацию) |
dsilin |
83 |
20:23:03 |
eng-rus |
commer. |
premium priced |
по премиальной цене (цена товара, превышающая среднюю рыночную цену на величину премии за его репутацию) |
dsilin |
84 |
20:22:30 |
rus-ita |
relig. |
Заратустра |
Zarathustra |
I. Havkin |
85 |
20:20:13 |
rus-ger |
sport. |
ушу |
Wushu |
Лорина |
86 |
20:18:03 |
rus-spa |
gen. |
испытывать жажду |
tener sed |
I. Havkin |
87 |
20:17:22 |
rus-spa |
fig. |
стремление |
sed |
I. Havkin |
88 |
20:16:55 |
rus-spa |
gen. |
изделие из шёлка |
seda |
I. Havkin |
89 |
20:16:22 |
rus-spa |
gen. |
содействовать |
secundar |
I. Havkin |
90 |
20:14:55 |
rus-spa |
gen. |
в миру |
secularmente |
I. Havkin |
91 |
20:14:17 |
rus-spa |
gen. |
мирянин |
secular |
I. Havkin |
92 |
20:13:46 |
rus-spa |
gen. |
происходящий раз в сто лет |
secular |
I. Havkin |
93 |
20:12:41 |
rus-spa |
gen. |
светская власть |
brazo seglar |
I. Havkin |
94 |
20:11:21 |
rus-spa |
gen. |
светская власть |
brazo secular |
I. Havkin |
95 |
20:10:50 |
rus-spa |
gen. |
ветви власти |
brazos |
I. Havkin |
96 |
20:10:28 |
rus-spa |
gen. |
рабочая сила |
brazos |
I. Havkin |
97 |
20:10:08 |
rus-spa |
gen. |
покровители |
brazos |
I. Havkin |
98 |
20:09:34 |
rus-spa |
gen. |
рожок |
brazo (люстры) |
I. Havkin |
99 |
20:08:52 |
rus-spa |
gen. |
ножка |
brazo (циркуля) |
I. Havkin |
100 |
20:08:26 |
rus-ger |
mount. |
трубчатая лента |
Schlauchband |
KunBayun |
101 |
20:08:13 |
rus-spa |
gen. |
передняя нога |
brazo (у животных) |
I. Havkin |
102 |
20:07:24 |
rus-spa |
gen. |
предплечье |
brazo |
I. Havkin |
103 |
20:06:16 |
rus-spa |
gen. |
террорист |
etarra |
I. Havkin |
104 |
20:05:12 |
rus-spa |
gen. |
остолбенение |
estupor |
I. Havkin |
105 |
20:04:36 |
rus-spa |
tech. |
сушильный шкаф |
estufa |
I. Havkin |
106 |
20:04:03 |
rus-spa |
tech. |
сушильная камера |
estufa |
I. Havkin |
107 |
20:03:13 |
rus-spa |
tech. |
радиатор |
estufa (парового отопления) |
I. Havkin |
108 |
20:02:15 |
rus-spa |
gen. |
радиостудия |
estudio |
I. Havkin |
109 |
20:01:21 |
rus-spa |
gen. |
монография |
estudio |
I. Havkin |
110 |
19:59:52 |
rus-spa |
gen. |
освоение |
estudio |
I. Havkin |
111 |
19:59:29 |
rus-spa |
gen. |
эфиопский |
etíope |
I. Havkin |
112 |
19:58:41 |
rus-spa |
gen. |
кругом |
redondamente |
I. Havkin |
113 |
19:57:28 |
rus-spa |
gen. |
отъявленный |
redomado |
I. Havkin |
114 |
19:56:52 |
rus-spa |
gen. |
неприемлемый |
recusable |
I. Havkin |
115 |
19:56:18 |
rus-spa |
law |
отвод свидетеля |
recusación de un testigo |
I. Havkin |
116 |
19:54:25 |
rus-spa |
gen. |
обращать |
reducir |
I. Havkin |
117 |
19:53:10 |
rus-spa |
tech. |
демультипликатор |
reductor |
I. Havkin |
118 |
19:52:19 |
rus-ita |
tech. |
пункты приёма металлолома |
Sfridi di lavorazione |
Валерия 555 |
119 |
19:51:32 |
rus-spa |
gen. |
потопляемый |
hundible |
I. Havkin |
120 |
19:45:33 |
eng-rus |
gen. |
get hip |
привыкать (to) |
lucky3123 |
121 |
19:38:36 |
eng-rus |
commer. |
EDLP |
низкие цены каждый день (ежедневно низкие цены – вид скидки, который применяют крупные магазины) |
dsilin |
122 |
19:32:37 |
eng-rus |
inf. |
industrial |
фабричного производства |
Pickman |
123 |
19:19:01 |
eng-rus |
econ. |
other noncurrent tangible assets |
ДНМА (ДНМА – другие необоротные материальные активы) |
Vl_T |
124 |
19:12:30 |
eng-rus |
med. |
index of phagocytosis completeness |
индекс завершённости фагоцитоза |
Dimpassy |
125 |
19:06:59 |
eng-rus |
gen. |
brand's DNA |
философия бренда |
YOZ |
126 |
19:06:55 |
rus-fre |
gen. |
пашня |
labour |
Dmitriuso |
127 |
19:05:45 |
eng-rus |
fig. |
DNA |
философия (Brand's DNA) |
YOZ |
128 |
19:03:18 |
eng-rus |
agric. |
NDF |
НДК (нейтрально детергентная клетчатка – Neutral Detergent Fiber) |
Vl_T |
129 |
18:38:19 |
eng-rus |
gen. |
remit the matter for a fresh trial |
вернуть дело на повторное рассмотрение |
bryanclansey |
130 |
18:31:27 |
rus-ger |
idiom. |
выпей на посошок |
haste einen Absacker |
Treffa |
131 |
18:29:01 |
eng |
abbr. med. |
FBS |
fetal blood sampling |
harser |
132 |
18:27:13 |
eng-rus |
therm.eng. |
Cr-Al thermocouple |
хромель алюмелевая термопара |
Shatiaf |
133 |
18:09:01 |
eng-rus |
commer. |
price image |
ценовой имидж |
dsilin |
134 |
17:54:34 |
eng-rus |
electr.eng. |
earth clip |
заземляющий зажим |
Andy |
135 |
17:46:56 |
eng-rus |
archit. |
building compartmentalization |
разделение здания на пожарные отсеки |
yevsey |
136 |
17:31:40 |
eng-rus |
unions. |
target company |
компания-объект предстоящей кампании |
Кунделев |
137 |
17:21:41 |
eng-rus |
comp., MS |
Identify replicated shares. |
Идентифицируйте реплицированные ресурсы (Windows 7) |
Rori |
138 |
17:20:45 |
eng-rus |
comp., MS |
Share the replicated folder |
Открыть общий доступ к реплицированной папке (Windows Server 2008) |
Rori |
139 |
17:19:09 |
eng-rus |
inf. |
ditto |
та же история |
Pickman |
140 |
17:18:03 |
eng-rus |
commer. |
high-low pricing |
чередование высоких и низких цен (чередование периодов высоких и низких цен) |
dsilin |
141 |
17:16:08 |
eng-rus |
comp., MS |
automatically replicated |
реплицируется автоматически (Windows Server 2003 SP1) |
Rori |
142 |
17:14:28 |
eng-rus |
comp., MS |
Replicated Folder Name |
имя реплицированной папки (Windows 8) |
Rori |
143 |
17:11:43 |
eng-rus |
chromat. |
be within limits |
не выходить за пределы |
Gri85 |
144 |
17:11:41 |
eng-rus |
comp., MS |
read-only replicated folder |
реплицированная папка, доступная только для чтения (A replicated folder on a specific member in which users cannot add or change files.) |
Rori |
145 |
17:00:10 |
eng-rus |
energ.ind. |
charcoal |
углеродистый остаток |
Shatiaf |
146 |
16:45:24 |
rus-ger |
med. |
черпало-надгортанная складка |
aryepiglottische Falte |
Андрей Порошин |
147 |
16:31:30 |
rus-lav |
gen. |
используемый |
lietojams |
just_green |
148 |
16:25:34 |
rus-dut |
gen. |
комод |
ladenkast |
Сова |
149 |
16:23:46 |
rus-fre |
med.appl. |
пакет |
poche (напр., для хранения биопрепаратов) |
I. Havkin |
150 |
16:22:53 |
eng-rus |
chromat. |
working standard |
рабочий стандартный образец |
Gri85 |
151 |
16:21:15 |
eng-rus |
chromat. |
test sample |
испытуемый образец |
Gri85 |
152 |
16:13:29 |
eng-rus |
chromat. |
standard stock solution |
маточный стандартный раствор |
Gri85 |
153 |
15:58:43 |
rus-ger |
immunol. |
нулевой |
naiv (naive (antigenunerfahrene) T-Zellen) |
mumin* |
154 |
15:50:41 |
eng-rus |
microbiol. |
perpendicular streak technique |
метод перпендикулярных штрихов |
Tamerlane |
155 |
15:50:35 |
rus-ger |
law |
просрочка уплаты |
Zahlungsverzug |
augenweide22 |
156 |
15:47:20 |
rus-dut |
gen. |
основной смысл |
strekking |
Сова |
157 |
15:45:25 |
eng |
abbr. |
Sardar Patel Renewable Energy Research Institute |
SPRERI |
Shatiaf |
158 |
15:41:54 |
eng-rus |
abbr. |
unified social tax |
единый социальный взнос |
Vl_T |
159 |
15:33:10 |
eng-rus |
gen. |
Supreme Hockey League |
ВХЛ (Высшая хоккейная лига) |
rechnik |
160 |
15:29:22 |
rus-spa |
med. |
имплантационные метастазы брюшины |
implante peritoneal |
dabaska |
161 |
15:28:55 |
eng-rus |
agric. |
groundnut shell powder |
измельчённая скорлупа арахиса |
Shatiaf |
162 |
15:28:33 |
eng-rus |
med. |
peritoneal implants |
имплантационные метастазы брюшины |
dabaska |
163 |
15:26:31 |
rus-dut |
gen. |
принимать |
binnenkrijgen |
Сова |
164 |
15:23:18 |
rus-ger |
gen. |
соратник |
Partner |
AlexandraM |
165 |
15:20:30 |
eng-rus |
gen. |
Shot diverter wall plate |
пристенный отбойник абразива (в дробеметной камере) |
i-version |
166 |
15:20:29 |
eng-rus |
nautic. |
May day |
сигнал тревоги, аналогичный сигналу SOS (wikipedia.org) |
Кинопереводчик |
167 |
15:09:00 |
eng-rus |
tax. |
radio frequency resource |
радио частотный ресурс |
Vl_T |
168 |
15:04:35 |
rus-ita |
proverb |
куй железо, пока горячо |
batti il ferro finché è caldo |
Assiolo |
169 |
15:02:08 |
eng-rus |
inf. |
that'll come with time |
дело наживное |
CHichhan |
170 |
15:01:13 |
eng-rus |
fig. |
crumbling |
облезлый |
CHichhan |
171 |
15:00:36 |
eng-rus |
gen. |
heap of ruin |
груда развалин |
CHichhan |
172 |
14:59:14 |
eng-rus |
gen. |
terrible |
тяжкий |
CHichhan |
173 |
14:57:47 |
eng-rus |
zool. |
flying-squid |
летающий кальмар (Stenotheuthis) |
CHichhan |
174 |
14:56:29 |
eng-rus |
gen. |
elephant gun |
слонобой |
CHichhan |
175 |
14:54:51 |
eng-rus |
hist. |
tread mill |
ступальная мельница |
CHichhan |
176 |
14:52:59 |
rus-ita |
road.constr. |
грейдер |
livellatrice |
Assiolo |
177 |
14:49:41 |
eng-rus |
scottish |
moosikies |
мыши |
Technical |
178 |
14:48:56 |
rus-ita |
road.constr. |
грунтовка |
strada in terra battuta |
Assiolo |
179 |
14:48:32 |
rus-ger |
law |
безакцептное списание денежных средств |
akzeptlose Abbuchung |
augenweide22 |
180 |
14:47:56 |
rus-ita |
gen. |
грунтовый |
in terra battuta (дорога) |
Assiolo |
181 |
14:47:01 |
rus-ita |
gen. |
просёлочная дорога |
tratturo (протоптанная скотом) |
Assiolo |
182 |
14:45:37 |
rus-spa |
gen. |
модель автомобиля с радиоуправлением |
coche teledirigido |
Alexander Matytsin |
183 |
14:45:25 |
eng |
abbr. |
SPRERI |
Sardar Patel Renewable Energy Research Institute |
Shatiaf |
184 |
14:45:10 |
rus-spa |
gen. |
радиоуправляемая автомодель |
coche teledirigido |
Alexander Matytsin |
185 |
14:44:33 |
rus-spa |
gen. |
радиоуправляемый |
teledirigido |
Alexander Matytsin |
186 |
14:37:10 |
rus-ita |
gen. |
производящийся вблизи от места продажи |
a chilometro zero |
Assiolo |
187 |
14:35:41 |
rus-ger |
gen. |
серьёзный конкурент |
Erzrivale |
altsax |
188 |
14:33:03 |
rus-ita |
gen. |
перерасход |
spreco |
Assiolo |
189 |
14:32:25 |
rus-ita |
gen. |
нерациональное использование |
spreco |
Assiolo |
190 |
14:30:58 |
eng-rus |
law |
a healthy body |
существенное количество (пример из юридического заключения (амер.): Although there is support for the argument that poker is a game of skill, there is a healthy body of precedent finding the opposite.) |
naiva |
191 |
14:27:38 |
eng-rus |
bot. |
microbiological spreader |
микробиологический шпатель |
Tamerlane |
192 |
14:25:10 |
rus-ita |
fig.of.sp. |
окочуриться |
rimanere secco (о смерти) |
Assiolo |
193 |
14:20:46 |
eng-rus |
med. |
International Clinical Trials Registry Platform |
Международная платформа для регистрации клинических испытаний |
vitatel |
194 |
14:16:48 |
rus-ita |
gen. |
иметь отношение |
c'entrare |
InnaPg |
195 |
14:13:58 |
rus-ita |
fig.of.sp. |
распрощаться с жизнью |
lasciarci le penne |
Assiolo |
196 |
14:11:21 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
diamond bur |
алмазный штырь |
Гевар |
197 |
14:09:12 |
rus-ita |
fig.of.sp. |
откинуть копыта |
tirare le cuoia |
Assiolo |
198 |
14:08:01 |
eng-rus |
bot. |
plate |
высевать (out) |
Tamerlane |
199 |
14:06:14 |
rus-ita |
gen. |
заставить опозориться |
far fare una figuraccia (mi ha fatto fare una figuraccia - из-за него я опозорился) |
Assiolo |
200 |
14:04:28 |
rus-ita |
gen. |
повергнуть в смущение |
mettere in imbarazzo |
Assiolo |
201 |
14:02:38 |
rus-ita |
gen. |
поставить в глупое положение |
far fare una figuraccia |
Assiolo |
202 |
13:59:20 |
eng-rus |
relig. |
repose |
преставление |
Bullfinch |
203 |
13:58:17 |
rus-ger |
intell. |
в разведывательных целях |
zu Aufklärungszwecken (использовать) |
Abete |
204 |
13:53:45 |
eng-rus |
unions. |
international best practise |
передовой зарубежный опыт |
Кунделев |
205 |
13:45:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
one-way glass |
одностороннее полицейское зеркало |
lesdn |
206 |
13:42:50 |
rus-ita |
gen. |
вляпаться |
fare una figuraccia |
Assiolo |
207 |
13:37:02 |
eng-rus |
combust. |
pipe roundness |
окружность трубопровода |
Aziz |
208 |
13:36:49 |
eng-rus |
tech. |
distance spacer |
распорная шайба |
Andy |
209 |
13:35:03 |
rus-ita |
gen. |
ты это мне? |
ce l'hai con me? (когда человек уточняет, к нему ли обращаются или его ли имеют в виду) |
Assiolo |
210 |
13:31:57 |
rus-ita |
gen. |
убраться, поджав хвост |
andarsene con la coda tra le gambe |
Assiolo |
211 |
13:29:24 |
rus-ita |
gen. |
переводится с помощью других оборотов |
con (Con la sua ricca collezione di merletti, il museo г il più importante... - богатая коллекция кружев делает этот музей крупнейшим...) |
Assiolo |
212 |
13:28:14 |
rus-fre |
med. |
биологический препарат |
produit biologique |
I. Havkin |
213 |
13:25:35 |
rus-ita |
fig.of.sp. |
продукты, выращенные или произведённые в зоне продажи и не требующие перевозки для продажи |
a chilometri zero |
Rossinka |
214 |
13:23:33 |
rus-ita |
gen. |
что выражается в |
con (см. пример к "о чём свидетельствует") |
Assiolo |
215 |
13:22:35 |
rus-ita |
gen. |
о чём свидетельствует |
con (например: l'attività degli utenti г calata, con un utilizzo minore che in passato) |
Assiolo |
216 |
13:19:57 |
rus-ita |
gen. |
благодаря |
con (например: con le sue riserve di gas, il Qatar г il secondo produttore al mondo) |
Assiolo |
217 |
13:19:10 |
eng-rus |
interntl.trade. |
financial debt |
финансовый долг |
yerlan.n |
218 |
13:16:52 |
eng |
abbr. law |
District Court of Colorado |
D. Colo. |
naiva |
219 |
13:15:32 |
eng-rus |
gen. |
bead recovery system |
система возвращения дроби |
i-version |
220 |
13:13:00 |
rus-ita |
gen. |
среднесуточный |
su base giornaliera (в зависимости от контекста) |
Assiolo |
221 |
13:12:54 |
eng-rus |
photo. |
fast aperture |
высокая светосила |
Sorellina |
222 |
13:08:35 |
eng-rus |
interntl.trade. |
household debt |
задолженность домохозяйств |
yerlan.n |
223 |
12:53:59 |
rus-ger |
wood. |
ограничитель глубины сверления |
Tiefenstopp |
marinik |
224 |
12:16:52 |
eng |
law |
D. Colo. |
District Court of Colorado |
naiva |
225 |
12:06:26 |
rus-ger |
wood. |
шаблон для сверления ряда отверстий |
Lochreihenschablone (для сверления отверстий под полкодержатели) |
marinik |
226 |
12:02:36 |
eng-rus |
vent. |
filter off |
удерживать |
anzelm1986 |
227 |
12:01:17 |
rus-fre |
gen. |
жест "кнель"-аналог нацистского приветствия |
" quenelle " |
SWexler |
228 |
11:43:56 |
rus-fre |
NGO |
Международная лига против расизма и антисемитизма |
Licra |
SWexler |
229 |
11:31:34 |
rus-ita |
tech. |
средства защиты органов слуха |
protezioni acustiche |
Lantra |
230 |
11:12:07 |
rus-ger |
gen. |
приобретать |
sichern (третье значение по ссылке thefreedictionary.com) |
Enotte |
231 |
11:11:51 |
rus-ger |
gen. |
приобрести |
sich sichern (третье значение по ссылке thefreedictionary.com) |
Enotte |
232 |
10:58:15 |
eng-rus |
product. |
continuous post-flow polymer |
равномерно выровненный слой полимера |
Alex_UmABC |
233 |
10:56:27 |
rus-ger |
mil. |
разнести в щепки |
zersieben |
anoctopus |
234 |
10:42:03 |
rus-ger |
tech. |
шпоночный фрезер |
Flachdübelfräse |
YuriDDD |
235 |
10:32:23 |
eng-rus |
gen. |
troublemaker |
бедокур |
Ve1ik |
236 |
10:29:02 |
rus-ger |
geogr. |
Бургундские Ворота |
Burgundische Pforte (Бельфорский проход-(нем. Burgundische Pforte)- между горами Вогезы и Юра) |
anoctopus |
237 |
9:55:33 |
eng-rus |
gen. |
World Single Distance Speed Skating Championships |
Чемпионат мира по конькобежному спорту на отдельных дистанциях |
rechnik |
238 |
9:46:06 |
rus-ger |
gen. |
гавкающие собаки |
Kläffköter |
anoctopus |
239 |
9:44:55 |
rus-ger |
mil. |
самолёт-истребитель Спитфайр |
Spitfire |
anoctopus |
240 |
9:43:10 |
rus-fre |
Игорь Миг saying. |
лиха беда начало |
une fois n'est pas coutume |
Игорь Миг |
241 |
9:26:17 |
eng-rus |
|
first things first |
обо всём по порядку |
Pickman |
242 |
9:16:00 |
eng-rus |
product. |
closure part |
закрывающий элемент (конструкции) |
Alex_UmABC |
243 |
8:43:43 |
eng-rus |
|
furniture refinishing |
реставрация мебели |
aiman ruzayeva |
244 |
8:38:00 |
rus-ger |
rude |
ссущий член |
Spargelpisse |
anoctopus |
245 |
8:14:52 |
eng-rus |
|
cook gourmet meals |
готовить изысканные блюда |
aiman ruzayeva |
246 |
8:13:43 |
eng-rus |
|
public employment services |
органы службы занятости |
HarryWharton&Co |
247 |
8:07:44 |
eng-rus |
unions. |
safe manning |
минимальный безопасный состав экипажа |
Кунделев |
248 |
8:04:31 |
eng-rus |
unions. |
gender segregation |
гендерная сегрегация |
Кунделев |
249 |
7:16:25 |
eng-rus |
inf. |
Nothing-nothing |
не в обиду будь сказано |
Tamerlane |
250 |
7:16:08 |
eng-rus |
psychol. |
brain storm |
мозговая атака |
Lana Falcon |
251 |
7:00:25 |
eng-rus |
bot. |
micromycete |
микромицет |
Tamerlane |
252 |
6:55:07 |
eng-rus |
amer. |
keel over |
сыграть в ящик (умереть – слэнг) |
Val_Ships |
253 |
6:49:45 |
eng-rus |
amer. |
I apologize for my lateness. |
приношу извинения за моё опоздание |
Val_Ships |
254 |
6:46:18 |
eng-rus |
inf. |
of late |
не так давно (recently: she'd been drinking too much of late) |
Val_Ships |
255 |
6:35:05 |
eng-rus |
amer. |
rebellious spirit |
бунтарская натура |
Val_Ships |
256 |
6:33:23 |
eng-rus |
bot. |
bacterial wetwood |
мокрый бактериоз |
Tamerlane |
257 |
6:07:16 |
eng-rus |
chem. |
layer |
фаза (напр., когда речь об экстракции в системе несмешивающихся жидкостей) |
Min$draV |
258 |
5:53:17 |
eng-rus |
police |
hold it right there! |
стоять на месте! |
Andrey Truhachev |
259 |
5:52:50 |
rus-ger |
police |
стоять на месте! |
keine Bewegung! |
Andrey Truhachev |
260 |
5:51:03 |
rus-ger |
police |
стоять на месте, или я стреляю! |
Keine Bewegung oder ich schieße! |
Andrey Truhachev |
261 |
5:47:55 |
rus-ger |
tech. |
принудительное движение |
gebundene Bewegung |
Andrey Truhachev |
262 |
5:47:23 |
rus-ger |
tech. |
связанное движение |
gebundene Bewegung |
Andrey Truhachev |
263 |
5:47:05 |
rus-ger |
tech. |
несвободное движение |
gebundene Bewegung |
Andrey Truhachev |
264 |
5:43:05 |
rus-ger |
police |
одно движение, и я стреляю! |
Keine Bewegung oder ich schieße! |
Andrey Truhachev |
265 |
5:41:15 |
eng-rus |
bot. |
Dutch elm disease |
графиоз ильмовых |
Tamerlane |
266 |
5:41:06 |
rus-ger |
police |
ни с места или я стреляю! |
Keine Bewegung oder ich schieße! |
Andrey Truhachev |
267 |
5:38:37 |
rus-ger |
police |
стоять! |
keine Bewegung! |
Andrey Truhachev |
268 |
5:38:19 |
rus-ger |
police |
не двигаться! |
keine Bewegung! |
Andrey Truhachev |
269 |
5:35:53 |
rus-ger |
police |
стой! |
keine Bewegung! |
Andrey Truhachev |
270 |
5:32:51 |
rus-ger |
police |
ни с места! |
keine Bewegung! |
Andrey Truhachev |
271 |
5:23:01 |
rus-fre |
offic. |
ОБЪЕКТЫ НЕДВИЖИМОСТИ И ПРАВА НА НИХ |
BIENS ET DROITS IMMOBILIERS |
Augure-Maitre du monde |
272 |
5:21:14 |
eng-rus |
slang |
spaced out |
в улёте |
Andrey Truhachev |
273 |
5:20:53 |
rus-fre |
offic. |
сообщать свои дичные данные |
révéler son identité |
Augure-Maitre du monde |
274 |
5:20:21 |
rus-ger |
slang |
в улёте |
weggetreten |
Andrey Truhachev |
275 |
5:17:07 |
eng-rus |
progr. |
expressions in brackets |
выражения в скобках |
ssn |
276 |
5:16:44 |
eng-rus |
progr. |
expression in brackets |
выражение в скобках |
ssn |
277 |
5:16:36 |
eng-rus |
inf. |
really out of it |
полностью в отключке |
Andrey Truhachev |
278 |
5:15:20 |
rus-ger |
inf. |
полностью в отключке |
völlig weggetreten |
Andrey Truhachev |
279 |
5:13:05 |
eng-rus |
progr. |
least significant position |
младший значащий разряд |
ssn |
280 |
5:11:36 |
rus-ger |
inf. |
задуматься |
geistig weggetreten sein |
Andrey Truhachev |
281 |
5:09:52 |
rus-ger |
inf. |
замечтаться |
geistig weggetreten sein |
Andrey Truhachev |
282 |
5:09:03 |
rus-ger |
inf. |
витать в облаках |
weggetreten sein |
Andrey Truhachev |
283 |
5:08:37 |
rus-ger |
inf. |
витать в облаках |
geistig weggetreten sein |
Andrey Truhachev |
284 |
5:07:49 |
eng-rus |
inf. |
be miles away |
задуматься |
Andrey Truhachev |
285 |
5:06:29 |
eng-rus |
progr. |
branch-free code |
код без ветвления |
ssn |
286 |
5:06:03 |
eng-rus |
progr. |
branch-free |
без ветвления (код) |
ssn |
287 |
5:04:55 |
rus-ger |
inf. |
абсолютно никакой |
völlig weggetreten |
Andrey Truhachev |
288 |
5:04:21 |
rus-ger |
inf. |
совсем обалдевший |
völlig weggetreten |
Andrey Truhachev |
289 |
5:04:03 |
eng-rus |
inf. |
really out of it |
совсем обалдевший |
Andrey Truhachev |
290 |
5:01:56 |
eng-rus |
inf. |
spaced out |
бестолковый |
Andrey Truhachev |
291 |
5:00:12 |
eng-rus |
progr. |
compute the overflow predicate |
вычисление предикатов переполнения |
ssn |
292 |
4:58:31 |
eng-rus |
|
reassume |
вернуть себе |
chiffa |
293 |
4:57:14 |
eng-rus |
progr. |
overflow predicate |
предикат переполнения |
ssn |
294 |
4:56:34 |
eng-rus |
unions. |
organise more |
шире привлекать в профсоюзы |
Кунделев |
295 |
4:54:16 |
eng-rus |
chem. |
reaction |
реакционная смесь (e.g., The reaction was diluted with aqueous saturated sodium thiosulfate... – Реакционную смесь разбавили насыщенным водным раствором натрия тиосульфата...) |
Min$draV |
296 |
4:54:02 |
rus-ger |
inf. |
не в своей тарелке |
weggetreten |
Andrey Truhachev |
297 |
4:53:09 |
eng-rus |
inf. |
out of it |
не в своей тарелке |
Andrey Truhachev |
298 |
4:50:41 |
rus-ger |
inf. |
в отключке |
weggetreten |
Andrey Truhachev |
299 |
4:49:33 |
ger |
inf. |
weggetreten |
bewusstlos |
Andrey Truhachev |
300 |
4:47:52 |
eng-rus |
progr. |
overflow for signed add/subtract |
переполнение при знаковом сложении и вычитании |
ssn |
301 |
4:43:39 |
eng-rus |
progr. |
signed integer overflow of addition |
переполнение при сложении целых знаковых чисел |
ssn |
302 |
4:41:10 |
rus-ger |
mil. |
разойдись! |
weggetreten! (команда) |
Andrey Truhachev |
303 |
4:37:44 |
rus-ger |
inf. |
запугать |
kleinkriegen |
Andrey Truhachev |
304 |
4:37:21 |
eng-rus |
progr. |
low-order bits |
младшие биты |
ssn |
305 |
4:36:02 |
eng-rus |
unions. |
living and working conditions |
условия труда и быта |
Кунделев |
306 |
4:32:57 |
eng-rus |
progr. |
integer addition and subtraction |
сложение и вычитание целых чисел |
ssn |
307 |
4:32:27 |
eng-rus |
psychol. |
psychology of corporeality |
психология телесности |
Zen1 |
308 |
4:32:17 |
eng-rus |
progr. |
addition and subtraction |
сложение и вычитание |
ssn |
309 |
4:31:15 |
eng-rus |
unions. |
workplace agreement |
колдоговор предприятия (в отличие от отраслевого) |
Кунделев |
310 |
4:27:08 |
eng-rus |
progr. |
high-order bit of the result |
старший бит результата |
ssn |
311 |
4:24:11 |
eng-rus |
progr. |
signed add/subtract |
знаковое сложение и вычитание |
ssn |
312 |
4:22:58 |
rus-ger |
inf. |
приручить |
kleinkriegen |
Andrey Truhachev |
313 |
4:20:32 |
eng-rus |
progr. |
status bits |
биты состояния |
ssn |
314 |
4:16:59 |
eng-rus |
progr. |
target register |
целевой регистр |
ssn |
315 |
4:15:18 |
eng-rus |
progr. |
result of an arithmetic operation |
результат арифметической операции |
ssn |
316 |
4:13:59 |
eng-rus |
progr. |
overflow detection |
обнаружение переполнения |
ssn |
317 |
4:10:28 |
eng-rus |
|
fob |
недавно прибывший иммигрант (оскорбительное прозвище, сокращённо от "fresh off the boat") |
Mira_G |
318 |
4:08:46 |
eng-rus |
progr. |
integer predicate expressions |
целочисленные условные выражения |
ssn |
319 |
4:08:40 |
eng-rus |
|
fresh off the boat |
недавно прибывший иммигрант (букв. "только что сошедший с корабля") |
Mira_G |
320 |
4:07:36 |
eng-rus |
progr. |
integer predicate expression |
целочисленное условное выражение |
ssn |
321 |
4:06:24 |
eng-rus |
progr. |
predicate expressions |
условные выражения |
ssn |
322 |
4:05:00 |
eng-rus |
progr. |
predicate expression |
условное выражение |
ssn |
323 |
3:51:31 |
rus-fre |
law |
на основании изложенного |
par ces motifs |
Natikfantik |
324 |
3:47:35 |
eng-rus |
tech. |
discontinued article |
изделие, снятое с производства |
Andy |
325 |
3:36:40 |
eng-rus |
progr. |
conditionals, loops, or any other control flow statements |
условные конструкции, циклы или другие элементы, управляющие порядком выполнения программы |
ssn |
326 |
3:31:53 |
eng-rus |
progr. |
control flow statements |
элементы, управляющие порядком выполнения программы |
ssn |
327 |
3:24:51 |
eng-rus |
progr. |
control flow statement |
оператор управления |
ssn |
328 |
3:24:38 |
eng-rus |
psychol. |
recovery of higher mental functions |
восстановление ВПФ |
Zen1 |
329 |
3:14:56 |
eng-rus |
progr. |
a lot |
большое количество |
ssn |
330 |
3:13:40 |
eng-rus |
progr. |
a lot of mental baggage |
большое количество ментального багажа |
ssn |
331 |
3:09:30 |
eng-rus |
progr. |
easy to understand |
простое понимание |
ssn |
332 |
3:05:22 |
eng-rus |
progr. |
large number of variables |
большое количество переменных |
ssn |
333 |
3:03:42 |
eng-rus |
progr. |
giant expression |
огромное выражение |
ssn |
334 |
3:00:54 |
eng-rus |
progr. |
complicated loop |
запутанный цикл |
ssn |
335 |
2:56:09 |
eng-rus |
progr. |
mental baggage |
ментальный багаж (кода) |
ssn |
336 |
2:55:09 |
rus-fre |
offic. |
контракты на обработку или возделывание |
contrats à facon propriment |
Augure-Maitre du monde |
337 |
2:52:55 |
rus-fre |
offic. |
контракт об эксплуатации пастбищ |
contrat d'exploitation pastorale |
Augure-Maitre du monde |
338 |
2:52:48 |
eng-rus |
progr. |
control flow |
порядок выполнения (программы) |
ssn |
339 |
2:51:53 |
rus-fre |
offic. |
долгосрочный договор об эксплуатации сельскохозяйственных земельных участков |
convention pluriannuelle de pâturage |
Augure-Maitre du monde |
340 |
2:50:40 |
rus-fre |
offic. |
контракты об интеграции |
contrats d' integration |
Augure-Maitre du monde |
341 |
2:50:15 |
rus-fre |
offic. |
"производственный" договор |
contrats de production |
Augure-Maitre du monde |
342 |
2:48:48 |
rus-fre |
offic. |
контракт на откорм скота |
contrat dit d' engraissement |
Augure-Maitre du monde |
343 |
2:46:40 |
eng-rus |
progr. |
simple ways to improve the readability of code |
простые способы облегчить читаемость кода |
ssn |
344 |
2:45:13 |
rus-fre |
offic. |
специальная пошлина |
droit spécial |
Augure-Maitre du monde |
345 |
2:44:30 |
rus-fre |
offic. |
оплачивать расходы |
régler les frais |
Augure-Maitre du monde |
346 |
2:44:13 |
rus-fre |
offic. |
отгрузочная накладная |
avis d'expédition |
Augure-Maitre du monde |
347 |
2:43:40 |
rus-fre |
offic. |
бондовый склад |
entrepôt sous douane |
Augure-Maitre du monde |
348 |
2:42:26 |
rus-fre |
offic. |
отгрузочные документы |
instructions d'expédition |
Augure-Maitre du monde |
349 |
2:42:22 |
eng-rus |
progr. |
readability of code |
читаемость кода |
ssn |
350 |
2:42:00 |
rus-fre |
offic. |
документы на ввоз груза |
documents d'importation |
Augure-Maitre du monde |
351 |
2:41:29 |
rus-fre |
offic. |
стандартные тарифы |
tarifs de base |
Augure-Maitre du monde |
352 |
2:40:49 |
rus-fre |
offic. |
заказы |
commande |
Augure-Maitre du monde |
353 |
2:40:17 |
rus-fre |
offic. |
дата поставки |
date de livraison |
Augure-Maitre du monde |
354 |
2:39:25 |
rus-fre |
offic. |
Подписи поставщика и покупателя |
Signatures du fournisseur et de l'acheteur |
Augure-Maitre du monde |
355 |
2:38:44 |
rus-fre |
offic. |
Юридические адреса сторон |
Adresses juridiques des parties contractantes |
Augure-Maitre du monde |
356 |
2:38:25 |
rus-fre |
offic. |
Прочие условия |
Autres conditions |
Augure-Maitre du monde |
357 |
2:37:54 |
rus-fre |
offic. |
Условия о гарантиях и санкциях |
Conditions de la garantie et des sanctions |
Augure-Maitre du monde |
358 |
2:37:33 |
rus-fre |
offic. |
Транспортные условия |
Conditions du transport |
Augure-Maitre du monde |
359 |
2:37:14 |
rus-fre |
offic. |
Условия сдачи и приёмки товара |
Conditions de livraison et de réception de la marchandise |
Augure-Maitre du monde |
360 |
2:36:56 |
rus-fre |
offic. |
Упаковка и маркировка |
Emballage et marquage |
Augure-Maitre du monde |
361 |
2:36:51 |
eng-rus |
progr. |
simplifying loops and logic |
упрощение цикла и логики (программы) |
ssn |
362 |
2:36:38 |
rus-fre |
offic. |
Условия и порядок платежа |
Conditions de paiement |
Augure-Maitre du monde |
363 |
2:35:59 |
rus-fre |
offic. |
Сроки поставки |
Délais de la livraison |
Augure-Maitre du monde |
364 |
2:35:05 |
rus-fre |
offic. |
Качество товара |
Qualité de la marchandise |
Augure-Maitre du monde |
365 |
2:34:38 |
rus-fre |
offic. |
Цена цена за единицу товара и общую стоимость поставки |
Prix prix à l'unité de la marchandise et coût de la livraison |
Augure-Maitre du monde |
366 |
2:33:58 |
rus-fre |
offic. |
Наименование сторон, заключающих контракт |
Dénomination des parties signataires du contrat |
Augure-Maitre du monde |
367 |
2:33:39 |
rus-fre |
offic. |
Место и дата заключения контракта |
Lieu et date de la conclusion du contrat |
Augure-Maitre du monde |
368 |
2:33:18 |
rus-fre |
offic. |
Номер контракта |
Numéro de contrat |
Augure-Maitre du monde |
369 |
2:30:49 |
eng-rus |
tech. |
round trip delay |
возвратная задержка |
authorizator |
370 |
2:29:52 |
eng-rus |
tech. |
inner braid |
внутренняя оплётка |
authorizator |
371 |
2:29:26 |
eng-rus |
progr. |
right-hand side |
правостороннее выражение |
ssn |
372 |
2:27:54 |
eng-rus |
tech. |
binary divider |
бинарный делитель |
authorizator |
373 |
2:26:37 |
eng-rus |
progr. |
left-hand side |
левостороннее выражение |
ssn |
374 |
2:25:34 |
eng-rus |
tech. |
matching adaptor |
адаптер согласования |
authorizator |
375 |
2:25:07 |
eng-rus |
amer. |
matter-of -factly voice |
спокойный голос |
Val_Ships |
376 |
2:24:56 |
eng-rus |
tech. |
computer-aided process control |
автоматизированный процесс контроля |
authorizator |
377 |
2:24:06 |
eng |
abbr. |
flow-of-control statement |
control-flow statement |
ssn |
378 |
2:23:51 |
eng |
abbr. |
control-flow statement |
flow-of-control statement |
ssn |
379 |
2:22:38 |
eng-rus |
progr. |
which of these two pieces of code is more readable |
какой из этих двух фрагментов кода проще читать? |
ssn |
380 |
2:21:47 |
eng-rus |
amer. |
linchpin time |
решающий / ключевой момент (This is a linchpin time.) |
Val_Ships |
381 |
2:19:55 |
eng-rus |
progr. |
pieces of code |
фрагменты кода |
ssn |
382 |
2:17:33 |
eng-rus |
progr. |
order of arguments in conditionals |
порядок аргументов в условных конструкциях |
ssn |
383 |
2:16:42 |
eng-rus |
progr. |
order of arguments |
порядок аргументов |
ssn |
384 |
2:15:56 |
eng-rus |
progr. |
conditionals |
условные конструкции |
ssn |
385 |
2:15:03 |
eng-rus |
progr. |
conditional |
условная конструкция |
ssn |
386 |
2:13:08 |
eng-rus |
amer. |
rapidity and surprise |
быстрота и внезапность |
Val_Ships |
387 |
2:11:40 |
eng-rus |
|
myodome |
миодом, туннелеобразный промежуток между костями черепа |
danvasilis |
388 |
2:10:02 |
eng-rus |
progr. |
more natural |
более естественный (код) |
ssn |
389 |
2:08:56 |
eng-rus |
amer. |
fab figure |
потрясающая фигура (fit and fab fgure) |
Val_Ships |
390 |
2:07:13 |
eng-rus |
progr. |
logic |
логика программы |
ssn |
391 |
2:04:55 |
eng-rus |
progr. |
squeeze everything on one line |
втиснуть всё в одну строку |
ssn |
392 |
1:58:10 |
eng-rus |
phys.chem. |
allow |
пассивно (т.е. опять же самопроизвольно, без каких-либо энергозатрат) |
Min$draV |
393 |
1:54:52 |
eng-rus |
progr. |
conditional expression |
условная конструкция |
ssn |
394 |
1:51:11 |
eng-rus |
progr. |
infamous goto |
пресловутый goto |
ssn |
395 |
1:42:32 |
eng-rus |
progr. |
Removing Nesting Inside Loops |
Избавляемся от вложенного кода в циклах (см. "The Art of Readable Code" by Dustin Boswell, Trevor Foucher 2012) |
ssn |
396 |
1:42:07 |
eng |
abbr. vernac. |
A person may experience cabin fever in a situation such as being in a simple country vacation cottage. When experiencing cabin fever, a person may tend to sleep, have distrust of anyone they are with, and an urge to go outside even in the rain, snow, dark or hail. The phrase is also used humorously to indicate simple boredom from being home alone |
cabin fever |
WAHinterpreter |
397 |
1:42:04 |
eng-rus |
progr. |
nesting inside loops |
вложенный код в циклах |
ssn |
398 |
1:41:59 |
eng-rus |
phys.chem. |
allow |
естественным путём (в примере предложенный вариант перевода намеренно конкретизирован в угоду контексту: This mixture was allowed to warm gradually to room temperature... – Полученная смесь постепенно нагревалась до комнатной температуры за счет естественного теплообмена с окружающей средой...) |
Min$draV |
399 |
1:28:27 |
eng-rus |
progr. |
nesting |
вложенный код (в циклах) |
ssn |
400 |
1:25:28 |
rus-ita |
electr.eng. |
катушка индуктивности |
bobina di induzione |
Ksenia Makarova |
401 |
1:23:21 |
eng-rus |
progr. |
invoke code of an unknown subclass |
вызывать выполнение кода неизвестного подкласса |
ssn |
402 |
1:20:01 |
eng-rus |
progr. |
code of an unknown subclass |
код неизвестного подкласса |
ssn |
403 |
1:19:39 |
eng-rus |
progr. |
unknown subclass |
неизвестный подкласс |
ssn |
404 |
1:15:13 |
eng-rus |
|
such that |
так, чтобы (напр., Next, thionyl chloride was added dropwise such that the internal temperature did not exceed 5 °C. – Затем по каплям вводили тионилхлорид так, чтобы температура смеси не превышала 5 °C.) |
Min$draV |
405 |
1:14:01 |
eng-rus |
progr. |
how high-level program flow gets obscured |
как изменяется порядок выполнения программы на высоком уровне (см. "The Art of Readable Code" by Dustin Boswell, Trevor Foucher 2012) |
ssn |
406 |
1:13:17 |
eng-rus |
unions. |
specific women's activity |
чисто женское мероприятие (исключительно женское мероприятие) |
Кунделев |
407 |
1:13:10 |
eng-rus |
progr. |
high-level program flow |
порядок выполнения программы на высоком уровне |
ssn |
408 |
1:09:43 |
eng-rus |
progr. |
program flow |
порядок выполнения программы |
ssn |
409 |
1:07:41 |
rus-fre |
sport. |
участок передачи эстафеты |
zone de relais |
Augure-Maitre du monde |
410 |
1:07:03 |
rus-fre |
sport. |
хитбокс |
zone de rassemblement (Специально отведенный участок в конькобежном центре, куда приходит капитан команды перед стартом забега на каждую дистанцию, чтобы доложить о полном составе команды на предстоящую гонку. Также в хитбоксе распределяются стартовые позиции конькобежцев.) |
Augure-Maitre du monde |
411 |
1:06:51 |
rus-ita |
tech. |
вывод из эксплуатации |
Messa fuori esercizio |
Валерия 555 |
412 |
1:06:35 |
rus-fre |
sport. |
переходная прямая |
zone de croisement |
Augure-Maitre du monde |
413 |
1:06:15 |
rus-fre |
sport. |
поворот по наружной дорожке |
virage du couloir extérieur (Стандартный трек для скоростного бега на коньках это двухполосная ледовая дорожка с длиной круга максимум 400 метров, с двумя поворотами на 180°, где радиус поворотов на наружной дорожке зависит от радиуса поворотов на внутренней дорожке, который должен быть не менее 25 и не более 26 метров.) |
Augure-Maitre du monde |
414 |
1:05:45 |
rus-fre |
sport. |
Международный союз конькобежцев |
Union internationale de patinage ISU (Признанная Международным олимпийским комитетом федерация, которая управляет коньковыми видами спорта (фигурное катание на коньках, скоростной бег на коньках, шорт-трек). Международный союз конькобежцев составляет правила, обучает и сертифицирует судей, принимает решения, касающиеся проведения соревнований по фигурному катанию, включая соревнования на Олимпийских играх. Штаб-квартира Союза находится в Лозанне (Швейцария). Президентом Союза является Оттавио Чинкванта.) |
Augure-Maitre du monde |
415 |
1:05:12 |
rus-fre |
sport. |
многоборье |
toutes distances (Соревнование на чемпионате по скоростному бегу на коньках, в котором конькобежцы проходят различные дистанции (как правило, четыре вида). Мужчины проходят дистанции 500, 1 500, 5 000 и 10 000 метров, а женщины на 500, 1 000, 1 500 и 3 000 метров. Этот вид соревнований не входит в программу Олимпийских игр.) |
Augure-Maitre du monde |
416 |
1:04:48 |
rus-fre |
sport. |
разминочный круг |
tour d'échauffement |
Augure-Maitre du monde |
417 |
1:04:25 |
rus-fre |
sport. |
круг |
tour de piste (Один полный круг отмеренного и размеченного конькобежного трека.) |
Augure-Maitre du monde |
418 |
1:03:43 |
rus-fre |
sport. |
касание в эстафете |
toucher/pousser en relais |
Augure-Maitre du monde |
419 |
1:03:24 |
rus-fre |
sport. |
касание льда |
toucher la glace (Синоним термина "рука на льду".) |
Augure-Maitre du monde |
420 |
1:02:58 |
rus-fre |
sport. |
жеребьевка дорожек |
tirage au sort des couloirs (Конькобежец, начинающий забег по внутренней дорожке трека, находится в более выгодном положении, поэтому выбор стартовой позиции на некоторых дистанциях определяется с помощью жеребьевки.) |
Augure-Maitre du monde |
421 |
1:02:29 |
rus-fre |
sport. |
время прохождения круга |
temps par tour (Время, необходимое для прохождения одного круга конькобежного трека.) |
Augure-Maitre du monde |
422 |
1:02:04 |
rus-fre |
sport. |
техника прохождения поворотов/ техника бега на повороте |
technique de virage |
Augure-Maitre du monde |
423 |
1:01:07 |
rus-fre |
sport. |
олимпийский стиль в скоростном беге на коньках |
style Oolympique patinage de vitesse (Синоним термина "парные забеги".) |
Augure-Maitre du monde |
424 |
1:00:30 |
rus-fre |
sport. |
стиль бега на коньках |
style mouvements de patinage (Конькобежец движется вперед, используя комбинации движений, балансируя на миллиметровом лезвии конька.) |
Augure-Maitre du monde |
425 |
1:00:02 |
rus-fre |
sport. |
конькобежный спринт |
sprint de patinage de vitesse (Соревнования по скоростному бегу на коньках на дистанциях 500 и 1 000 метров.) |
Augure-Maitre du monde |
426 |
0:59:36 |
rus-fre |
sport. |
выход из поворота |
sortie de virage |
Augure-Maitre du monde |
427 |
0:59:15 |
eng-rus |
|
suitor |
жених |
Vadim Rouminsky |
428 |
0:59:09 |
rus-fre |
sport. |
выход из поворота |
sortie de virage dans la ligne droite |
Augure-Maitre du monde |
429 |
0:58:47 |
rus-fre |
sport. |
шорт-трек |
short-track (Дисциплина конькобежного спорта, где спортсменам необходимо преодолеть соревновательную дистанцию по овальной ледовой дорожке длиной 111,12 метров. В программу Олимпийских соревнований входят: бег на 500, 1 000 и 1 500 метров (среди мужчин и женщин), эстафетная гонка на 3 000 метров (женщины) и 5 000 метров (мужчины). В шорт-треке спортсмены соревнуются по системе "на выбывание". Во время масс-старта спортсмены используют различные тактики, чтобы прийти к финишу первыми.) |
Augure-Maitre du monde |
430 |
0:58:22 |
rus-fre |
sport. |
направление конькового хода |
sens de la course (Направление движения конькобежца) |
Augure-Maitre du monde |
431 |
0:57:56 |
rus-fre |
sport. |
резкое ускорение |
saut (Резкое ускорение, совершаемое конькобежцем для обгона или отрыва от соперников.) |
Augure-Maitre du monde |
432 |
0:57:21 |
rus-fre |
sport. |
темп бега |
allure de glissement |
Augure-Maitre du monde |
433 |
0:57:02 |
eng-rus |
progr. |
programming construct |
программная конструкция |
ssn |
434 |
0:56:59 |
rus-fre |
sport. |
темп бега |
rythme de glissement |
Augure-Maitre du monde |
435 |
0:56:17 |
rus-fre |
sport. |
темп бега |
rythme (Частота шагов в скоростном беге на коньках, отражающая количество шагов в единицу времени.) |
Augure-Maitre du monde |
436 |
0:55:45 |
rus-fre |
sport. |
резкое сгибание туловища |
retour (Способность конькобежца быстро вернуться в исходное положение, чтобы совершить следующий шаг.) |
Augure-Maitre du monde |
437 |
0:55:00 |
rus-fre |
sport. |
повторный старт |
reprise d'un départ (В конькобежных соревнованиях может быть назначен повторный старт в случае фальстарта, или если конькобежцу помешал финишировать другой участник забега или какое-либо иное препятствие. Проблемы, связанные с экипировкой конькобежца, не могут быть причиной повторного старта. См. также "перезабег".) |
Augure-Maitre du monde |
438 |
0:54:37 |
rus-fre |
sport. |
перезабег |
reprise d'une course (Если во время забега произошло нарушение, которое может повлиять на результат, рефери вправе назначить перезабег, дав конькобежцам положенное время для отдыха. См. также "повторный старт".) |
Augure-Maitre du monde |
439 |
0:54:05 |
rus-fre |
sport. |
регулирование пар |
répartition des paires (Рефери имеет право изменять порядок старта пар, чтобы каждый участник, стартовавший на предыдущей дистанции, получил, как минимум, 30 минут для отдыха.) |
Augure-Maitre du monde |
440 |
0:53:36 |
rus-fre |
sport. |
эстафета в шорт-треке |
relais sur piste courte (В эстафете принимают участие 8 команд по 4 спортсмена. Каждая команда может сама решать, сколько кругов будет бежать тот или иной спортсмен. Единственное исключение последние два круга, которые обязан бежать один и тот же конькобежец. Две команды, показавшие лучшие результаты в полуфиналах, выходят в финал.) |
Augure-Maitre du monde |
441 |
0:53:32 |
eng-rus |
progr. |
virtual methods |
виртуальные методы |
ssn |
442 |
0:53:09 |
rus-fre |
sport. |
правила обгона |
règles de dépassement (В скоростном беге на коньках конькобежца, находящегося на внутреннем радиусе дорожки, нужно обходить с правой стороны, если слева недостаточно места для обгона. В шорт-треке обгон можно совершать с любой стороны.) |
Augure-Maitre du monde |
443 |
0:52:20 |
rus-fre |
sport. |
возвращение в исходное положение,восстановление |
récupération (Конькобежный термин, который обозначает часть шага, когда свободная нога возвращается в положение, которое она занимала перед началом махового движения.) |
Augure-Maitre du monde |
444 |
0:51:49 |
rus-fre |
sport. |
радиус поворота |
rayon du virage |
Augure-Maitre du monde |
445 |
0:51:44 |
eng-rus |
progr. |
Breaking Down Giant Expressions |
Разбиваем длинные выражения |
ssn |
446 |
0:51:33 |
rus-fre |
sport. |
канавка на лезвии конька |
rainure sur la lame (Термин, который обозначает проточку по всей длине лезвия конька, создающую внутреннее и наружное ребро.) |
Augure-Maitre du monde |
447 |
0:51:10 |
rus-fre |
sport. |
вылет |
quitter la course (Этот термин означает схождение с дистанции) |
Augure-Maitre du monde |
448 |
0:50:42 |
rus-fre |
sport. |
сила отталкивания |
puissance (Сила, с которой конькобежец совершает толчок ногой.) |
Augure-Maitre du monde |
449 |
0:50:17 |
rus-fre |
sport. |
чехлы для коньков |
protège-lame (Пластиковые чехлы, используемые в ледовых видах спорта, которые предохраняют лезвия коньков от повреждения на любых поверхностях, кроме льда.) |
Augure-Maitre du monde |
450 |
0:49:44 |
rus-fre |
sport. |
стюард на дорожке |
préposé/préposée à la piste (На конькобежных дорожках должны работать минимум два стюарда на каждом входе в повороты. Стюарды на дорожках должны быть опытными шорт-трековиками, владеть английским языком и разбираться в правилах шорт-трека. По возможности, стюарды на дорожках должны располагаться так, чтобы не мешать участникам и судьям на льду и всегда быть готовым поставить на место сбитые маркеры дорожки.) |
Augure-Maitre du monde |
451 |
0:49:10 |
rus-fre |
sport. |
техника финиширования |
poussée/technique d'arrivée (Основной элемент техники скоростного бега на коньках, который конькобежец выполняет на приближении к финишной линии, осуществляя взмахи руками впереди себя для увеличения или удержания скорости.) |
Augure-Maitre du monde |
452 |
0:48:24 |
rus-fre |
sport. |
толчок носком |
poussée des orteils (Движение в скоростном беге на коньках, которое конькобежец выполняет, отталкиваясь в конце шага концом лезвия.) |
Augure-Maitre du monde |
453 |
0:47:44 |
rus-fre |
sport. |
шаг на одном из @рёбер лезвия конька |
poussée de la carre (Конькобежный термин, который обозначает движение по льду на одном из ребер лезвия конька для увеличения скорости бега.) |
Augure-Maitre du monde |
454 |
0:46:45 |
rus-fre |
sport. |
скользящий/маховый шаг |
poussée (Движение в скоростном беге на коньках, при котором конькобежец направляет ногу назад и в сторону для совершения толчка.) |
Augure-Maitre du monde |
455 |
0:46:08 |
rus-fre |
sport. |
правильное распределение массы тела |
position du poids du corps (Распределение массы тела является важной составляющей техники скоростного бега на коньках.) |
Augure-Maitre du monde |
456 |
0:45:36 |
rus-fre |
sport. |
положение конькобежца |
position de patinage |
Augure-Maitre du monde |
457 |
0:45:17 |
rus-fre |
sport. |
стартовая позиция на наружной дорожке |
position de départ extérieure |
Augure-Maitre du monde |
458 |
0:45:00 |
rus-fre |
sport. |
стартовая позиция на внутренней дорожке |
position de départ à l'intérieur a corde |
Augure-Maitre du monde |
459 |
0:44:29 |
rus-fre |
sport. |
стартовая позиция |
position de départ (Позиция, которую спортсмены занимают после того, как стартер дает команду "на старт". Спортсмены сохраняют эту позицию абсолютно неподвижно до выстрела пистолета. Спортсмены не имеют права наступать коньками на стартовую линию или пересекать ее. Кроме того, спортсмены не могут касаться стартовой линии или льда за стартовой линией ни одной частью своего тела или экипировки.) |
Augure-Maitre du monde |
460 |
0:44:17 |
eng-rus |
progr. |
giant expressions |
длинные выражения |
ssn |
461 |
0:43:59 |
rus-fre |
sport. |
посадка |
position basse (Основное положение конькобежца.) |
Augure-Maitre du monde |
462 |
0:43:33 |
eng-rus |
progr. |
giant expression |
длинное выражение |
ssn |
463 |
0:42:57 |
rus-fre |
sport. |
овальная ледовая дорожка |
piste ovale |
Augure-Maitre du monde |
464 |
0:42:37 |
rus-fre |
sport. |
дорожка на открытом катке |
piste découverte |
Augure-Maitre du monde |
465 |
0:42:07 |
eng |
vernac. |
cabin fever |
A person may experience cabin fever in a situation such as being in a simple country vacation cottage. When experiencing cabin fever, a person may tend to sleep, have distrust of anyone they are with, and an urge to go outside even in the rain, snow, dark or hail. The phrase is also used humorously to indicate simple boredom from being home alone |
WAHinterpreter |
466 |
0:41:55 |
rus-fre |
sport. |
трасса для скоростного бега на коньках |
piste de longue distance (400-метровый круг с двумя поворотами на 180°.) |
Augure-Maitre du monde |
467 |
0:41:24 |
rus-fre |
sport. |
однополосная дорожка |
piste à couloir unique |
Augure-Maitre du monde |
468 |
0:40:43 |
rus-fre |
sport. |
поворот на внутренней дорожке |
virage intérieur (Стандартный трек для скоростного бега на коньках это двухполосная ледовая дорожка с длиной круга максимум 400 метров, с двумя поворотами на 180°, где радиус поворотов на внутренней дорожке должен быть не менее 25 и не более 26 метров.) |
Augure-Maitre du monde |
469 |
0:40:14 |
rus-fre |
sport. |
коньки для шорт-трека |
patins de patinage de vitesse sur piste courte (Коньки с лезвием, слегка повернутым в сторону поворота и смещенным влево для лучшего вхождения в повороты на высокой скорости.) |
Augure-Maitre du monde |
470 |
0:39:43 |
eng-rus |
unions. |
awareness session |
информационное занятие (напр., по проблеме изменяющегося климата или по ВИЧ/СПИДу) |
Кунделев |
471 |
0:39:39 |
rus-fre |
sport. |
коньки-"клапы"/коньки-хлопушки |
patins clap (Вид коньков, которые используются в скоростном беге на коньках. Лезвие на коньке-"клапе" не крепится к ботинку в области пятки, что позволяет лезвию сохранять контакт со льдом дольше и способствует увеличению силы отталкивания конькобежца. Когда расстояние между лезвием и подошвой ботинка достигает максимальной величины, механизм крепления лезвия возвращает его назад к ботинку, в результате чего раздается хлопок, который и дал название конькам. O P) |
Augure-Maitre du monde |
472 |
0:39:07 |
rus-fre |
sport. |
шорт-трековик |
patineur/patineuse de vitesse sur piste courte |
Augure-Maitre du monde |
473 |
0:38:44 |
rus-fre |
sport. |
конькобежец |
patineur/patineuse de vitesse |
Augure-Maitre du monde |
474 |
0:38:23 |
rus-fre |
sport. |
лидирующий конькобежец |
patineur/patineuse de tête |
Augure-Maitre du monde |
475 |
0:38:05 |
rus-fre |
sport. |
конькобежец на короткие дистанции/конькобежец-спринтер |
patineur/patineuse de sprint |
Augure-Maitre du monde |
476 |
0:37:48 |
rus-fre |
sport. |
конькобежец на длинные дистанции/конькобежец-стайер |
patineur/patineuse de longue distance |
Augure-Maitre du monde |
477 |
0:37:03 |
rus-fre |
sport. |
передача эстафеты |
passage du relais (Элемент техники эстафетного бега. В шорт-треке передача эстафеты выражается касанием или толчком, при котором конькобежец передает свое ускорение партнеру.) |
Augure-Maitre du monde |
478 |
0:36:24 |
rus-fre |
sport. |
скрёстный/беговой шаг |
pas croisé |
Augure-Maitre du monde |
479 |
0:35:58 |
rus-fre |
sport. |
дорожка для шорт-трека |
parcours de patinage de vitesse sur piste courte (Овальная ледовая дорожка длиной 111,12 метров для шорт-трека.) |
Augure-Maitre du monde |
480 |
0:35:32 |
rus-fre |
sport. |
Дворец зимнего спорта "Айсберг" |
Palais des sports de glace Iceberg (Один из соревновательных объектов зимних Игр 2014 года в Сочи, на котором пройдут соревнования по шорт-треку и фигурному катанию.) |
Augure-Maitre du monde |
481 |
0:35:31 |
eng-rus |
polit. |
mediatorship |
посредничество (The process; the office or character of a mediator.) |
Artjaazz |
482 |
0:35:21 |
rus-fre |
|
прогноз |
projection (например, экономический) |
Iricha |
483 |
0:35:06 |
rus-fre |
sport. |
парные забеги |
paires (Система проведения забегов, обычно применяемая в соревнованиях по скоростному бегу на коньках, при которой два конькобежца проходят круг одновременно. Победителем становится конькобежец с наименьшим временем прохождения дистанции среди всех пар.) |
Augure-Maitre du monde |
484 |
0:34:10 |
rus-fre |
sport. |
препятствие/ помеха |
obstruction (Ситуация, в которой конькобежец, обгоняя соперника, совершает нарушение и преграждает ему путь или сталкивается с ним.) |
Augure-Maitre du monde |
485 |
0:33:45 |
rus-fre |
sport. |
заусенец на лезвии конька |
morfil |
Augure-Maitre du monde |
486 |
0:33:20 |
rus-fre |
sport. |
лидер в забеге |
meneur |
Augure-Maitre du monde |
487 |
0:32:57 |
rus-fre |
sport. |
защитные маты |
matelas de protection (Система защитных матов, которые служат для ограждения внешнего периметра дорожки и смягчают удар при вылете спортсменов с трассы.) |
Augure-Maitre du monde |
488 |
0:32:20 |
rus-fre |
sport. |
судья-счётчик кругов |
marqueur de tours (Конькобежный термин, обозначающий судью, который в течение всего забега показывает число кругов, которое осталось пройти лидирующему спортсмену, и меняет показатели кругов на табло каждый раз, когда мимо него пробегает лидер забега. Счетчик кругов в каждом забеге должен оповестить участников ударом в колокол, когда остается пройти последний круг. J L M) |
Augure-Maitre du monde |
489 |
0:32:08 |
eng-rus |
amer. |
staggering |
необыкновенный (staggering beauty) |
Val_Ships |
490 |
0:31:22 |
rus-fre |
sport. |
рука на льду |
main sur la glace (Шорт-трековик дотрагивается рукой до ледовой дорожки, чтобы сохранить равновесие при вхождении в поворот на высокой скорости.) |
Augure-Maitre du monde |
491 |
0:30:56 |
rus-fre |
sport. |
длинное лезвие конька |
longue lame (У конькобежных коньков длинное лезвие, что позволяет конькобежцам достигать высокой скорости на прямых участках дорожки.) |
Augure-Maitre du monde |
492 |
0:30:30 |
rus-fre |
sport. |
подготовка трека перед забегом |
lissage de déplacer la piste (После каждого забега маркеры на поворотах ставятся на места и лед покрывают тонким слоем воды, чтобы убрать неровности.) |
Augure-Maitre du monde |
493 |
0:30:03 |
rus-fre |
sport. |
стартовая прямая |
ligne droite opposée (Прямой участок беговой дорожки, который находится дальше всего от зрителей и от финишной линии.) |
Augure-Maitre du monde |
494 |
0:28:39 |
rus-fre |
sport. |
предстартовая линия |
ligne de pré-départ (Предстартовая линия, которая должна располагаться на расстоянии 2 метра от линии старта.) |
Augure-Maitre du monde |
495 |
0:28:07 |
rus-fre |
sport. |
переходная прямая |
ligne de croisement (Весь прямой участок катка от конца одного поворота до начала другого, на котором конькобежцы меняют дорожки.) |
Augure-Maitre du monde |
496 |
0:27:41 |
rus-fre |
sport. |
полоз (конька |
lame (Узкая заостренная полоска металла, прикрепленная к подошве ботинка. Нижняя часть выполнена из закаленной стали для того, чтобы лезвие оставалось острым.) |
Augure-Maitre du monde |
497 |
0:26:57 |
rus-fre |
sport. |
судья на повороте |
juge de virage (Судьи на поворотах должны следить за нарушениями правил бега конькобежцами и сразу информировать рефери в случае любого нарушения. По двое судей, назначенных на каждый поворот, располагаются внутри катка, соответственно, на входе и выходе из поворота. При наличии свободных судей третий судья на каждом повороте размещается снаружи катка у входа в каждый поворот.) |
Augure-Maitre du monde |
498 |
0:26:31 |
rus-fre |
sport. |
судья на финише |
juge d'arrivée (Судья в скоростном беге на коньках и шорт-треке, в чьи обязанности входит следить за тем, чтобы конькобежцы пересекали финишную линию в соответствии с установленными правилами.) |
Augure-Maitre du monde |
499 |
0:26:07 |
rus-fre |
sport. |
опорная нога |
jambe d'appui (Конькобежный термин, обозначающий ногу, которая выполняет опорную функцию в то время, как толчковая нога совершает отталкивание.) |
Augure-Maitre du monde |
500 |
0:25:47 |
eng |
abbr. med. |
M.P.H. |
Master in Public Health (магистр в области общественного здравоохранения) |
kat_j |
501 |
0:25:22 |
rus-fre |
sport. |
Международный союз конькобежцев |
ISU |
Augure-Maitre du monde |
502 |
0:24:56 |
rus-fre |
sport. |
внутренний радиус дорожки |
intérieur |
Augure-Maitre du monde |
503 |
0:24:32 |
rus-fre |
sport. |
скользящий/маховый шаг |
glissement |
Augure-Maitre du monde |
504 |
0:23:44 |
rus-fre |
sport. |
красный флажок |
fanion drapeau rouge (При фальстарте, по команде стартера, конькобежцы получают стоп-сигнал, который размещается на расстоянии 50-60 метров от стартовой линии. Стоп-сигнал может быть дан красным флажком, который держит ассистент стартера, или это может быть красная лампа, хорошо видимая конькобежцами.) |
Augure-Maitre du monde |
505 |
0:23:13 |
rus-fre |
sport. |
внешний радиус дорожки |
extérieur |
Augure-Maitre du monde |
506 |
0:22:55 |
eng-rus |
progr. |
summary variables |
итоговые переменные (цель итоговой переменной заключается лишь в замене большого фрагмента кода небольшим, простым для запоминания именем, которым легче управлять) |
ssn |
507 |
0:22:46 |
rus-fre |
sport. |
одиночный забег на время |
essai individuel contre la montre |
Augure-Maitre du monde |
508 |
0:22:23 |
rus-fre |
sport. |
защитная экипировка шорт-трековика |
équipement de protection pour patineur/patineuse de vitesse sur piste courte (Наколенники, щитки для голени и иногда протектор для шеи_ которые защищают шорт-трековиков от лезвий коньков соперника, идущего впереди.) |
Augure-Maitre du monde |
509 |
0:22:18 |
eng-rus |
idiom. |
have something on one's mind |
иметь на душе |
Andrey Truhachev |
510 |
0:21:38 |
rus-fre |
sport. |
выматывание соперников |
épuiser (Стратегия в скоростном беге на коньках, заключающаяся в том, что конькобежец занимает лидирующую позицию в гонке и набирает высокую скорость для того, чтобы измотать соперников.) |
Augure-Maitre du monde |
511 |
0:21:26 |
eng-rus |
idiom. |
have something on one's mind |
иметь на сердце |
Andrey Truhachev |
512 |
0:20:59 |
rus-fre |
sport. |
индивидуальные соревнования по шорт-треку |
épreuves individuelles sur piste courte (В индивидуальных соревнованиях по шорт-треку принимают участие 32 спортсмена на каждой дистанции (по 4 человека в каждом забеге). Из каждой четверки двое победителей выходят в следующий круг. Так продолжается до тех пор, пока не определится последняя четверка, которая и разыграет медали.) |
Augure-Maitre du monde |
513 |
0:20:20 |
rus-fre |
sport. |
индивидуальные соревнования по скоростному бегу на коньках |
épreuves individuelles de patinage de vitesse (В индивидуальных соревнованиях в каждом забеге принимают участие 2 конькобежца, которые движутся по разным дорожкам (внутренней и внешней) на стандартном 400-метровом треке. На каждом круге происходит смена дорожек для того, чтобы спортсмены проходили одинаковую дистанцию.) |
Augure-Maitre du monde |
514 |
0:19:53 |
rus-fre |
sport. |
эстафетная гонка |
course de relais |
Augure-Maitre du monde |
515 |
0:19:35 |
eng-rus |
pharma. |
pharmaceutical care |
фармацевтическая помощь |
Min$draV |
516 |
0:19:24 |
rus-fre |
sport. |
эстафетная гонка |
épreuve de relais |
Augure-Maitre du monde |
517 |
0:19:07 |
rus-fre |
sport. |
забег на длинную дистанцию |
épreuve de longue distance (Соревнования по скоростному бегу на коньках на дистанциях 3 000, 5 000 и 10 000 метров.) |
Augure-Maitre du monde |
518 |
0:18:53 |
eng-rus |
progr. |
explaining variables |
поясняющие переменные |
ssn |
519 |
0:18:37 |
rus-fre |
sport. |
атака |
entrée en contact (Нарушение, которое состоит в том, что конькобежец пытается обогнать соперника по бровке и сталкивается с ним.) |
Augure-Maitre du monde |
520 |
0:18:05 |
rus-fre |
sport. |
забеги с масс-стартом |
en groupe (Участие в забеге принимают одновременно до шести конькобежцев. Им не назначаются отдельные дорожки, и для победы они используют соответствующую тактику гонок.) |
Augure-Maitre du monde |
521 |
0:17:29 |
rus-fre |
sport. |
отрыв от соперника |
échappée (Рывок конькобежца, выполняемый обычно перед финишем с целью оставить позади соперников.) |
Augure-Maitre du monde |
522 |
0:16:52 |
rus-fre |
sport. |
дистанция/расстояние между спортсменами |
écart (Дистанция между двумя спортсменами, измеренная в секундах или очках.) |
Augure-Maitre du monde |
523 |
0:16:11 |
rus-fre |
sport. |
право перехода первым |
droit de passage (Если оба конькобежца одновременно подошли к зоне смены дорожек, то конькобежец на наружной дорожке имеет право перехода первым.) |
Augure-Maitre du monde |
524 |
0:15:39 |
rus-fre |
sport. |
закрытая двухполосная дорожка |
double piste fermée |
Augure-Maitre du monde |
525 |
0:15:21 |
eng-rus |
med. |
LL |
нижняя конечность (lower limb) |
Highlander |
526 |
0:14:29 |
eng-rus |
progr. |
this behavior is very handy but can sometimes be abused to accomplish complex logic |
Такое поведение довольно удобно, но иногда им злоупотребляют, пытаясь создать более сложную логику (см. "The Art of Readable Code" by Dustin Boswell, Trevor Foucher 2012) |
ssn |
527 |
0:13:28 |
rus-fre |
sport. |
двухполосная дорожка |
double piste (Две основные смежные дорожки катка, предназначенные для соревнований по скоростному бегу на коньках.) |
Augure-Maitre du monde |
528 |
0:13:27 |
eng-rus |
progr. |
very handy |
довольно удобно |
ssn |
529 |
0:12:25 |
rus-fre |
sport. |
последний круг |
dernier tour (Финальный круг конькобежной дистанции, о котором сообщают звонком.) |
Augure-Maitre du monde |
530 |
0:11:45 |
eng-rus |
progr. |
complex logic |
более сложная логика |
ssn |
531 |
0:11:17 |
rus-fre |
sport. |
обгон по внутреннему радиусу |
dépassement de l'intérieur |
Augure-Maitre du monde |
532 |
0:10:58 |
rus-fre |
sport. |
старт с места |
départ sans poussée debout (Старт в соревнованиях по скоростному бегу на коньках, при котором спортсмены стоят неподвижно до того, как прозвучит сигнал к началу забега.) |
Augure-Maitre du monde |
533 |
0:10:07 |
rus-fre |
sport. |
масс-старт |
départ en groupe (Соревнования по шорт-треку включают забеги с масс-стартом. В зависимости от длины дистанции в гонке принимают участие группы конькобежцев от 4 до 6 человек.) |
Augure-Maitre du monde |
534 |
0:09:38 |
rus-fre |
sport. |
старт с одной линии |
départ côte-à-côte |
Augure-Maitre du monde |
535 |
0:09:32 |
eng-rus |
progr. |
complex |
более сложный |
ssn |
536 |
0:09:05 |
rus-fre |
sport. |
кросс-трекинг |
croisement de trajectoire (Неверное пересечение траектории движения другого шорт-трековика.) |
Augure-Maitre du monde |
537 |
0:08:41 |
rus-fre |
sport. |
скрёстный/беговой шаг |
croisé (Конькобежный шаг, используемый при преодолении поворотов, когда конькобежец для сохранения равновесия и скорости перебрасывает один конек через другой.) |
Augure-Maitre du monde |
538 |
0:08:13 |
rus-fre |
sport. |
командная гонка преследования по скоростному бегу на коньках/ парсьют |
courses de poursuite par équipe de patinage de vitesse (В командной гонке преследования по скоростному бегу на коньках мужчины бегут 8 кругов, а женщины 6. В каждом забеге участвуют две команды по три человека. Команды в полном составе стартуют одновременно с разных сторон трека. Каждый из членов команды на какое-то время становится "ведущим" группы и бежит первым, принимая на себя сопротивление воздуха. В это время его партнеры держатся сзади. Забег заканчивается, когда последний член команды пересекает финишную прямую.) |
Augure-Maitre du monde |
539 |
0:07:29 |
rus-fre |
sport. |
соревнование на крытом катке |
course sur patinoire piste couverte (Соревнование по скоростному бегу на коньках, которое проводится в крытом конькобежном центре.) |
Augure-Maitre du monde |
540 |
0:06:34 |
rus-fre |
sport. |
бег по прямой |
course en ligne droite (Техника в конькобежном спорте, при которой конькобежец в посадке, заведя обе руки за спину, уменьшает сопротивление воздуха и набирает скорость.) |
Augure-Maitre du monde |
541 |
0:06:06 |
rus-fre |
sport. |
гонка на короткую дистанцию |
course de vitesse |
Augure-Maitre du monde |
542 |
0:05:32 |
rus-fre |
sport. |
пересечение линий |
couper les lignes (Конькобежец не имеет права с целью сокращения дистанции пересекать коньками внутреннюю линию поворота, которая обозначена мобильными маркерами или снегом; подобное нарушение может повлечь за собой дисквалификацию.) |
Augure-Maitre du monde |
543 |
0:05:02 |
rus-fre |
sport. |
выбрасывание конька |
coup de pied (Умышленное выбрасывание вперед ноги в любой части забега, создающее угрозу другим спортсменам, в том числе, и на финише, является нарушением правил в скоростном беге на коньках.) |
Augure-Maitre du monde |
544 |
0:04:11 |
rus-fre |
sport. |
наружная дорожка |
couloir extérieur |
Augure-Maitre du monde |
545 |
0:03:26 |
rus-fre |
sport. |
прямой участок трека |
couloir droit (Длинный прямой отрезок овальной конькобежной дорожки.) |
Augure-Maitre du monde |
546 |
0:03:11 |
rus-fre |
sport. |
разминочная дорожка |
couloir d'échauffement (Дорожка внутри катка, на которой конькобежцы разминаются перед забегом.) |
Augure-Maitre du monde |
547 |
0:02:30 |
rus-fre |
sport. |
беговая дорожка |
couloir (Коридор, по которому движется конькобежец, проходя дистанцию. Спортсмены меняют дорожки каждый круг на переходной прямой.) |
Augure-Maitre du monde |
548 |
0:02:05 |
rus-fre |
sport. |
сбитые маркеры дорожки |
cônes manquant |
Augure-Maitre du monde |
549 |
0:01:46 |
rus-fre |
sport. |
маркер |
cône de virage |
Augure-Maitre du monde |
550 |
0:01:24 |
rus-fre |
sport. |
приближающийся/догоняющий соперник |
concurrent/concurrente qui suit |
Augure-Maitre du monde |
551 |
0:01:03 |
rus-fre |
sport. |
обойденный конькобежец |
concurrent dépassé à un tour (Конькобежец, которого обогнали лидер или лидеры и которого по решению рефери могут снять с забега.) |
Augure-Maitre du monde |
552 |
0:00:33 |
rus-fre |
sport. |
судья-регистратор кругов |
compteur/compteuse de tours (Конькобежный термин, обозначающий судью, который должен записывать время прохождения кругов лидером забега с точностью до 1 или менее секунды и осуществлять постоянный контроль за счетчиком кругов.) |
Augure-Maitre du monde |
553 |
0:00:05 |
eng-rus |
progr. |
abusing short-circuit logic |
злоупотребление упрощённой логикой |
ssn |
554 |
0:00:04 |
rus-fre |
sport. |
гоночный костюм |
combinaison de patinage de vitesse (Синоним термина "беговой костюм".) |
Augure-Maitre du monde |