1 |
23:45:56 |
eng-rus |
clin.trial. |
the Cochrane collaboration's risk of bias tool |
инструмент Кокрейновского сотрудничества для оценки риска систематической ошибки (Кокрейновское сотрудничество cochrane.org) |
LEkt |
2 |
23:43:47 |
eng-rus |
med. |
screening |
метод выявления |
iwona |
3 |
23:42:54 |
eng-rus |
med. |
screening |
программа раннего выявления |
iwona |
4 |
23:40:10 |
eng-rus |
med. |
pattern |
комплекс (при ЭКГ) |
iwona |
5 |
23:26:52 |
eng |
abbr. clin.trial. |
SUSAR |
suspected unexpected serious adverse reaction |
iwona |
6 |
23:05:32 |
eng |
abbr. |
WTF |
what the fuck |
4uzhoj |
7 |
22:42:31 |
rus-ger |
law |
счёт для перечисления денежных средств |
Überweisungskonto |
SKY |
8 |
22:13:36 |
eng-rus |
gen. |
essentials |
всё незаменимое |
Vadim Rouminsky |
9 |
21:58:44 |
ger-ukr |
gen. |
unter dem Vorwand |
під приводом |
Brücke |
10 |
21:54:28 |
rus-fre |
psychol. |
приступ паники |
attaque de panique |
I. Havkin |
11 |
21:54:23 |
ger-ukr |
law |
aussagen |
показувати |
Brücke |
12 |
21:53:15 |
rus-fre |
psychol. |
паническая атака |
attaque de panique |
I. Havkin |
13 |
21:52:40 |
ger-ukr |
law |
Aussage |
показання |
Brücke |
14 |
21:52:27 |
ger-ukr |
law |
Aussage |
свідчення |
Brücke |
15 |
21:17:36 |
eng-rus |
biochem. |
alpha 1 proteinase inhibitor |
альфа 1-протеиназы ингибитор |
Liolichka |
16 |
21:08:50 |
rus-spa |
pharm. |
Сопроводительные примеси |
Impurezas acompañantes |
Мартынова |
17 |
20:36:16 |
eng-rus |
gen. |
care should be taken when |
следует с осторожностью подходить к |
Stas-Soleil |
18 |
20:35:36 |
eng-rus |
gen. |
care should be taken when |
следует проявлять осторожность при |
Stas-Soleil |
19 |
20:34:41 |
eng-rus |
gen. |
care should be taken |
следует проявлять осторожность |
Stas-Soleil |
20 |
20:16:22 |
eng-rus |
gen. |
flatly |
безэмоционально (сказать, ответить, к примеру) |
Neolle |
21 |
20:14:49 |
rus-fre |
chromat. |
сине-зелёный |
vert bleuté |
I. Havkin |
22 |
20:11:06 |
rus-fre |
chromat. |
хроматический круг |
cercle chromatique |
I. Havkin |
23 |
20:09:52 |
eng-rus |
gen. |
toe off one's shoes |
снимать обувь (без помощи рук) |
PanKotskiy |
24 |
20:07:05 |
eng-rus |
chromat. |
color wheel |
хроматический круг |
I. Havkin |
25 |
20:02:39 |
eng-rus |
chromat. |
chromatic circle |
цветовой круг |
I. Havkin |
26 |
19:59:00 |
rus-fre |
Игорь Миг garden. |
садовый измельчитель |
broyeur de branches |
Игорь Миг |
27 |
19:46:07 |
eng-rus |
tech. |
Mpps |
млн пакетов/с |
Александр Стерляжников |
28 |
19:45:37 |
eng-rus |
|
that will be removed |
временный |
doc090 |
29 |
19:44:53 |
eng-rus |
|
that will later be removed |
временный |
doc090 |
30 |
19:41:17 |
eng-rus |
tech. |
Fabric |
Коммутационная матрица |
Александр Стерляжников |
31 |
19:32:38 |
eng-rus |
|
side stitch |
покалывать в боку (side stitch – a medical term for that stabbing side cramp: exercise-related transient abdominal pain, or ETAP) |
mahavishnu |
32 |
19:11:03 |
eng-rus |
|
series of tutorials |
серия учебных пособий |
tania_mouse |
33 |
19:09:16 |
eng-rus |
|
be cushy |
быть в состоянии благолепия |
mahavishnu |
34 |
18:52:28 |
rus-ger |
|
молодая пара |
das junge Paar |
Лорина |
35 |
18:18:57 |
rus-ger |
mus. |
музыкальный дизайнер |
Musikdesigner |
Лорина |
36 |
18:18:18 |
eng-rus |
comp. |
configuration window |
окно настроек |
tania_mouse |
37 |
18:17:56 |
eng-rus |
geophys. |
full waveform inversion |
обращение полных волновых полей |
whysa |
38 |
18:15:31 |
eng-rus |
comp. |
spooling directory |
каталог для спулинга |
tania_mouse |
39 |
18:12:38 |
eng-rus |
comp. |
quit error |
кнопка выхода |
tania_mouse |
40 |
17:56:43 |
rus-ger |
topon. |
Люксембург |
LU |
Лорина |
41 |
17:50:07 |
eng-rus |
law |
Product Liability Act |
Закон об ответственности за качество продукции |
tha7rgk |
42 |
17:42:47 |
eng-rus |
tech. |
particulate material |
материал в виде частиц |
Svetozar |
43 |
17:27:40 |
eng-rus |
comp. |
data entry help tool |
инструмент ввода данных |
tania_mouse |
44 |
17:27:14 |
eng-rus |
busin. |
ICPC |
Поддержка в выставлении консолидированных счетов детей и их родителей (International Consolidated Parent Child (ICPC) Invoicing Support) |
Moonranger |
45 |
17:27:10 |
eng-rus |
geol. |
the Cisuralian |
приуральский (отдел в геологии – the first series / epoch of the Permian) |
twinkie |
46 |
17:26:41 |
rus-spa |
pharm. |
РСО |
muestra estándar de trabajo (Рабочий стандартный образец) |
Мартынова |
47 |
17:24:32 |
eng-rus |
comp. |
general presentation |
общее представление |
tania_mouse |
48 |
17:22:35 |
eng-rus |
tech. |
spinning sideband |
боковая полоса вращения (в ЯМР-анализе; В случае , когда скорость вращения меньше чем амплитуда анизотропных взаимодействий на спектре появляются дополнительные артефактные линии , находящиеся друг от друга на расстояниях, пропорциональных частоте вращения в Гц, эти линии называются боковыми полосами вращения.) |
Wolfskin14 |
49 |
17:15:50 |
eng-rus |
busin. |
cash-on-account |
счёт хранения переплаченных или нераспределённых по назначению сумм поступивших платежей |
Moonranger |
50 |
17:15:29 |
eng-rus |
comp. |
vector entity |
векторный элемент |
tania_mouse |
51 |
17:04:02 |
eng-rus |
abbr. |
VGI |
географическая информация, создаваемая пользователями (volunteered geographic information) |
ElenaStPb |
52 |
16:58:05 |
ger-ukr |
|
übereinstimmen mit |
відповідати |
Brücke |
53 |
16:55:06 |
rus-ita |
ed. |
медицинский осмотр |
accertamenti sanitari (военное училище) |
massimo67 |
54 |
16:52:38 |
rus-ita |
ed. |
экзамен по физической подготовке |
prove di efficienza/idoneita fisica |
massimo67 |
55 |
16:51:27 |
rus-ita |
ed. |
экзамен по физической подготовке |
prove attitudinali fisiche (военное училище) |
massimo67 |
56 |
16:50:07 |
rus-fre |
construct. |
полость внутри конструкций здания |
vide de construction |
Asha |
57 |
16:43:11 |
rus-spa |
pharm. |
АФИ |
ingrediente farmacéutico activo (Активный фармацевтический ингредиент) |
Мартынова |
58 |
16:41:56 |
rus-ita |
|
техническое училище |
istituto professionale |
massimo67 |
59 |
16:41:06 |
rus-ger |
law |
регулирование права собственности |
Eigentumsregelungen |
SKY |
60 |
16:36:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
cargo offload facility |
терминал разгрузки грузов |
Yeldar Azanbayev |
61 |
16:32:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
OELT workshop |
техническое совещание группы руководства по оптимизации производства |
Yeldar Azanbayev |
62 |
16:31:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
vent gas recovery |
улавливание факельных сбросов |
Yeldar Azanbayev |
63 |
16:30:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
asset integrity management |
управление целостностью производственных объектов |
Yeldar Azanbayev |
64 |
16:29:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
reservoir management group |
управление разработкой месторождения |
Yeldar Azanbayev |
65 |
16:26:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
irreducible water saturation |
содержание связанной воды |
Yeldar Azanbayev |
66 |
16:25:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
platform heterogeneity |
неоднородность платформенной части структуры |
Yeldar Azanbayev |
67 |
16:21:46 |
rus-spa |
pharm. |
АНД |
Documentación normativa analítica DNA (аналитическая нормативная документация) |
Мартынова |
68 |
16:21:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
baseline environmental study |
исследования современного состояния окружающей среды |
Yeldar Azanbayev |
69 |
16:19:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
issued for review |
выпущено для рассмотрения и комментариев |
Yeldar Azanbayev |
70 |
16:17:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
approved for implementation |
утверждено для реализации |
Yeldar Azanbayev |
71 |
16:16:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
issued for regulatory |
выпущено для НПО |
Yeldar Azanbayev |
72 |
16:15:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
voided document |
аннулированный документ |
Yeldar Azanbayev |
73 |
16:14:21 |
ger-ukr |
|
so schnell wie möglich |
якомога швидше |
Brücke |
74 |
15:43:47 |
rus-ita |
|
унюхать |
subodorare |
Assiolo |
75 |
15:38:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
historical data access |
доступ к архивным данным |
Yeldar Azanbayev |
76 |
15:37:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hazard identification and risk analysis |
выявление опасностей и анализ рисков |
Yeldar Azanbayev |
77 |
15:36:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hand held communicator |
переносной коммуникатор |
Yeldar Azanbayev |
78 |
15:35:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hazards and operability analysis |
анализ эксплуатационных характеристик и опасных факторов |
Yeldar Azanbayev |
79 |
15:33:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hardware compatible list |
список совместимого оборудования |
Yeldar Azanbayev |
80 |
15:33:32 |
eng-rus |
busin. |
FRTS |
фрахтовая надбавка (freight surcharge) |
Moonranger |
81 |
15:33:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hardware factory acceptance test |
заводские приёмочные испытания аппаратного обеспечения |
Yeldar Azanbayev |
82 |
15:32:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
high integrity pressure protection system |
высоконадёжная система защиты от избыточного давления |
Yeldar Azanbayev |
83 |
15:30:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hardware abstraction layer |
слой абстрагирования от аппаратных средств |
Yeldar Azanbayev |
84 |
15:30:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hazard and risk management |
управление опасностями и рисками |
Yeldar Azanbayev |
85 |
15:29:17 |
eng-rus |
med. |
no evidence of disease |
без признаков заболевания |
Баян |
86 |
15:27:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
gateway to gateway protocol |
протокол маршрутизатор-маршрутизатор |
Yeldar Azanbayev |
87 |
15:25:38 |
eng-rus |
econ. |
appropriate |
получить в свои руки (пример: When the ability to innovate is present, the incentive to innovate is driven by the desire to appropriate financial gains associated with innovation.) |
A.Rezvov |
88 |
15:24:49 |
eng-rus |
econ. |
appropriate financial gains |
получить финансовые выгоды (пример: When the ability to innovate is present, the incentive to innovate is driven by the desire to appropriate financial gains associated with innovation.) |
A.Rezvov |
89 |
15:23:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
future sour gas injection |
будущая закачка сырого газа |
Yeldar Azanbayev |
90 |
15:22:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
flexible single master operations |
операции с одним исполнителем |
Yeldar Azanbayev |
91 |
15:21:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
field termination assembly |
монтажная клеммная колодка |
Yeldar Azanbayev |
92 |
15:20:42 |
eng |
abbr. med. |
NED |
no evidence of disease |
Баян |
93 |
15:20:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
facility management administrator |
администратор хозяйственного управления |
Yeldar Azanbayev |
94 |
15:18:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fiber optic junction box |
оптоволоконная распределительная коробка |
Yeldar Azanbayev |
95 |
15:17:59 |
eng-rus |
O&G |
flow indicator transmitter |
датчик индикатора потока |
Yeldar Azanbayev |
96 |
15:15:41 |
eng-rus |
O&G |
fire & gas layout |
схема пожарной и газовой сигнализации |
Yeldar Azanbayev |
97 |
15:14:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fire and gas operator panel |
пульт оператора системы обнаружения пожара и газа |
Yeldar Azanbayev |
98 |
15:13:28 |
eng-rus |
names |
Joseph Schumpeter |
Йозеф Шумпетер (австрийский экономист) |
A.Rezvov |
99 |
15:10:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
front end engineering and design |
эскизное проектирование |
Yeldar Azanbayev |
100 |
15:08:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
women's |
дамский (women's southwestern belt) |
Игорь Миг |
101 |
15:07:29 |
eng-rus |
econ. |
innovate |
осуществлять инновации |
A.Rezvov |
102 |
15:04:37 |
eng-rus |
econ. |
returns |
инвестиционные доходы |
A.Rezvov |
103 |
14:55:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
flowline emergency shutdown valve |
аварийный клапан-отсекатель выкидной линии |
Yeldar Azanbayev |
104 |
14:54:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
federal criteria |
федеральные критерии (ф едеральный стандарт обработки информации (США))) |
Yeldar Azanbayev |
105 |
14:53:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fail close |
при отказе закрывается |
Yeldar Azanbayev |
106 |
14:52:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fire alarm control panel |
панель управления пожарной сигнализацией |
Yeldar Azanbayev |
107 |
14:50:28 |
eng-rus |
O&G |
field asset strategy team |
группа по стратегии развития активов |
Yeldar Azanbayev |
108 |
14:49:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
field control room |
операторная промысла |
Yeldar Azanbayev |
109 |
14:48:55 |
eng-rus |
tech. |
super heat-resistant alloy |
высокожаропрочный сплав |
Gaist |
110 |
14:48:49 |
eng-rus |
econ. |
dynamic welfare |
динамически рассматриваемое благосостояние |
A.Rezvov |
111 |
14:47:05 |
eng-rus |
econ. |
air travel fare |
авиационный тариф |
A.Rezvov |
112 |
14:45:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
request for work estimate |
запрос на смету работ |
Yeldar Azanbayev |
113 |
14:45:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
medical clinic |
медпункт |
Yeldar Azanbayev |
114 |
14:44:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
special cost and schedule allowance |
особый резерв графика и сметы затрат |
Yeldar Azanbayev |
115 |
14:43:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
gap engineering |
проектные доработки |
Yeldar Azanbayev |
116 |
14:42:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
environmental sampling and analysis |
отбор и анализ проб объектов окружающей среды |
Yeldar Azanbayev |
117 |
14:41:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
safe excavation entry form |
порядок проверки безопасной выемки грунта перед доступом персонала |
Yeldar Azanbayev |
118 |
14:41:44 |
rus-heb |
|
дополнительный |
נוֹסָף נ' נוספת |
Баян |
119 |
14:40:58 |
rus-heb |
|
дальнейший |
נוֹסָף נ' נוספת |
Баян |
120 |
14:40:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
module carryover |
перенос работ по модулям |
Yeldar Azanbayev |
121 |
14:36:45 |
eng-rus |
tech. |
relief angle |
угол затылка (зуба фрезы) |
Gaist |
122 |
14:34:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
full speed full load testing |
испытания на максимальных оборотах с полной нагрузкой |
Yeldar Azanbayev |
123 |
14:32:56 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
FSFL |
full speed full load testing |
Yeldar Azanbayev |
124 |
14:31:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
module completion on site |
завершение работ по модулям на площадке |
Yeldar Azanbayev |
125 |
14:30:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
re-stacking |
повторная сборка подузлов модулей |
Yeldar Azanbayev |
126 |
14:29:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
field integrated activities plan |
план интегрированных работ на промысле |
Yeldar Azanbayev |
127 |
14:27:43 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
FIAP |
field integrated activities plan |
Yeldar Azanbayev |
128 |
14:26:04 |
rus-heb |
anat. |
промежность |
מִפְשָׂעָה |
Баян |
129 |
14:25:46 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ИОЦП |
интегрированный оперативный центр промысла |
Yeldar Azanbayev |
130 |
14:25:18 |
rus-heb |
anat. |
пах |
מפשָָׂעות |
Баян |
131 |
14:25:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
field integrated operations center |
интегрированный оперативный центр промысла |
Yeldar Azanbayev |
132 |
14:24:25 |
rus-heb |
anat. |
основание черепа |
בסיס הגולגולת |
Баян |
133 |
14:20:49 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
FIOC |
Field Integrated Operations Center |
Yeldar Azanbayev |
134 |
14:19:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Atyrau Petroleum Educational Center |
Атырауский центр нефтегазового обучения |
Yeldar Azanbayev |
135 |
14:18:15 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
APEC |
Atyrau Petroleum Educational Center |
Yeldar Azanbayev |
136 |
14:02:38 |
rus-ita |
econ. |
неэнергетический сектор |
settore non energetico |
Sergei Aprelikov |
137 |
14:01:22 |
rus-spa |
econ. |
неэнергетический сектор |
sector no energético |
Sergei Aprelikov |
138 |
14:00:33 |
rus-fre |
econ. |
неэнергетический сектор |
secteur non énergétique |
Sergei Aprelikov |
139 |
13:59:11 |
rus-ger |
econ. |
неэнергетический сектор |
Nichtenergie-Sektor |
Sergei Aprelikov |
140 |
13:58:14 |
eng-rus |
econ. |
non-energy sector |
неэнергетический сектор |
Sergei Aprelikov |
141 |
13:52:50 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
OEGB |
operation excellence governance board |
Yeldar Azanbayev |
142 |
13:52:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
operation excellence governance board |
совет управляющих оптимизацией производства |
Yeldar Azanbayev |
143 |
13:51:53 |
rus-spa |
|
мотивировать |
incentivar |
Sergei Aprelikov |
144 |
13:51:26 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
СУОП |
совет управляющих оптимизацией производства |
Yeldar Azanbayev |
145 |
13:50:55 |
rus-ita |
|
мотивировать |
incentivare |
Sergei Aprelikov |
146 |
13:50:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
early release pipe-racks fabrication |
ранняя выдача документации на изготовление трубных эстакад |
Yeldar Azanbayev |
147 |
13:49:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
cut steel |
начало изготовления стальных конструкций |
Yeldar Azanbayev |
148 |
13:49:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
onshore detailed engineering |
рабочее проектирование наземных объектов |
Yeldar Azanbayev |
149 |
13:48:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
COF substructure |
подземная часть ТРГ |
Yeldar Azanbayev |
150 |
13:48:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
offshore detailed engineering |
рабочее проектирование морских объектов |
Yeldar Azanbayev |
151 |
13:47:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
technical exception authorization |
разрешение на изменение технических условий |
Yeldar Azanbayev |
152 |
13:46:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
delivery team ERT |
ПАС группы реализации |
Yeldar Azanbayev |
153 |
13:44:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
local issues |
вопросы, требующие решения на местном уровне |
Yeldar Azanbayev |
154 |
13:44:10 |
eng-rus |
econ. |
pre-merger |
действующий до слияния (компаний) |
A.Rezvov |
155 |
13:43:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
environmental sites management lead specialist |
ведущий специалист по управлению экологическими участками |
Yeldar Azanbayev |
156 |
13:42:53 |
eng-rus |
med. |
Haviland china |
лиможский фарфор (Haviland & Co. is a manufacturer of Limoges porcelain in France, begun in the 1840s by the American Haviland family, importers of porcelain to the US, which has always been the main market. Its finest period is generally accepted to be the late 19th century, when it tracked wider artistic styles in innovative designs in porcelain, as well as stoneware and sometimes other ceramics.) |
CCK |
157 |
13:42:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
affirmative determination |
положительное заключение (как вариант для использования) |
Yeldar Azanbayev |
158 |
13:41:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
input and approval |
форма внесения данных и утверждения |
Yeldar Azanbayev |
159 |
13:41:30 |
eng-rus |
bank. |
risky client |
рискованный клиент |
Sergei Aprelikov |
160 |
13:40:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project environmental labor and community management plan |
план управления ЭТС аспектами проекта |
Yeldar Azanbayev |
161 |
13:39:35 |
eng-rus |
|
alignment tool |
инструмент выравнивания разделов |
tania_mouse |
162 |
13:39:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project management team offices |
участок группы управления строительством |
Yeldar Azanbayev |
163 |
13:39:03 |
eng-rus |
econ. |
competition authorities |
органы защиты конкуренции |
A.Rezvov |
164 |
13:37:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
acceptance of work estimate |
приёмка сметы работ |
Yeldar Azanbayev |
165 |
13:36:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
cargo haul road |
дорога для перевозки грузов |
Yeldar Azanbayev |
166 |
13:35:10 |
rus-ger |
econ. |
экономика основанная на знаниях |
wissensbasierte Wirtschaft |
Sergei Aprelikov |
167 |
13:34:41 |
eng-rus |
construct. |
span moment |
пролетный момент |
Linera |
168 |
13:33:48 |
rus-fre |
econ. |
экономика основанная на знаниях |
économie fondée sur la connaissance |
Sergei Aprelikov |
169 |
13:32:33 |
rus-spa |
econ. |
экономика основанная на знаниях |
economía basada en el conocimiento |
Sergei Aprelikov |
170 |
13:30:43 |
rus-ita |
econ. |
экономика основанная на знаниях |
economia fondata sulla conoscenza |
Sergei Aprelikov |
171 |
13:30:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
slow response control |
медленнодействующая СУРЭ |
Yeldar Azanbayev |
172 |
13:28:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
trench road |
траншейная дорога |
Yeldar Azanbayev |
173 |
13:25:30 |
rus-ger |
tech. |
протяжные вальцы |
Vorschubwalzen |
Io82 |
174 |
13:25:06 |
rus-ger |
tech. |
высота стерни |
Stoppelhöhe |
Io82 |
175 |
13:25:00 |
rus |
abbr. |
ПУЭТСП |
План управления ЭТС аспектами проекта |
Yeldar Azanbayev |
176 |
13:22:58 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ПУЭТСП |
план управления экологии, труда, сообщества аспектами проекта (
план
управления ЭТС аспектами проекта ) |
Yeldar Azanbayev |
177 |
13:20:39 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ПУЭТСП |
план управления ЭТС аспектами проекта |
Yeldar Azanbayev |
178 |
13:19:55 |
eng-rus |
|
am drams |
любительский спектакль |
Nrml Kss |
179 |
13:19:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
management process framework |
структура процесса управления |
Yeldar Azanbayev |
180 |
13:18:27 |
eng-rus |
econ. |
two-track economy |
двухпутная экономика |
Sergei Aprelikov |
181 |
13:18:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
monitoring, reporting & communication |
группа мониторинга, отчётности и обмена информацией |
Yeldar Azanbayev |
182 |
13:17:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
OE HES SAR |
группа оценки и восстановления нарушенных участков отдела ОП, ОТ, ТБ и ООС |
Yeldar Azanbayev |
183 |
13:16:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
site assessment and remediation |
оценка и восстановление нарушенных участков |
Yeldar Azanbayev |
184 |
13:13:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
construction representative |
инспектор по качеству и приёмке строительно-монтажных работ |
Yeldar Azanbayev |
185 |
13:13:20 |
rus-ger |
econ. |
изменение цен на нефть и газ |
Veränderung der Öl- und Gaspreise |
Sergei Aprelikov |
186 |
13:12:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
LAN engineer |
инженер локальной сети |
Yeldar Azanbayev |
187 |
13:12:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
warehouse supervisor |
начальник складского хозяйства |
Yeldar Azanbayev |
188 |
13:10:54 |
rus-fre |
agric. |
горный пастух |
trayeur |
I. Havkin |
189 |
13:10:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
machine operator |
станочник широкого профиля |
Yeldar Azanbayev |
190 |
13:10:48 |
rus-fre |
econ. |
изменение цены на нефть |
changement du prix du pétrole |
Sergei Aprelikov |
191 |
13:10:21 |
rus-fre |
agric. |
мастер машинного доения |
trayeur |
I. Havkin |
192 |
13:09:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
process units fitter repairman |
слесарь по ремонту технологических установок |
Yeldar Azanbayev |
193 |
13:08:35 |
eng-rus |
ethnogr. |
Ingria |
Ингерманландия |
grafleonov |
194 |
13:08:33 |
rus-fre |
agric. |
автодоилка |
trayeuse |
I. Havkin |
195 |
13:08:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fitter-repairman |
слесарь-ремонтник |
Yeldar Azanbayev |
196 |
13:06:46 |
rus-fre |
agric. |
доильный аппарат |
trayeuse |
I. Havkin |
197 |
13:06:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
instrumentation fitter |
слесарь по контрольно-измерительным приборам и автоматике |
Yeldar Azanbayev |
198 |
13:05:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
power generating unit operator |
оператор энергоблока |
Yeldar Azanbayev |
199 |
13:05:11 |
eng-rus |
econ. |
change in the oil price |
изменение цены на нефть |
Sergei Aprelikov |
200 |
13:04:58 |
rus-fre |
agric. |
отделение сливок |
écrémage |
I. Havkin |
201 |
13:04:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
field operator |
оператор по добыче нефти и газа |
Yeldar Azanbayev |
202 |
13:04:02 |
rus-ger |
law |
согласно оригиналу |
für die Richtigkeit der Abschrift |
Лорина |
203 |
13:03:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
field operator |
оператор двора (слэнг) |
Yeldar Azanbayev |
204 |
13:03:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
field operator |
дворовик (слэнг) |
Yeldar Azanbayev |
205 |
13:02:22 |
rus-ita |
econ. |
цена на нефть и газ |
prezzo del petrolio e del gas |
Sergei Aprelikov |
206 |
13:02:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
heavy equipment operator |
машинист спецтехники |
Yeldar Azanbayev |
207 |
13:00:55 |
rus-spa |
econ. |
цена на нефть и газ |
precio del petróleo y gas |
Sergei Aprelikov |
208 |
13:00:20 |
rus-fre |
anim.husb. |
биомолоко |
lait bio |
I. Havkin |
209 |
12:59:34 |
eng-rus |
anim.husb. |
biomilk |
биологически чистое молоко |
I. Havkin |
210 |
12:59:25 |
rus-fre |
econ. |
цена на нефть и газ |
prix du pétrole et du gaz |
Sergei Aprelikov |
211 |
12:59:15 |
eng |
abbr. psychother. |
CBT |
Cognitive behavioral therapy |
Баян |
212 |
12:59:14 |
eng-rus |
anim.husb. |
biomilk |
биомолоко |
I. Havkin |
213 |
12:56:27 |
eng-rus |
econ. |
oil and gas price |
цена на нефть и газ |
Sergei Aprelikov |
214 |
12:55:27 |
rus-ger |
econ. |
цена на нефть и газ |
Erdöl- und Erdgaspreis |
Sergei Aprelikov |
215 |
12:48:47 |
rus-ger |
law |
предъявить документ |
ein Dokument vorlegen |
Лорина |
216 |
12:48:39 |
eng-rus |
econ. |
sharp drop in oil prices |
резкое падение цен на нефть |
Sergei Aprelikov |
217 |
12:38:55 |
rus-ger |
econ. |
показатель деловой активности |
Geschäftsverlauf |
Sergei Aprelikov |
218 |
12:35:06 |
eng-rus |
|
rheopectic |
реопексационный |
Посторонним_В |
219 |
12:34:41 |
rus-heb |
|
забота о |
דְּאָגָה ל |
Баян |
220 |
12:34:09 |
rus-heb |
|
волнение |
דְּאָגָה |
Баян |
221 |
12:30:01 |
rus-heb |
med. |
перенести операцию |
לעבור ניתוח |
Баян |
222 |
12:28:22 |
eng-rus |
idiom. |
Trust in God but tether your camel |
на Аллаха надейся, а верблюда привязывай (Вполне употребительное выражение) |
Рина Грант |
223 |
12:25:47 |
eng-rus |
ecol. |
extended circle |
расширенный круг общения |
translator911 |
224 |
12:23:45 |
rus-fre |
anim.husb. |
коровник |
atelier laitier |
I. Havkin |
225 |
12:18:59 |
eng-rus |
econ. |
business performance |
показатель деловой активности |
Sergei Aprelikov |
226 |
12:17:43 |
eng-rus |
|
simplicity |
непосредственность |
Abysslooker |
227 |
12:16:01 |
eng-rus |
law |
general registrar |
служба общей регистрации |
Alexander Matytsin |
228 |
12:13:00 |
rus-ita |
|
мероприятия налогового контроля |
misure di contenimento fiscale |
massimo67 |
229 |
12:12:04 |
rus-ita |
|
контрольные мероприятия |
misure di contenimento |
massimo67 |
230 |
12:11:16 |
eng-rus |
cook. |
oven rack |
решётчатая полка духовки |
BabaikaFromPechka |
231 |
12:07:34 |
eng-rus |
|
at |
при (например: After this vision, I shake in fear at the sound of a child's cry.) |
4uzhoj |
232 |
12:07:20 |
rus-spa |
journ. |
зажигательная речь |
discurso encendido |
Sergei Aprelikov |
233 |
12:04:21 |
rus-fre |
journ. |
зажигательная речь |
discours flamboyant |
Sergei Aprelikov |
234 |
12:02:48 |
rus-ger |
journ. |
зажигательная речь |
flammende Rede |
Sergei Aprelikov |
235 |
11:55:59 |
eng-rus |
cook. |
fan-assisted |
с конвекцией (режим работы духовки) |
BabaikaFromPechka |
236 |
11:52:45 |
eng-rus |
weld. |
electrode stickout |
вылет электрода (расстояние от конца токоподводяшего мундштука до сварочной ванны при дуговой сварке) |
Johnny Bravo |
237 |
11:51:36 |
eng-rus |
weld. |
electrode sheathing |
опрессовка электродов (способ нанесения покрытия на стержни штучных электродов с помощью электрообмазочного пресса) |
Johnny Bravo |
238 |
11:51:26 |
rus-ita |
|
я в полной мере осознаю |
mi rendo pienamente conto che |
massimo67 |
239 |
11:51:22 |
eng-rus |
weld. |
electrode setback |
отступ электрода (расстояние, на которое отодвинут электрод от сужающего отверстия, измеренное от внешнего края мундштука горелки или резака при плазменнодуговой сварке или резке) |
Johnny Bravo |
240 |
11:51:04 |
eng-rus |
weld. |
electrode recovery |
коэффициент использования электрода (отношение массы наплавленного металла к массе израсходованного электродного металла, включая огарки) |
Johnny Bravo |
241 |
11:50:48 |
eng-rus |
weld. |
electrode pull off |
отрыв электрода (от свариваемого изделия) |
Johnny Bravo |
242 |
11:50:39 |
eng-rus |
weld. |
electrode predrying |
подвяливание, предварительная сушка, предварительная просушка (электродов с покрытием) |
Johnny Bravo |
243 |
11:49:37 |
eng-rus |
weld. |
electrode pick-up |
налипание металла электрода (на поверхность сварных точек при контактной сварке) |
Johnny Bravo |
244 |
11:49:23 |
eng-rus |
weld. |
electrode particulars |
характеристики сварочных электродов |
Johnny Bravo |
245 |
11:49:14 |
eng-rus |
weld. |
electrode mushrooming |
расплющивание кончика электрода |
Johnny Bravo |
246 |
11:48:57 |
eng-rus |
weld. |
electrode lagging |
наклон электрода назад (по движению) |
Johnny Bravo |
247 |
11:48:44 |
eng-rus |
weld. |
electrode Indentation |
отпечаток электрода (вмятина, оставленная электродом при контактной точечной сварке) |
Johnny Bravo |
248 |
11:48:29 |
eng-rus |
weld. |
electrode-holding collet |
направляющая гильза электрододержателя (для неплавящегося электрода) |
Johnny Bravo |
249 |
11:48:10 |
eng-rus |
weld. |
electrode-holder oscillator |
вибропривод электрододержателя (устройство, придающее электрододержателю колебательные движения) |
Johnny Bravo |
250 |
11:47:50 |
eng-rus |
weld. |
electrode gripping pressure |
усилие давления зажатия электродов |
Johnny Bravo |
251 |
11:47:39 |
eng-rus |
weld. |
electrode feeding device |
механизм подачи электродов (при точечной контактной сварке) |
Johnny Bravo |
252 |
11:47:25 |
eng-rus |
weld. |
electrode face shape |
форма рабочей поверхности конца электрода (при контактной точечной сварке) |
Johnny Bravo |
253 |
11:46:29 |
eng-rus |
weld. |
electrode evaluation |
оценка (испытание) электродов на пригодность (проводится по специальной программе испытаний с определением качества сварного шва) |
Johnny Bravo |
254 |
11:46:12 |
eng-rus |
weld. |
electrode drying oven |
печь для сушки электродов (перед сушкой) |
Johnny Bravo |
255 |
11:46:00 |
eng-rus |
weld. |
electrode dispenser |
раздаточное устройство для штучных электродов (влагонепроницаемый контейнер, носимый на поясе сварщика, для хранения и быстрой поштучной выдачи электродов) |
Johnny Bravo |
256 |
11:44:58 |
eng-rus |
weld. |
electrode detachment |
прикосновение электрода (для возбуждения дуги) |
Johnny Bravo |
257 |
11:44:45 |
eng-rus |
weld. |
electrode deflection |
наклон электрода вперёд (по движению) |
Johnny Bravo |
258 |
11:44:28 |
eng-rus |
weld. |
electrode current range |
интервал допустимых величин тока для электрода (при котором возможно успешное применение данного электрода) |
Johnny Bravo |
259 |
11:44:10 |
eng-rus |
weld. |
electrode contact surface |
рабочая поверхность электрода |
Johnny Bravo |
260 |
11:43:54 |
eng-rus |
weld. |
electrode coating formulation |
рецептура электродного покрытия |
Johnny Bravo |
261 |
11:43:37 |
eng-rus |
weld. |
electrode coating adhesion strength |
прочность прилипания покрытия к электроду |
Johnny Bravo |
262 |
11:43:04 |
eng-rus |
cook. |
standing time |
время выстойки (а) теста, при приготовлении; б) печенья и т.п., после извлечения из духовки.) |
BabaikaFromPechka |
263 |
11:43:01 |
eng-rus |
weld. |
electrode-change time |
время на замену электродов (в процессе сварки) |
Johnny Bravo |
264 |
11:42:47 |
eng-rus |
weld. |
electrode burns |
следы контакта (дефект сварного шва в трубах при контактной сварке в виде прожогов вблизи от линии сварного шва; вызывается миниатюрными дугами, возникающими между электродами и поверхностью трубы) |
Johnny Bravo |
265 |
11:42:31 |
eng-rus |
weld. |
electrode attachment |
хвостовик электрода (для контактной точечной сварки) |
Johnny Bravo |
266 |
11:42:06 |
eng-rus |
weld. |
electrode air drying |
подвяливание электродов (воздушная сушка покрытых электродов при обычной температуре перед сушкой их в лечи) |
Johnny Bravo |
267 |
11:41:50 |
eng-rus |
weld. |
electric bonding |
наплавка поверхности электрической дугой |
Johnny Bravo |
268 |
11:41:25 |
eng-rus |
weld. |
electric arc spraying |
электродуговое распыление (процесс термического распыления с образованием электрической дуги между концами двух плавящихся электродов. Для распыления и переноса материала на подложку применяется сжатый газ) |
Johnny Bravo |
269 |
11:39:03 |
rus-ita |
|
насколько я помню |
per quanto mi ricordo |
massimo67 |
270 |
11:28:14 |
eng-rus |
weld. |
dual welding |
двусторонняя сварка (сварка труб изнутри и снаружи) |
Johnny Bravo |
271 |
11:09:36 |
rus-lav |
cleric. |
благочиние |
prāvestība |
Latvija |
272 |
11:07:28 |
rus-lav |
|
предстоятель |
virsgans |
Latvija |
273 |
11:07:09 |
rus-ita |
|
обратиться к услугам |
avvalersi dei servizi di |
massimo67 |
274 |
10:44:50 |
eng-rus |
inf. |
joke |
прикол |
Abysslooker |
275 |
10:44:26 |
rus-ita |
|
направление бизнеса |
settore d'attivita |
massimo67 |
276 |
10:42:25 |
rus-fre |
inf. |
пьянь |
ivrogne |
Vadim Rouminsky |
277 |
10:41:53 |
rus-fre |
inf. |
чувачок |
petit mec |
Vadim Rouminsky |
278 |
10:30:03 |
rus-ger |
soil. |
маломощная |
gering mächtig (о почве) |
Den Leon |
279 |
10:27:25 |
ger |
hist. |
Reichsarbeitsdienst |
R.A.D. |
Andrey Truhachev |
280 |
10:18:36 |
eng-rus |
|
basic |
заурядный |
vogeler |
281 |
10:15:18 |
rus-ger |
law |
квартирный кадастр |
Wohnungsgrundbuch |
SKY |
282 |
10:13:29 |
rus-heb |
|
справляться |
לברר |
Баян |
283 |
10:07:35 |
rus-ger |
mil. |
численность |
Besetzung |
Andrey Truhachev |
284 |
9:51:59 |
rus-fre |
energ.syst. |
Федеральное ведомство по энергетике |
Office fédéral de l'énergie (OFEN, Швейцария) |
naensamble |
285 |
9:50:07 |
rus-ger |
mil. |
конвойная рота |
Bewachungskompanie fur Gefangene |
Andrey Truhachev |
286 |
9:46:44 |
eng-rus |
chromat. |
anion self-regenerating suppressor |
анионный саморегенерирующийся подавитель (предпочтительный термин) |
Germaniya |
287 |
9:45:09 |
rus-ger |
mil. |
караульная рота |
Bewachungskompanie |
Andrey Truhachev |
288 |
9:45:02 |
eng-rus |
chromat. |
conductivity detector. |
детектор электропроводности ( chem21.info) |
Germaniya |
289 |
9:39:35 |
eng-rus |
construct. |
timber framework |
деревянная ферма |
Andrey Truhachev |
290 |
9:34:17 |
eng-ukr |
med. |
pre-examination procedure |
процедура перед дослідженням |
Yuriy Sokha |
291 |
9:32:08 |
eng-ukr |
med. |
post-examination procedure |
процедура після дослідження |
Yuriy Sokha |
292 |
9:29:11 |
eng-ukr |
med. |
point-of-care testing |
дослідження за місцем лікування |
Yuriy Sokha |
293 |
9:28:00 |
eng-ukr |
metrol. |
nonconformity |
невідповідність |
Yuriy Sokha |
294 |
9:27:11 |
eng-ukr |
metrol. |
interlaboratory comparison |
міжлабораторне порівняння |
Yuriy Sokha |
295 |
9:25:46 |
eng-ukr |
metrol. |
documented procedure |
задокументована методика |
Yuriy Sokha |
296 |
9:23:49 |
eng-ukr |
metrol. |
biological reference interval |
біологічний референтний інтервал |
Yuriy Sokha |
297 |
9:22:39 |
eng-ukr |
metrol. |
reporting of results |
видача результатів |
Yuriy Sokha |
298 |
9:20:46 |
eng-ukr |
metrol. |
automated selection |
автоматичний вибір |
Yuriy Sokha |
299 |
9:20:07 |
eng-ukr |
metrol. |
alert interval |
критичний інтервал |
Yuriy Sokha |
300 |
9:18:43 |
eng-ukr |
|
particular requirement |
окрема вимога |
Yuriy Sokha |
301 |
9:16:08 |
rus-ger |
scub. |
патрон с натронной известью |
Atemkalkpatrone (регенеративный) |
marinik |
302 |
9:05:09 |
rus-ger |
univer. |
факультет университета |
Universitätsinstitut |
Andrey Truhachev |
303 |
8:49:43 |
eng-rus |
univer. |
university school |
факультет университета |
Andrey Truhachev |
304 |
8:47:36 |
rus-ger |
physiol. |
максимальная вентиляция лёгких |
Atemgrenzwert (предел дыхания) |
marinik |
305 |
8:38:15 |
eng-rus |
univer. |
University of Medicine |
медицинский университет (Tirana) |
Andrey Truhachev |
306 |
8:37:28 |
eng-rus |
univer. |
medical university |
медицинский университет |
Andrey Truhachev |
307 |
8:37:03 |
rus-ger |
univer. Austria |
медицинский университет |
Medizinuniversität |
Andrey Truhachev |
308 |
8:28:02 |
eng-rus |
|
self-description |
самоназвание |
Andrey Truhachev |
309 |
8:23:40 |
eng-rus |
med. |
vaginal itching |
вагинальный зуд, влагалищный зуд |
OKokhonova |
310 |
8:21:50 |
eng-rus |
med. |
vaginal irritation |
раздражение влагалища |
OKokhonova |
311 |
7:24:02 |
rus-ger |
mil. |
полоса действий корпуса |
Abschnitt |
Andrey Truhachev |
312 |
7:21:21 |
rus-ger |
mil. |
в случае ослабления сопротивления со стороны противника следует продолжать наступление |
bei Nachlassen des Widerstandes ist nachzustoßen |
Andrey Truhachev |
313 |
6:02:56 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
blue |
синее море |
Gruzovik |
314 |
5:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
blubber-lipped |
толстогубый |
Gruzovik |
315 |
5:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blowzy woman |
распустёха |
Gruzovik |
316 |
5:50:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
blowzy woman |
растрепанная женщина |
Gruzovik |
317 |
5:49:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
blown |
цветущий (blooming) |
Gruzovik |
318 |
5:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
blown |
распустившийся (blooming) |
Gruzovik |
319 |
5:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blowing-up |
разнос (reprimand) |
Gruzovik |
320 |
5:46:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
blown roses |
распустившиеся розы |
Gruzovik |
321 |
5:45:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
blow |
распуститься (come into flower) |
Gruzovik |
322 |
5:44:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
blow |
распускаться (come into flower) |
Gruzovik |
323 |
5:43:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
blow |
расцвести (come into flower) |
Gruzovik |
324 |
5:42:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
blow |
зацвести (come into flower) |
Gruzovik |
325 |
5:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
blow |
зацветать (come into flower) |
Gruzovik |
326 |
5:41:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
without striking a blow |
без драки |
Gruzovik |
327 |
5:40:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
strike a blow for something |
вступиться за что-либо |
Gruzovik |
328 |
5:37:20 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
blowup |
увеличение |
Gruzovik |
329 |
5:36:52 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
blowup |
вспышка (explosion, outburst) |
Gruzovik |
330 |
5:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
blowpipe |
духовое ружьё |
Gruzovik |
331 |
5:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blowout |
пирушка |
Gruzovik |
332 |
5:07:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
dashboard |
сводный график |
Yeldar Azanbayev |
333 |
5:05:52 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ОЦУП |
объединённый центр управления производством |
Yeldar Azanbayev |
334 |
5:01:49 |
rus |
abbr. |
ТПЭХОКГ |
Транспищеводная ЭхоКГ |
Tatiana S |
335 |
4:43:12 |
rus |
abbr. |
ЭЗС |
экскурсия задней стенки |
Tatiana S |
336 |
4:18:59 |
eng-rus |
|
like a master |
мастерски ("It was a masterpiece of villainy, and he carried it out like a master." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
337 |
4:18:14 |
eng-rus |
|
in a masterly way |
мастерски (Thank you for touching up that piece of mine in such a masterly way. You have strengthened the weak spots, for which I cannot thank you enough.) |
ART Vancouver |
338 |
3:42:22 |
eng-rus |
idiom. |
come uppermost |
возобладать ("(...) was also a fathead, and now, when he had victory in his grasp, the fatheaded streak in him came uppermost." (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
339 |
3:36:06 |
eng-rus |
|
give sb. a great deal of pleasure |
доставлять массу удовольствия (Digging up antiques at flea markets gives me a great deal of pleasure. – доставляет мне массу удовольствия) |
ART Vancouver |
340 |
3:05:54 |
rus-ger |
law |
содержание земельного кадастра |
Grundbuchstand |
SKY |
341 |
1:38:17 |
rus-ger |
angl. |
рыбный садок |
Setzkescher |
SnowInShock |
342 |
0:39:14 |
rus-ger |
inf. |
не повредит |
es schadet nicht (Es schadet nicht, wenn man jonglieren kann.) |
Iryna_mudra |
343 |
0:37:30 |
rus-ger |
inf. |
не помешает |
es schadet nicht (Es schadet nicht, einen Plan B zu haben) |
Iryna_mudra |
344 |
0:36:49 |
eng-rus |
busin. |
drop-offs or pickups |
выгрузка или забор груза |
Moonranger |
345 |
0:34:32 |
eng-rus |
busin. |
drop-off freight |
выгрузить груз |
Moonranger |
346 |
0:34:02 |
rus-ger |
|
в неположенном месте |
an einer unerlaubten Stelle (meistens Pl.) |
ichplatzgleich |
347 |
0:29:55 |
eng-rus |
busin. |
notify fee |
оплата за уведомление (о прибытии груза) |
Moonranger |
348 |
0:28:56 |
eng-rus |
cards |
cover |
бить (in bridge and other trick-taking games: to play a higher card on (a high card) in a trick. "the ploy will fail if the ten is covered") |
SirReal |
349 |
0:28:41 |
eng-rus |
busin. |
Call Before Delivery service |
услуга по уведомлению получателя о прибытии груза до его доставки |
Moonranger |
350 |
0:27:13 |
eng-rus |
busin. |
terminal pickup |
получение получателем груза с терминала |
Moonranger |
351 |
0:02:15 |
eng-rus |
mil. |
reconnaissance |
тактическая разведка |
Oleksandr Spirin |