1 |
23:59:21 |
rus-ita |
gen. |
по общему правилу |
da buona norma |
massimo67 |
2 |
23:55:40 |
eng-rus |
gen. |
local law |
национальное право |
Stas-Soleil |
3 |
23:54:34 |
eng-rus |
gen. |
local laws |
национальное законодательство |
Stas-Soleil |
4 |
23:37:16 |
rus-ita |
math. |
десятичная дробь |
numero decimale (То, что в русском понимании есть десятичная дробь, т.е. запись в виде 0,1, итальянцы называют "numero decimale", а не "frazione decimale".) |
Assiolo |
5 |
23:37:05 |
rus-spa |
tech. |
комплектующие изделия |
componentes |
serdelaciudad |
6 |
23:35:03 |
eng-rus |
gen. |
be famished |
умирать от голода |
sergeidorogan |
7 |
23:33:31 |
rus-ita |
math. |
простая дробь |
frazione |
Assiolo |
8 |
23:31:27 |
eng |
abbr. tech. |
HBW |
B.H. |
MichaelBurov |
9 |
23:31:06 |
eng |
abbr. tech. |
HB |
B.H. |
MichaelBurov |
10 |
23:26:43 |
eng |
abbr. tech. |
B.H. |
Brinell hardness |
MichaelBurov |
11 |
23:26:22 |
eng |
abbr. tech. |
BHN |
Brinell hardness |
MichaelBurov |
12 |
23:25:43 |
eng |
abbr. tech. |
B.H. |
Brinnel hardness number (<не рек.>) |
MichaelBurov |
13 |
23:25:25 |
eng |
abbr. tech. |
BHN |
B.H. |
MichaelBurov |
14 |
23:24:51 |
eng-rus |
fin. |
borrower of last resort |
заёмщик последней инстанции |
yerlan.n |
15 |
23:23:23 |
eng-rus |
med. |
EuroPCR |
Конгресс Европейской Ассоциации по Чрескожным Сердечно-сосудистым Вмешательствам |
Liza G. |
16 |
23:12:35 |
rus-ger |
gen. |
магистр искусств |
M.A. (сокращение от Master of Arts) |
aminova05 |
17 |
23:06:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
FWA |
мошенничество, растрата, злоупотребления (fraud, waste, abuse) |
MyxuH |
18 |
23:02:13 |
rus-ger |
museum. |
сторона, передающая экспонаты во временное пользование |
Leihgeber |
aminova05 |
19 |
22:49:36 |
eng-rus |
geophys. |
Tidal corrections |
поправка за приливные вариации (Англо-русский энциклопедический словарь по геофизике) |
ttimakina |
20 |
22:41:16 |
eng-rus |
fin. |
inject liquidity |
вливать ликвидность |
yerlan.n |
21 |
22:40:38 |
eng-rus |
fin. |
pump liquidity |
качать ликвидность |
yerlan.n |
22 |
22:40:24 |
rus-ita |
econ. |
паевой фонд |
capitale sociale delle società cooperative |
Assiolo |
23 |
22:33:24 |
rus-ger |
gen. |
малейший |
geringste |
aminova05 |
24 |
22:33:10 |
rus-ita |
idiom. |
стать попёрек горла |
andare di traverso |
Avenarius |
25 |
22:28:43 |
eng-rus |
fin. |
equity premium |
акционерная премия |
yerlan.n |
26 |
22:28:04 |
eng-rus |
gen. |
striking talent |
поразительный талант |
Olga Fomicheva |
27 |
22:27:04 |
rus-ita |
econ. |
складочный капитал |
capitale sociale delle società di persone |
Assiolo |
28 |
22:24:51 |
rus-ger |
arts. |
развлечение |
Attraktion |
aminova05 |
29 |
22:23:39 |
eng-rus |
bank. |
access entitlement |
авторизация доступа (Zugangsberechtigung – нем.яз) |
M.Mann-Bogomaz. |
30 |
22:23:36 |
eng-rus |
fin. |
required rate of return |
требуемая норма доходности |
yerlan.n |
31 |
22:23:24 |
rus-ita |
law |
Все споры и разногласия, которые могут возникнуть при исполнении настоящего договора |
Tutte le controversie e le divergenze che possono sorgere in relazione all'esecuzione del presente Contratto |
Валерия 555 |
32 |
22:10:07 |
eng-rus |
fin. |
junk spread |
спред на бросовые облигации |
yerlan.n |
33 |
22:05:05 |
rus-ger |
elev. |
распределение вызова |
Rufzuteilung call assignment – англ. (процесс определения подходящего для пользователя лифта называется распределением вызова) |
M.Mann-Bogomaz. |
34 |
22:04:45 |
rus-epo |
gen. |
лаконично |
lakone |
alboru |
35 |
22:01:56 |
rus-ita |
law |
по настоящему договору |
previsti/e dal presente Contratto |
Валерия 555 |
36 |
22:01:37 |
eng-rus |
elev. |
call assignment |
распределение вызова (Rufzuteilung - нем.яз.; процесс определения подходящего для пользователя лифта называется распределением вызова) |
M.Mann-Bogomaz. |
37 |
21:58:00 |
eng-rus |
gen. |
hookah-maker |
кальянщик |
Samorukova |
38 |
21:57:54 |
rus-epo |
gen. |
под воздействием... |
pro la premo de... |
alboru |
39 |
21:56:54 |
rus-epo |
gen. |
аудио-визуальные средства |
aŭdvidaj rimedoj |
alboru |
40 |
21:55:39 |
eng-rus |
law |
becoming unable to perform obligations |
для которой создалась невозможность исполнения обязательств |
pelipejchenko |
41 |
21:54:43 |
rus-ita |
law |
Цена договора и порядок расчётов |
Prezzo del Contratto e procedura di pagamento |
Валерия 555 |
42 |
21:39:42 |
rus-epo |
gen. |
ходатайствовать |
proparoli |
alboru |
43 |
21:39:06 |
rus-epo |
gen. |
поощрять |
stimuli |
alboru |
44 |
21:34:41 |
rus-ita |
gen. |
волость |
distretto |
Assiolo |
45 |
21:33:53 |
rus-ita |
law |
Порядок выполнения услуг |
Modalità di esecuzione dei servizi |
Валерия 555 |
46 |
21:29:51 |
rus-lav |
gen. |
аудит |
audits |
Olga121 |
47 |
21:22:34 |
eng-rus |
hist. |
Beeching Axe |
Топор Бичинга (en.wikipedia.org/wiki/Beeching_Axe) |
TIMN |
48 |
21:09:15 |
rus-ita |
fire. |
пожарная профилактика |
prevenzione incendi |
gorbulenko |
49 |
21:08:14 |
rus-ita |
fire. |
пожарная профилактика |
prevenzione antincendio |
gorbulenko |
50 |
21:04:50 |
rus-ita |
law |
Исполнитель обязан |
il Contraente г tenuto a |
Валерия 555 |
51 |
21:02:54 |
rus-lav |
gen. |
возвращение |
atgūšana |
Olga121 |
52 |
20:58:07 |
eng-rus |
inet. |
webmaster |
администратор |
Юрий Гомон |
53 |
20:57:42 |
eng-rus |
inet. |
webmaster |
администратор сайта |
Юрий Гомон |
54 |
20:44:31 |
rus-spa |
automat. |
кадр |
bloque |
alambre |
55 |
20:38:02 |
rus-ita |
law |
договору возмездного оказания услуг |
contratto a titolo oneroso |
Валерия 555 |
56 |
20:37:44 |
eng-rus |
inf. |
take a hike |
иди погуляй |
Юрий Гомон |
57 |
20:37:25 |
eng-rus |
busin. |
employer's main switchboard |
главный телефонный номер компании (kgbanswers.co.uk) |
colombine |
58 |
20:37:21 |
eng-rus |
inf. |
take a walk |
иди погуляй |
Юрий Гомон |
59 |
20:36:50 |
eng-rus |
inf. |
take a walk |
пойди погуляй |
Юрий Гомон |
60 |
20:35:50 |
eng-rus |
inf. |
take a hike |
пойди погуляй |
Юрий Гомон |
61 |
20:25:20 |
rus-ita |
law |
вместе именуемые "Стороны" |
collettivamente denominate le"Parti" |
Валерия 555 |
62 |
20:20:56 |
eng-rus |
polit. |
nonpartisan councillors |
беспартийный депутат (~ советник, ~ член совета) |
TIMN |
63 |
20:20:11 |
eng-rus |
O&G |
International Fuel and Power Association |
Международная топливно-энергетическая ассоциация |
Mika Taiyo |
64 |
20:19:26 |
rus-ger |
med. |
физическая выносливость иногда также "работоспособность" |
Belastbarkeit |
jurist-vent |
65 |
20:06:12 |
eng-rus |
inf. |
bags of money |
куча денег |
Юрий Гомон |
66 |
20:04:32 |
rus-ita |
law |
договор об оказании услуг |
contratto di prestazione di servizi |
Валерия 555 |
67 |
19:47:42 |
eng-rus |
inf. |
bags |
вагон (bags of time) |
Юрий Гомон |
68 |
19:45:04 |
eng-rus |
slang |
in a mean bag |
не в духе (The boss is in a mean bag today.) |
Юрий Гомон |
69 |
19:41:45 |
eng-rus |
gen. |
kimchi |
кимчхи (wikipedia.org) |
Elina Semykina |
70 |
19:35:56 |
eng-rus |
slang |
not my bag |
не для меня (Jazz isn't my bag.) |
Юрий Гомон |
71 |
19:32:53 |
eng-rus |
econ. |
public goods |
бюджетные блага |
Stas-Soleil |
72 |
19:27:52 |
eng-rus |
idiom. |
not my cup of tea |
не для меня (This kind of sport is not my cup of tea.) |
Юрий Гомон |
73 |
19:26:53 |
eng-rus |
idiom. |
not my thing |
не для меня |
Юрий Гомон |
74 |
19:25:25 |
eng-rus |
idiom. |
not my cup of tea |
не моё |
Юрий Гомон |
75 |
19:20:42 |
eng-rus |
idiom. |
not really my thing |
не моё |
Юрий Гомон |
76 |
19:20:16 |
eng-rus |
idiom. |
not my thing |
не моё |
Юрий Гомон |
77 |
19:12:56 |
rus-ger |
law |
Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров |
CISG (wikipedia.org) |
Лорина |
78 |
19:10:29 |
rus-fre |
footb. |
штрафной |
coup franc |
Natalieendless |
79 |
19:01:57 |
eng-rus |
chem. |
chemical family |
класс химических веществ |
Irina Kornelyuk |
80 |
18:57:01 |
rus-ger |
chem. |
антигололёдные реагенты |
Antiglatteischemikalien |
Natalishka_UA |
81 |
18:56:29 |
eng-rus |
auto. |
World Solar Challenge |
Всемирный солнечный заезд (Гонки на автомобилях, использующих энергию солнца. Проводятся в Австралии.) |
Mira_G |
82 |
18:46:30 |
eng-rus |
gen. |
waste not, want not |
доброму вору все впору |
Рина Грант |
83 |
18:32:12 |
eng-rus |
astronaut. |
mission-critical |
ответственный (требующий безотказного функционирования в течение всего времени выполнения целевой задачи; говоря о системе, узле, функции) |
Phyloneer |
84 |
18:29:02 |
eng-rus |
gen. |
aimed at |
рассчитанный на ([aimed at non-specialist audience]) |
Phyloneer |
85 |
18:28:35 |
eng-rus |
gen. |
national heritage |
национальное достояние |
trinity-hf |
86 |
18:26:30 |
eng-rus |
gen. |
aimed at non-specialist audience |
для широкого круга читателей |
Phyloneer |
87 |
18:25:52 |
eng-rus |
R&D. |
fracture and fatigue |
разрушение и усталость |
translator911 |
88 |
18:25:09 |
eng-rus |
gen. |
aimed |
рассчитанный (на | at [aimed at non-specialist audience]) |
Phyloneer |
89 |
18:24:13 |
rus-ita |
light. |
совмещённое освещение |
illuminazione mista |
gorbulenko |
90 |
18:24:09 |
eng-rus |
avia. |
Terrain ahead! |
Поверхность земли прямо по курсу! (автоматическое предупреждение экипажа самолета об опасном сближении с землей) |
Мирослав9999 |
91 |
18:22:03 |
eng-rus |
industr. |
scaled to fit |
рассчитанный на (по масштабу, размаху, объёму) |
Phyloneer |
92 |
18:13:03 |
eng-rus |
industr. |
pressure swing |
перепад давления |
Phyloneer |
93 |
18:10:16 |
eng-rus |
busin. |
e-commerce site |
электронная торговая площадка |
Phyloneer |
94 |
18:07:40 |
rus-ger |
softw. |
наименование параметра |
Parameterbezeichnung |
M.Mann-Bogomaz. |
95 |
18:02:19 |
eng-rus |
gen. |
sweeping |
поголовный (напр., регистрация) |
myroslava |
96 |
18:02:04 |
eng-rus |
gen. |
management abilities |
административные способности |
scherfas |
97 |
18:00:40 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Nitrogen Mass Flowmeter |
массовый расходомер для азота |
Александр Стерляжников |
98 |
17:58:59 |
rus-fre |
footb. |
нападать |
mener une action |
Natalieendless |
99 |
17:58:02 |
rus-ita |
gen. |
здание |
complesso |
gorbulenko |
100 |
17:52:54 |
rus-ger |
transp. |
междурельсовый жёлоб |
Gleiswanne |
Крюггер812 |
101 |
17:50:54 |
rus-ita |
fire. |
молниезащита |
sistema di parafulmine |
gorbulenko |
102 |
17:39:31 |
rus-lav |
gen. |
помимо прочего |
cita starpā |
Olga121 |
103 |
17:39:08 |
rus-lav |
gen. |
кроме прочего |
cita starpā |
Olga121 |
104 |
17:34:48 |
rus-ger |
gen. |
оценивать |
benoten |
Настя Какуша |
105 |
17:32:24 |
eng-rus |
tech. |
alpha number value |
алфавитно-цифровое значение |
Andrew052 |
106 |
17:28:52 |
rus-ger |
gen. |
открытие магазина |
Ladenöffnung |
Настя Какуша |
107 |
17:28:21 |
rus-ita |
fire. |
система оповещения |
sistema di allarme |
gorbulenko |
108 |
17:27:55 |
rus-ita |
construct. |
ударные шумы |
rumori di impatto |
AnastasiaRI |
109 |
17:17:59 |
rus-ger |
softw. |
Панель информации, информационная панель, информационный индикатор |
Informationsleiste |
daria_alekseevna |
110 |
17:14:29 |
rus-ita |
construct. |
самовыравнивающийся |
autolivellante |
AnastasiaRI |
111 |
17:11:06 |
eng-rus |
law |
in all media |
во всех средствах распространения информации |
triumfov |
112 |
17:07:27 |
rus-fre |
gen. |
прыгать от радости |
sauter de joie |
Natalieendless |
113 |
17:06:42 |
rus-ita |
tech. |
подбойка, подбойник |
battitore, battitoio (инструмент) |
AnastasiaRI |
114 |
17:01:57 |
rus-ger |
law |
отзыв на апелляционную жалобу |
Erwiderung auf die Berufungsklage |
Лорина |
115 |
16:58:54 |
eng-rus |
gen. |
waive |
махнуть рукой (на что-либо) |
alexghost |
116 |
16:56:01 |
eng-rus |
product. |
Open Package Inspection |
проверка при распаковке (OPI) |
Venita |
117 |
16:49:31 |
rus-ger |
law |
апелляционный хозяйственный суд |
Berufungshandelsgericht |
Лорина |
118 |
16:39:23 |
eng-rus |
manag. |
Precedence Diagramming Method |
диаграмма "операции в узлах" |
inn |
119 |
16:38:47 |
eng-rus |
manag. |
Precedence Diagramming Method |
метод "операции в узлах" |
inn |
120 |
16:34:32 |
rus-ger |
gen. |
центральный склад |
Zentrallager |
Настя Какуша |
121 |
16:31:40 |
ita |
construct. |
CSA |
Capitolato Speciale d'Appalto |
ag1970 |
122 |
16:26:50 |
eng-rus |
construct. |
proper |
установленный (контекстуально) |
Andrey250780 |
123 |
16:23:09 |
rus-spa |
gen. |
официант |
mesero (в ресторане Buenas noches. Soy Paul, y seré su mesero esta noche. ¿Les gustaría saber sobre nuestro pescado fresco?) |
Андрей Шагин |
124 |
16:18:25 |
rus-ger |
endocr. |
ДТЗ |
Basedowsche Krankheit |
Лорина |
125 |
16:18:07 |
rus-ger |
endocr. |
ДТЗ |
Graves' disease |
Лорина |
126 |
16:17:48 |
rus-ger |
endocr. |
ДТЗ |
diffuser toxischer Kropf |
Лорина |
127 |
16:17:10 |
rus-ger |
endocr. |
диффузный токсический зоб |
Graves' disease |
Лорина |
128 |
16:16:56 |
rus-ger |
endocr. |
диффузный токсический зоб |
Basedowsche Krankheit |
Лорина |
129 |
16:16:40 |
eng-rus |
cook. |
caramelize |
карамелизировать |
Сергій Саржевський |
130 |
16:16:33 |
rus-ger |
endocr. |
диффузный токсический зоб |
Morbus Basedow |
Лорина |
131 |
16:16:22 |
rus-ger |
endocr. |
ДТЗ |
Morbus Basedow |
Лорина |
132 |
16:15:35 |
rus |
abbr. endocr. |
ДТЗ |
диффузный токсический зоб |
Лорина |
133 |
16:09:10 |
rus-ger |
med. |
участковый |
Bereichs- (врач, больница) |
Лорина |
134 |
15:57:20 |
rus-ger |
med. |
цил |
Harn-Zylinder |
Лорина |
135 |
15:57:01 |
rus |
med. |
цил |
цилиндры (анализ мочи по Нечипоренко) |
Лорина |
136 |
15:54:02 |
eng |
abbr. product. |
OPI |
Open Package Inspection (проверка при распаковке) |
Venita |
137 |
15:53:10 |
rus-ger |
med. |
анализ кала на паразитов и яйца глистов |
Stuhl-Untersuchung auf Parasiten und Wurmeier |
Лорина |
138 |
15:52:16 |
rus-ger |
gen. |
количество компаний |
Unternehmenszahl |
Настя Какуша |
139 |
15:49:44 |
rus-ger |
med. |
слизь |
Schleim (напр., в анализе мочи и др.) |
Лорина |
140 |
15:48:35 |
eng-rus |
gen. |
complicated case |
сложный случай |
pelipejchenko |
141 |
15:47:41 |
rus-ger |
med. |
у.в. |
spezifisches Gewicht |
Лорина |
142 |
15:47:24 |
rus |
med. |
удельный вес |
у.в. |
Лорина |
143 |
15:47:07 |
rus-ger |
med. |
удельный вес |
spezifisches Gewicht (мочи) |
Лорина |
144 |
15:46:12 |
rus |
med. |
у.в. |
удельный вес (анализ мочи) |
Лорина |
145 |
15:43:18 |
rus-ger |
med. |
с/я |
reifer Neutrophil |
Лорина |
146 |
15:42:27 |
rus-fre |
weld. |
защитная газовая среда |
atmosphère protectrice |
I. Havkin |
147 |
15:36:18 |
rus-fre |
gen. |
толща |
épaisseur |
I. Havkin |
148 |
15:31:07 |
rus-dut |
gen. |
окружить |
omgeven |
taty43 |
149 |
15:30:44 |
eng-rus |
busin. |
team skills |
навыки коллективной работы |
translator911 |
150 |
15:30:11 |
rus-fre |
tech. |
липкая лента |
scotch |
I. Havkin |
151 |
15:29:55 |
eng-rus |
tech. |
scotch |
клейкая лента |
I. Havkin |
152 |
15:08:38 |
eng-rus |
busin. |
mentorship program |
программа наставничества |
translator911 |
153 |
15:02:43 |
eng-rus |
tech. |
tension the bolts |
протягивать болты |
MichaelBurov |
154 |
14:59:18 |
eng-rus |
tech. |
bolt tensioning |
стяжка болтовых соединений |
MichaelBurov |
155 |
14:57:32 |
eng-rus |
tech. |
bolt tensioning |
стягивание болтовых соединений |
MichaelBurov |
156 |
14:56:38 |
eng-rus |
tech. |
bolt tensioning |
протяжка болтовых соединений |
MichaelBurov |
157 |
14:55:16 |
eng-rus |
busin. |
conventional thinking |
общепринятый подход |
translator911 |
158 |
14:55:03 |
eng-rus |
tech. |
bolt tensioning |
обтяжка болтовых соединений |
MichaelBurov |
159 |
14:54:22 |
eng-rus |
tech. |
tension the bolts |
обтянуть болты |
MichaelBurov |
160 |
14:46:37 |
eng-rus |
survey. |
total station |
электронный тахеометр |
MichaelBurov |
161 |
14:45:22 |
eng-rus |
survey. |
electronic theodolite / transit integrated with an electronic distance meter |
тахеометр |
MichaelBurov |
162 |
14:43:46 |
eng-rus |
tech. |
refractorless |
безотражательный |
MichaelBurov |
163 |
14:40:14 |
rus-ger |
elev. |
нарушение фотобарьера, прерывание фотобарьера light barrier interruption-англ. |
Lichtschrankenunterbrechung |
M.Mann-Bogomaz. |
164 |
14:40:11 |
eng-rus |
survey. |
EDM |
светодальномер |
MichaelBurov |
165 |
14:37:04 |
eng-rus |
construct. |
in the process of the performance of this contract |
в процессе исполнения настоящего контракта |
elena.kazan |
166 |
14:34:00 |
eng-rus |
gen. |
market for land |
рынок земли |
vazik |
167 |
14:22:55 |
eng-rus |
paleont. |
bird hipped |
птицетазовые (Dusk of Dinosaurs; bird-hipped [через дефис] Gruzovik) |
FeaWylja |
168 |
14:22:02 |
eng-rus |
construct. |
compensate the incurred losses to the other party |
возместить второй стороне понесенные убытки |
elena.kazan |
169 |
14:20:23 |
eng-rus |
busin. |
ongoing conversation |
постоянный диалог |
translator911 |
170 |
14:17:49 |
rus-ita |
auto. |
блок предохранителей |
scatola porta fusibili |
InnaPg |
171 |
14:07:51 |
eng-rus |
construct. |
from the start of |
с момента наступления |
elena.kazan |
172 |
13:55:20 |
rus-ger |
ophtalm. |
без скальпеля, бесскальпельный |
klingenfrei (klingenfreie Operation – бесскальпельная операция; klingenfreie Implantation – бесскальпельная имплантация) |
Palych I |
173 |
13:52:43 |
eng-rus |
gen. |
confirm income |
подтвердить доход (The Washington Post) |
Zhongguotong |
174 |
13:49:49 |
eng-rus |
gen. |
verify income |
проверять доход (The Washington Post) |
Zhongguotong |
175 |
13:49:18 |
eng-rus |
market. |
co-marketed product |
продукт совместного маркетинга |
WiseSnake |
176 |
13:46:37 |
eng-rus |
gen. |
provide income information |
предоставлять сведения о доходах (The Washington Post) |
Zhongguotong |
177 |
13:36:03 |
eng-rus |
avia. |
MVT |
сообщение о движении воздушного судна |
Vetrenitsa |
178 |
13:32:53 |
eng-rus |
gen. |
mixed fortunes |
переменчивое счастье (A year of mixed fortunes for the company) |
GeorgeK |
179 |
13:29:57 |
eng-rus |
roll. |
coil eye |
очко рулона |
Venita |
180 |
13:25:32 |
rus-ger |
ornit. |
серая ворона |
Kapuzenkrähe (Corvus cornix) |
altsax |
181 |
13:18:58 |
rus-ger |
bible.term. |
Гоморра |
Gomorrha |
Anna_1994 |
182 |
13:14:26 |
rus-fre |
weld. |
некристаллическое вещество |
fluide (газ, жидкость, аморфное твердое вещество) |
I. Havkin |
183 |
13:13:06 |
eng-rus |
construct. |
by the signature of the additional agreement |
путём подписания дополнительного соглашения |
elena.kazan |
184 |
13:12:05 |
rus-fre |
tech. |
рабочая жидкость |
fluide |
I. Havkin |
185 |
13:11:33 |
eng-rus |
construct. |
changes and amendments to this contract |
изменения и дополнения к настоящему контракту |
elena.kazan |
186 |
13:06:40 |
eng-rus |
construct. |
border ledge |
бортовой камень |
Venita |
187 |
13:05:39 |
eng-rus |
construct. |
procedure for contract change and termination |
порядок изменения и расторжения контракта |
elena.kazan |
188 |
12:57:01 |
eng-rus |
slang |
blue tattoo |
"наколка" (любительская татуировка синими чернилами) |
eng1n |
189 |
12:55:29 |
eng-rus |
ecol. |
water squares |
водные площади (территории, принимающие ливневые воды в период обильных осадков, и служащие для рекрационнных целейв периоды сухой погоды (решение, реализованное в Роттердаме для управления ливневыми водами)) |
25banderlog |
190 |
12:45:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
flow switch |
сигнализатор потока жидкости |
goroshko |
191 |
12:45:09 |
rus-fre |
weld. |
контактная дуговая сварка |
soudage à l'arc par résistance |
I. Havkin |
192 |
12:44:41 |
eng-rus |
weld. |
resistance arc welding |
контактная дуговая сварка |
I. Havkin |
193 |
12:41:11 |
rus-fre |
weld. |
лазерная сварка |
soudage laser |
I. Havkin |
194 |
12:40:53 |
eng-rus |
gen. |
home purchase |
покупка дома (The Washington Post) |
Zhongguotong |
195 |
12:35:53 |
rus-ita |
ed. |
народное образование |
istruzione pubblica |
Ajvengo |
196 |
12:34:31 |
eng-rus |
busin. |
percent from the total amount |
процент от общей стоимости |
elena.kazan |
197 |
12:31:45 |
eng-rus |
idiom. |
Kodak moment |
мгновение, заслуживающее фотоснимка (о романтических, эмоционально "тёплых" моментах, достойных быть запечатлёнными на память: "Look, mom, I really don't feel like having a Kodak moment here. [Цитата из фильма American Beauty]) |
CopperKettle |
198 |
12:26:37 |
eng-rus |
polit. |
close consultations |
тесные консультации |
AMlingua |
199 |
12:22:55 |
eng-rus |
construct. |
from receipt of the claims |
с момента получения претензии |
elena.kazan |
200 |
12:13:19 |
rus-ger |
mil., navy |
оптические прицельные устройства подводной лодки |
UZO |
anoctopus |
201 |
12:12:33 |
eng-rus |
construct. |
but no later than 2 calendar days after finding any defects |
но не позже чем через 2 дня дня после обнаружения какого-либо дефекта |
elena.kazan |
202 |
12:07:33 |
eng-rus |
med. |
catheter sepsis |
катетерный сепсис (moscow-translator.ru) |
mazurov |
203 |
12:03:08 |
eng-rus |
polit. |
engagement efforts |
дипломатические усилия |
AMlingua |
204 |
11:54:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
magnetic contact security alarm |
магнитоконтактный охранный извещатель |
goroshko |
205 |
11:51:23 |
eng-rus |
construct. |
warranty for materials and quality |
гарантия на материалы и качество |
elena.kazan |
206 |
11:50:58 |
eng-rus |
construct. |
quality of performed work |
качество выполненных работ |
elena.kazan |
207 |
11:48:33 |
rus-ger |
mil., navy |
рыхлая скатка для защиты от осколков |
Trampoline |
anoctopus |
208 |
11:43:11 |
eng-rus |
construct. |
when finding deficiencies in |
при обнаружении недостатков в |
elena.kazan |
209 |
11:41:38 |
eng-rus |
construct. |
rectify deficiencies |
устранить недостатки |
elena.kazan |
210 |
11:39:57 |
rus-ger |
gen. |
мытарь |
Steuereintreiber |
AlexandraM |
211 |
11:37:41 |
eng-rus |
polit. |
take a different approach |
принять иной подход |
AMlingua |
212 |
11:36:18 |
rus-ger |
mil., navy |
перейти на ход под электродвигателями |
E-Maschinen umschalten |
anoctopus |
213 |
11:31:48 |
eng-rus |
avia. |
work completion report for dismantling of property |
акт выполненных работ по демонтажу имущества |
elena.kazan |
214 |
11:24:13 |
eng-rus |
avia. |
delivery and acceptance of performed works for dismantling of property |
сдача-приёмка выполненных работ по демонтажу имущества |
elena.kazan |
215 |
11:23:28 |
rus-ger |
mil., navy |
Лево руля! Курс девяносто градусов, малый ход! |
Mal wieder langsam backbord bis auf neunzig Grad gehen |
anoctopus |
216 |
11:19:05 |
rus-ger |
med. |
напоминающий о себе |
erinnerlich |
jurist-vent |
217 |
11:16:32 |
rus-ger |
microel. |
Планшет для электронной подписи |
Unterschriftenpad |
daria_alekseevna |
218 |
11:15:09 |
rus-ger |
med. |
проксимальный отдел бедра |
proximaler Oberschenkel |
jurist-vent |
219 |
11:13:15 |
rus-ita |
law |
гражданский |
pubblico |
gorbulenko |
220 |
11:06:42 |
eng-rus |
mil. |
NSILI |
стандарт НАТО библиотеки интерфейсов ISR (NATO Standard ISR Library Interface) |
Pimenov |
221 |
11:06:14 |
eng-rus |
avia. |
after installation completion |
после завершения монтажа |
elena.kazan |
222 |
11:01:15 |
rus-ita |
econ. |
всего |
totale generale |
gorbulenko |
223 |
10:58:05 |
rus-ita |
electr.eng. |
максимальная потребляемая мощность |
potenza assorbita contemporanea |
gorbulenko |
224 |
10:52:05 |
rus-ger |
mil., navy |
дуракам закон не писан |
Verrückt und grün ist neune! |
anoctopus |
225 |
10:43:36 |
rus-ita |
law, ADR |
клиентоориентированность |
approccio centrato sul cliente |
Lantra |
226 |
10:34:00 |
eng-rus |
chromat. |
spark ignition |
свеча поджига |
Eleonora6088 |
227 |
10:25:29 |
eng-rus |
chromat. |
igniting circuit board |
плата поджига |
Eleonora6088 |
228 |
10:19:53 |
eng-rus |
mil. |
VMTI |
визуальный индикатор движущихся целей (Video Moving Target Indicator) |
Pimenov |
229 |
10:15:43 |
eng-rus |
oil |
duplex steel |
дуплексная сталь |
twinkie |
230 |
10:03:19 |
eng-rus |
chromat. |
steel coupling |
металлическая муфта |
Eleonora6088 |
231 |
10:03:10 |
eng-rus |
unions. |
future workforce |
рабочая смена |
Кунделев |
232 |
9:59:47 |
eng-rus |
tech. |
condensate lifter |
подъёмник конденсата |
WiseSnake |
233 |
9:30:54 |
rus-ita |
airccon. |
пароувлажнитель |
umidificatore a vapore |
gorbulenko |
234 |
9:23:33 |
rus-ita |
vent. |
тепловентилятор |
aerotermo |
gorbulenko |
235 |
9:11:59 |
eng-rus |
polit. |
comprehensive sanctions |
всеобъемлющие санкции |
AMlingua |
236 |
9:03:54 |
eng-rus |
gen. |
doubtless |
безусловно |
AMlingua |
237 |
8:49:48 |
eng-rus |
polit. |
look for cooperation |
стремиться к сотрудничеству |
AMlingua |
238 |
8:40:10 |
eng-rus |
construct. |
cable stripping knife |
монтерский нож (wire stripper or dismantling knife can be used as another option amazon.com) |
Natalya Sokolova |
239 |
8:38:55 |
eng-rus |
theatre. |
opera cape |
Плащ Хламида мантия |
srgt Pepper |
240 |
8:34:52 |
rus-ita |
gen. |
опускные ворота |
serranda |
gorbulenko |
241 |
8:29:58 |
eng-rus |
dipl. |
meaningful pressure |
серьёзное давление |
AMlingua |
242 |
8:26:42 |
rus-ita |
electr.eng. |
универсальный показывающий прибор |
strumento multifunzione |
gorbulenko |
243 |
8:22:36 |
rus-ita |
archit. |
цоколь |
zoccolo di rialzo |
gorbulenko |
244 |
8:18:42 |
rus-ita |
archit. |
стеклянная дверь |
porta a vetro |
gorbulenko |
245 |
8:06:22 |
rus-ita |
tech. |
подводка |
adduzione (воды и т.п.) |
gorbulenko |
246 |
8:02:08 |
rus-ita |
gen. |
примыкающий |
adiacente |
gorbulenko |
247 |
7:35:37 |
rus-ita |
gen. |
для нужд |
a servizio di |
gorbulenko |
248 |
6:22:12 |
rus-fre |
proverb |
= Невпопад |
Un chien dans un jeu de quilles (Возможно, аналог нашей фразы: "Как слон в посудной лавке".) |
NickMick |
249 |
5:09:17 |
eng-rus |
dril. |
full circulation |
без поглощений и притоков (напр., During cement job had full circulation – Цементирование прошло без поглощений и притоков.) |
Solntse |
250 |
4:52:11 |
eng-rus |
avia. |
on the day of payment |
на день оплаты |
elena.kazan |
251 |
4:37:31 |
eng-rus |
gen. |
be complacent |
останавливаться на достигнутом (We are a successful company, but we are not complacent.) |
Aiduza |
252 |
4:33:17 |
eng-rus |
avia. |
company employees |
сотрудники компании |
elena.kazan |
253 |
4:32:25 |
eng-rus |
avia. |
arrival at site |
прибытие на объект |
elena.kazan |
254 |
4:21:20 |
eng-rus |
avia. |
pay as advance payment |
оплачивает в качестве аванса |
elena.kazan |
255 |
4:12:32 |
rus-ger |
el. |
полиэкран |
Splitscreen |
Andrey Truhachev |
256 |
4:12:14 |
rus-ger |
el. |
разделённый экран |
Splitscreen |
Andrey Truhachev |
257 |
4:11:27 |
ger |
el. |
geteilter Bildschirm |
Splitscreen |
Andrey Truhachev |
258 |
4:11:13 |
ger |
el. |
Splitscreen |
geteilter Bildschirm |
Andrey Truhachev |
259 |
4:10:41 |
eng-ger |
el. |
split screen |
Splitscreen |
Andrey Truhachev |
260 |
4:09:46 |
rus-ger |
el. |
секционированный экран |
geteilter Bildschirm |
Andrey Truhachev |
261 |
4:09:10 |
rus-ger |
el. |
разделённый экран |
geteilter Bildschirm |
Andrey Truhachev |
262 |
4:08:27 |
eng-rus |
el. |
split screen |
разделённый экран, расщеплённый экран |
Andrey Truhachev |
263 |
3:45:03 |
eng-rus |
avia. |
completion report for the installed property |
акт сдачи смонтированного имущества |
elena.kazan |
264 |
3:41:19 |
eng-rus |
avia. |
final report |
итоговый акт |
elena.kazan |
265 |
3:35:34 |
rus-ger |
med. |
антитела к |
Antikörper gegen |
Лорина |
266 |
3:35:17 |
rus |
med. |
антитела к тиреоглобулину |
Ат к ТГ |
Лорина |
267 |
3:35:07 |
rus-ger |
med. |
антитела к тиреоглобулину |
Antikörper gegen Thyreoglobulin |
Лорина |
268 |
3:34:51 |
rus |
med. |
Ат к ТГ |
антитела к тиреоглобулину |
Лорина |
269 |
3:34:37 |
rus-ger |
med. |
Ат к ТГ |
Antikörper gegen Thyreoglobulin |
Лорина |
270 |
3:33:13 |
rus-ger |
gen. |
оборотень |
lycanthrope (человек, превращающийся в волка, от греческого "ликос" и "антропос") |
m_mahalingam |
271 |
3:32:30 |
rus |
med. |
свободный тироксин |
СвТ |
Лорина |
272 |
3:32:20 |
rus-ger |
med. |
свободный тироксин |
freies Thyroxin |
Лорина |
273 |
3:32:06 |
rus |
med. |
СвT |
свободный тироксин |
Лорина |
274 |
3:31:38 |
rus-ger |
med. |
СвT3 |
freies Thyroxin 3 |
Лорина |
275 |
3:30:59 |
eng-rus |
gen. |
take food |
кушать |
Andrey Truhachev |
276 |
3:28:54 |
rus-ger |
med. |
гормоны крови |
Bluthormone |
Лорина |
277 |
3:27:28 |
rus |
med. |
гр. ___-___ |
грамотрицательные кокки |
Лорина |
278 |
3:27:06 |
rus-ger |
med. |
гр. ___-___ |
gramnegative Kokken |
Лорина |
279 |
3:26:19 |
rus |
med. |
грамотрицательные кокки |
гр- |
Лорина |
280 |
3:25:48 |
rus-ger |
med. |
гр.+ |
grampositive Kokken |
Лорина |
281 |
3:25:31 |
rus |
med. |
гр.+ |
грамположительные кокки |
Лорина |
282 |
3:19:50 |
rus-ger |
gen. |
для большинства людей |
für das Groß der Menschen |
M.Mann-Bogomaz. |
283 |
3:18:41 |
eng-ger |
cinema |
split-screen shot |
Mehrfachbild |
Andrey Truhachev |
284 |
3:17:58 |
rus-ger |
cardiol. |
КОП |
orthostatischer Herzfrequenztest |
Лорина |
285 |
3:17:44 |
rus |
cardiol. |
клиноортостатическая проба |
КОП |
Лорина |
286 |
3:17:32 |
rus-ger |
cardiol. |
клиноортостатическая проба |
orthostatischer Herzfrequenztest |
Лорина |
287 |
3:12:16 |
rus |
abbr. cardiol. |
КОП |
клиноортостатическая проба |
Лорина |
288 |
3:08:27 |
eng-rus |
el. |
split screen |
разделённый экран |
Andrey Truhachev |
289 |
3:06:06 |
rus-ger |
cardiol. |
пресистолический |
präsystolisch |
Лорина |
290 |
3:04:03 |
rus |
med. |
среднее давление в лёгочной артерии |
СДЛА |
Лорина |
291 |
3:03:50 |
rus-ger |
med. |
среднее давление в лёгочной артерии |
mittlerer Druck der Lungenarterie |
Лорина |
292 |
2:48:33 |
rus-ger |
comp. |
скриншот |
Bildschirmabdruck |
Andrey Truhachev |
293 |
2:39:13 |
eng-rus |
progr. |
what Are Concepts? |
что такое понятие? |
ssn |
294 |
2:38:00 |
rus-ger |
med. |
Всемирный день борьбы с диабетом |
Welt-Diabetes-Tag |
Andrey Truhachev |
295 |
2:37:37 |
eng-rus |
med. |
World Diabetes Day |
Всемирный день борьбы с диабетом |
Andrey Truhachev |
296 |
2:36:52 |
eng-rus |
progr. |
theories of concepts |
теории понятий |
ssn |
297 |
2:35:14 |
eng-rus |
progr. |
basic terminology |
основная терминология |
ssn |
298 |
2:33:20 |
eng-rus |
progr. |
summary of the three views |
выводы по трём теориям |
ssn |
299 |
2:32:44 |
eng-rus |
progr. |
exemplar view |
теория разновидностей |
ssn |
300 |
2:32:38 |
rus-ger |
gen. |
Всемирный день борьбы со СПИДом |
Welt-Aids-Tag |
Andrey Truhachev |
301 |
2:32:20 |
eng-rus |
progr. |
probabilistic view |
вероятностная теория |
ssn |
302 |
2:31:52 |
eng-rus |
progr. |
classical view |
классическая теория |
ssn |
303 |
2:29:40 |
rus-spa |
med. |
аллергенность |
alergenicidad |
joselyn |
304 |
2:27:30 |
eng-rus |
gen. |
exemplar |
разновидность |
ssn |
305 |
2:23:46 |
eng-rus |
gen. |
views |
идеи |
ssn |
306 |
2:22:03 |
eng-rus |
progr. |
view |
теория |
ssn |
307 |
2:19:42 |
rus-ger |
med. |
флора |
Flora |
Лорина |
308 |
2:12:39 |
eng-rus |
progr. |
conceptual modeling, object-orientation, and software reuse |
концептуальное моделирование, объектно-ориентированная технология и повторное использование программного обеспечения |
ssn |
309 |
2:11:05 |
eng-rus |
avia. |
framing of buildings |
каркас сооружения |
elena.kazan |
310 |
2:10:34 |
eng-rus |
progr. |
object-orientation |
объектно-ориентированная технология |
ssn |
311 |
2:06:36 |
eng-rus |
progr. |
abstraction and generalization |
абстракция и обобщение |
ssn |
312 |
2:04:00 |
eng-rus |
progr. |
quality of features |
качество характеристик |
ssn |
313 |
2:02:11 |
eng-rus |
progr. |
feature composition and relationships between features |
сочетания характеристик и взаимосвязь между ними |
ssn |
314 |
2:00:26 |
eng-rus |
progr. |
feature composition |
сочетание характеристик |
ssn |
315 |
1:59:02 |
eng-rus |
progr. |
feature detector |
анализатор |
ssn |
316 |
1:58:40 |
eng-rus |
progr. |
feature detector |
детектор контуров (в распознавании образов) |
ssn |
317 |
1:48:58 |
eng-rus |
progr. |
informational contents of features |
информационное наполнение характеристик |
ssn |
318 |
1:48:14 |
eng-rus |
progr. |
informational contents |
информативность |
ssn |
319 |
1:46:13 |
eng-rus |
progr. |
informational contents |
информационное наполнение (характеристик) |
ssn |
320 |
1:40:24 |
eng-rus |
gen. |
unabashed |
безоглядный (несмущающийся) |
myroslava |
321 |
1:39:07 |
eng-rus |
progr. |
concept core |
ядро понятия |
ssn |
322 |
1:37:14 |
eng-rus |
progr. |
stability of concepts |
стабильность понятий |
ssn |
323 |
1:36:48 |
eng-rus |
amer. |
without any strings attached |
без ограничений |
Val_Ships |
324 |
1:34:28 |
eng-rus |
progr. |
important issues concerning concepts |
наиболее важные проблемы из области понятий |
ssn |
325 |
1:33:56 |
eng-rus |
progr. |
important issues |
наиболее важные проблемы |
ssn |
326 |
1:32:12 |
eng-rus |
amer. |
with no strings attached |
без ограничительных условий |
Val_Ships |
327 |
1:28:46 |
eng-rus |
amer. |
about-face |
изменение взглядов (на противоположное; They've done an about-face in their foreign policy.) |
Val_Ships |
328 |
1:27:46 |
rus-ger |
tech. |
сигнал для определения местоположения |
Positionssignal |
Александр Рыжов |
329 |
1:24:29 |
eng-rus |
progr. |
metafunction for evaluating dependency tables |
метафункция вычисления таблиц зависимостей |
ssn |
330 |
1:24:03 |
eng-rus |
progr. |
evaluating dependency tables |
вычисление таблиц зависимостей |
ssn |
331 |
1:22:25 |
eng-rus |
progr. |
dependency tables |
таблицы зависимостей |
ssn |
332 |
1:16:16 |
eng-rus |
cycl. |
bike boulevard |
велосипедная аллея (улица с низкой скоростью движения, оптимизированная для езды на велосипедах) |
25banderlog |
333 |
1:15:03 |
eng-rus |
gen. |
Green Plaid |
Зелёный плед (Занимает важное место в шотландской мифологии. Зелеными пледами укрывались тролли, зеленый плед носил воин-викинг по имени Сомерлед в XII веке. Компания Inver House выпускает несколько марок виски, в названии которого фигурирует зеленый плед.) |
smovas |
334 |
1:07:23 |
eng-rus |
ecol. |
green street |
зелёная улица (улица, на которой используются сооружения с зеленым покровом для управления ливнестоками у их источника) |
25banderlog |
335 |
1:03:15 |
eng-rus |
gen. |
World Teachers' Day |
Всемирный день учителя |
Andrey Truhachev |
336 |
1:02:59 |
rus-ger |
gen. |
Всемирный день учителя |
Weltlehrertag |
Andrey Truhachev |
337 |
1:00:24 |
eng-ger |
gen. |
World Teachers' Day |
Weltlehrertag |
Andrey Truhachev |
338 |
0:48:47 |
eng-rus |
idiom. |
hoist with own petard |
угодить в собственную ловушку |
Баян |
339 |
0:39:07 |
eng-rus |
amer. |
money to burn |
деньги на ветер (бесполезные расходы) |
Val_Ships |
340 |
0:36:46 |
eng-rus |
tech. |
girth rail mechanism |
ригельный механизм |
Acruxia |
341 |
0:35:54 |
rus-fre |
construct. |
буферная ёмкость |
bac tampon |
mangoo |
342 |
0:33:11 |
eng-rus |
gen. |
amply |
в полной мере |
Andreev |
343 |
0:32:13 |
eng-rus |
avia. |
definitions used in the given contract |
термины, используемые в настоящем контракте |
elena.kazan |
344 |
0:16:33 |
eng-rus |
amer. |
impeccable manners |
безупречные манеры |
Val_Ships |
345 |
0:02:37 |
eng-rus |
gen. |
with blue blood |
аристократ |
sandutsakate@gmail.com |