1 |
23:59:11 |
rus-chi |
gen. |
zhe сделать ход, действовать |
着 |
Irina0807 |
2 |
23:57:53 |
eng |
abbr. R&D. |
DD |
design department |
igisheva |
3 |
23:42:50 |
eng-rus |
stat. |
provide basis for comparative analysis |
обеспечивать основу для сравнительного анализа (dhs.gov) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:35:16 |
eng |
abbr. data.prot. |
PIA |
Privacy Impact Assessment |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:34:21 |
eng |
abbr. data.prot. |
TIE |
Trusted Identity Exchange |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:33:33 |
eng-rus |
data.prot. |
access-management data |
данные для управлении доступом (dhs.gov) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:33:05 |
eng-rus |
data.prot. |
digital flow of identity |
поток цифровых идентификационных данных (dhs.gov) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:32:38 |
eng-rus |
data.prot. |
trusted identity exchange |
обмен доверенными идентификационными данными (dhs.gov) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:31:22 |
eng-rus |
data.prot. |
decentralized identity |
децентрализованные идентификационные данные (ibm.com) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:25:27 |
eng-rus |
data.prot. |
security log of all access events |
контрольный журнал всех событий получения доступа (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:24:24 |
eng-rus |
data.prot. |
identity provider |
поставщик услуг идентификации (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:23:28 |
eng-rus |
data.prot. |
cloud logging |
облачное протоколирование |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:18:44 |
eng-rus |
data.prot. |
security assertion |
декларация безопасности (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:18:28 |
eng-rus |
data.prot. |
security assertion markup |
разметка декларации безопасности (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:17:44 |
eng |
abbr. data.prot. |
SAML |
Security Assertion Markup Language |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:16:18 |
eng-rus |
data.prot. |
user identity |
идентификационные данные пользователя (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:15:46 |
eng-rus |
data.prot. |
manage user identities |
управлять идентификационными данными пользователей (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:15:27 |
eng-rus |
data.prot. |
load associated with identity management |
нагрузка, связанная с управлением идентификационными данными (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:14:08 |
eng-rus |
data.prot. |
centralized security log of all access events |
централизованный контрольный журнал всех событий получения доступа (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:13:20 |
eng-rus |
data.prot. |
high level of security |
высокий уровень безопасности |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:09:53 |
eng-rus |
data.prot. |
Bring Your Own Identity |
собственные идентификационные данные (С помощью собственных идентификационных данных пользователи могут получать доступ к службам с уже имеющимися учётными данными (например, Google, Outlook и т.д.), вместо того чтобы создавать новые. Это ещё больше повышает эффективность управления пользователями, сохраняя при этом высокий уровень безопасности. — With BYOI (Bring Your Own Identity), users can access services using their existing credentials (such as Google, Outlook, etc.), instead of creating new ones. This further enhances the efficiency of user management while maintaining a high level of security. entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:08:51 |
eng |
data.prot. |
BYOI |
Bring Your Own Identity |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:08:19 |
eng-rus |
data.prot. |
risk-based adaptive multi-factor authentication |
адаптивная многофакторная аутентификация на основе рисков (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:06:18 |
eng-rus |
comp., net. |
online platform |
цифровая платформа |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:04:19 |
eng-rus |
bus.styl. |
daily oversight |
повседневный контроль |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:03:34 |
eng-rus |
econ. |
at all stages |
на всех этапах работы |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:03:19 |
eng-rus |
IT |
workload on the IT department |
нагрузка на отдел ИТ |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:02:37 |
eng-rus |
Cloud. |
cloud integration |
облачная интеграция (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:02:15 |
eng-rus |
Cloud. |
built-in initialization tool |
встроенный инструмент инициализации (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:01:40 |
eng-rus |
econ. |
labor-saving tool |
средство экономии трудозатрат (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:00:00 |
eng |
data.prot. |
IMaaS |
identity management as a service |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:59:08 |
eng-rus |
IT |
IT department workload |
нагрузка на отдел ИТ |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:57:37 |
eng |
abbr. data.prot. |
MSP |
managed service provider |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:57:27 |
eng-rus |
data.prot. |
managed service provider |
поставщик управляемых услуг (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:57:00 |
eng-rus |
data.prot. |
certified managed service provider |
сертифицированный поставщик управляемых услуг (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:54:34 |
eng-rus |
data.prot. |
cloud-based identity and access management solution |
облачное решение для управления идентификацией и доступом (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:53:01 |
eng-rus |
data.prot. |
identity and access management |
управление идентификацией и доступом (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:52:10 |
eng |
abbr. data.prot. |
IAM |
identity and access management |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:50:25 |
eng-rus |
data.prot. |
credential-based password-less access |
беспарольный доступ на основе учётных данных (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:47:39 |
eng |
data.prot. |
IDaaS |
Identity as a Service |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:47:14 |
eng-rus |
data.prot. |
identity as a service |
решение "идентификация как услуга" (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:39:55 |
eng |
abbr. data.prot. |
FIM |
federated identity management |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:39:42 |
eng-rus |
data.prot. |
federated identity management |
управление федеративной идентификацией (При федеративной идентификации пользователям разрешается применять один и тот же метод входа для доступа к различным информационным ресурсам. — With federated identity, users are allowed to use the same sign-on method to access different information resources. entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:37:49 |
eng-rus |
data.prot. |
request for biometric authentication |
запрос на биометрическую аутентификацию (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:37:16 |
eng-rus |
data.prot. |
request for username and password input |
запрос на ввод имени пользователя и пароля |
Alex_Odeychuk |
46 |
22:29:11 |
eng-rus |
data.prot. |
principal |
основной участник (С точки зрения поставщика идентификационных данных, пользователь расценивается как основной участник. Основным участником может быть человек или машина. Поставщик идентификационных данных может аутентифицировать любую сущность, включая устройства. Цель поставщика идентификационных данных — отслеживать эти сущности и выяснять, где и как получить идентификационные данные, по которым можно определить, может ли человек или устройство получить доступ в систему. — From the perspective of an identity provider, the user is considered the principal. This principal can be either a human or a machine. The identity provider can authenticate any entity, including devices. The identity provider goal is to track these entities and determine where and how to obtain the identity that can be used to verify whether a person or device can gain access to a system. entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:23:42 |
eng-rus |
data.prot. |
authentication factor |
фактор аутентификации (User authentication can be facilitated through the use of a password or an alternative authentication factor. — Для аутентификации пользователя может использоваться пароль или другой фактор аутентификации. entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:20:03 |
eng-rus |
comp., net. |
online service |
цифровая служба (entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
49 |
22:19:20 |
eng-rus |
data.prot. |
federated identity |
федеративная идентификация (При федеративной идентификации пользователям разрешается применять один и тот же метод входа для доступа к различным информационным ресурсам. — With federated identity, users are allowed to use the same sign-on method to access different information resources. entrust.com) |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:49:07 |
eng-rus |
data.prot. |
password fatigue |
усталость от пароля (wikipedia.org) |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:47:36 |
eng |
data.prot. |
relying party app |
relying party application |
Alex_Odeychuk |
52 |
21:46:43 |
eng |
abbr. data.prot. |
RP |
relying party |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:44:58 |
eng-rus |
data.prot. |
manual setup process |
процесс ручной настройки (arxiv.org) |
Alex_Odeychuk |
54 |
21:43:13 |
eng-rus |
cryptogr. |
cryptographically secured |
криптографически стойкий |
Alex_Odeychuk |
55 |
21:43:03 |
eng-rus |
qual.cont. |
product quality management system |
система управления качеством продукции |
igisheva |
56 |
21:42:34 |
eng |
abbr. qual.cont. |
PQMS |
product quality management system |
igisheva |
57 |
21:41:37 |
eng-rus |
bus.styl. |
retrofit |
доработать |
Alex_Odeychuk |
58 |
21:39:38 |
eng-rus |
data.prot. |
delegated authorization protocol |
протокол делегированной авторизации |
Alex_Odeychuk |
59 |
21:39:12 |
eng-rus |
data.prot. |
delegated authorization |
делегированная авторизация (arxiv.org) |
Alex_Odeychuk |
60 |
21:38:25 |
eng |
abbr. data.prot. |
OIDC |
OpenID Connect |
Alex_Odeychuk |
61 |
21:35:04 |
eng-rus |
data.prot. |
delegated authentication |
делегированная аутентификация |
Alex_Odeychuk |
62 |
21:34:45 |
eng-rus |
data.prot. |
single sign-on protocol |
протокол единого входа (arxiv.org) |
Alex_Odeychuk |
63 |
21:25:47 |
eng-rus |
IT |
formal web model |
формальная модель гипертекстовых систем (konspekta.net, arxiv.org) |
Alex_Odeychuk |
64 |
21:17:05 |
eng |
abbr. qual.cont. |
PQM |
product quality management |
igisheva |
65 |
21:16:27 |
eng-rus |
qual.cont. |
product quality management |
управление качеством продукции |
igisheva |
66 |
21:15:12 |
rus |
abbr. corp.gov. |
КС |
комплексная система |
igisheva |
67 |
21:15:10 |
rus-fre |
slang |
отлистать |
casquer |
z484z |
68 |
21:12:07 |
rus-lat |
lat. |
"Бог из машины" |
deus ex machina |
Bobrovska |
69 |
21:11:31 |
rus-lat |
lat. |
неожиданное спасение |
deus ex machina (неожиданно появляющееся лицо или непредвиденное обстоятельство, спасающее положение, казавшееся безнадёжным. В античной трагедии развязка неожиданно наступала благодаря вмешательству какого-л. бога, появлявшегося на сцене при помощи механического приспособления.) |
Bobrovska |
70 |
21:03:41 |
eng-rus |
obs. |
set the cock on the hoop |
пить и веселиться вовсю |
Bobrovska |
71 |
21:02:09 |
eng-rus |
idiom. |
red cock will crow in his house |
ему пустят красного петуха |
Bobrovska |
72 |
20:45:13 |
rus-fre |
lit., f.tales |
гримуар |
grimoire (учебник магии) |
Azaroff |
73 |
20:32:49 |
rus-lav |
inherit.law. |
отказополучатель |
legatārs |
Latvija |
74 |
20:20:02 |
rus-fre |
paint. |
японизм |
japonisme |
transland |
75 |
19:57:52 |
eng-rus |
paint. |
en aplat |
плоская заливка (способ нанесения краски на картину) |
transland |
76 |
19:52:39 |
rus-ger |
gen. |
давить |
Druck machen (на кого-либо) |
ifimbi |
77 |
19:52:15 |
rus-swe |
IT |
партия |
körning |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:50:28 |
rus-swe |
SAP.tech. |
системная нагрузка |
systemlast |
Alex_Odeychuk |
79 |
19:50:12 |
rus-swe |
electr.eng. |
нагрузка энергосистемы |
systemlast |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:49:58 |
rus-swe |
refrig. |
нагрузка установки |
systemlast |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:49:46 |
rus-swe |
tech. |
нагрузка системы |
systemlast |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:49:21 |
rus-swe |
telecom. |
нагрузка на систему |
systemlast |
Alex_Odeychuk |
83 |
19:48:41 |
rus-swe |
gen. |
уменьшать |
reducera |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:47:19 |
rus-swe |
IT |
интерфейс гипертекстовых систем |
webbgränssnitt (konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:46:10 |
rus-swe |
comp., net. |
гипертекстовая система |
webb (konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:45:19 |
rus-swe |
comp., net. |
Всемирная гипертекстовая сеть |
webb (konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
87 |
19:44:56 |
rus-swe |
IT |
... гипертекстовых систем |
webb (konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
88 |
19:43:50 |
rus-tur |
real.est. |
акт показа объекта недвижимости |
taşınmaz gösterme belgesi |
Natalya Rovina |
89 |
19:43:26 |
eng-rus |
transp. |
dismounting screw |
демонтажный винт (At the time of delivery, dismounting screws with flat end to ISO 4026, DIN 913 are screwed into the dismounting holes and are used for dismounting of the annular piston) |
Svetozar |
90 |
19:06:08 |
rus-tur |
real.est. |
сделка |
akit |
Natalya Rovina |
91 |
19:02:43 |
rus-tur |
real.est. |
справка об отсутствии задолженности |
temiz kağıdı |
Natalya Rovina |
92 |
19:01:07 |
rus-tur |
gen. |
справка |
kısa bilgi içeren belge |
Natalya Rovina |
93 |
18:59:27 |
rus-tur |
gen. |
справка |
yazı (справка о .... yazısı) |
Natalya Rovina |
94 |
18:49:25 |
rus-spa |
mexic. |
заебись |
todo cabrón (¿Que onda? – ¡Todo cabrón! (¡Todo chido! ¡Todo chingón!)) |
YuriTranslator |
95 |
18:49:21 |
rus-fre |
gen. |
протиснуться |
faufiler (Il doit se faufiler parmi les autres joueurs pour essayer de l'attraper avant l'équipe adverse.) |
lunuuarguy |
96 |
18:36:20 |
rus-ger |
polit. |
зеркальная мера |
spiegelbildliche Maßnahme |
jerschow |
97 |
18:35:06 |
rus-ger |
polit. |
зеркальный ответ |
spiegelbildliche Antwort |
jerschow |
98 |
18:31:14 |
eng-rus |
IT |
operable program |
рабочая программа |
Alex_Odeychuk |
99 |
18:24:30 |
rus-tur |
real.est. |
незаконная постройка |
kaçak yapı |
Natalya Rovina |
100 |
18:24:20 |
rus-tur |
real.est. |
незаконное сооружение |
kaçak yapı |
Natalya Rovina |
101 |
18:23:23 |
rus-tur |
real.est. |
негодные |
derme çatma (материалы для строительства) |
Natalya Rovina |
102 |
18:22:58 |
eng-rus |
progr. |
throwing an exception |
вызов исключения |
Alina_Andreeva |
103 |
18:19:50 |
rus-tur |
real.est. |
незаконное сооружение |
gecekondu |
Natalya Rovina |
104 |
18:17:04 |
eng-rus |
progr. |
raising an exception |
вызов исключения |
Alina_Andreeva |
105 |
18:15:36 |
rus-tur |
real.est. |
недвижимость, находящаяся в собственности на фиксированное время года |
devre mülk |
Natalya Rovina |
106 |
18:12:24 |
rus-tur |
real.est. |
свидетельство о праве единоличной собственности |
müstakil tapu |
Natalya Rovina |
107 |
18:11:40 |
rus-tur |
real.est. |
свидетельство о правах в долевой собственности |
hisseli tapu |
Natalya Rovina |
108 |
18:08:26 |
eng-rus |
progr. |
operable program |
запускаемая программа |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:07:11 |
rus-tur |
real.est. |
официальный документ о совершения сделки с недвижимостью |
resmi senet |
Natalya Rovina |
110 |
18:05:01 |
rus-tur |
gen. |
пригодный |
elverişli |
Natalya Rovina |
111 |
17:57:40 |
eng |
med. |
WISe |
Wraparound with Intensive Services (kingcounty.gov) |
Reklama |
112 |
17:57:14 |
rus-tur |
gen. |
по отдельности |
ayrı ayrı |
Natalya Rovina |
113 |
17:56:40 |
rus-tur |
gen. |
сам по себе |
başlı başına |
Natalya Rovina |
114 |
17:53:59 |
rus-tur |
real.est. |
межевой план |
röperli kroki |
Natalya Rovina |
115 |
17:52:53 |
eng-rus |
gen. |
painted and sculpted portraits |
живописные и скульптурные портреты |
Maria Klavdieva |
116 |
17:46:07 |
rus-tur |
real.est. |
репер |
röper |
Natalya Rovina |
117 |
17:44:43 |
eng-rus |
psycholing. |
ease of understanding |
доходчивость |
Alex_Odeychuk |
118 |
17:43:49 |
eng-rus |
gen. |
in everyday conversation |
в повседневной речи |
Alex_Odeychuk |
119 |
17:37:39 |
rus-tur |
real.est. |
схема расположения земельного участка |
koordineli çap |
Natalya Rovina |
120 |
17:27:18 |
rus-tur |
real.est. |
план зонирования территории |
mevzii imar planı |
Natalya Rovina |
121 |
17:17:58 |
pol-bel |
gen. |
zapraszać |
запрашаць |
Shabe |
122 |
17:10:14 |
rus-ger |
cook. |
прозрачный суп на говяжьем бульоне |
Rindsuppe |
brumbrum |
123 |
17:04:55 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
old age won't hand me a staff |
не вручит мне старость посох (metaphorically means that the speaker won't feel the burden of old age or won't need the support typically associated with old age) |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:03:22 |
eng-rus |
rhetor. |
I'm flying to you, not feeling my feet beneath me |
к тебе лечу я, под собою ног не чуя |
Alex_Odeychuk |
125 |
17:02:31 |
eng-rus |
gen. |
days go by |
дни идут |
Alex_Odeychuk |
126 |
16:58:50 |
eng |
abbr. mil., navy |
USV |
uncrewed surface vessel |
amorgen |
127 |
16:58:01 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
cheerful like a children's festival |
весёлый, как детский праздник |
Alex_Odeychuk |
128 |
16:02:43 |
rus-spa |
gen. |
смазывающе-охлаждающая жидкость |
fluido de corte |
YuriTranslator |
129 |
15:46:37 |
eng-rus |
gen. |
While packing is more about protection, the packaging is focuses on the design and appearance of the product which makes it attractive. |
упаковочный материал (keydifferences.com) |
tau12 |
130 |
15:33:39 |
eng-rus |
corp.gov. |
due |
качественный (напр., о выполнении работы) |
igisheva |
131 |
15:27:00 |
eng-rus |
mil., navy |
unmanned surface vehicle |
беспилотное надводное судно |
Баян |
132 |
15:26:00 |
rus-heb |
health. |
безрецептурный препарат |
תרופה ללא מרשם |
Баян |
133 |
15:25:31 |
rus-heb |
health. |
см. ⇒ תרופה ללא מרשם |
תל"מ |
Баян |
134 |
15:21:21 |
rus-spa |
surg. |
внутрипочечный |
intrarrenal (Такое эндоскопическое лечение обозначается термином уретерореноскопия (URS) или ретроградная внутрипочечная хирургия (RIRS), если камень находится в почках. El término técnico para este tratamiento endoscópico es ureterorrenoscopia (URS) o bien cirugía retrógrada intrarrenal (RIRS) si el cálculo está localizado en el riñón.) |
Knop |
135 |
15:03:28 |
rus-spa |
law |
ускоренные процедуры сокращённое производство |
DUD (diligencias urgentes (juicio rápido)) |
DiBor |
136 |
14:32:13 |
eng-rus |
gen. |
churn |
прокручивать (например, слова мысленно) |
Kovrigin |
137 |
14:24:55 |
rus-fre |
gen. |
увенчанный |
surmonté (A chaque bout du terrain, étaient plantés des poteaux en or surmontés de larges cercles verticaux.) |
lunuuarguy |
138 |
14:22:46 |
rus-ara |
IMF. |
организационная структура |
هيكل تنظيمي |
Alex_Odeychuk |
139 |
14:22:07 |
rus-ara |
IMF. |
схема |
لوحة |
Alex_Odeychuk |
140 |
14:14:28 |
rus-ger |
med. |
дисциркуляторная энцефалопатия |
hypoxisch-ischämische Enzephalopathie |
paseal |
141 |
14:08:46 |
rus-spa |
gen. |
плачевный |
patético |
Alexander Matytsin |
142 |
14:08:24 |
eng-rus |
progr. |
be present in a remote repository |
находиться в удалённом репозитории (If the commit you need is present in a remote repository, you can fetch the remote changes and then reset your branch to the remote branch.) |
Alex_Odeychuk |
143 |
14:06:09 |
eng-rus |
med. |
Treatment Emergent Adverse Event |
нежелательное явление, возникшее после начала лечения ("после начала" точнее, т. к. явления, возникшие во время приостановки и в течение определенного срока после прекращения или завершения лечения, также учитываются.) |
amatsyuk |
144 |
13:32:27 |
eng-rus |
IT |
common gateway interface |
универсальный интерфейс шлюзов (konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
145 |
13:30:55 |
eng-rus |
IT |
relocation |
получение нового адреса информационного ресурса в сети |
Alex_Odeychuk |
146 |
13:29:58 |
eng-rus |
IT |
hypertext transfer protocol |
протокол обмена гипертекстовыми данными |
Alex_Odeychuk |
147 |
13:28:44 |
eng-rus |
IT |
file transfer protocol |
протокол передачи файлов (konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
148 |
13:27:48 |
eng-rus |
IT |
universal resource identification |
универсальная форма адресации информационных ресурсов (konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
149 |
13:23:38 |
eng-rus |
IT |
non-text content |
нетекстовый информационный ресурс (konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
150 |
13:21:46 |
eng-rus |
IT |
built-in hypertext link |
встроенная гипертекстовая ссылка (konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
151 |
13:17:50 |
eng-rus |
IT |
contextual hypertext link |
контекстная гипертекстовая ссылка (konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
152 |
13:16:34 |
eng-rus |
IT |
hypertext technology |
гипертекстовая технология (Значение гипертекстовой технологии сравнивают со значением книгопечатания. konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
153 |
13:14:02 |
eng-rus |
IT |
World Wide Web |
Всемирная гипертекстовая сеть |
Alex_Odeychuk |
154 |
13:12:44 |
eng-rus |
IT |
web |
гипертекстовая система (konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
155 |
13:11:26 |
eng-rus |
IT |
hypertext transfer protocol |
протокол обмена гипертекстовой информацией (konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
156 |
13:10:35 |
eng-rus |
IT |
website |
гипертекстовая система (konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
157 |
13:09:36 |
eng-rus |
IT |
web interface |
интерфейс гипертекстовых систем (konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
158 |
13:08:48 |
eng-rus |
IT |
web frontend |
гипертекстовый интерфейс |
Alex_Odeychuk |
159 |
13:07:39 |
eng-rus |
IT |
foreign device interface |
внешний интерфейс устройства |
Alex_Odeychuk |
160 |
13:06:38 |
eng-rus |
progr. |
web frontend |
интерфейс гипертекстовых систем (konspekta.net) |
Alex_Odeychuk |
161 |
12:44:21 |
rus-tur |
real.est. |
объект-аналог |
emsal |
Natalya Rovina |
162 |
12:43:43 |
rus-tur |
law |
прецендент |
emsal |
Natalya Rovina |
163 |
12:20:41 |
eng |
abbr. work.fl. |
EI |
executive instrument |
igisheva |
164 |
12:19:20 |
rus |
abbr. work.fl. |
ОРД |
организационно-распорядительная документация |
igisheva |
165 |
12:17:46 |
eng-rus |
Russia |
Orda |
Орда |
igisheva |
166 |
12:11:55 |
eng-rus |
inet. |
SSID |
имя сети wi-fi (SSID – Service Set identifier) |
Scorrific |
167 |
12:00:39 |
eng-rus |
gen. |
bicker about something |
спорить о |
Dantessaina |
168 |
11:54:33 |
eng-rus |
ed. |
university-educated technician |
специалист с высшим техническим образованием |
igisheva |
169 |
11:52:17 |
eng-rus |
law |
blocked person |
блокируемое лицо (В законе прописаны возможные блокируемые лица: иностранные государства, организации и граждане, лица без гражданства.) |
'More |
170 |
11:45:52 |
rus-ger |
physiol. |
безусловный рефлекс |
unkonditionierter Reflex |
paseal |
171 |
11:38:06 |
eng-rus |
industr. |
crew foreman |
начальник бригады |
igisheva |
172 |
11:19:01 |
rus-spa |
surg. |
оментобурсит |
omentobursitis (острое жидкостное образование, формирующееся в результате разрушения заднего листка брюшины над пораженной поджелудочной железой с последующим инфицированием (т. е. абсцесс)) |
Knop |
173 |
11:02:32 |
rus-spa |
gen. |
логическая загадка |
acertijo lógico |
Alexander Matytsin |
174 |
10:55:30 |
rus-spa |
law |
решения Конституционного суда |
SSTC (Sentencias del Tribunal Constitucional.) |
DiBor |
175 |
10:40:26 |
rus-fre |
gen. |
заглушить |
faire taire |
Жиль |
176 |
10:32:45 |
rus-fre |
gen. |
мемный токен |
jeton mème |
ROGER YOUNG |
177 |
10:32:29 |
rus-fre |
gen. |
мемный токен |
jeton de type mème |
ROGER YOUNG |
178 |
10:28:49 |
eng-rus |
law |
the above this is an accurate record of my statement to the transaction text by the notary |
информация, установленная нотариусом с моих слов, внесена в текст сделки верно. |
zhvir |
179 |
9:58:54 |
rus-fre |
gen. |
ужать |
réduire |
Жиль |
180 |
9:44:20 |
eng-rus |
busin. |
be sensitive |
учитывать (be sensitive to the economic and social priorities) |
ART Vancouver |
181 |
9:42:54 |
eng-rus |
law, contr. |
expressly set out |
недвусмысленным образом изложенный (Other than as expressly set out in these Terms of Service, ...) |
ART Vancouver |
182 |
9:39:14 |
eng-rus |
gen. |
lag time |
разрыв во времени (a significant lag time between A and B) |
ART Vancouver |
183 |
8:47:50 |
eng-rus |
anat. |
vaginal fornix |
влагалищный свод |
Natalya Rovina |
184 |
8:46:35 |
eng-rus |
anat. |
fornix of vagina |
влагалищный свод |
Natalya Rovina |
185 |
8:14:08 |
rus-ger |
transp. |
организация перевозок |
Organisation des Transports |
dolmetscherr |
186 |
8:08:21 |
rus-ger |
transp. |
управление на транспорте |
Transportmanagement |
dolmetscherr |
187 |
8:04:49 |
eng-rus |
slang |
put the bite on sb |
вымогать деньги ((у кого-л.: "Did Vannier have any evidence?" I asked. "Or did he just happen to see what happened and put the bite on you and you paid him a little now and then to avoid scandal—and because you were really very fond of Merle?" (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
188 |
7:40:42 |
eng-rus |
transp. |
building drum |
барабан для сборки шин |
Svetozar |
189 |
7:37:30 |
eng-rus |
cliche. |
become apparent |
становиться заметным (Haze starting to become apparent over the city from the growing Sourdough Fire in the North Cascades in Washington State. (Twitter) -- Становится заметнее дымка над городом из-за разрастающегося лесного пожара ...) |
ART Vancouver |
190 |
7:27:20 |
rus |
gen. |
барабан для вулканизации шин |
барабан для сборки шин |
Svetozar |
191 |
5:18:47 |
eng-rus |
gen. |
diversity |
различия (We value the diversity of our employees and are committed to providing equal opportunity in all aspects of employment.) |
ART Vancouver |
192 |
5:18:32 |
eng-rus |
gen. |
diversity |
разносторонность (diversity of his brilliance – разносторонность гения) |
ART Vancouver |
193 |
4:52:05 |
eng-rus |
law, contr. |
in connection with |
связанный с (promotional materials of any kind or medium, in connection with the exploitation and promotion of Provider Content) |
ART Vancouver |
194 |
4:51:30 |
eng-rus |
formal |
surrounding |
связанный с (issues surrounding trade-mark violations) |
ART Vancouver |
195 |
4:51:11 |
eng-rus |
cliche. |
tied to |
связанный с (tied to organized crime – связанный с организованной преступностью) |
ART Vancouver |
196 |
3:34:19 |
eng-rus |
inf. |
shake-down |
вымогательство (US informal (Oxford Dictionary): The Yaletown killing looks like a protection-money "shake-down" of an illegal business.) |
ART Vancouver |
197 |
3:30:39 |
eng-rus |
inf. |
shake down |
вымогать деньги (оказывая психологическое давление: "My partner allegedly lightly bumped the license plate on the bumper of another vehicle. The damage is clearly negligible – I saw a photo and there is a tiny mark behind the license plate. In fact, it looks like it was just caused by installing the license plate. (...) My partner is now being harrassed daily for payment – the price keeps decreasing, clearly there either is no damage or the repair is so low it’s not worth going to ICBC. This person is now threatening my partner by saying that they will claim rental car fees etc." "Tell'em to eat shit and go through ICBC, they're trying to shake down your partner." (Reddit)) |
ART Vancouver |
198 |
3:30:23 |
eng-rus |
inf. |
shake down |
заниматься вымогательством (оказывая психологическое давление: "My partner allegedly lightly bumped the license plate on the bumper of another vehicle. The damage is clearly negligible – I saw a photo and there is a tiny mark behind the license plate. In fact, it looks like it was just caused by installing the license plate. (...) My partner is now being harrassed daily for payment – the price keeps decreasing, clearly there either is no damage or the repair is so low it’s not worth going to ICBC. This person is now threatening my partner by saying that they will claim rental car fees etc." "Tell'em to eat shit and go through ICBC, they're trying to shake down your partner." (Reddit)) |
ART Vancouver |
199 |
3:20:40 |
eng-rus |
inf. |
sneak a peek |
подглядывать (Watch: Bigfoot Filmed Sneaking a Peek at Sasquatch Researchers in Montana? coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
200 |
3:20:15 |
eng-rus |
inf. |
sneak a peek |
тайком подглядывать (Watch: Bigfoot Filmed Sneaking a Peek at Sasquatch Researchers in Montana? coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
201 |
2:43:43 |
eng |
abbr. st.exch. |
ETF |
exchange traded fund |
MichaelBurov |
202 |
1:05:22 |
rus-est |
chem. |
метиловый спирт |
metanool |
MichaelBurov |
203 |
1:03:44 |
rus-est |
chem. |
метанол |
metanool |
MichaelBurov |
204 |
1:03:23 |
rus-est |
chem. |
метанол |
CH3OH |
MichaelBurov |
205 |
1:03:07 |
rus-est |
chem. |
метанол |
MeOH |
MichaelBurov |
206 |
1:01:31 |
eng-est |
chem. |
methanol |
CH3OH |
MichaelBurov |
207 |
1:00:50 |
eng-est |
chem. |
methanol |
MeOH |
MichaelBurov |
208 |
0:59:02 |
eng-rus |
chem. |
MeOH |
метиловый спирт |
MichaelBurov |
209 |
0:58:23 |
eng-rus |
chem. |
CH3OH |
метиловый спирт |
MichaelBurov |
210 |
0:58:07 |
eng-rus |
chem. |
CH3OH |
метанол |
MichaelBurov |
211 |
0:25:38 |
eng-rus |
NASA |
Commercial Lunar Payload Services |
программа CLPS |
MichaelBurov |
212 |
0:24:41 |
eng-rus |
NASA |
Commercial Lunar Payload Services |
Коммерческие службы лунной полезной нагрузки (CADRE) |
MichaelBurov |
213 |
0:18:38 |
eng-rus |
mil. |
large loss of life |
крупные потери в личном составе |
Alex_Odeychuk |
214 |
0:17:10 |
eng-rus |
mil. |
modern combined arms tactics |
тактика современного общевойскового боя (основана на взаимодействии пехоты, артиллерии, танков и авиации) |
Alex_Odeychuk |
215 |
0:16:28 |
eng-rus |
mil. |
frustrate an attack |
сорвать атаку |
Alex_Odeychuk |
216 |
0:16:01 |
eng |
abbr. NASA |
CLPS |
Commercial Lunar Payload Services |
MichaelBurov |
217 |
0:14:53 |
eng-rus |
mil. |
combined arms tactics |
тактика общевойскового боя (основана на взаимодействии родов войск на поле боя) |
Alex_Odeychuk |
218 |
0:11:02 |
eng-rus |
NASA |
Cooperative Autonomous Distributed Robotic Exploration |
Кооперативная автономная распределённая роботизированная разведка (CADRE) |
MichaelBurov |
219 |
0:07:51 |
eng-rus |
mil. |
carry on strategic aims |
реализовывать стратегические цели |
Alex_Odeychuk |
220 |
0:06:19 |
eng-rus |
mil. |
increase combat effectiveness |
повысить боевую эффективность |
Alex_Odeychuk |
221 |
0:06:15 |
eng |
abbr. astronaut. |
CADRE |
Cooperative Autonomous Distributed Robotic Exploration |
MichaelBurov |
222 |
0:04:38 |
eng-rus |
hist. euph. |
peasant militia |
силы территориальной обороны |
Alex_Odeychuk |