1 |
23:58:55 |
rus-spa |
gen. |
гулять по берегу |
pasear por la orilla |
Alexander Matytsin |
2 |
23:57:52 |
rus-spa |
gen. |
гулять по берегу |
andar a pie de playa |
Alexander Matytsin |
3 |
23:56:46 |
rus-spa |
gen. |
напрягать зрение |
forzar la vista |
Alexander Matytsin |
4 |
23:56:09 |
rus-spa |
gen. |
ходить в шлепанцах |
ir en chanclas |
Alexander Matytsin |
5 |
23:56:04 |
eng-rus |
shipb. |
offshore ship |
шельфовое судно |
SBS |
6 |
23:54:38 |
rus-spa |
gen. |
устроить пикник |
montarse un picnic |
Alexander Matytsin |
7 |
23:54:02 |
rus-spa |
gen. |
туристская зона |
zona turística |
Alexander Matytsin |
8 |
23:51:07 |
eng-rus |
lit. |
discriminatingly |
выборочно, дифференцированно |
Marina Bykova |
9 |
23:49:18 |
rus-spa |
nonstand. |
кататься на велике |
montar en bici |
Alexander Matytsin |
10 |
23:47:31 |
rus-spa |
cinema |
кинопоказ |
proyección |
Alexander Matytsin |
11 |
23:46:07 |
rus-spa |
gen. |
толпа |
corrillo |
Alexander Matytsin |
12 |
23:45:18 |
rus-spa |
gen. |
заплетать косы |
hacerse trenzas en el pelo |
Alexander Matytsin |
13 |
23:43:14 |
rus-spa |
TV |
Фабрика звезд |
Operación Triunfo |
Alexander Matytsin |
14 |
23:40:44 |
rus-spa |
gen. |
музыка "живьём" |
música en directo |
Alexander Matytsin |
15 |
23:37:29 |
rus-spa |
gen. |
морской бульвар |
paseo marítimo |
Alexander Matytsin |
16 |
23:36:33 |
rus-spa |
gen. |
импровизатор |
espontáneo |
Alexander Matytsin |
17 |
23:35:45 |
rus-spa |
gen. |
трусики на верёвочке |
bragas tipo tanga |
Alexander Matytsin |
18 |
23:29:56 |
rus-spa |
gen. |
уличный художник |
artista callejero |
Alexander Matytsin |
19 |
23:28:27 |
rus-spa |
gen. |
балахон |
caftán |
Alexander Matytsin |
20 |
23:26:55 |
rus-spa |
electr.eng. |
питание от внешнего источника энергии |
alimentación externa de energía |
Linn |
21 |
23:22:54 |
rus-spa |
gen. |
трикини |
triquini |
Alexander Matytsin |
22 |
23:14:50 |
eng-rus |
mil. |
feed forward gyro |
гироскоп с прямой связью |
WiseSnake |
23 |
23:14:28 |
rus-spa |
gen. |
детская площадка |
zona infantil |
Alexander Matytsin |
24 |
23:12:54 |
rus-spa |
polit. |
война на уничтожение |
guerra de exterminio |
Alexander Matytsin |
25 |
23:11:47 |
eng-rus |
dril. |
pilot bore |
пилотная скважина (при горизонтально-направленном бурении) |
VPK |
26 |
23:11:20 |
rus-spa |
gen. |
зона отдыха |
zona de ocio |
Alexander Matytsin |
27 |
23:09:30 |
rus-spa |
gen. |
любитель острых ощущений |
amante de las emociones fuertes |
Alexander Matytsin |
28 |
23:07:56 |
rus-spa |
gen. |
трусливый |
poco valiente |
Alexander Matytsin |
29 |
23:05:54 |
rus-spa |
gen. |
восстановительный |
reponedor |
Alexander Matytsin |
30 |
23:04:50 |
rus-spa |
TV |
телесериал |
telenovela (латиноамериканский) |
Alexander Matytsin |
31 |
23:02:08 |
rus-spa |
inf. |
сверхприбыльное дело |
negocio estrella |
Alexander Matytsin |
32 |
23:00:42 |
rus-spa |
inf. |
взяться за кошелёк |
rascarse el bolsillo |
Alexander Matytsin |
33 |
22:51:34 |
rus-spa |
gen. |
сосед по пляжу |
vecino de toalla |
Alexander Matytsin |
34 |
22:48:06 |
rus-spa |
gen. |
раскладной стол |
mesa plegable |
Alexander Matytsin |
35 |
22:46:51 |
eng-rus |
fin. |
official price for gold |
учётная цена на золото |
Alexander Matytsin |
36 |
22:39:52 |
rus |
abbr. O&G |
СУВГ |
сжиженный углеводородный газ |
Yeldar Azanbayev |
37 |
22:27:27 |
ger |
abbr. |
reg. |
regional |
ВВладимир |
38 |
22:24:26 |
ger |
med. |
d.Pt. |
der Patient |
ВВладимир |
39 |
22:23:48 |
eng-rus |
shipb. |
lashing bridge |
крепежный мост (стяжка (bridge fitting) - съемное средство крепления контейнеров для соединения в поперечном направлении верхних углов смежных контейнеров, конструкция и способ соединения которого с контейнерами обеспечивают восприятие только растягивающих нагрузок, действующих вдоль оси симметрии стяжки; термин относится к теме "грузоперевозки" Сергей П) |
SBS |
40 |
22:13:19 |
eng-rus |
mean.1 |
for the sake of it |
просто так (без особой цели: I'm not just asking for the sake of it – я не просто так спрашиваю (=не ради того, чтобы спросить)) |
Евгений Тамарченко |
41 |
21:55:46 |
eng-rus |
gen. |
driven by |
под воздействием |
inn |
42 |
21:41:11 |
eng-rus |
geol. |
piemontite |
пьемонтит |
shergilov |
43 |
21:32:47 |
eng-rus |
dril. |
cord grip |
кабельный ввод (The wire enters the inside of the drill string through a special fitting (cord grip).) |
VPK |
44 |
21:17:08 |
ger |
med. |
TRAK |
Thyreotropin-Rezeptor-Autoantikörper TSH-Rezeptor-Autoantikörper (http://de.wikipedia.org/wiki/TRAK) |
ВВладимир |
45 |
21:06:14 |
rus-fre |
law |
ТОО |
société en nom collectif à responsabilité limitée |
transland |
46 |
20:59:17 |
rus-fre |
gen. |
шаткий, слабый о здоровье |
virevoltant |
zosya |
47 |
20:43:27 |
rus-ger |
med.appl. |
Рач-катетер |
Racz-Katheter (катетер, изобретенный доктором Габором Рачем) |
jwp |
48 |
20:42:50 |
rus-ger |
med. |
область горла |
Halsregion |
ВВладимир |
49 |
20:31:52 |
eng-rus |
softw. |
surface |
представление (в программе recode) |
sas_proz |
50 |
20:20:55 |
eng |
abbr. med. |
TRAK |
Thyreoidea receptor anti-body |
ВВладимир |
51 |
19:57:07 |
eng-rus |
office.equip. |
fold into thirds |
складывать втрое (лист бумаги) |
translator911 |
52 |
19:50:21 |
eng-rus |
med. |
matrix metalloprotease |
матриксная металлопротеиназа |
inspirado |
53 |
19:46:56 |
rus-ger |
gen. |
земельная клиника |
Landesklinik |
Александр Рыжов |
54 |
19:45:49 |
rus-ger |
theatre. |
помощники режиссёра |
Inspizienz |
solo45 |
55 |
19:44:02 |
rus-ger |
gen. |
производственное объединение |
Betriebsgesellschaft |
Александр Рыжов |
56 |
19:43:45 |
eng-rus |
gen. |
call back |
отзвониться |
aconty |
57 |
19:42:55 |
rus-ger |
law |
правовая позиция |
Stellungnahme |
Nyota |
58 |
19:42:28 |
eng-rus |
gen. |
write back |
отписываться |
aconty |
59 |
19:36:15 |
rus-fre |
law |
ВЦСПС |
Conseil central des syndicats de l'URSS |
transland |
60 |
19:33:35 |
eng-rus |
textile |
lab dip |
образцы цвета |
xenga |
61 |
19:31:49 |
eng-rus |
gen. |
human geography |
социально-экономическая география (wikipedia.org) |
NaMi11 |
62 |
19:31:47 |
eng-rus |
Makarov. |
sterile work surface |
стерильный стол |
Alexander Demidov |
63 |
19:26:20 |
eng-rus |
account. |
accounting for revenue arrangements with multiple deliverables |
учёт доходов по многоэлементным соглашениям |
Dmitryy |
64 |
19:10:09 |
eng-rus |
Makarov. |
sterilizing agents |
стерилизующие средства |
Alexander Demidov |
65 |
19:06:55 |
eng-rus |
toxicol. |
metaphase analysis |
метафазный анализ (при изучении мутагенной активности веществ по анализу аберраций хромосом в культуре лимфоцитов периферической крови человека) |
Игорь_2006 |
66 |
19:04:50 |
rus-dut |
gen. |
обломки самолёта |
wrak |
Janneke Groeneveld |
67 |
19:04:02 |
rus-ita |
busin. |
акт о доставке |
ddt |
Rossinka |
68 |
18:57:51 |
eng-rus |
cook. |
third course |
третье блюдо |
andrew_egroups |
69 |
18:57:19 |
eng-rus |
pharma. |
kalemia |
калиемия (содержание калия в крови) |
Игорь_2006 |
70 |
18:56:55 |
eng-rus |
cook. |
second course |
второе блюдо |
andrew_egroups |
71 |
18:51:23 |
eng-rus |
cook. |
first course |
первое блюдо |
andrew_egroups |
72 |
18:49:00 |
rus-ger |
gen. |
громадина |
Riesending |
Egorenkova |
73 |
18:46:27 |
eng-rus |
pharma. |
implanted |
имплантированный |
Игорь_2006 |
74 |
18:41:52 |
eng-rus |
market. |
back-end payouts |
конечные выплаты (Сетевой маркетинг. Выплата комиссионых дистрибьютору за определённый период) |
vanross |
75 |
18:39:50 |
eng-rus |
sport. |
plate competition |
соревнование среди выбывших в первом круге игроков |
oshkindt |
76 |
18:37:02 |
eng-rus |
econ. |
bond ratings agency |
рейтинговое агентство |
she-stas |
77 |
18:33:59 |
eng-rus |
market. |
upfront money |
аванс (Сетевой маркетинг. Выплата комиссионых дистрибьютору авансом) |
vanross |
78 |
18:33:18 |
eng-rus |
med.appl. |
collimated area |
площадь коллимации |
harser |
79 |
18:32:27 |
eng-rus |
gen. |
Kazakhstani tenge |
казахстанский тенге (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
80 |
18:24:34 |
eng |
abbr. auto. |
Dealer Development Department |
DD |
4uzhoj |
81 |
18:23:10 |
eng-rus |
market. |
Check Matching Bonus |
удвоенный бонус (Сетевой маркетинг. Вид вознаграждения дистрибьюторов высшего уровня) |
vanross |
82 |
18:22:50 |
eng |
abbr. |
Toyota Customer Service Marketing |
TSM |
4uzhoj |
83 |
18:06:15 |
eng-rus |
amer. |
Black American Princess |
чёрная американская принцесса (негритянская женщина из верхнего среднего или высшего классов с сильными материалистическими взглядами) |
snowleopard |
84 |
18:00:44 |
eng-rus |
arts. |
public art |
паблик-арт (искусство в контексте городской среды) |
snowleopard |
85 |
17:59:22 |
eng-rus |
pharma. |
ultrafiltrable |
ультрафильтрованный |
Игорь_2006 |
86 |
17:57:23 |
eng-rus |
mech.eng. |
multi-shoe bearing |
многосегментный подшипник (скольжения) |
shergilov |
87 |
17:52:38 |
eng-rus |
invect. |
ching chong |
китаёза |
snowleopard |
88 |
17:51:00 |
eng-rus |
med. |
miotics |
миотики |
inspirado |
89 |
17:49:51 |
rus-ita |
law |
судебные издержки |
spese di giudizio |
V.Safronov |
90 |
17:48:50 |
eng-rus |
pharma. |
dysmorphogenic |
дисморфогенный (дисморфогенный эффект – одно из токсических свойств цитостатических препаратов) |
Игорь_2006 |
91 |
17:48:46 |
eng-rus |
gen. |
same-sex couple |
однополая пара |
snowleopard |
92 |
17:44:15 |
eng-rus |
mil. |
identification unit |
блок опознания |
WiseSnake |
93 |
17:43:19 |
eng-rus |
amer. |
Jewish-American princess |
еврейско-американская принцесса (типаж американской еврейское девушки из богатой семьи, эгоистичной и зацикленной на материальных ценностях) |
snowleopard |
94 |
17:38:23 |
eng-rus |
gen. |
caricature of |
карикатура на |
snowleopard |
95 |
17:34:17 |
rus-ger |
med. |
эхография |
Sonographie |
ВВладимир |
96 |
17:33:40 |
rus-ger |
rel., christ. |
Сретение Господне |
Begegnung des Herrn |
AlexandraM |
97 |
17:32:54 |
rus-ger |
med. |
сонография |
Sonographie |
ВВладимир |
98 |
17:30:04 |
eng-rus |
mil. |
remote combat module |
дистанционный боевой модуль |
WiseSnake |
99 |
17:28:37 |
rus-ger |
construct. |
преддушевая |
Vorduschraum |
vitushka |
100 |
17:26:21 |
rus-fre |
law |
П/С |
bureau des passeports (паспортный стол) |
transland |
101 |
17:24:34 |
eng |
abbr. auto. |
DD |
Dealer Development (Department) |
4uzhoj |
102 |
17:22:50 |
eng |
abbr. |
TSM |
Toyota Customer Service Marketing |
4uzhoj |
103 |
17:22:28 |
eng-rus |
SAP.tech. |
account assignment posting scheme |
схема проводки контировки |
ravnybogu |
104 |
17:20:50 |
eng-rus |
med. |
ET endotoxin |
эндотоксин |
magiani |
105 |
17:19:39 |
eng-rus |
notar. |
on behalf of and representing |
от имени и по поручению |
bania83 |
106 |
17:06:52 |
eng |
abbr. |
BAP |
black american princess |
snowleopard |
107 |
17:04:37 |
eng-rus |
astronaut. |
reusable |
многократного применения |
Alexander Demidov |
108 |
17:04:19 |
eng-rus |
manag. |
cutoff date |
дата отчёта |
darts |
109 |
17:00:49 |
eng-rus |
biochem. |
PDE |
ФДЭ, фосфодиэстераза (фермент) |
Елена_С |
110 |
16:55:19 |
eng-rus |
busin. |
contingency |
условие возможности (with the contingency – с условием возможности) |
Ulkina |
111 |
16:54:00 |
rus-ger |
gen. |
приёмное отделение |
Empfangsbereich |
Александр Рыжов |
112 |
16:46:02 |
rus-ger |
rel., christ. |
сыропустная неделя |
Sonntag des Verzichts auf Milchspeisen |
AlexandraM |
113 |
16:45:56 |
eng-rus |
med. |
sEH |
растворимая эпоксидгидролаза (sEH) |
Еленаstar |
114 |
16:44:22 |
eng |
abbr. amer. |
JAP |
Jewish-American princess |
snowleopard |
115 |
16:41:58 |
rus-ger |
electr.eng. |
Легкосъемный устанавливается с помощью специального пружинного зажима непосредственно на монтажную рейку шкафа управления модуль вывода цифровых или аналоговых сигналов, конструктивно выполненный в закрытом защищённом корпусе |
Ausgangsklemme |
Bukvoed |
116 |
16:40:40 |
eng-rus |
mil. |
without source identification |
без указания источника |
WiseSnake |
117 |
16:37:13 |
rus-ger |
electr.eng. |
Легкосъемный устанавливается с помощью специального пружинного зажима непосредственно на монтажную рейку шкафа управления модуль ввода цифровых или аналоговых сигналов, конструктивно выполненный в закрытом защищённом корпусе |
Eingangsklemme |
Bukvoed |
118 |
16:21:46 |
rus-ger |
gen. |
лечебная ванна |
Therapiebad |
Александр Рыжов |
119 |
16:14:19 |
rus-ger |
gen. |
законная гордость |
berechtigter Stolz (dwds.de) |
Abete |
120 |
16:13:45 |
rus-ger |
gen. |
лечебный центр |
Kurzentrum |
Александр Рыжов |
121 |
16:11:07 |
rus-lav |
inet. |
загрузить |
lejupielādēt |
1Yuri |
122 |
16:08:16 |
eng-rus |
abbr. |
TPN |
трёхфазная нейтраль (Three Phase Neutral) |
LuckyDucky |
123 |
16:06:02 |
rus-spa |
mil. |
управление огнем |
dirección del tiro |
adri |
124 |
16:03:32 |
rus-ger |
gen. |
зона ожидания |
Wartebereich |
Александр Рыжов |
125 |
16:03:11 |
rus-dut |
gen. |
хныканье |
gegrien |
Inessazhk |
126 |
16:01:41 |
rus-ger |
gen. |
приёмное отделение |
Vorzone |
Александр Рыжов |
127 |
16:00:53 |
eng-rus |
gen. |
Russian Investigative Committee |
Следственный комитет при Прокуратуре РФ (under the Prosecutor General office) |
GeorgeK |
128 |
15:59:56 |
eng-rus |
avia. |
Menu Specifications |
спецификации меню (бортовое питание) |
Viacheslav Volkov |
129 |
15:59:54 |
rus-ger |
gen. |
медицинское обслуживание |
ärztliche Versorgung |
Александр Рыжов |
130 |
15:58:55 |
rus-ger |
gen. |
дневная клиника |
Tagesklinik |
Александр Рыжов |
131 |
15:57:49 |
eng-rus |
sport. |
diagonal hitter |
диагональный |
4ooo |
132 |
15:57:00 |
eng-rus |
sport. |
opposite hitter |
диагональный (позиция игрока в волейболе) |
4ooo |
133 |
15:53:47 |
eng-rus |
genet. |
cdk |
циклин-зависимая киназа |
Margarita@svyaz.kz |
134 |
15:53:46 |
rus-ger |
gen. |
специализированная амбулатория |
Spezialambulanz |
Александр Рыжов |
135 |
15:53:29 |
eng-rus |
biotechn. |
sulforhodamine-B |
сульфородамин-В (краситель, используется для колориметрического анализа клеточных культур) |
Игорь_2006 |
136 |
15:53:02 |
eng-rus |
gen. |
massacre |
кровавое побоище |
Franka_LV |
137 |
15:48:36 |
rus-ger |
gen. |
архитектурное бюро |
Architekturbüro |
Александр Рыжов |
138 |
15:48:23 |
eng-rus |
IT |
login token |
регистрационный маркер (fictionbook.ru) |
owant |
139 |
15:46:42 |
rus-ger |
hist. |
датироваться концом века |
in auf das Ende des Jahrhunderts datiert werden (des XX. Jhs.) |
Abete |
140 |
15:46:16 |
rus-ger |
gen. |
кабинет для обследования |
Untersuchungsraum |
Александр Рыжов |
141 |
15:41:29 |
eng-rus |
oncol. |
Roswell Park Cancer Institute |
Онкологический институт Розуэлла Парка (Буффало, Нью-Йорк) |
Игорь_2006 |
142 |
15:40:57 |
eng-rus |
gen. |
militant atheist |
воинствующий атеист |
snowleopard |
143 |
15:40:19 |
eng-rus |
gen. |
love of labor |
любовь к труду |
snowleopard |
144 |
15:39:24 |
eng |
abbr. oncol. |
Roswell Park Cancer Institute |
RPCI |
Игорь_2006 |
145 |
15:38:11 |
rus-fre |
sociol. |
контент-анализ |
Analyse de contenu |
Duke Nukem |
146 |
15:33:48 |
rus-ger |
gen. |
смотровое окно рентген-кабинета |
Röntgenschaukasten |
Александр Рыжов |
147 |
15:31:40 |
rus-ger |
gen. |
комплекс осветительных приборов |
Lampenkombination |
Александр Рыжов |
148 |
15:22:27 |
eng-rus |
oncol. |
nonseminomatous testicular germ-cell cancer |
несеминомная опухоль половых клеток яичек |
Игорь_2006 |
149 |
15:21:19 |
eng-rus |
oncol. |
seminomatous |
семиномный |
Игорь_2006 |
150 |
15:21:03 |
rus-fre |
med. |
синдромный |
syndromique |
Koshka na okoshke |
151 |
15:20:55 |
eng-rus |
oncol. |
non-seminomatous germ cell tumor |
несеминомная опухоль половых клеток |
Игорь_2006 |
152 |
15:20:22 |
eng-rus |
oncol. |
nonseminomatous |
несеминомный (см. non-seminomatous germ cell tumor) |
Игорь_2006 |
153 |
15:18:51 |
rus-ger |
med. |
объём щитовидной железы |
Schilddrüsenvolumen |
ВВладимир |
154 |
15:17:50 |
eng-rus |
med. |
thyroid volume |
объём щитовидной железы |
ВВладимир |
155 |
15:17:22 |
eng |
abbr. oncol. |
TGI |
tumor growth inhibition |
Игорь_2006 |
156 |
15:16:27 |
rus-ger |
gen. |
помещение для хранения инструментов |
Geräteraum |
Александр Рыжов |
157 |
15:14:10 |
rus-ita |
gen. |
кадастровый участок |
mappale |
exnomer |
158 |
15:10:11 |
rus-ger |
gen. |
промышленный объект |
Betriebsobjekt |
Александр Рыжов |
159 |
15:08:35 |
rus-ger |
construct. |
помещение сжатого воздуха |
Druckluft |
vitushka |
160 |
15:07:28 |
eng-rus |
gen. |
at all material times |
во все существенные моменты времени |
Lavrov |
161 |
15:06:51 |
rus-ger |
med. |
Базедова болезнь |
Morbus Basedow |
ВВладимир |
162 |
15:06:21 |
eng-rus |
med. |
Morbus Basedow |
Базедова болезнь |
ВВладимир |
163 |
15:05:30 |
rus-ger |
construct. |
помещение слаботочных систем |
Schwachstromraum |
vitushka |
164 |
14:59:58 |
eng-rus |
med. |
sonographic examination |
сонографическое исследование |
ВВладимир |
165 |
14:59:39 |
rus-ger |
med. |
эхографическое исследование |
sonographische Untersuchung |
ВВладимир |
166 |
14:58:50 |
eng-rus |
law |
prevent someone from performing in the normal course of its business |
препятствовать чьей-либо нормальной хозяйственной деятельности |
Евгений Тамарченко |
167 |
14:58:11 |
rus-ger |
med. |
сонографическое исследование щитовидной железы и т.п. |
sonographische Untersuchung |
ВВладимир |
168 |
14:57:48 |
eng-rus |
med. |
National Committee for Clinical Laboratory Standards |
Национальный комитет по клиническим и лабораторным стандартам |
Katherine Schepilova |
169 |
14:55:37 |
rus-ger |
med. |
сонографический |
sonographisch |
ВВладимир |
170 |
14:48:46 |
eng-rus |
avia. |
DBC |
компенсация за отказ в перевозке (Denied Boarding Compensation) |
K48 |
171 |
14:46:08 |
eng |
abbr. chem. |
SRB |
sulforhodamine-B |
Игорь_2006 |
172 |
14:39:34 |
rus-ger |
gen. |
забор крови |
Blutabnahme |
Александр Рыжов |
173 |
14:39:24 |
eng |
abbr. oncol. |
RPCI |
Roswell Park Cancer Institute |
Игорь_2006 |
174 |
14:39:02 |
eng-rus |
gen. |
live document |
обновляемый документ |
Alexander Demidov |
175 |
14:38:37 |
rus-ger |
gen. |
трансфузионный кабинет |
Transfusionsraum |
Александр Рыжов |
176 |
14:34:21 |
rus-ger |
gen. |
вентиляционное устройство |
Lüftungsinstallation |
Александр Рыжов |
177 |
14:31:54 |
rus-ger |
sec.sys. |
персистентность и разлагаемость |
Persistenz und Abbaubarkeit |
Unc |
178 |
14:31:46 |
rus-ger |
gen. |
изготовление компонентов |
Komponentenherstellung |
Александр Рыжов |
179 |
14:31:04 |
rus-ger |
ecol. |
разлагаемость |
Abbaubarkeit |
Unc |
180 |
14:30:01 |
rus-ger |
gen. |
разделение компонентов крови |
Blutkomponententrennung |
Александр Рыжов |
181 |
14:26:25 |
eng-rus |
gen. |
Excavation procedure |
земляные работы |
4uzhoj |
182 |
14:24:15 |
eng-rus |
med. |
erythroleukemia |
эритролейкемия (эритролейкоз, разновидность лейкемии, характеризующаяся циркуляцией в периферической крови и усиленной пролиферацией в органах кроветворения юных форм эритроцитов, т. е. эритробластов (эритро-бластоз)) |
Игорь_2006 |
183 |
14:24:12 |
rus-ger |
gen. |
центр крови |
Blutzentrale |
Александр Рыжов |
184 |
14:23:46 |
eng-rus |
gen. |
bow-tie |
диаграмма безопасности |
Alexander Demidov |
185 |
14:22:02 |
eng |
abbr. oncol. |
NSGCT |
nonseminomatous testicular germ-cell cancer |
Игорь_2006 |
186 |
14:20:34 |
rus-ger |
gen. |
трансфузионная медицина |
Transfusionsmedizin |
Александр Рыжов |
187 |
14:19:24 |
eng-rus |
toxicol. |
equitoxic |
эквитоксичный |
Игорь_2006 |
188 |
14:18:55 |
rus-ger |
gen. |
отстать от жизни |
vom Leben zurückbleiben |
Alisa_im_Wunderland |
189 |
14:17:39 |
eng-rus |
O&G |
bow-tie diagram |
диаграмма безопасности |
Alexander Demidov |
190 |
14:16:06 |
eng-rus |
tech. |
SEEPROM |
серийная электронно стираемая программируемая постоянная память (Serial Electronically Erasable Programmable Read-Only Memory) |
Maria Donchenko |
191 |
14:14:32 |
rus-spa |
gen. |
полиэтиленовый чехол |
estuche de polietileno |
ihop4ever |
192 |
14:11:46 |
eng-rus |
construct. |
docking leveller |
доклевеллер (специальная уравнительная платформа, которая играет роль моста между полом кузова транспортного средства и уровнем грузовой платформы или иной поверхностью, перекрывая пространство и компенсируя перепад высот.) |
Nowa |
193 |
14:07:25 |
rus-ger |
gen. |
заказанный объём |
Auftragsvolumen |
Александр Рыжов |
194 |
14:00:58 |
eng-rus |
toxicol. |
genotoxicology |
генотоксикология |
Игорь_2006 |
195 |
14:00:06 |
rus-ger |
gen. |
склад стерильного материала |
Sterilgutlager |
Александр Рыжов |
196 |
13:57:44 |
eng-rus |
geogr. |
UMS |
Мексиканские Соединённые Штаты (The United Mexican States) |
spider13 |
197 |
13:54:36 |
rus-ger |
gen. |
до потолка |
raumhoch |
Александр Рыжов |
198 |
13:52:55 |
rus-fre |
med. |
липосомный |
liposomal |
Koshka na okoshke |
199 |
13:40:59 |
eng-rus |
gen. |
the truth is somewhere in between |
истина где-то посередине |
lexicographer |
200 |
13:37:31 |
rus-ger |
gen. |
операционный корпус |
OP-Station |
Александр Рыжов |
201 |
13:28:41 |
eng-rus |
abbr. |
TD-DFT |
нестационарная теория функционала плотности |
amaruk |
202 |
13:28:39 |
eng-rus |
health. |
Centre de Recherches Biologique |
Центр биологических исследований (Франция) |
Игорь_2006 |
203 |
13:25:46 |
eng-rus |
gen. |
if ... experience/s problems |
в случае возникновения проблем у |
Mag A |
204 |
13:22:02 |
rus-ger |
gen. |
сложный |
aufwändig |
Александр Рыжов |
205 |
13:19:16 |
rus-ger |
gen. |
сертификационные предписания |
Zertifizierungsrichtlinien |
Александр Рыжов |
206 |
13:18:02 |
eng-rus |
O&G |
safety case |
экспертиза безопасности |
Alexander Demidov |
207 |
13:14:37 |
rus-ger |
sec.sys. |
компонент, определяющий маркировку об опасности |
gefahrenbestimmende Komponente zur Etikettierung |
Unc |
208 |
13:07:39 |
rus-ita |
gen. |
совокупность |
corpo |
exnomer |
209 |
13:05:04 |
rus-ger |
gen. |
лёгкие блюда |
leichte Küche |
Александр Рыжов |
210 |
13:04:52 |
rus-ger |
med. |
регистрационный номер пациента |
Patientennummer |
ВВладимир |
211 |
13:04:40 |
eng-rus |
tech. |
walk test |
тестирование методом обхода |
Karbina |
212 |
13:04:39 |
eng-rus |
med. |
Garin-Bujadoux-Bannwarth syndrome |
синдром Баннварта (сочетание серозного менингита с радикулонейропатией и нейропатией лицевых нервов – наиболее типичное проявление поражения нервной системы при Лайм-боррелиозе) |
Игорь_2006 |
213 |
13:04:33 |
ger |
med. |
PNR |
Patientennummer |
ВВладимир |
214 |
13:03:35 |
rus-ger |
gen. |
лёгкая кухня |
leichte Küche |
Александр Рыжов |
215 |
13:03:17 |
eng-rus |
med. |
chronic lymphocytic meningitis |
синдром Баннварта |
Игорь_2006 |
216 |
13:02:30 |
rus-spa |
gen. |
общие указания |
direcciónes generales |
ihop4ever |
217 |
13:02:19 |
eng-rus |
med. |
tick-borne meningopolyneuritis |
клещевой менингополиневрит (сочетание серозного менингита с радикулонейропатией и нейропатией лицевых нервов – наиболее типичное проявление поражения нервной системы при Лайм-боррелиозе) |
Игорь_2006 |
218 |
13:01:06 |
eng-rus |
med. |
lymphocytic meningoradiculitis |
лимфоцитарный менингорадикулит (сочетание серозного менингита с радикулонейропатией и нейропатией лицевых нервов – наиболее типичное проявление поражения нервной системы при Лайм-боррелиозе) |
Игорь_2006 |
219 |
12:59:44 |
eng-rus |
med. |
Bannwarth syndrome |
синдром Баннварта (сочетание серозного менингита с радикулонейропатией и нейропатией лицевых нервов – наиболее типичное проявление поражения нервной системы при Лайм-боррелиозе) |
Игорь_2006 |
220 |
12:45:50 |
rus-ger |
gen. |
электронный кабель |
EDV-Kabel |
Александр Рыжов |
221 |
12:42:29 |
rus-ger |
real.est. |
нежилое помещение |
Gewerbeeinheit (сокращение (GE)) |
EZrider |
222 |
12:38:43 |
rus-ger |
gen. |
лестничный блок |
Stiegenanbau |
Александр Рыжов |
223 |
12:37:37 |
eng-rus |
med. |
pulmonary osteoarthropathy |
лёгочная гипертрофическая остеопатия |
Игорь_2006 |
224 |
12:37:03 |
eng-rus |
gen. |
authoritarian tendencies |
авторитарные замашки |
Novoross |
225 |
12:36:30 |
eng-rus |
med. |
pneumogenic osteoarthropathy |
лёгочная гипертрофическая остеопатия |
Игорь_2006 |
226 |
12:36:06 |
rus-ger |
valves |
точность регулирования |
Arbeitsgenauigkeit |
Valerij Tomarenko |
227 |
12:35:50 |
rus-ger |
med. |
врач по внутренним болезням |
Arzt für innere Medizin |
ВВладимир |
228 |
12:35:33 |
eng-rus |
med. |
hyperplastic osteoarthritis |
болезнь Бамбергера (сочетание склероза и утолщения длинных трубчатых костей (за счет периостальных и эндостальных наложений) с утолщением ногтевых фаланг в виде барабанных палочек; наблюдается при некоторых хронических болезнях внутренних органов (рак, гнойные процессы в лёгких, цирроз печени, сердечная недостаточность и др.)) |
Игорь_2006 |
229 |
12:34:56 |
eng-rus |
eng.geol. |
simple shear test |
испытание по методу простого среза (сдвига) |
tatnik |
230 |
12:33:37 |
rus-ger |
gen. |
центр красоты |
Schönheitszentrum |
Александр Рыжов |
231 |
12:33:28 |
eng-rus |
med. |
osteoarthropathia hypertrophicans |
лёгочная гипертрофическая остеопатия (сочетание склероза и утолщения длинных трубчатых костей (за счет периостальных и эндостальных наложений) с утолщением ногтевых фаланг в виде барабанных палочек; наблюдается при некоторых хронических болезнях внутренних органов (рак, гнойные процессы в лёгких, цирроз печени, сердечная недостаточность и др.)) |
Игорь_2006 |
232 |
12:32:24 |
rus-ger |
med. |
врач по радиационной медицине |
Arzt für Nuklearmedizin |
ВВладимир |
233 |
12:31:32 |
eng-rus |
med. |
hypertrophic pulmonary osteoarthropathy |
лёгочная гипертрофическая остеопатия |
Игорь_2006 |
234 |
12:30:18 |
eng-rus |
med. |
Bamberger-Marie syndrome |
синдром Мари-Бамбергера (сочетание склероза и утолщения длинных трубчатых костей (за счет периостальных и эндостальных наложений) с утолщением ногтевых фаланг в виде барабанных палочек; наблюдается при некоторых хронических болезнях внутренних органов (рак, гнойные процессы в лёгких, цирроз печени, сердечная недостаточность и др.)) |
Игорь_2006 |
235 |
12:29:16 |
rus-ita |
auto. |
бензозаправочная станция |
benzinaio |
_Анна_ |
236 |
12:28:08 |
eng |
abbr. health. |
CERB |
Centre de Recherches Biologique (франц.) |
Игорь_2006 |
237 |
12:24:42 |
eng-rus |
law |
PROCEEDINGS OF DIRECTORS |
деятельность директоров |
ya |
238 |
12:24:07 |
rus-ger |
med. |
клиника радиационной медицины |
nuklearmedizinische klinik |
ВВладимир |
239 |
12:19:12 |
eng-rus |
inet. |
linkbaiting |
линкбэйтинг (Предпочтителен метод транскрипции. Термин поискового продвижения) |
EvgeniyaLapa |
240 |
12:18:43 |
rus-ger |
gen. |
шкаф с анестезирующими средствами |
Anästhesieschrank |
Александр Рыжов |
241 |
12:18:12 |
rus-fre |
gen. |
код первичного доступа |
code d'accès initial |
NaNa* |
242 |
12:17:39 |
rus-ger |
valves |
очищаемый методом пиггинга |
molchbar |
Valerij Tomarenko |
243 |
12:16:01 |
rus-ita |
sport. |
заслон |
velo (в баскетболе) |
Avenarius |
244 |
12:14:30 |
rus-lav |
gen. |
жительница Цесвайне |
cesvainiete |
Anglophile |
245 |
12:13:36 |
rus-lav |
gen. |
житель Цесвайне |
cesvainietis |
Anglophile |
246 |
12:12:32 |
eng-rus |
chem. |
balance |
до 100 (% объёма) |
evgeny_kim |
247 |
12:11:03 |
rus-lav |
gen. |
жительница Дагды |
dagdiete |
Anglophile |
248 |
12:10:01 |
eng-rus |
eng.geol. |
undrained shear strength |
сопротивление сдвигу недренированного грунта |
tatnik |
249 |
12:09:49 |
rus-lav |
gen. |
житель Дагды |
dagdietis |
Anglophile |
250 |
12:08:09 |
rus-ger |
gen. |
управление строительными проектами |
Bauprojektmanagement |
Александр Рыжов |
251 |
12:03:55 |
rus-lav |
gen. |
жительница г. Лимбажи |
limbažniece |
Anglophile |
252 |
12:03:21 |
rus-ger |
gen. |
в действии |
im Einsatz |
Александр Рыжов |
253 |
12:03:15 |
eng-rus |
gen. |
at once |
моментально |
Pockemoshka |
254 |
12:02:01 |
rus |
abbr. |
РФПС |
Российская федерация парусного спорта |
Altuntash |
255 |
12:01:51 |
rus-lav |
gen. |
житель г. Лимбажи |
limbažnieks |
Anglophile |
256 |
12:00:16 |
rus-lav |
gen. |
жительница Добеле |
dobelniece |
Anglophile |
257 |
11:59:29 |
rus-lav |
gen. |
житель Добеле |
dobelnieks |
Anglophile |
258 |
11:56:42 |
rus-lav |
gen. |
жительница Алуксне |
alūksniete |
Anglophile |
259 |
11:56:11 |
rus-lav |
gen. |
алуксненка |
alūksniete |
Anglophile |
260 |
11:55:57 |
rus-ger |
gen. |
компьютерный томограф |
Computertomograph |
Александр Рыжов |
261 |
11:55:07 |
rus-lav |
gen. |
алуксненец |
alūksnietis |
Anglophile |
262 |
11:52:20 |
rus-ger |
gen. |
возможность ориентирования |
Orientierungsmöglichkeit |
Александр Рыжов |
263 |
11:47:05 |
rus-fre |
tech. |
термически неустойчивый |
fragile a la temperature |
mariv |
264 |
11:45:31 |
eng-rus |
philat. |
semi-postal stamp |
почтово-благотворительная марка |
Leonid Dzhepko |
265 |
11:44:30 |
eng-rus |
philat. |
semipostal |
почтово-благотворительная марка |
Leonid Dzhepko |
266 |
11:44:12 |
rus-fre |
gen. |
фехраль |
kanthal (сплав, состоящий из следующих элементов: Cr (1215 %); Al (3,55,5 %); Si (1 %); Mn (0,7 %); остальное Fe) |
mariv |
267 |
11:43:41 |
eng-rus |
tech. |
supervision |
выполнение диспетчерских функций, диспетчеризация |
Andronik1 |
268 |
11:42:52 |
eng-rus |
tech. |
supervisions |
диспетчерские функции |
Andronik1 |
269 |
11:36:56 |
rus |
abbr. |
ОКР |
Олимпийский комитет России |
Altuntash |
270 |
11:27:03 |
rus-fre |
gen. |
обретать смысл |
prendre sens |
kananykina |
271 |
11:25:08 |
eng-rus |
gen. |
idle curiosity |
праздное любопытство |
Novoross |
272 |
11:22:00 |
eng-rus |
ironic. |
model citizen |
образцовый гражданин |
Novoross |
273 |
11:20:33 |
rus-ger |
gen. |
Министерство земли Германия; вариант написания из официальной бумаги |
Staatministerium |
4uzhoj |
274 |
11:19:05 |
rus-ger |
gen. |
Министерство земли Германия |
Staatsministerium |
4uzhoj |
275 |
11:16:45 |
eng-rus |
SAP.tech. |
scenario owner |
заказчик сценария |
Alexander Demidov |
276 |
11:16:27 |
eng-rus |
SAP.tech. |
case custodian |
ответственный за сценарий |
Alexander Demidov |
277 |
11:10:45 |
eng-rus |
agric. |
the Kjeldahl method |
методика Къельдаля |
allag |
278 |
11:08:00 |
eng |
abbr. manag. |
HSMP |
Health and safety management plan |
Maier Alexander |
279 |
11:06:43 |
eng-rus |
gen. |
verification of completion reporting |
отчётность по проверке завершения работ |
Alexander Demidov |
280 |
11:00:03 |
rus-ger |
gen. |
Фэн-шуй |
Feng Shui |
Александр Рыжов |
281 |
10:59:41 |
eng-rus |
chem. |
designated properties |
целевые характеристики (вещества; при составлении спецификации) |
Karabas |
282 |
10:58:09 |
eng-rus |
el. |
programming design |
проектирование программы |
Sheyko |
283 |
10:57:23 |
eng-rus |
mil. |
Trajectory Correction System |
система коррекции траектории для РСЗО |
qwarty |
284 |
10:44:01 |
rus-ger |
gen. |
по последнему слову техники |
nach dem neusten Stand der Technik |
Александр Рыжов |
285 |
10:42:47 |
rus-ger |
gen. |
медицинский пост |
Schwesternstützpunkt |
Александр Рыжов |
286 |
10:38:14 |
eng-rus |
med. |
dry nonproductive cough |
сухой непродуктивный кашель |
vidordure |
287 |
10:33:02 |
eng-rus |
vent. |
out of the air duct |
вне воздушного канала |
kim1976 |
288 |
10:29:39 |
eng-rus |
oil |
MCB |
кубовый продукт главной колонны (FCC) |
bania83 |
289 |
10:28:46 |
rus-ger |
sec.sys. |
аварийный душ для промывки глаз |
Notfallaugendusche |
Unc |
290 |
10:23:20 |
eng-rus |
abbr. |
ESP |
Электростатический электрофильтр (electrostatic precipitator) |
LuckyDucky |
291 |
10:15:54 |
rus-ger |
construct. |
участок подготовительных работ |
Vorrichtungsbau |
vitushka |
292 |
10:15:03 |
rus-ger |
gen. |
поролоновая крошка |
Polyurethanschaumgranulat |
Oksyk |
293 |
10:14:55 |
eng-rus |
avia. |
award ticket |
премиальный билет |
K48 |
294 |
10:14:35 |
rus-ger |
construct. |
помещение технического обслуживания |
Betriebsunterhalt |
vitushka |
295 |
10:11:51 |
rus-ger |
gen. |
поролоновая крошка |
Polyurethangranulat |
Oksyk |
296 |
10:10:34 |
eng-rus |
gen. |
almost only |
практически только |
Alexey Lebedev |
297 |
10:09:26 |
rus-ger |
gen. |
синтепон |
Polyesther |
Oksyk |
298 |
10:07:43 |
rus-ger |
fire. |
изолирующий противогаз |
umgebungsluftunabhängiges Atemschutzgerät |
Unc |
299 |
10:05:52 |
eng-rus |
law |
for criminal purposes |
в преступных целях |
Mag A |
300 |
9:59:52 |
eng-rus |
avia. |
endorsement |
переоформление билета на рейс другой авиакомпании |
K48 |
301 |
9:53:28 |
eng-rus |
O&G |
tracer wire |
провод-спутник (для определения трассы трубопровода) |
Lyudmila R |
302 |
9:51:27 |
rus-ger |
gen. |
кабинет интенсивной терапии |
Intensivzimmer |
Александр Рыжов |
303 |
9:50:18 |
rus-spa |
tech. |
переключатель фаз |
selector de fases |
Linn |
304 |
9:49:44 |
eng-rus |
vent. |
duct fan |
канальный вентилятор |
kim1976 |
305 |
9:49:29 |
eng-rus |
EU. |
integration fatigue |
интеграционная усталость |
votushel |
306 |
9:42:21 |
eng-rus |
avia. |
designator code |
код авиакомпании (по ИКАО или ИАТА) |
K48 |
307 |
9:38:04 |
eng-rus |
transp. |
breakdown service control centre |
центр технической поддержки |
JoannaStark |
308 |
9:34:03 |
rus-ger |
ironic. |
пила |
Nervensäge (иронично о человеке) |
solo45 |
309 |
9:32:47 |
eng-rus |
ecol. |
roadside clear zone |
санитарный разрыв |
votrin |
310 |
9:23:45 |
rus-spa |
tech. |
часомер |
horómetro (измеритель наработки) |
Linn |
311 |
9:22:10 |
eng-rus |
geol. |
cross-cutting the bedding |
ориентированный вкрест слоистости |
О. Шишкова |
312 |
8:56:58 |
eng-rus |
phys. |
pressure tier |
уровень давления |
love_me |
313 |
8:56:46 |
eng-rus |
gen. |
public eating places |
места общественного питания |
upahill |
314 |
8:56:07 |
eng-rus |
med. |
Balint-Holmes syndrome |
синдром Балинта (вызывается двусторонним поражением затылочных долей, приводит к психическому параличу взора, оптической атаксии, нарушению зрительного внимания) |
Игорь_2006 |
315 |
8:49:34 |
eng-rus |
med. |
Balint syndrome |
синдром Балинта (вызывается двусторонним поражением затылочных долей, приводит к психическому параличу взора, оптической атаксии, нарушению зрительного внимания) |
Игорь_2006 |
316 |
8:49:11 |
eng-rus |
gen. |
take down |
уничтожить |
svetlyak |
317 |
8:31:48 |
eng-rus |
med. |
Carnoy solution |
раствор Карнуа |
Весельчак У |
318 |
8:24:30 |
eng |
abbr. |
SEMEDS |
scanning electron microscopy coupled with energy-dispersive X-ray spectrometry |
makhno |
319 |
8:09:34 |
rus-fre |
gen. |
маникюр |
manucure |
Asha |
320 |
8:08:42 |
eng-rus |
geol. |
dolomitized limestone |
доломитовый известняк |
shergilov |
321 |
8:05:45 |
eng-rus |
geol. |
marly limestone |
мергелевый известняк |
shergilov |
322 |
8:05:43 |
eng-rus |
med. |
anterior tibial compartment syndrome |
передний большеберцовый синдром (болевые ощущения вследствие недостатка кислорода (ишемии), вызванного сдавливанием сосудов при увеличенной нагрузке на переднюю большеберцовую мышцу – от Elena Armyaninova, tinyurl.com) |
Игорь_2006 |
323 |
7:42:17 |
eng-rus |
mil. |
dual-purpose improved conventional munition |
улучшенный обычный боеприпас двухцелевого назначения |
qwarty |
324 |
7:40:40 |
eng |
abbr. mil. |
Dual-Purpose Improved Conventional Munition |
DPCIM |
qwarty |
325 |
7:36:49 |
eng-rus |
med. |
nursing bottle caries |
синдром детской бутылочки (обычно вызывается длительными периодами сна с соской во рту, уменьшением омывания полости рта слюной во сне) |
Игорь_2006 |
326 |
7:36:10 |
eng-rus |
med. |
nursing bottle syndrome |
синдром детской бутылочки (обычно вызывается длительными периодами сна с соской во рту, уменьшением омывания полости рта слюной во сне) |
Игорь_2006 |
327 |
7:35:18 |
eng-rus |
med. |
nursing caries |
синдром детской бутылочки (обычно вызывается длительными периодами сна с соской во рту, уменьшением омывания полости рта слюной во сне) |
Игорь_2006 |
328 |
7:34:33 |
eng-rus |
med. |
early childhood caries |
синдром детской бутылочки (обычно вызывается длительными периодами сна с соской во рту, уменьшением омывания полости рта слюной во сне) |
Игорь_2006 |
329 |
7:33:45 |
eng-rus |
med. |
baby bottle decay |
синдром детской бутылочки (обычно вызывается длительными периодами сна с соской во рту, уменьшением омывания полости рта слюной во сне) |
Игорь_2006 |
330 |
7:32:42 |
eng-rus |
dentist. |
baby bottle tooth decay |
синдром детской бутылочки |
Игорь_2006 |
331 |
7:32:03 |
eng-rus |
med. |
baby bottle syndrome |
синдром детской бутылочки (обычно вызывается длительными периодами сна с соской во рту, уменьшением омывания полости рта слюной во сне) |
Игорь_2006 |
332 |
7:27:44 |
eng-rus |
geol. |
hemipelagite |
гемипелагит (Осадочная порода из мелких, лёгких частиц, которая могла осаждаться далеко от места образования.) |
shergilov |
333 |
7:09:11 |
eng-rus |
med. |
Babinski syndrome |
синдром Бабинского (сочетание сердечной и сосудистой патологии с поздней манифестацией нейросифилиса – не путать с синдромом Бабинского-Вакеза – воспалением и аневризмой аорты и нарушением зрачковых рефлексов тоже вследствие сифилитического поражения) |
Игорь_2006 |
334 |
6:55:10 |
eng-rus |
geol. |
Budigalian |
будигальский (ярус миоцена) |
shergilov |
335 |
6:42:27 |
eng-rus |
mil. |
Directional Attack Guided Rocketseeker |
головка самонаведения для направленной атаки |
qwarty |
336 |
6:41:34 |
eng |
abbr. mil. |
Directional Attack Guided Rocketseeker |
DAGR |
qwarty |
337 |
6:40:40 |
eng |
abbr. mil. |
DPCIM |
Dual-Purpose Improved Conventional Munition |
qwarty |
338 |
6:40:23 |
eng-rus |
mil. |
Joint Air-Ground Missile |
единая ракета "воздух-земля" |
qwarty |
339 |
6:38:58 |
eng |
abbr. mil. |
Joint Air-Ground Missile |
JAGM |
qwarty |
340 |
6:37:09 |
eng-rus |
mil. |
Joint Common Missile |
совместная унифицированная ракета |
qwarty |
341 |
6:36:11 |
eng |
abbr. mil. |
Joint Common Missile |
JCM |
qwarty |
342 |
6:22:44 |
eng-rus |
chem. |
flavanoid phenol |
флавоноидный фенол |
TSimpson |
343 |
6:21:21 |
eng-rus |
mining. |
dust entrainment |
пылевынос |
wendy2001 |
344 |
6:05:59 |
eng-rus |
polygr. |
sheet induced signal |
индикатор нехватки бумаги |
nastyxa |
345 |
5:41:34 |
eng |
abbr. mil. |
DAGR |
Directional Attack Guided Rocketseeker |
qwarty |
346 |
5:38:58 |
eng |
abbr. mil. |
JAGM |
Joint Air-Ground Missile |
qwarty |
347 |
5:36:49 |
eng-rus |
gen. |
value migration |
миграция ценности (Ценность начинает мигрировать от устаревших моделей бизнеса к новым, которые способны лучше удовлетворить наиболее актуальные потребности клиентов.) |
Шапоренко Екатерина |
348 |
5:36:11 |
eng |
abbr. mil. |
JCM |
Joint Common Missile |
qwarty |
349 |
4:41:55 |
eng-rus |
geol. |
rudist limestone |
рудистовый известняк |
shergilov |
350 |
4:29:16 |
eng-rus |
geol. |
Dictyoptychus facies |
диктиоптиховые фации (фации из отложений с диптиоптихами – ископаемыми двустворчатыми моллюсками) |
shergilov |
351 |
4:27:10 |
eng-rus |
geol. |
Dictyoptychus |
диктиоптихи (род ископаемых двустворчатых моллюсков) |
shergilov |
352 |
4:19:34 |
eng-rus |
geol. |
Durania facies |
дураниевые фации (фации из отложений с дураниями – ископаемыми двустворчатыми моллюсками) |
shergilov |
353 |
4:08:00 |
eng-rus |
geol. |
Durania |
Дурания (род ископаемых двустворчатых моллюсков) |
shergilov |
354 |
3:34:57 |
eng-rus |
pharma. |
HI-HPLC |
ВЭЖХ гидрофобного взаимодействия |
luis-alex |
355 |
3:11:34 |
eng-rus |
O&G, karach. |
lost production |
потери продукции |
Aiduza |
356 |
3:05:39 |
rus-spa |
gen. |
бродить вокруг чего-л. |
merodear |
Otranreg |
357 |
1:45:07 |
rus-fre |
med. |
ЛПНП |
lipoprotéines densité faible |
Пума |
358 |
1:44:52 |
rus-fre |
med. |
ЛПОНП |
lipoprotéines densité très faible |
Пума |
359 |
1:29:52 |
rus-fre |
med. |
ИБС |
cardiopathie ischémique |
Пума |
360 |
1:29:09 |
rus |
med. |
ишемическая болезнь сердца |
ИБС |
Пума |
361 |
1:26:15 |
rus-ger |
account. |
бухгалтер по расчёту заработной платы |
Lohnbuchhalter |
ВВладимир |
362 |
1:13:33 |
rus-fre |
HR |
заместитель генерального директора |
directeur général adjoint |
transland |
363 |
1:13:22 |
eng-rus |
gen. |
kotowing |
низкопоклонство |
ABelonogov |
364 |
1:11:15 |
eng-rus |
gen. |
expert examination of industrial safety |
экспертиза промышленной безопасности |
ABelonogov |
365 |
1:10:30 |
eng-rus |
gen. |
chemically hazardous production facility |
химически опасный производственный объект |
ABelonogov |
366 |
1:10:02 |
eng-rus |
gen. |
explosion-hazardous production facility |
взрывоопасный производственный объект |
ABelonogov |
367 |
1:08:35 |
eng-rus |
gen. |
counterfeit-proof |
защищённый от подделок |
ABelonogov |
368 |
1:07:48 |
eng-rus |
gen. |
cartographic activities |
картографическая деятельность |
ABelonogov |
369 |
1:07:29 |
eng-rus |
gen. |
geodesic activities |
геодезическая деятельность |
ABelonogov |
370 |
1:00:36 |
eng-rus |
gen. |
medical activities |
медицинская деятельность |
ABelonogov |
371 |
0:59:25 |
eng-rus |
gen. |
causative agents of infectious diseases |
возбудители инфекционных заболеваний |
ABelonogov |
372 |
0:59:11 |
eng-rus |
el.mot. |
plugless |
бесштекерный (о способе зарядки электрмобилей при помощи магнитного поля) |
Nokt |
373 |
0:57:21 |
eng-rus |
gen. |
fire-hazardous production facility |
пожароопасный производственный объект |
ABelonogov |
374 |
0:56:38 |
eng-rus |
gen. |
fire safety devices |
средства обеспечения пожарной безопасности |
ABelonogov |
375 |
0:54:57 |
eng-rus |
gen. |
security guard activities |
охранная деятельность |
ABelonogov |
376 |
0:48:10 |
eng-rus |
gen. |
relief of the consequences |
ликвидация последствий |
ABelonogov |
377 |
0:42:28 |
eng-rus |
food.ind. |
Maillard reaction |
реакция Майларда (менее распространенный вариант написания на русском языке (тж. (во "Майяра") wikipedia.org) |
emmaus |
378 |
0:39:11 |
eng-rus |
gen. |
relieving the consequences |
ликвидация последствий (for the purpose of ~ of) |
ABelonogov |
379 |
0:36:05 |
eng-rus |
gen. |
heck of a place |
адское местечко |
Andy |
380 |
0:33:41 |
eng-rus |
gen. |
on a non-commercial basis |
на некоммерческой основе |
ABelonogov |
381 |
0:33:28 |
eng-rus |
gen. |
A rule of thumb states that |
как показывает практика |
VPK |
382 |
0:33:16 |
eng-rus |
tech. |
transit frame |
переходная рама |
kitsenko |
383 |
0:32:06 |
eng-rus |
gen. |
accident and rescue work and other urgent work |
аварийно-спасательные и другие неотложные работы |
ABelonogov |
384 |
0:30:07 |
eng-rus |
avia. |
inter-turbine temperature |
температура газов внутри турбины |
User |
385 |
0:28:42 |
eng |
abbr. |
Mineral Engineering Technical Services |
METS |
makhno |
386 |
0:26:31 |
eng-rus |
gen. |
move across the customs border |
перемещать через таможенную границу |
ABelonogov |
387 |
0:26:09 |
eng-rus |
gen. |
goods moved across the customs border |
товары, перемещаемые через таможенную границу |
ABelonogov |
388 |
0:21:13 |
eng |
abbr. med. |
HEP |
high energy phosphate |
Весельчак У |
389 |
0:17:36 |
eng-rus |
cook. |
molecular gastronomy |
молекулярная гастрономия (термин, предложенный венгерским физиком Николасом Курти и французским физико-химиком Эрве Тисом; Шеф-повар Ферран Адриа, один из основателей молекулярной гастрономии: это подход к приготовлению пищи на основе знаний, которые дает фундаментальная наука, обобщившая всевозможные кулинарные феномены, происходившие на протяжении всей истории гастрономического искусства, и современные инновационные технологии bojana) |
emmaus |
390 |
0:07:40 |
eng-rus |
geol. |
Oceanic Isle Basalt |
океанический островной базальт |
shergilov |
391 |
0:07:11 |
eng-rus |
geol. |
OIB |
ООБ (Oceanic Isle Basalt – океанический островной базальт) |
shergilov |
392 |
0:04:47 |
eng-rus |
dril. |
backreamer |
расширитель обратного действия (устанавливается вместо буровой головки для протаскивания трубопровода после завершения пилотной скважины) |
VPK |
393 |
0:04:17 |
eng-rus |
geol. |
within-plate basalt |
внутриплатформенный базальт |
shergilov |
394 |
0:03:22 |
eng-rus |
abbr. |
WPB |
ВПБ (within-plate basalt – внутриплатформенный базальт) |
shergilov |