1 |
23:54:28 |
eng-rus |
mil. |
Video Chat |
видеочат |
WiseSnake |
2 |
23:53:50 |
eng |
abbr. auto. |
PGM-FI |
Programming Fuel Injection |
translator911 |
3 |
23:48:43 |
rus |
abbr. O&G |
ТКЗ |
Территориальная комиссия по запасам |
MichaelBurov |
4 |
23:48:07 |
eng |
abbr. O&G |
TRC |
TCNR |
MichaelBurov |
5 |
23:47:47 |
eng |
abbr. O&G |
TCNR |
Territorial Committee for Natural Reserves |
MichaelBurov |
6 |
23:45:12 |
eng-rus |
med. |
diffusion-weighted MRI |
диффузионно-взвешенная магнитно-резонансная визуализация |
alf77 |
7 |
23:44:36 |
rus |
O&G |
Центральная комиссия Роскомнедра по государственной экспертизе запасов нефти, природного газа, газового конденсата |
ЦКЗнефть |
MichaelBurov |
8 |
23:43:41 |
rus-ger |
humor. |
для баварцев: житель северной части Германии |
Saupreisse |
Litvishko |
9 |
23:43:40 |
rus |
O&G |
Центральная комиссия Минприроды по государственной экспертизе запасов нефти, природного газа, газового конденсата |
ЦКЗ нефть |
MichaelBurov |
10 |
23:34:52 |
eng |
abbr. |
CCR Oil |
Central Committee on Hydrocarbon Reserves |
MichaelBurov |
11 |
23:34:15 |
eng |
abbr. |
Central Commission for Hydrocarbon Reserves |
CCR Oil |
MichaelBurov |
12 |
23:34:07 |
eng |
abbr. O&G |
CCR |
Central Commission for Hydrocarbon Reserves |
MichaelBurov |
13 |
23:31:12 |
eng |
O&G |
Central Committee for Reserves |
CCR Oil |
MichaelBurov |
14 |
23:12:22 |
eng-rus |
invect. |
Judaic |
жидовский (Rus derogatory term) |
Anglophile |
15 |
23:08:07 |
eng-rus |
gen. |
paint a vivid picture |
живописать (of something) |
Anglophile |
16 |
23:01:37 |
eng-rus |
busin. |
seek an alliance |
стремиться к союзу |
Leshek |
17 |
22:58:44 |
eng-rus |
med. |
osteoconductive potential |
остеокондуктивный потенциал |
Katherine Schepilova |
18 |
22:56:18 |
eng-rus |
gen. |
look worse |
подурнеть |
Anglophile |
19 |
22:55:11 |
eng-rus |
gen. |
look worse |
дурнеть |
Anglophile |
20 |
22:54:54 |
eng-rus |
med. |
total body surface area |
общая площадь поверхности тела |
inspirado |
21 |
22:53:56 |
eng-rus |
tech. |
duty class |
класс режима работы |
simonov |
22 |
22:52:03 |
eng-rus |
gen. |
plain Jane |
дурнушка |
Anglophile |
23 |
22:48:59 |
eng-rus |
gen. |
dirty tattle |
дрязги |
Anglophile |
24 |
22:43:13 |
eng-rus |
obs. |
clubs |
дреколье |
Anglophile |
25 |
22:41:46 |
eng-rus |
obs. |
interpreter |
драгоман (переводчик при дипломатических представительствах в странах Востока) |
Anglophile |
26 |
22:39:13 |
eng-rus |
gen. |
thus far |
дотуда |
Anglophile |
27 |
22:37:31 |
eng-rus |
gen. |
until then |
дотоле |
Anglophile |
28 |
22:34:47 |
rus-spa |
tobac. |
бант сигары |
anilla |
Alexander Matytsin |
29 |
22:33:49 |
eng-rus |
gen. |
travelling carriage |
дормез |
Anglophile |
30 |
22:33:07 |
rus-spa |
tobac. |
формат сигары |
vitola |
Alexander Matytsin |
31 |
22:32:18 |
eng-rus |
gen. |
skillful housekeeping |
домовитость |
Anglophile |
32 |
22:28:35 |
eng-rus |
arch. |
hitherto |
доднесь |
Anglophile |
33 |
22:14:47 |
rus-spa |
gen. |
уборная |
báter |
Alexander Matytsin |
34 |
22:08:21 |
rus-spa |
gen. |
об этом не может быть и речи |
de eso nada |
Alexander Matytsin |
35 |
22:06:48 |
eng-rus |
el. |
advanced contrast enhancer |
система улучшенной контрастности (контекстуальный перевод на русский язык) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:04:09 |
eng |
abbr. med. |
MDCT |
Multi-detector Computed Tomography (Многодетекторная компьютерная томография, МДКТ) |
alf77 |
37 |
21:54:19 |
eng |
abbr. med. |
TBSA |
total body surface area |
inspirado |
38 |
21:43:28 |
eng-rus |
slang |
bean trip |
наркотическая эйфория от "Benzedrin",амфетамина |
Interex |
39 |
21:40:42 |
eng-rus |
slang |
bean time |
время обеда |
Interex |
40 |
21:39:10 |
eng-rus |
slang |
beans |
чепуха (Come on, talk straight.No more beans! Кончай, говори прямо.Довольно чепухи.) |
Interex |
41 |
21:29:58 |
eng-rus |
slang |
beanheadbean head |
олух |
Interex |
42 |
21:22:14 |
eng-rus |
gen. |
be descriptive of |
характеризовать |
masizonenko |
43 |
21:13:41 |
rus-ger |
gen. |
матрёшка |
Babuschka |
denghu |
44 |
21:04:13 |
eng-rus |
med. |
Dravet syndrome |
синдром Драве |
inspirado |
45 |
20:59:57 |
eng-rus |
tech. |
electroreducer |
электроредуктор |
Друля |
46 |
20:57:49 |
eng-rus |
O&G. tech. |
by client |
выполняется силами заказчика |
Stefan S |
47 |
20:39:27 |
eng-rus |
dentist. |
crevicular fluids |
десневая жидкость |
Бугровецкая |
48 |
20:36:43 |
eng-rus |
met. |
electrowinning |
электровининг |
Avison |
49 |
20:26:41 |
rus-est |
gen. |
расползаться |
laiali vajuma |
platon |
50 |
20:21:33 |
rus-est |
gen. |
валун |
põllukivi |
platon |
51 |
20:18:33 |
eng-rus |
gen. |
concentration |
степень концентрации |
Notburga |
52 |
20:07:13 |
rus-ger |
med. |
чашечно-лоханочная система |
Nierenbeckenkelchsystem |
Schumacher |
53 |
20:02:33 |
rus-ger |
gen. |
возвращение |
Wiedereinstieg (в профессию, в спорт) |
Abete |
54 |
20:01:13 |
eng-rus |
gen. |
measure of concentration |
уровень концентрации |
Notburga |
55 |
20:00:53 |
eng-rus |
econ. |
franchise |
франчайзинг |
Aly19 |
56 |
19:52:24 |
eng-rus |
gen. |
trip |
экскурс |
Notburga |
57 |
19:47:03 |
eng-rus |
gen. |
buddhish |
буддистский |
iri-lopatina |
58 |
19:41:10 |
eng-rus |
auto. |
Light Pressure Turbo |
турбонаддув низкого давления |
translator911 |
59 |
19:40:53 |
rus-ger |
gen. |
самобытность |
urwüchsigkeit |
norikus |
60 |
19:22:23 |
eng-rus |
med. |
modern medicine |
современная медицина (англ. термин взят из репортажа ABC News) |
Alex_Odeychuk |
61 |
19:18:01 |
eng-rus |
med. |
treatable with antibiotics |
поддающийся лечению антибиотиками (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:15:27 |
eng-rus |
gen. |
accept for safe custody |
принять на хранение |
Alexander Demidov |
63 |
19:10:01 |
eng-rus |
notar. |
actions concerning land |
земельные споры |
Evans 83 |
64 |
19:08:28 |
rus-fre |
cosmet. |
пироглутаминовая кислота |
acide pyroglutamique |
transland |
65 |
19:06:05 |
eng-rus |
media. |
blast from the past |
взрыв из прошлого (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
66 |
19:01:30 |
eng-rus |
ed. |
professor of the history of medicine |
профессор истории медицины (англ. термин взят из репортажа ABC News) |
Alex_Odeychuk |
67 |
18:56:15 |
eng-rus |
gen. |
master |
достичь вершин мастерства |
Aly19 |
68 |
18:55:09 |
eng-rus |
avia. |
wing-in-ground-effect WIG vehicle |
экраноплан |
slitely_mad |
69 |
18:53:25 |
eng-rus |
avia. |
ground effect vehicle |
экраноплан (GEV) |
slitely_mad |
70 |
18:50:51 |
eng-rus |
avia. |
wing-in-surface-effect ship |
экраноплан (WISE) |
slitely_mad |
71 |
18:49:12 |
eng-rus |
avia. |
flarecraft |
экраноплан |
slitely_mad |
72 |
18:48:16 |
eng-rus |
tech. |
titanium nickelide |
никелид титана |
Друля |
73 |
18:48:15 |
eng-rus |
avia. |
sea skimmer |
экраноплан |
slitely_mad |
74 |
18:47:55 |
eng-rus |
avia. |
ekranoplan |
экраноплан |
slitely_mad |
75 |
18:39:19 |
eng-rus |
tech. |
electrospark doping |
электроискрового легирования |
Друля |
76 |
18:33:09 |
eng |
abbr. med. |
Angiotensin II Receptor Blocker |
ARB |
MichaelBurov |
77 |
18:32:53 |
eng-rus |
med. |
блокатор рецепторов ангиотензина-II |
БРА |
MichaelBurov |
78 |
18:32:41 |
rus |
med. |
блокатор рецепторов ангиотензина-II |
БРА |
MichaelBurov |
79 |
18:32:00 |
eng-rus |
med. |
ARB |
БРА |
MichaelBurov |
80 |
18:30:17 |
eng-rus |
auto. |
hot wire MAF sensor |
термоанемометрический расходомер воздуха |
translator911 |
81 |
18:25:51 |
eng-rus |
amer. |
FЕРС |
Комитет по вопросам упорядочения найма на работу (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
82 |
18:25:15 |
eng-rus |
amer. |
FEHC |
Федеральная корпорация чрезвычайного жилищного строительства (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
83 |
18:23:19 |
eng-rus |
amer. |
FEA |
Управление внешнеэкономических связей (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
84 |
18:22:23 |
eng-rus |
amer. |
Food Distribution Administration |
Управление по распределению продовольствия (одно из государственных учреждений, созданных в период проведения администрацией президента Ф.Д. Рузвельта "Нового курса", т.н. "алфавитное ведомство") |
Aly19 |
85 |
18:21:30 |
eng-rus |
amer. |
FCUS |
Система федеральных кредитных союзов (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
86 |
18:21:07 |
rus-fre |
rhetor. |
оксиморон |
oxymore (s'écrit aussi: oxymoron) |
Helene2008 |
87 |
18:20:13 |
eng-rus |
amer. |
FCТ |
Федеральный координатор транспорта (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
88 |
18:19:10 |
rus-fre |
rhetor. |
оксюморон |
oxymore ((s'écrit aussi: oxymoron) Figure de style qui réunit deux mots en apparence contradictoires. "Une sévère indulgence" constitue un oxymore.) |
Helene2008 |
89 |
18:18:18 |
eng-rus |
amer. |
FСА |
Управление сельскохозяйственного кредитования (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
90 |
18:17:38 |
eng-rus |
amer. |
FACA |
Федеральное управление по контролю над спиртными напитками (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
91 |
18:17:25 |
eng-rus |
tech. |
coworking surfaces |
взаимодействующие поверхности |
Друля |
92 |
18:15:33 |
rus-ger |
bank. |
осваивать |
einlösen (напр., аккредитив) |
Queerguy |
93 |
18:13:41 |
rus-ger |
bank. |
осваивать |
ziehen (напр., банковскую гарантию) |
Queerguy |
94 |
18:10:53 |
rus-ger |
law |
мировое соглашение |
Vergleichsvereinbarung |
Queerguy |
95 |
18:05:18 |
eng-rus |
med. |
suspect drug |
подозреваемый препарат (в развитии нежелательного явления) |
inspirado |
96 |
18:03:23 |
eng-rus |
stat. |
Gibbs sampler |
модель Гиббса (метод, используемый для MCMC анализа (цепь Маркова Монте-Карло), способ выборки из совместных распределений многомерных переменных с помощью применения такого положения) |
Игорь_2006 |
97 |
18:01:17 |
eng-rus |
gen. |
in the scope of |
в контексте |
Евгений Тамарченко |
98 |
18:01:02 |
eng-rus |
auto. |
cylinder charging |
наполнение цилиндров (топливовоздушной смесью) |
translator911 |
99 |
17:59:05 |
eng-rus |
amer. |
ЕНFА |
Управление жилищной и фермерской электрификации (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
100 |
17:57:53 |
eng |
abbr. USA |
EHC |
Emergency Housing Corporation |
Aly19 |
101 |
17:57:04 |
eng-rus |
amer. |
Emergency Conservation Works |
Создание чрезвычайных резервов (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
102 |
17:56:43 |
eng-rus |
med. |
underlying illness |
основное заболевание |
inspirado |
103 |
17:56:38 |
eng-rus |
gen. |
scorching heat |
палящий зной (о погоде; Ex.: Arabian desert known as the Rub al Khali, which means "the Empty Place". [...] It's a region of fierce winds, scorching heat, dust storms, and sand dunes 500 feet high.) |
Lavrin |
104 |
17:55:57 |
eng-rus |
amer. |
Executive Council for National Recovery |
Исполнительный совет национального восстановления (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
105 |
17:55:14 |
eng-rus |
amer. |
Emergency Crop and Feed Loans |
Чрезвычайные ссуды под урожай и продовольствие (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
106 |
17:53:20 |
eng-rus |
gen. |
Defense Plants Corporation |
Корпорация оборонных заводов (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств") |
Aly19 |
107 |
17:53:15 |
rus-ger |
construct. |
Сэндвич-панель |
Sandwichplatte |
nenaluc |
108 |
17:53:14 |
rus-dut |
agric. |
поросята-отъёмыши |
gespeende biggen |
Сирена |
109 |
17:52:16 |
rus-dut |
agric. |
поросята на откорм |
vleesvarkens |
Сирена |
110 |
17:51:23 |
rus-dut |
agric. |
опоросные свиноматки |
lacterende zeugen |
Сирена |
111 |
17:51:00 |
eng-rus |
stat. |
generalized linear model |
обобщённая линейная модель (обобщение линейной регрессионной модели, позволяющее 1) оценивать нелинейные воздействия наряду с линейными; 2) включать категориальные предикторные переменные, наряду с непрерывными; (3) зависимая переменная может иметь как нормальное распределение, так и распределение, отличное от нормального (напр., гамма, Пуассона, биномиальное и т.д.)) |
Игорь_2006 |
112 |
17:49:58 |
rus-dut |
agric. |
супоросные свиноматки |
dragende zeugen |
Сирена |
113 |
17:49:06 |
eng |
abbr. econ. |
Control Account Work Authorization |
CAWA |
Millie |
114 |
17:48:51 |
eng-rus |
gen. |
fear |
предчувствовать (что-то нехорошее) |
Aly19 |
115 |
17:48:45 |
eng-rus |
gen. |
runt |
последыш (о слабом детёныше животного) |
Ridger |
116 |
17:48:38 |
rus-dut |
agric. |
холостая свиноматка |
guste (guste zeug) |
Сирена |
117 |
17:47:45 |
rus-dut |
agric. |
хряк |
dekbeer ((рабочий хряк, у которого берут сперму для осеменения свиноматок); dekberen - хряки) |
Сирена |
118 |
17:46:57 |
eng-rus |
gen. |
fear |
ужас |
Aly19 |
119 |
17:45:03 |
rus-dut |
agric. |
ремонтная свинка |
Opfokzeug |
Сирена |
120 |
17:43:50 |
eng-rus |
gen. |
process |
продвижение |
Aly19 |
121 |
17:41:28 |
eng-rus |
gen. |
respect |
респект (разг.) |
Aly19 |
122 |
17:33:09 |
eng |
abbr. med. |
ARB |
Angiotensin II Receptor Blocker |
MichaelBurov |
123 |
17:32:41 |
rus |
abbr. med. |
БРА |
блокатор рецепторов ангиотензина-II |
MichaelBurov |
124 |
17:31:59 |
eng-rus |
econ. |
Control Account Work Authorization |
Авторизация работ по контрольному счету |
Millie |
125 |
17:31:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pitirim of Egypt |
Питирим Египетский (христианский святой) |
browser |
126 |
17:30:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nectarius the Obedient |
Нектарий Послушливый (православный святой) |
browser |
127 |
17:30:13 |
eng-rus |
gen. |
forever |
по гроб |
Anglophile |
128 |
17:29:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Abibus, bishop of Nekressi |
Авив, епископ Некресский (христианский святой VI века) |
browser |
129 |
17:29:20 |
eng-rus |
gen. |
forever |
по гроб жизни |
Anglophile |
130 |
17:27:53 |
eng-rus |
gen. |
lead into temptation |
греховодничать |
Anglophile |
131 |
17:26:34 |
eng-rus |
gen. |
temptress |
греховодница |
Anglophile |
132 |
17:26:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Philumenus |
Филумен (имя святого) |
browser |
133 |
17:25:36 |
eng-rus |
rel., christ. |
Philumenus of Ancyra |
Филумен Анкирский (раннехристианский святой) |
browser |
134 |
17:23:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Elaphius |
Елафий (имя) |
browser |
135 |
17:20:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Credan |
Кредан (имя) |
browser |
136 |
17:18:49 |
eng-rus |
hist. |
aulic council |
гофгерихт |
Anglophile |
137 |
17:18:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Calminius |
Кальминий (имя) |
browser |
138 |
17:17:09 |
eng-rus |
stat. |
general linear model |
общая линейная модель (обобщение линейной регрессионной модели, позволяющее включать в планы (1) категориальные предикторные переменные наряду с непрерывными, (2) многомерные зависимые переменные) |
Игорь_2006 |
139 |
17:15:28 |
eng-rus |
stat. |
function minimization algorithms |
алгоритмы минимизации функции (алгоритмы, используемые для поиска минимума, в частности, при этом здесь минимизируется заданная функция потерь) |
Игорь_2006 |
140 |
17:15:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodore, bishop of Theodosiopolis |
Феодор, епископ Феодосиопольский (христианский святой VI века) |
browser |
141 |
17:14:26 |
eng-rus |
gen. |
in the time of queen Bess |
при царе Горохе |
Anglophile |
142 |
17:12:50 |
eng-rus |
gen. |
hot with blazing sunshine |
ослепительный зной (о погоде) |
Lavrin |
143 |
17:12:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Oda of Brabant |
Ода Брабантская (христианская святая VIII века) |
browser |
144 |
17:09:16 |
eng-rus |
stat. |
frequency scatterplot |
частотная диаграмма рассеяния (на диаграммах рассеяния частот изображаются частоты перекрывающихся точек для двух переменных, чтобы наглядно представить веса точек данных или другие измеряемые параметры) |
Игорь_2006 |
145 |
17:08:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
Etymasius |
Етимасий (имя святого) |
browser |
146 |
17:07:52 |
eng-rus |
stat. |
marginal frequencies |
маргинальные частоты (в многовходовой таблице значения, расположенные на краях таблицы – это просто одномерные таблицы частот рассматриваемых переменных. Для таблицы с двумя входами они записываются в самом правом столбце и самой нижней строке) |
Игорь_2006 |
147 |
17:07:35 |
eng |
abbr. |
European Geologist |
EurGeol |
Anglophile |
148 |
17:06:57 |
eng |
abbr. |
Chartered Geologist |
CGeol |
Anglophile |
149 |
17:06:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Comasius |
Комасий (имя святого) |
browser |
150 |
17:06:21 |
eng-rus |
stat. |
fixed effects in ANOVA |
фиксированные эффекты при дисперсионном анализе (термин фиксированные эффекты в контексте дисперсионного анализа используется для обозначения факторов плана, уровни которых заранее определяются исследователем, а не случайно выбираются в ходе эксперимента (факторы с неизвестными заранее уровнями называются свободными эффектами)) |
Игорь_2006 |
151 |
17:05:25 |
eng-rus |
gen. |
foster skills |
развивать навыки |
Anglophile |
152 |
17:02:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodore, archbishop of Rostov |
Феодор, архиепископ Ростовский (православный святой) |
browser |
153 |
16:58:04 |
eng-rus |
fin. |
knock-out price |
цена опциона деактивации |
Alexander Matytsin |
154 |
16:57:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hirenarchus |
Иринарх (Irenarchus, Irinarchus; имя святого) |
browser |
155 |
16:56:16 |
eng-rus |
pharm. |
anafranil |
анафранил (торговое наименование; соответствующее МНН – кломипрамин) |
Dimpassy |
156 |
16:55:52 |
eng-rus |
fin. |
knock-in price |
цена опциона активации |
Alexander Matytsin |
157 |
16:54:57 |
eng-rus |
gen. |
sizzling sunshine |
обжигающий зной |
Lavrin |
158 |
16:54:19 |
eng-rus |
pharm. |
amoxapine |
амоксапин (трициклический антидепрессант) |
Dimpassy |
159 |
16:51:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Stylian |
Стилиан (Stylianos, Stylianus; имя) |
browser |
160 |
16:50:06 |
eng-rus |
biol. |
slug |
брюхоногий моллюск (Гастроподы) |
geo777 |
161 |
16:49:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
Stylianus |
Стилиан (Stylianos, Stylian; имя) |
browser |
162 |
16:49:06 |
eng |
abbr. econ. |
CAWA |
Control Account Work Authorization |
Millie |
163 |
16:48:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Stylianos |
Стилиан (Stylianus, Stylian; имя) |
browser |
164 |
16:47:14 |
eng-rus |
fin. |
pre-paid financial product |
предоплаченный финансовый продукт (bestpravo.ru) |
Alexander Matytsin |
165 |
16:45:10 |
rus-fre |
idiom. |
тот, которого все знают |
etre connu comme le loup blanc |
Dalya |
166 |
16:44:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
George of Chios |
Георгий Хиосский (православный святой) |
browser |
167 |
16:43:59 |
eng-rus |
cartogr. |
geophysical knowledge |
геофизическая изученность |
Bauirjan |
168 |
16:43:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Nicon Metanoeite |
Никон Метаноит (христианский святой Х века) |
browser |
169 |
16:42:40 |
eng-rus |
stat. |
fitting options for ternary plots |
параметры подгонки для тернарных графиков |
Игорь_2006 |
170 |
16:42:35 |
eng-rus |
gen. |
scorching sunshine |
жгучий зной (еще "жгучий солнечный свет" – о погоде) |
Lavrin |
171 |
16:41:12 |
eng-rus |
stat. |
Fisher LSD |
критерий Фишера (один из наименее консервативных апостериорных критериев, может использоваться для определения значимых различий между групповыми средними в установке дисперсионного анализа) |
Игорь_2006 |
172 |
16:39:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
James the Solitary of Syria |
Иаков отшельник Сирийский (христианский святой V века) |
browser |
173 |
16:39:01 |
eng-rus |
med. |
Lithontripic |
камнегонное |
alemaster |
174 |
16:38:01 |
eng-rus |
med. |
cotton swab |
турунда |
MichaelBurov |
175 |
16:37:42 |
eng-rus |
stat. |
fast analysis of shared multidimensional information |
аналитическая обработка данных в реальном времени (технология, позволяющая пользователю, работающему с многомерными базами данных, в реальном времени получать описательные или сравнительные сводки ("срезы" – "views") данных и ответы на другие аналитические запросы) |
Игорь_2006 |
176 |
16:37:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Alypius the Stylite of Adrianopolis |
Алипий Столпник, Адрианопольский (христианский святой VII века) |
browser |
177 |
16:37:29 |
eng-rus |
cartogr. |
state of geological exploration |
геологическая изученность |
Bauirjan |
178 |
16:36:37 |
eng-rus |
stat. |
family of exponential distributions |
семейство экспоненциальные распределения (семейство функций распределения, включающих экспоненциальные члены. В качестве частных случаев содержит наиболее важные типы распределений, встречающиеся в реальных задачах (в том числе нормальное или гауссово распределение, альфа- и бета-распределения)) |
Игорь_2006 |
179 |
16:34:56 |
rus-spa |
geol. |
вскрыша |
sobrecarga |
Simplyoleg |
180 |
16:34:32 |
eng-rus |
stat. |
exponentially weighted moving average line |
линия экспоненциально взвешенного скользящего среднего (способ сглаживания можно рассматривать как обобщение простого скользящего среднего, в этом методе выбираются экспоненциально убывающие веса для наблюдений (отстоящих от текущего). Этот тип линии скользящего среднего также сглаживает случайные различия в средних разных выборок и позволяет инженеру более отчётливо обнаружить тренд) |
Игорь_2006 |
181 |
16:30:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Seraphim, archbishop of Smolensk |
Серафим, архиепископ Смоленский (православный святой) |
browser |
182 |
16:27:01 |
eng-rus |
market. |
Icon-brand |
бренд-икона (бренд, которому удалось стать символом категории товаров, в которую он входит.) |
rousse-russe |
183 |
16:26:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
Malchus |
Малх (имя) |
browser |
184 |
16:25:55 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
integrated hazard identification |
интегрированный метод определения опасных факторов |
Makan |
185 |
16:23:55 |
rus-fre |
gen. |
именно так |
tout à fait |
boulloud |
186 |
16:23:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
Peter, archbishop of Alexandria |
Пётр, архиепископ Александрийский (раннехристианский святой) |
browser |
187 |
16:22:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Clement, pope of Rome |
Климент, папа Римский (раннехристианский святой) |
browser |
188 |
16:18:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Portianus |
Портиан (имя святого) |
browser |
189 |
16:16:11 |
eng-rus |
busin. |
subscriber-based service |
абонентское обслуживание |
Zukrynka |
190 |
16:15:54 |
eng-rus |
sec.sys. |
bomber |
террорист, применивший бомбу |
Andreyka |
191 |
16:14:23 |
eng-rus |
gen. |
here and there |
в отдельных районах (дожди, грозы – в сводке погоды; Ex.: Sunday has a little better and Monday as well but, those as well don't seem to be a widespread thing just here and there showers and thunderstorms) |
Lavrin |
192 |
16:12:33 |
rus-spa |
mexic. |
жадный |
codo |
barbudo |
193 |
16:12:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
Bertulfus |
Бертульф (Bertulf; имя) |
browser |
194 |
16:11:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Bertulf |
Бертульф (Bertulfus; имя) |
browser |
195 |
16:10:36 |
eng-rus |
med. |
co-suspect drug |
совместно подозреваемый препарат |
inspirado |
196 |
16:10:25 |
eng-rus |
gen. |
low-threshold |
низкопороговый (e.g. low-threshold services for drug users, sex workers and other vulnerable groups provided for free and on non-discriminative basis, including harm reduction counselling, needle and syringe exchange programmes, shelter and medical care etc.) |
olgasyn |
197 |
16:09:56 |
rus-fre |
cook. |
антипригарный |
non-adhesif |
Dalya |
198 |
16:09:32 |
eng-rus |
gen. |
passing showers |
проходящие дожди (intermittent periods of rain – кратковременный дождь) |
Lavrin |
199 |
16:08:30 |
rus-ger |
tech. |
промежуточный резервуар |
Vorlagebehälter (Bukvoed) |
Bukvoed |
200 |
16:08:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Protasius, hermit of Auvergne |
Протасий, пустынник Овернский (христианский святой VI века) |
browser |
201 |
16:07:35 |
eng |
gen. |
EurGeol |
European Geologist |
Anglophile |
202 |
16:06:57 |
eng |
gen. |
CGeol |
Chartered Geologist |
Anglophile |
203 |
16:06:48 |
eng-rus |
meteorol. |
passing showers |
в отдельных районах проливные дожди (в сводке погоды; Ex.: Passing Showers. Afternoon Clouds. Cool. Windy) |
Lavrin |
204 |
16:06:10 |
eng-rus |
gen. |
prick |
навострить (уши) |
Mermaiden |
205 |
16:04:36 |
eng-rus |
tel. |
Message Waiting Indication |
Индикация ожидающего сообщения (MWI) |
DIX2005 |
206 |
16:04:06 |
rus-est |
archit. |
немецкий модерн конца XIX начала XX вв. |
juugend |
ВВладимир |
207 |
16:03:18 |
rus-est |
archit. |
в стиле модерн |
juugend |
ВВладимир |
208 |
16:02:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
Romanus of Bordeaux |
Роман Бордосский (христианский святой) |
browser |
209 |
16:00:49 |
eng-rus |
tel. |
MWI |
Индикация ожидающего сообщения (Message Waiting Indication) |
DIX2005 |
210 |
16:00:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hermogenes, bishop of Agrigentum |
Ермоген, епископ Агригентский (раннехристианский святой) |
browser |
211 |
15:57:03 |
eng-rus |
gen. |
Mahoun |
Махаун (Пренебрежительная форма имени Мухаммед) |
shergilov |
212 |
15:53:21 |
eng-rus |
stat. |
enterprise-wide software systems |
программное обеспечение на производстве |
Игорь_2006 |
213 |
15:52:40 |
eng-rus |
stat. |
efficient score statistic |
статистика вкладов (эта статистика используется для оценивания статистической значимости параметров, вычисленных с помощью метода максимума правдоподобия. Ее также называют эффективное значение статистики) |
Игорь_2006 |
214 |
15:51:50 |
eng-rus |
gen. |
Mahound |
Махаунд (Пренебрежительная форма имени Мухаммед) |
shergilov |
215 |
15:51:28 |
eng-rus |
abbr. |
Ribavarin |
Рибаварин (Рибаварин (виразол)-препарат, угнетающий РНК-вирусы и прежде всего РС-вирус (но может оказывать тот же эффект на вирусы парагриппа, кори и даже аденовирус)) |
geo777 |
216 |
15:49:20 |
rus-est |
archit. |
модерн |
juugend |
ВВладимир |
217 |
15:47:51 |
eng-rus |
cartogr. |
pantograph |
спантографировать (пересъемка чертежей в измененном масштабе) |
Bauirjan |
218 |
15:46:37 |
eng-rus |
gen. |
no-haggle price |
окончательная цена |
Interex |
219 |
15:43:39 |
eng-rus |
cartogr. |
pantographed |
спантографировано |
Bauirjan |
220 |
15:43:18 |
eng-rus |
mil. |
Last fired |
последняя цель поражена (донесение огневой поддержки) |
WiseSnake |
221 |
15:36:50 |
eng-rus |
gen. |
take a sneak peek |
смотреть до официального выпуска или анонса |
Баян |
222 |
15:36:17 |
eng-rus |
slang |
bean ball |
в бейсболе-случай, когда поданный мяч попадает игроку по голове |
Interex |
223 |
15:26:08 |
eng-rus |
gen. |
sneak peek |
предварительный просмотр до официального выпуска или анонса (как правило в виде фрагментов) |
Баян |
224 |
15:18:49 |
eng-rus |
O&G |
seismic reflection survey area |
площадь работ МОВ (площадь работ по методу отраженных волн) |
Bauirjan |
225 |
15:13:12 |
eng-rus |
slang |
B.B."blue bomber" |
10мг таблетка "Valium", транквилизаторанарк |
Interex |
226 |
15:09:59 |
rus-spa |
mexic. |
шпаргалка |
acordeón |
Firemeteora |
227 |
15:07:08 |
eng-rus |
slang |
bazoo |
насмешка |
Interex |
228 |
15:06:47 |
eng-rus |
stat. |
Duncan's test |
критерий Дункана (апостериорный критерий (или критерий множественных сравнений) может использоваться для определения значимых различий между групповыми средними в анализе дисперсий, основан на статистике размаха) |
Игорь_2006 |
229 |
15:04:58 |
eng-rus |
stat. |
categorizing |
разбиение (одним из наиболее важных, общих, а также мощных аналитических методов заключается в разделении ("разбиении") данных на несколько подмножеств и последующее сравнение структуры данных в полученных подмножествах. Этот общий метод используется как для разведочного анализа данных, так и для проверки гипотез) |
Игорь_2006 |
230 |
15:04:08 |
eng-rus |
stat. |
drilling-down |
разбиение (одним из наиболее важных, общих, а также мощных аналитических методов заключается в разделении ("разбиении") данных на несколько подмножеств и последующее сравнение структуры данных в полученных подмножествах. Этот общий метод используется как для разведочного анализа данных, так и для проверки гипотез) |
Игорь_2006 |
231 |
15:00:45 |
eng-rus |
med. |
the Wald-Wolfowitz runs test |
Тест по методу Уалда-Вольфовица |
dabaska |
232 |
14:59:45 |
eng-rus |
tech. |
charged particles source |
источник заряженных частиц |
Друля |
233 |
14:59:32 |
eng-rus |
stat. |
discrepancy function |
функция несогласия (величина, показывающая, насколько плохо структурная модель воспроизводит наблюдаемые данные. Чем больше значение функции несогласия, тем хуже (в некотором смысле) модель согласуется с данными) |
Игорь_2006 |
234 |
14:59:08 |
eng-rus |
O&G |
MMTPD |
миллионов тонн в день |
MichaelBurov |
235 |
14:58:02 |
eng-rus |
O&G |
MT |
млн. тонн |
MichaelBurov |
236 |
14:57:39 |
eng-rus |
O&G |
million SCFD |
млн. станд. куб. футов в сутки |
MichaelBurov |
237 |
14:57:27 |
eng-rus |
stat. |
differencing in time series |
разность в анализе временных рядов |
Игорь_2006 |
238 |
14:57:15 |
eng-rus |
O&G |
million SCF |
млн. станд. куб. футов |
MichaelBurov |
239 |
14:56:46 |
eng-rus |
stat. |
multiple dichotomies |
многомерные дихотомии (кодирование с использованием многомерных дихотомий является одним из способов кодирования ответов, когда возможно более одного ответа на поставленный вопрос) |
Игорь_2006 |
240 |
14:56:42 |
eng-rus |
O&G |
SCFD |
станд. куб. фут в сутки |
MichaelBurov |
241 |
14:55:03 |
eng-rus |
stat. |
deviance residuals |
остатки отклонений (обычно вычисляются после подгонки обобщенной линейной модели к данным для проверки адекватности соответствующей модели) |
Игорь_2006 |
242 |
14:54:12 |
eng-rus |
O&G |
SCFH |
станд. куб. фут в час |
MichaelBurov |
243 |
14:53:48 |
rus-ger |
gen. |
керамическая промышленность |
Keramikindustrie |
nenaluc |
244 |
14:49:04 |
eng-rus |
O&G |
TCMPA |
трлн. м3 в год |
MichaelBurov |
245 |
14:47:26 |
eng-rus |
stat. |
desirability profiles |
профили желательности (зависимость между предсказанными откликами для одной или более зависимых переменных и желательностью откликов называется функцией желательности. Построение профилей желательности включает задание функции желательности для каждой зависимой переменной приписыванием предсказанным значениям меток от 0 (очень нежелательно) до 1 (очень желательно). Исследование профилей желательности может показать какие уровни предикторных переменных дают наиболее желаемые отклики зависимых переменных) |
Игорь_2006 |
246 |
14:45:58 |
eng-rus |
stat. |
derivative-free function minimization algorithms |
алгоритмы минимизации функций без вычисления производных (эти стратегии наиболее эффективны при минимизации функций потерь с локальными минимумами) |
Игорь_2006 |
247 |
14:44:03 |
eng-rus |
O&G |
MCM |
тысяч кубометров |
MichaelBurov |
248 |
14:42:31 |
eng-rus |
O&G |
CMPD |
кубометров в сутки |
MichaelBurov |
249 |
14:41:25 |
eng-rus |
stat. |
denominator synthesis |
синтез деноминатора (метод нахождения линейных комбинаций источников случайной вариации, которые рассматриваются как подходящие члены ошибок для проверки значимости соответствующих эффектов в смешанной модели ANOVA/ANCOVA) |
Игорь_2006 |
250 |
14:37:00 |
eng-rus |
O&G |
TCM |
трлн. куб.м |
MichaelBurov |
251 |
14:34:01 |
eng-rus |
O&G |
BCMPA |
млрд. м3 в год |
MichaelBurov |
252 |
14:33:32 |
eng-rus |
stat. |
deleted residual |
удалённые остатки (значения остатков для соответствующих наблюдений, которые были исключены из процедуры регрессионного анализа. Если удалённый остаток значительно отличается от соответствующего стандартизованного значения остатка, то, возможно, это наблюдение является выбросом, поскольку его исключение существенно изменяет уравнение регрессии) |
Игорь_2006 |
253 |
14:33:07 |
eng-rus |
O&G |
BCM |
млрд. куб.м |
MichaelBurov |
254 |
14:32:02 |
eng-rus |
O&G |
MCMPD |
млн. куб.м в день |
MichaelBurov |
255 |
14:30:56 |
eng-rus |
stat. |
Daniell window |
окно равных весов |
Игорь_2006 |
256 |
14:29:57 |
eng-rus |
O&G |
million cubic meters per annum |
млн. м3 в год |
MichaelBurov |
257 |
14:29:17 |
eng-rus |
stat. |
equal weight window |
окно Даниэля (в анализе временных рядов окно Даниэля означает простое (с равными весами) сглаживание значений периодограммы скользящим средним; т.е. каждая оценка спектральной плотности вычисляется как среднее m/2 предыдущих и последующих значений периодограммы) |
Игорь_2006 |
258 |
14:27:52 |
eng-rus |
stat. |
Daniell window |
окно Даниэля (в анализе временных рядов окно Даниэля означает простое (с равными весами) сглаживание значений периодограммы скользящим средним; т.е. каждая оценка спектральной плотности вычисляется как среднее m/2 предыдущих и последующих значений периодограммы) |
Игорь_2006 |
259 |
14:24:38 |
eng-rus |
gen. |
see the glass as half full |
смотреть на вещи с лучшей стороны, быть оптимистом (I'm an optimist - I see the glass as half full and think we'll come through this difficult time OK) |
tragic-magic |
260 |
14:24:29 |
eng-rus |
stat. |
multi-way tables |
кросстабуляция (объединения двух (или нескольких) таблиц частот так, что каждая ячейка (клетка) таблицы представляется единственной комбинацией значений или уровней табулированных переменных. Таким образом, кросстабуляция позволяет совместить частоты появления наблюдений на разных уровнях рассматриваемых факторов) |
Игорь_2006 |
261 |
14:23:44 |
eng-rus |
stat. |
cross tables |
кросстабуляция (объединение двух (или нескольких) таблиц частот так, что каждая ячейка (клетка) таблицы представляется единственной комбинацией значений или уровней табулированных переменных. Таким образом, кросстабуляция позволяет совместить частоты появления наблюдений на разных уровнях рассматриваемых факторов) |
Игорь_2006 |
262 |
14:22:09 |
rus-est |
gen. |
nägusus, kenadus, veetlevus, meeldivus / armastusväärsus, sõbralikkus, lahkus любезность |
armsus |
ВВладимир |
263 |
14:18:59 |
eng-rus |
stat. |
cross verification |
кросс-проверка (процедура оценки точности прогнозирования с помощью данных из специальной тестовой выборки (используется также термин термин кросс-проверочная выборка) путем сравнения точности прогноза с той, что достигается на обучающей выборке, то есть на выборке, по которой собственно строилась модель) |
Игорь_2006 |
264 |
14:18:47 |
rus-est |
gen. |
selline; seesugune; sedasorti такого рода |
sedalaadi |
ВВладимир |
265 |
14:17:19 |
rus-fre |
surg. |
грудные имплантаты |
implants mammaires |
boulloud |
266 |
14:16:51 |
eng-rus |
O&G |
CMPD |
млн. м3 |
MichaelBurov |
267 |
14:16:21 |
eng-rus |
O&G |
MCM |
тыс. куб.м |
MichaelBurov |
268 |
14:15:54 |
eng-rus |
stat. |
Cook's distance |
расстояния Кука (мера влияния соответствующего наблюдения на уравнение регрессии. Эта величина показывает разницу между вычисленными B-коэффициентами и значениями, которые получились бы при исключении соответствующего наблюдения. В адекватной модели все расстояния Кука должны быть примерно одинаковыми; если это не так, то имеются основания считать, что соответствующее наблюдение (или наблюдения) смещает оценки коэффициентов регрессии) |
Игорь_2006 |
269 |
14:14:57 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
cubic meters/day |
куб.м в день |
MichaelBurov |
270 |
14:14:01 |
eng-rus |
stat. |
conjugate gradient descent |
метод сопряжённых градиентов (быстродействующий алгоритм обучения многослойных персептронов, осуществляющий последовательный линейный поиск в пространстве ошибок. Последовательные направления поиска выбираются сопряженными (не противоречащими друг другу)) |
Игорь_2006 |
271 |
14:13:02 |
eng-rus |
stat. |
confusion matrix |
матрица несоответствий (в задачах классификации так иногда называют матрицу, в которой для каждого класса наблюдений приводится количество наблюдений, отнесенных сетью к этому и другим классам) |
Игорь_2006 |
272 |
14:12:14 |
eng-rus |
nano |
nanofabrication |
наноиндустрия |
ZNIXM |
273 |
14:00:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
DP vessel |
судно с системой динамической балансировки, типа DP |
tay |
274 |
14:00:02 |
eng-rus |
stat. |
confidence limits for the mean |
доверительный интервал для среднего (доверительные интервалы для среднего задают область вокруг среднего, в которой с заданным уровнем доверия содержится "истинное" среднее популяции) |
Игорь_2006 |
275 |
13:59:23 |
eng-rus |
stat. |
confidence interval for the mean |
доверительный интервал для среднего (доверительные интервалы для среднего задают область вокруг среднего, в которой с заданным уровнем доверия содержится "истинное" среднее популяции) |
Игорь_2006 |
276 |
13:58:15 |
eng-rus |
stat. |
ellipse confidence area |
эллипс для предсказанного интервала (эллипс такого типа используется для обозначения доверительного интервала для предсказанных значений единичного наблюдения (предсказанного интервала). Такие двумерные доверительные или контрольные границы используются, напр., на многомерных контрольных картах при промышленном контроле качества) |
Игорь_2006 |
277 |
13:57:58 |
rus-spa |
insur. |
оценщик ущерба |
ajustador de pérdidas |
Пахмутова |
278 |
13:55:29 |
eng-rus |
stat. |
communality |
общность (доля дисперсии, которую каждая переменная имеет общей с другими переменными. Доля дисперсии, которая является характерной для данной переменной (иногда называется характерностью) получается после вычитанием общности из дисперсии переменной. Другими словами дисперсия переменной есть общность плюс характерность. Обычно вначале в качестве оценки общности используют коэффициент множественной корреляции выбранной переменной со всеми другими) |
Игорь_2006 |
279 |
13:54:02 |
eng-rus |
stat. |
post hoc comparisons |
апостериорные сравнения (метод апостериорных множественных сравнений предполагает наличие более чем двух выборок. Этот метод используется для проверки гипотез и разведочного анализа) |
Игорь_2006 |
280 |
13:49:48 |
eng |
abbr. O&G |
Offshore Support Vessel |
OSV |
tay |
281 |
13:47:12 |
rus-ger |
gen. |
оригинальный |
ausgefallen (ausgefallene Geschenkidee) |
YuriDDD |
282 |
13:45:25 |
eng-rus |
fin. |
Muscat Securities Market |
Маскатский рынок ценных бумаг (wikipedia.org) |
tay |
283 |
13:44:50 |
rus-ger |
med. |
комбинированный снимок |
Fusionsbild (При комбинации позитронно-эмиссионной и компьютерной томографии) |
inscius |
284 |
13:44:08 |
eng-rus |
law |
onshore |
неофшорный (о компании и т.п., особенно при сопоставлении с офшорными) |
Евгений Тамарченко |
285 |
13:43:15 |
eng-rus |
tech. |
carboxylated nitrile rubber |
карбоксилатный бутадиенакриловый каучук |
13.05 |
286 |
13:40:29 |
eng-rus |
gen. |
commuter bus |
рейсовый автобус |
Raxwell |
287 |
13:39:00 |
eng-rus |
med. |
peripheral oedema |
периферический отёк |
Gellka |
288 |
13:38:24 |
eng-rus |
tech. |
water pump spindle |
подшипник водяного насоса |
13.05 |
289 |
13:33:50 |
rus-fre |
comp. |
системология |
systemologie |
Simplyoleg |
290 |
13:32:34 |
rus-ger |
econ. |
конкурирующий |
rivalisierend |
makhno |
291 |
13:31:50 |
eng-rus |
abbr. |
CCHF |
конго-крымская геморрагическая лихорадка (Crimean-Congo haemorrhagic fever) |
geo777 |
292 |
13:31:45 |
eng-rus |
tech. |
universal joint bearing |
карданный подшипник |
13.05 |
293 |
13:31:25 |
eng-ger |
sport. |
competing |
rivalisierend |
makhno |
294 |
13:30:25 |
rus-ger |
sport. |
соревнующийся |
rivalisierend |
makhno |
295 |
13:29:26 |
eng-ger |
polit. |
competing |
rivalisierend |
makhno |
296 |
13:29:12 |
eng-rus |
tech. |
traction motor bearing unit |
подшипниковый узел тягового двигателя |
13.05 |
297 |
13:28:47 |
eng-rus |
gen. |
popsickle stick |
палочка для мороженого |
lady_imber |
298 |
13:28:43 |
eng-rus |
ecol. |
International Network for Environmental Compliance and Enforcement |
Международная сеть по соблюдению природоохранного законодательства и правоприменению |
Yerkwantai |
299 |
13:26:58 |
eng |
abbr. ecol. |
International Network for Environmental Compliance and Enforcement |
INECE |
Yerkwantai |
300 |
13:26:28 |
eng-rus |
polit. |
presidential vote |
выборы президента (Observers have expressed increasing frustration about the political uncertainty resulting from the fact that both Putin and President Dmitry Medvedev have left open who will run in the presidential vote next March. TMT) |
Alexander Demidov |
301 |
13:25:26 |
eng-ger |
polit. |
presidential elections |
Präsidentschaftswahl |
makhno |
302 |
13:23:25 |
eng-ger |
sec.sys. |
terror network |
Terrornetzwerk |
makhno |
303 |
13:21:53 |
eng-ger |
sec.sys. |
large-scale raid |
Großrazzia |
makhno |
304 |
13:20:00 |
eng-rus |
sec.sys. |
terror attack |
нападение террористов |
makhno |
305 |
13:19:24 |
eng-ger |
sec.sys. |
terror attack |
Terroranschlag |
makhno |
306 |
13:18:43 |
rus-ger |
sec.sys. |
теракт |
Terroranschlag |
makhno |
307 |
13:18:19 |
rus-ger |
sec.sys. |
нападение террористов |
Terroranschlag |
makhno |
308 |
13:15:08 |
eng-ger |
sec.sys. |
nuclear issue |
Atomfrage |
makhno |
309 |
13:12:41 |
rus-ger |
econ. |
главный посредник |
Chefunterhändler |
makhno |
310 |
13:12:25 |
rus-ger |
econ. |
глава делегации |
Chefunterhändler |
makhno |
311 |
13:11:19 |
eng-ger |
sec.sys. |
chief negotiator |
Chefunterhändler |
makhno |
312 |
13:10:27 |
eng-ger |
sec.sys. |
payment of a ransom |
Lösegeldzahlung |
makhno |
313 |
13:02:19 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
ERRV |
emergency recovery and response vessel |
tay |
314 |
13:01:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
hostage drama |
драматические события, связанные с захватом заложников |
makhno |
315 |
13:01:18 |
eng-rus |
chem. |
polyalfaolifine |
полиальфаолифин |
13.05 |
316 |
12:58:55 |
rus-spa |
gen. |
максималист |
perfeccionista |
Alexander Matytsin |
317 |
12:58:25 |
rus-ger |
comp. |
картридж |
Toner |
vinipuh |
318 |
12:56:49 |
eng-rus |
tech. |
P&P |
целлюлозно-бумажная промышленность |
13.05 |
319 |
12:51:07 |
eng-rus |
tech. |
Pulp and Paper |
целлюлозно-бумажная промышленность |
13.05 |
320 |
12:50:28 |
eng-rus |
tech. |
Pulp & Paper |
целлюлозно-бумажная промышленность |
13.05 |
321 |
12:49:48 |
eng |
abbr. O&G |
OSV |
Offshore Support Vessel |
tay |
322 |
12:49:30 |
eng-rus |
O&G |
CMPD |
куб.м в день |
MichaelBurov |
323 |
12:48:13 |
rus-ger |
polit. |
ведущая фигура |
Schlüsselfigur |
makhno |
324 |
12:48:08 |
eng |
abbr. fin. |
USD Trillion |
US Dollars Trillion |
MichaelBurov |
325 |
12:47:31 |
eng |
abbr. tech. |
Pulp & Paper |
P&P |
13.05 |
326 |
12:47:27 |
eng-rus |
fin. |
US Dollars Trillion |
триллионов долларов США |
MichaelBurov |
327 |
12:47:12 |
eng |
abbr. tech. |
Pulp & Paper, Pulp and Paper |
P&P |
13.05 |
328 |
12:46:32 |
eng-rus |
gen. |
innovation gap |
инновационная пропасть |
Alexander Demidov |
329 |
12:46:31 |
eng-rus |
fin. |
US Dollars Trillion |
триллион долларов США |
MichaelBurov |
330 |
12:46:03 |
eng-rus |
tech. |
overhead slide |
слайд формата А4 |
13.05 |
331 |
12:45:29 |
eng |
abbr. fin. |
USD Million |
million US dollars |
MichaelBurov |
332 |
12:45:14 |
eng-rus |
tech. |
noise, vibration and harshness |
шум, вибрации и волнистость |
13.05 |
333 |
12:44:53 |
eng-rus |
fin. |
million US dollars |
миллионов долларов США |
MichaelBurov |
334 |
12:44:17 |
eng-ger |
polit. |
arms lobbyist |
Waffenlobbyist |
makhno |
335 |
12:43:08 |
eng-ger |
polit. |
weapons lobbyist |
Waffenlobbyist |
makhno |
336 |
12:42:33 |
eng |
abbr. tech. |
NBR |
nitrile rubber |
13.05 |
337 |
12:42:15 |
eng |
abbr. tech. |
XNBR |
carboxylated nitrile rubber (Duralip) |
13.05 |
338 |
12:41:50 |
eng |
abbr. fin. |
USD Thousand |
US Dollars Thousand |
MichaelBurov |
339 |
12:41:21 |
eng-rus |
fin. |
thousand US dollars |
тысяч долларов США |
MichaelBurov |
340 |
12:40:43 |
eng-rus |
tech. |
Lloyd's register quality assurance |
Комиссия по качеству Регистра Ллойда |
13.05 |
341 |
12:39:43 |
eng-rus |
tech. |
lubricating grease |
пластичный смазочный материал |
13.05 |
342 |
12:38:51 |
eng |
abbr. tech. |
WT |
wide temperature |
13.05 |
343 |
12:38:30 |
eng-rus |
fin. |
US Dollars Thousand |
тысяч долларов США |
MichaelBurov |
344 |
12:38:02 |
eng |
abbr. tech. |
WPS |
water pump spindle |
13.05 |
345 |
12:37:51 |
rus-spa |
slang |
заначка |
ahorros (secretos, escondidos...) |
ispanets |
346 |
12:35:24 |
eng |
abbr. fin. |
USD Million |
US Dollars Million |
MichaelBurov |
347 |
12:34:44 |
eng |
abbr. busin. |
Mandatory Time Away |
MTA |
fin |
348 |
12:34:05 |
eng-rus |
fin. |
US Dollars Million |
миллионов долларов США |
MichaelBurov |
349 |
12:33:27 |
eng |
abbr. tech. |
VG |
viscosity grade |
13.05 |
350 |
12:33:05 |
eng-rus |
gen. |
a couple of showers |
небольшие кратковременные дожди (в сводке погоды; Ex.: Broken cloud and sunny periods across Scotland with a couple of showers) |
Lavrin |
351 |
12:32:51 |
eng-rus |
tech. |
belt tensioner unit |
узел натяжителя ремня |
13.05 |
352 |
12:31:51 |
eng-rus |
busin. |
Mandatory Time Away |
время обязательного отсутствия (на рабочем месте; это общепринятая практика во многих иностранных компаниях и банках, которая позволяет осуществлять своевременную профилактику ошибочных или злонамеренных действий персонала, т.е. каждый сотрудник обязан взять минимальный отпуск от 5 до 14 дней подряд раз в год, во время которого он не имеет права отвечать на телефонные звонки по работе и иметь доступ к корпоративной почте и прочим ресурсам компании. Кроме предоставления отдыха для сотрудника, это правило гарантирует, что ни один сотрудник не сможет замкнуть на себя определенные бизнес-процессы.) |
fin |
353 |
12:31:06 |
eng-rus |
tech. |
polyacrilate elastomer |
акриловый эластомер |
13.05 |
354 |
12:29:44 |
eng-rus |
gen. |
Area Central and East Europe |
регион Центральная и Восточная Европа |
13.05 |
355 |
12:29:37 |
eng |
abbr. tech. |
UJB |
universal joint bearing |
13.05 |
356 |
12:29:09 |
eng |
abbr. |
Area Central and East Europe |
ACEE |
13.05 |
357 |
12:28:34 |
eng |
abbr. tech. |
TMBU |
traction motor bearing unit |
13.05 |
358 |
12:26:58 |
eng |
abbr. ecol. |
INECE |
International Network for Environmental Compliance and Enforcement |
Yerkwantai |
359 |
12:23:59 |
eng-rus |
mil. |
air burst munition |
взрывающиеся в воздухе боеприпасы |
WiseSnake |
360 |
12:23:50 |
eng-rus |
mil. |
ABM |
взрывающиеся в воздухе боеприпасы (air burst munition) |
WiseSnake |
361 |
12:23:39 |
eng-rus |
tech. |
oil bleeding |
отделение масла |
13.05 |
362 |
12:21:53 |
eng-rus |
tech. |
bearing designation |
обозначение подшипника |
13.05 |
363 |
12:17:00 |
eng-rus |
UN |
DAW |
Отдел по улучшению положения женщин (Division for the Advancement of Women) |
Maria:))) |
364 |
12:16:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Philothea of Romania |
Филофея Румынская (православная святая) |
browser |
365 |
12:13:48 |
eng-rus |
tech. |
file blade tang |
хвостовик полотна напильника |
Yerkwantai |
366 |
12:12:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Alexander at Corinth |
Александр Коринфский (христианский святой) |
browser |
367 |
12:10:58 |
eng-rus |
rel., christ. |
Mastridia of Alexandria |
Мастридия Александрийская (святая) |
browser |
368 |
12:07:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eugraphus |
Евграф (имя) |
browser |
369 |
12:05:22 |
eng-rus |
invest. |
client's information sheet |
информационный лист партнёра (CIS; один из обязательных документов в ходе процедуры привлечения инвестиции, предоставляющий объективную информацию о потенциальном партнере инвестиционной программы) |
hissking |
370 |
12:05:21 |
eng-rus |
mil. |
Lethal power |
убойная огневая мощь |
WiseSnake |
371 |
12:05:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Mercurius of Smolensk |
Меркурий Смоленский (православный святой) |
browser |
372 |
12:02:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Arsacius |
Арсакий (имя) |
browser |
373 |
12:00:41 |
eng |
abbr. chem. |
PAO |
polyalfaolifine |
13.05 |
374 |
11:57:24 |
eng-rus |
rel., christ. |
Armagilus |
Армагил (Armagillus, Arthmael; имя святого) |
browser |
375 |
11:56:01 |
rus-fre |
auto. |
аптечка |
trousse de secours |
astraia |
376 |
11:55:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
Armagillus |
Армагил (Armagilus, Arthmael; имя святого) |
browser |
377 |
11:54:07 |
rus-fre |
auto. |
светоотражающий жилет |
gilet de sécurité |
astraia |
378 |
11:51:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Mercurius of Caesarea |
Меркурий Кесарийский (раннехристианский святой) |
browser |
379 |
11:50:16 |
eng-rus |
gen. |
HMTD |
Гексаметилентрипероксиддиамин |
sva |
380 |
11:50:04 |
rus-fre |
auto. |
знак аварийной остановки |
triangle de sécurité |
astraia |
381 |
11:48:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dionysius I, patriarch of Constantinople |
Дионисий I, патриарх Константинопольский (православный святой) |
browser |
382 |
11:48:08 |
eng |
fin. |
trillion US dollars |
USD Trillion |
MichaelBurov |
383 |
11:47:12 |
eng |
abbr. tech. |
P&P |
Pulp & Paper |
13.05 |
384 |
11:46:30 |
eng-rus |
med. |
haematotoxicity |
гематотоксичность |
Gellka |
385 |
11:45:39 |
rus-ger |
med. |
группа почечных чашек |
Kelchgruppe |
inscius |
386 |
11:45:29 |
eng |
fin. |
million US dollars |
USD Million |
MichaelBurov |
387 |
11:44:44 |
eng |
abbr. tech. |
NVH |
noise, vibration and harshness |
13.05 |
388 |
11:43:00 |
eng-rus |
rel., christ. |
Helenus of Tarsus |
Елен Тарсийский (святой) |
browser |
389 |
11:41:52 |
eng |
abbr. tech. |
MVQ |
silicone rubber |
13.05 |
390 |
11:41:50 |
eng |
fin. |
thousand US dollars |
USD Thousand |
MichaelBurov |
391 |
11:41:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ischyrion |
Исхирион (имя святого) |
browser |
392 |
11:39:40 |
rus-ger |
med. |
нижняя группа почечных чашек |
UKG (Untere Kelchgruppe) |
inscius |
393 |
11:39:18 |
eng |
abbr. tech. |
LG |
lubricating grease |
13.05 |
394 |
11:38:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Ischyrion, bishop in Egypt and hermit of Scete |
Исхирион, епископ в Египте и пустынник Скитский (святой) |
browser |
395 |
11:35:24 |
eng |
fin. |
US Dollars Million |
USD Million |
MichaelBurov |
396 |
11:35:04 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodore of Antioch |
Феодор Антиохийский (христианский святой) |
browser |
397 |
11:34:44 |
eng |
abbr. busin. |
MTA |
Mandatory Time Away |
fin |
398 |
11:34:33 |
eng |
abbr. cust. |
COM |
country of manufacture |
13.05 |
399 |
11:33:31 |
eng-rus |
stat. |
cluster diagram |
диаграмма кластеров (точечная диаграмма, на которой наблюдения из разных классов представлены на плоскости. Координаты на плоскости соответствуют выходным уровням некоторых элементов сети) |
Игорь_2006 |
400 |
11:33:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sisinius, bishop of Cyzicus |
Сисиний, епископ Кизический (раннехристианский святой) |
browser |
401 |
11:32:43 |
rus-ger |
build.struct. |
мобильное здание |
transportierbares Haus |
nenaluc |
402 |
11:32:41 |
rus-ger |
construct. |
Немецкий комитет железобетонных конструкций |
DAfStb Deutscher Ausschuss für Stahlbeton |
Simolena |
403 |
11:32:30 |
eng |
abbr. tech. |
BTU |
belt tensioner unit |
13.05 |
404 |
11:30:48 |
eng-rus |
stat. |
classification trees |
деревья классификации (методы деревьев классификации предназначены для прогнозирования принадлежности наблюдений (объектов) к тому или иному классу значений зависимой категориальной переменной на основании значений одной или нескольких предикторных переменных) |
Игорь_2006 |
405 |
11:30:34 |
eng |
abbr. tech. |
ACM |
polyacrilate elastomer |
13.05 |
406 |
11:29:09 |
eng |
abbr. |
ACEE |
Area Central and East Europe |
13.05 |
407 |
11:28:56 |
eng-rus |
stat. |
city-block error function |
функция ошибок городских кварталов (вычисляет расстояние между двумя векторами как сумму модулей разностей их компонент. Менее чувствительна к выбросам, чем квадратичная функция ошибок, но при этом обычно дает худшие результаты обучения) |
Игорь_2006 |
408 |
11:28:18 |
eng |
abbr. tech. |
ACBB |
angular contact ball bearing |
13.05 |
409 |
11:27:53 |
rus-ita |
med. |
вегето-сосудистая дистония |
distonia neuro-vegetativa |
злобный гном с волосатыми ногами |
410 |
11:27:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Amphilochius, bishop of Iconium |
Амфилохий, епископ Иконийский (христианский святой) |
browser |
411 |
11:24:30 |
eng-rus |
stat. |
circumplex |
циклическая структура (набор переменных, которые при изображении в виде векторов в N-мерном пространстве образуют некоторую циклическую структуру. Если набор переменных образует циклическую структуру, корреляционная матрица для этих переменных будет иметь специальный вид, называемый матрицей циклической структуры. Циклическая структура является частным случаем более общей концепции радекса, предложенной Луисом Гуттманом) |
Игорь_2006 |
412 |
11:24:25 |
eng-rus |
gen. |
on the subject matter in question |
по существу вопроса (AD) |
Alexander Demidov |
413 |
11:23:10 |
eng-rus |
gen. |
TATP |
ТАТП |
sva |
414 |
11:21:51 |
eng-rus |
stat. |
Chernoff faces |
лица Чернова ("лица Чернова" это один из наиболее искусно разработанных типов пиктографиков. Для каждого наблюдения рисуется отдельное "лицо", где относительные значения выбранных переменных. Переменные представлены как формы и размеры отдельных черт лица (напр., длина носа, угол между бровями, ширина лица)) |
Игорь_2006 |
415 |
11:19:48 |
eng-rus |
stat. |
characteristic life |
характерное время жизни (в методе анализ Вейбулла и анализ надежности/времен отказов (см. Анализ процессов) характерное время жизни определяется как точка на временной шкале до которой произойдет отказ 63.2 процентов наблюдаемых объектов) |
Игорь_2006 |
416 |
11:17:53 |
eng-rus |
mil. |
UT |
автоматически управляемая орудийная башня (Unmanned Turret) |
WiseSnake |
417 |
11:14:44 |
rus-ger |
ling. |
финаль |
Endrand (часть слога после гласного (централи)) |
andrejwas |
418 |
11:13:21 |
rus-ger |
ling. |
инициаль |
Anfangsrand (часть слога перед гласным) |
andrejwas |
419 |
11:12:23 |
eng-rus |
stat. |
categorized graphs |
категоризованные графики (этот тип графиков дает возможность категоризовать 2М, 3М или nМ графики с помощью задания категорий выбранной переменной. Для каждого уровня группирующей переменной (или заданного пользователем подмножества данных) строится один график, и все эти графики изображаются в одном графическом окне, позволяя сравнивать различные подмножества (категории)) |
Игорь_2006 |
420 |
11:11:37 |
eng-rus |
busin. |
internal regulatory system |
внутренняя нормативная база |
Boris54 |
421 |
11:09:45 |
rus-ger |
ling. |
неприкрытый слог |
nackte Silbe (слог, не имеющий начального согласного (т.е. начинающийся с гласного)) |
andrejwas |
422 |
10:59:24 |
eng |
abbr. O&G |
NCOC |
North Caspian Operating Company |
tay |
423 |
10:52:42 |
eng-rus |
inet. |
embed |
код вставки видео или другой информации в блог или на сайт (эмбед) |
**karina** |
424 |
10:41:40 |
rus-ger |
med. |
электропетля |
Elektroschlinge (хирургический инструмент для удаления полипов) |
mumin* |
425 |
10:35:15 |
eng-rus |
bank. |
fixed rate request |
запрос на фиксированную ставку |
Mifta |
426 |
10:28:21 |
eng-rus |
stat. |
categorical predictor variable |
категориальная предикторная переменная (переменная, измеренная по номинальной шкале, её категории определяют членства в классе или группе, которые используются при предсказании откликов одной или более зависимых переменных. В качестве примера категориальной предикторной переменной можно привести Пол, с двумя классами или группами Мужчина и Женщина) |
Игорь_2006 |
427 |
10:27:24 |
eng-rus |
stat. |
casewise missing data deletion |
построчное удаление пропущенных данных (в анализ включаются только наблюдения, которые не содержат пропущенных данных ни для одной из выбранных переменных) |
Игорь_2006 |
428 |
10:25:54 |
eng-rus |
stat. |
Burt tables |
матрица Берта (многомерный анализ соответствий использует как входной формат данных (т.е. преобразует произвольные данные к такому формату) так называемую матрицу Берта. Матрица Берта является квадратом бинарной матрицы) |
Игорь_2006 |
429 |
10:23:43 |
eng-rus |
stat. |
Brown-Forsythe homogeneity of variance test |
критерии однородности дисперсии Левена и Брауна-Форсайта (важным предположением дисперсионного анализа (Дисперсионный анализ и t-критерий для разности средних) является предположение об однородности дисперсии в различных группах. Наиболее часто для проверки этого предположения используются два достаточно мощных критерия: критерий Левена и его модификация, предложенная Брауном-Форсайтом) |
Игорь_2006 |
430 |
10:22:52 |
eng-rus |
gen. |
social relationship |
социальные отношения, социальное взаимодействие |
lady_imber |
431 |
10:19:46 |
eng-rus |
stat. |
box plots |
диаграммы размаха (на диаграммах размаха (этот термин был впервые использован Тьюки в 1970 г.) диапазоны или характеристики распределения значений выбранной переменной (или переменных) изображаются отдельно для групп наблюдений, заданных значениями категориальной (группирующей) переменной. Для каждой группы наблюдений вычисляется центральная тенденция (напр., медиана или среднее) и вариационные статистики или статистики диапазона (напр., квартили, стандартные ошибки или стандартные отклонения) и выбранные значения изображаются на диаграмме размаха выбранного типа) |
Игорь_2006 |
432 |
10:18:35 |
eng-rus |
stat. |
Box-Ljung Q statistic |
Бокса-Льюнга Q статистика (асимптотически (при большом числе наблюдений) Q статистика имеет распределение хи-квадрат с k-p-q степенями свободы, где p и q – числа параметров авторегрессии и скользящего среднего соответственно) |
Игорь_2006 |
433 |
10:16:12 |
eng-rus |
stat. |
blocking in experimental designs |
разбиение на блоки в планировании экспериментов (введение блокового фактора как дополнительного фактора в плане эксперимента. Такие планы часто имеют преимущество в мощности, т. к. позволяют оценивать и контролировать изменчивость производственного процесса, обусловленную различиями между блоками) |
Игорь_2006 |
434 |
10:13:49 |
rus-spa |
nautic. |
водолазный катер |
lancha de buceo |
Svetlana Dalaloian |
435 |
10:01:17 |
rus-ger |
med. |
семейная отягощённость опухолевыми заболеваниями |
familiäreTumorbelastung |
mumin* |
436 |
9:59:09 |
eng-rus |
slang |
bawl someone out |
обругать (кого-либо) |
Interex |
437 |
9:53:56 |
eng-rus |
slang |
batted out |
арестованный |
Interex |
438 |
9:52:50 |
eng-rus |
slang |
batted |
пьяный |
Interex |
439 |
9:51:38 |
eng-rus |
slang |
batty |
пьяный, обалдевший от спиртного |
Interex |
440 |
9:50:25 |
eng-rus |
gen. |
product annex |
спецификация |
yo |
441 |
9:48:22 |
eng-rus |
econ. |
Industrial Production Indices |
индексы промышленного производства |
Азери |
442 |
9:48:14 |
eng-rus |
slang |
bathtub jin |
самогон |
Interex |
443 |
9:41:37 |
eng-rus |
slang |
bashing |
критика, клевета |
Interex |
444 |
9:33:16 |
rus-fre |
gen. |
выделить |
mettre en valeur |
shamild |
445 |
9:33:07 |
eng-rus |
slang |
baseman |
тот, кто употребляет кокаин |
Interex |
446 |
9:32:02 |
eng-rus |
slang |
base house |
дом место где торгуют кокаином |
Interex |
447 |
9:30:31 |
eng-rus |
slang |
base binge |
длительное состояние эйфории |
Interex |
448 |
9:25:12 |
eng-rus |
slang |
barrel fever |
белая горячка |
Interex |
449 |
9:14:25 |
eng-rus |
O&G |
Eni |
Эни (Итальянский нефтегазодобывающий концерн: Russia took another step on Wednesday in the race to pump oil from beneath the Arctic Ocean with an agreement between its state oil company and the Italian energy giant Eni to jointly explore several offshore sites, though actual drilling is still years away. NYT) |
Alexander Demidov |
450 |
9:13:14 |
rus-ger |
med. |
большая кривизна |
Majorseite |
mumin* |
451 |
9:12:21 |
eng-rus |
busin. |
financial and economic performance |
финансово-экономическое состояние |
Boris54 |
452 |
9:09:24 |
eng-rus |
geophys. |
FDU |
Полевой оцифровыватель (Field digitizing unit) |
Ivanov |
453 |
9:07:55 |
eng-rus |
bank. |
bank aval |
банковский аваль |
twinkie |
454 |
9:07:27 |
eng-rus |
geophys. |
Internal Reference Voltage |
Встроенный источник опорного напряжения |
Ivanov |
455 |
9:06:49 |
eng-rus |
geophys. |
hardware test |
аппаратурный тест |
Ivanov |
456 |
9:05:34 |
eng-rus |
geophys. |
field module |
напольный модуль |
Ivanov |
457 |
9:05:03 |
eng-rus |
geophys. |
vibes sync system |
система синхронизации вибраторов |
Ivanov |
458 |
9:04:21 |
eng-rus |
geophys. |
line checker |
наладчик (геофизического оборудования) |
Ivanov |
459 |
9:02:50 |
eng-rus |
geophys. |
Fundamental Ground Force |
Амплитуда основного усилия на грунт |
Ivanov |
460 |
9:02:27 |
eng-rus |
geophys. |
Raw Ground Force |
Амплитуда усилия на грунт |
Ivanov |
461 |
9:01:18 |
eng-rus |
geophys. |
pneumatic insulating pad |
пневмоподушка (вибратора) |
Ivanov |
462 |
8:59:46 |
eng-rus |
busin. |
general information |
основная информация |
Boris54 |
463 |
8:59:41 |
eng-rus |
psychol. |
top dog |
пристройка сверху |
Ihor Sapovsky |
464 |
8:59:06 |
eng-rus |
geophys. |
peak value of harmonic distortions |
пиковое значение нелинейных искажений |
Ivanov |
465 |
8:58:17 |
eng-rus |
geophys. |
average value of harmonic distortions |
среднее значение нелинейных искажений |
Ivanov |
466 |
8:57:57 |
eng-rus |
geophys. |
peak phase value |
пиковое значение фазы |
Ivanov |
467 |
8:57:41 |
eng-rus |
geophys. |
average phase value |
среднее значение фазы |
Ivanov |
468 |
8:57:04 |
eng-rus |
slang |
barfola! |
Чёрт побери! Мать твою вашу, его! (Barfola! You're out of yor mind! Чёрт побери! Ты не в своём уме!) |
Interex |
469 |
8:53:46 |
eng-rus |
geophys. |
living accomodation trailer |
жилой балок |
Ivanov |
470 |
8:51:40 |
eng-rus |
slang |
barb freak |
наркоманупотребляющий барбитураты |
Interex |
471 |
8:50:00 |
eng-rus |
geophys. |
vibe fleet |
группа вибраторов |
Ivanov |
472 |
8:48:58 |
eng-rus |
geophys. |
geophone string length |
база группирования сейсмоприёмников |
Ivanov |
473 |
8:48:52 |
eng-rus |
slang |
banker's hours |
короткий рабочий день (с 10 утра до 2 дня) |
Interex |
474 |
8:47:51 |
eng-rus |
geophys. |
source line spacing |
Шаг между линиями возбуждения |
Ivanov |
475 |
8:47:50 |
eng-rus |
gen. |
Nepal Bhasa |
непал-бхаса |
Yerkwantai |
476 |
8:47:21 |
eng-rus |
gen. |
Nepal Bhasa |
неварский язык |
Yerkwantai |
477 |
8:47:16 |
eng-rus |
geophys. |
maximum X-line offset |
Максимальное удаление по кросслайну |
Ivanov |
478 |
8:47:12 |
eng-rus |
slang |
banji |
анаша, марихуана |
Interex |
479 |
8:46:49 |
eng-rus |
gen. |
Newari |
неварский язык (один из языков Непала) |
Yerkwantai |
480 |
8:46:45 |
eng-rus |
geophys. |
maximum In-line offset |
Максимальное удаление по инлайну |
Ivanov |
481 |
8:46:06 |
eng-rus |
slang |
banjaxed |
уничтоженный, разрушенный (My car is totaly banjaxed. What a mess! Моя машина полностью разрушена. Ну и дела!) |
Interex |
482 |
8:45:29 |
eng-rus |
geophys. |
Bin size |
размер бина |
Ivanov |
483 |
8:44:28 |
eng-rus |
gen. |
Bodish languages |
бодские языки (Tibetan languages) |
Yerkwantai |
484 |
8:43:15 |
eng-rus |
geophys. |
progress map |
прогресс-карта (хода выполнения работ) |
Ivanov |
485 |
8:41:06 |
eng-rus |
demogr. |
Tamang |
таманги |
Yerkwantai |
486 |
8:40:38 |
eng-rus |
geophys. |
line compacting |
Прокатка профилей |
Ivanov |
487 |
8:39:53 |
eng-rus |
geophys. |
scouting |
Рекогносцировка (предварительный объезд,облет площади работ) |
Ivanov |
488 |
8:37:18 |
eng-rus |
geophys. |
inline spread move-up |
смещение расстановки по инлайну |
Ivanov |
489 |
8:36:49 |
eng-rus |
geophys. |
Crossline spread move-up |
смещение расстановки по кросслайну |
Ivanov |
490 |
8:36:02 |
eng-rus |
slang |
banger |
передний бампер у автомобиля |
Interex |
491 |
8:35:15 |
eng-rus |
geophys. |
rated fold |
номинальная кратность |
Ivanov |
492 |
8:29:57 |
eng-rus |
geol. |
basinal |
бассейновый |
Ivanov |
493 |
8:22:27 |
eng-rus |
geol. |
perideltaic |
околодельтовый |
Ivanov |
494 |
8:22:00 |
eng-rus |
econ. |
hand in your notice |
Официально известить компанию, в которой работаешь, о своём желании уволиться (to officially tell your company that you are leaving the job: He handed in his notice when he heard that he had got the new job.) |
Larina |
495 |
8:21:54 |
eng-rus |
st.exch. |
admit securities to trading |
допускать к торгам |
YNell |
496 |
8:19:49 |
eng-rus |
geol. |
Syrian Arc |
Сирийская Дуга |
Ivanov |
497 |
8:17:00 |
eng-rus |
geol. |
Generalized litho-stratigraphic column |
Обобщённый литостратиграфический разрез |
Ivanov |
498 |
8:14:52 |
eng-rus |
geol. |
miogeosynclinal |
миогеосинклинальной |
Ivanov |
499 |
8:14:31 |
rus-ger |
tech. |
колотый |
kantig (о дроби для дробеструйной обработки (Strahlmittel)) |
tannisp |
500 |
8:13:41 |
eng-rus |
geol. |
stable shelf |
стабильный шельф |
Ivanov |
501 |
8:13:25 |
eng-rus |
gen. |
multitool |
многофункциональный складывающийся набор инструментов |
Yava |
502 |
8:12:12 |
eng-rus |
geol. |
Nubian-Arabian shield |
Нубийско-Аравийский щит |
Ivanov |
503 |
8:11:48 |
rus-ger |
tech. |
литой |
rund (о дроби для дробеструйной обработки (Strahlmittel)) |
tannisp |
504 |
8:10:10 |
eng-rus |
geophys. |
skipped SP |
пропущенный ПВ (VP) |
Ivanov |
505 |
8:09:07 |
eng-rus |
geophys. |
VP |
ф.н. |
Ivanov |
506 |
8:07:52 |
eng-rus |
geophys. |
primary control network |
первичная опорная сеть |
Ivanov |
507 |
8:06:28 |
eng-rus |
geophys. |
vibes fleet length |
база группы вибраторов |
Ivanov |
508 |
8:04:06 |
eng-rus |
geophys. |
move-up |
перемещение |
Ivanov |
509 |
8:03:30 |
eng-rus |
geophys. |
Final taper |
Конечный конус |
Ivanov |
510 |
8:03:08 |
eng-rus |
geophys. |
Initial taper |
Начальный конус |
Ivanov |
511 |
8:02:07 |
eng-rus |
geophys. |
acquired swath |
отработанный блок |
Ivanov |
512 |
8:00:57 |
eng-rus |
geophys. |
Field data quality control |
Камеральные Работы |
Ivanov |
513 |
7:59:45 |
eng-rus |
avia. |
bunker buster bomb |
противобункерная авиабомба |
Ivanov |
514 |
7:57:53 |
eng-rus |
geophys. |
Fold map |
карта кратности |
Ivanov |
515 |
7:57:11 |
eng-rus |
geophys. |
VP |
пункт возбуждения (vibro-point) |
Ivanov |
516 |
7:54:04 |
eng-rus |
geophys. |
geophone string |
паук (группа сейсмоприёмников) |
Ivanov |
517 |
7:52:37 |
eng-rus |
geophys. |
geophysical workshop |
ГМЛ (геофизическая мастерская-лабаратория) |
Ivanov |
518 |
7:50:04 |
eng-rus |
geophys. |
sweep |
накопление (вибратора) |
Ivanov |
519 |
7:48:14 |
eng-rus |
geophys. |
line pegging |
разбивка профилей |
Ivanov |
520 |
7:47:17 |
eng-rus |
geophys. |
compacting |
накатка (утрамбовка почвы, снега для работы вибраторов) |
Ivanov |
521 |
7:46:02 |
eng-rus |
geophys. |
lead |
задел (напр., задел топоотряда перед сейсмоотрядом) |
Ivanov |
522 |
7:44:35 |
eng-rus |
geophys. |
zipper |
блок, полублок (полоса отработанных ПГН) |
Ivanov |
523 |
7:43:12 |
eng-rus |
geophys. |
sight line |
визирка |
Ivanov |
524 |
7:41:49 |
eng-rus |
geophys. |
salvo |
"полка" |
Ivanov |
525 |
7:41:17 |
eng-rus |
geophys. |
rodman |
замерщик |
Ivanov |
526 |
7:37:24 |
eng-rus |
geophys. |
Seismic brigade |
сейсмоотряд |
Ivanov |
527 |
7:36:06 |
eng-rus |
geophys. |
kill a channel |
обнулить канал |
Ivanov |
528 |
7:35:07 |
eng-rus |
survey. |
trigger point |
тригопункт (в геодезии и топографии) |
Ivanov |
529 |
7:22:31 |
eng-rus |
gen. |
Chernobyl disaster |
чернобыльская катастрофа (the, wiki) |
Alexander Demidov |
530 |
6:56:11 |
eng |
abbr. pulp.n.paper |
WS |
wire side |
pina colada |
531 |
6:55:24 |
eng |
abbr. pulp.n.paper |
FS |
felt side |
pina colada |
532 |
6:38:51 |
eng-rus |
gen. |
there are |
наличие |
tfennell |
533 |
6:37:47 |
rus-ita |
gen. |
до Рождества Христова |
a. C. avanti Cristo |
Eviss |
534 |
6:19:53 |
rus-ger |
tech. |
ударное клеймо |
Schlagzahl |
tannisp |
535 |
5:54:13 |
eng |
abbr. med. |
LPLV |
last patient last visit (последний визит последнего пациента (в клиническом исследовании)) |
Dimpassy |
536 |
5:12:05 |
eng-rus |
chem. |
carbon molecular sieve |
углеродное молекулярное сито |
Phedotov |
537 |
4:22:21 |
eng-rus |
gen. |
divination cards |
гадальные карты |
artery |
538 |
4:19:52 |
eng-rus |
gen. |
oracle cards |
гадальные карты |
artery |
539 |
4:07:26 |
eng-rus |
slang |
B and B |
грудь и ягодицы (breast and buttock; Many movies contain a little B and B. Многие фильма содержат в себе немного женской наготы.; относящийся к женской наготе) |
Interex |
540 |
3:58:42 |
eng-rus |
slang |
bamboozled |
ошеломлённый, обалдевший (I don't know who's more bamboozled, you or me. Я не знаю, кто больше обалдел, ты или я.) |
Interex |
541 |
3:48:38 |
eng-rus |
slang |
ball park estimate |
очень приближённая |
Interex |
542 |
3:37:45 |
eng-rus |
slang |
bail out |
освободиться |
Interex |
543 |
3:33:20 |
eng-rus |
genet. |
genetic testing |
генетическое тестирование |
Alex Lilo |
544 |
3:32:13 |
eng-rus |
genet. |
molecular genetic testing |
молекулярно-генетическое исследование |
Alex Lilo |
545 |
3:30:48 |
eng-rus |
genet. |
molecular genetic |
молекулярно-генетический |
Alex Lilo |
546 |
3:30:39 |
eng-rus |
slang |
Bag your face! |
Уматывай! Убирайся! |
Interex |
547 |
3:26:34 |
eng-rus |
genet. |
gene testing |
генное тестирование |
Alex Lilo |
548 |
3:23:14 |
eng-rus |
genet. |
DNA testing |
молекулярно-генетическая экспертиза |
Alex Lilo |
549 |
3:22:33 |
eng-rus |
genet. |
DNA testing |
молекулярно-генетическое исследование |
Alex Lilo |
550 |
3:19:48 |
eng-rus |
genet. |
DNA analysis |
ДНК-исследование |
Alex Lilo |
551 |
3:19:05 |
eng-rus |
genet. |
DNA analysis |
молекулярно-генетическая экспертиза |
Alex Lilo |
552 |
3:11:58 |
eng-rus |
forens. |
biomolecular analysis |
молекулярно-биологический анализ |
Alex Lilo |
553 |
2:35:36 |
eng-rus |
hist. |
shahdom |
шахство |
Амбарцумян |
554 |
2:30:22 |
eng-rus |
hist. |
pasturer |
пастух (специальный термин) |
Амбарцумян |
555 |
1:44:52 |
rus-ger |
manag. |
чек-лист |
Kontrollverzeichnis |
mirelamoru |
556 |
1:34:16 |
rus-ger |
manag. |
процедурный контроль |
Verfahrenskontrolle |
mirelamoru |
557 |
1:22:16 |
eng-rus |
gen. |
glow pen |
ручка с люминесцентной подсветкой |
lady_imber |
558 |
1:15:33 |
eng-rus |
gen. |
scrapbook |
декоративный памятный альбом (для хранения памятных открыток, фотографий, сувениров) |
lady_imber |
559 |
1:03:37 |
rus-ger |
gen. |
берёзовый веник |
Birkenquast (банный) |
Abete |
560 |
0:55:32 |
eng-rus |
geogr. |
Blantyre |
Блантир |
estherik |
561 |
0:52:54 |
eng-rus |
sport. |
spar |
вести учебный бой |
Юрий Гомон |
562 |
0:51:15 |
rus-ger |
gen. |
банный веник |
Quast |
Abete |
563 |
0:49:00 |
rus-spa |
gen. |
расцвет |
eclosión |
Sophokl |
564 |
0:47:39 |
eng-rus |
gen. |
full word rate |
полная стоимость слова |
Alex Lilo |
565 |
0:46:59 |
eng-rus |
law |
specific terms |
специальные условия |
Natalia Nikulina |
566 |
0:45:08 |
eng-rus |
gen. |
equivalent word count |
эквивалентный подсчёт слов |
Alex Lilo |
567 |
0:44:45 |
eng-rus |
gen. |
weighted word count |
взвешенный подсчёт слов |
Alex Lilo |
568 |
0:44:19 |
eng-rus |
gen. |
average word count |
усреднённый подсчёт слов |
Alex Lilo |
569 |
0:41:13 |
eng-rus |
food.ind. |
wine book |
винный справочник |
Екатерина Крахмаль |
570 |
0:38:19 |
rus-ger |
gen. |
лепить на гончарном круге |
auf der Töpferscheibe drehen (посуду) |
Abete |
571 |
0:26:24 |
rus-spa |
tech. |
головка под торцовый шестигранный ключ |
cabeza Allen |
tumanov |
572 |
0:23:37 |
eng-rus |
gen. |
take something into account |
брать в расчёт |
Chicken1981 |
573 |
0:21:53 |
rus-ger |
real.est. |
Сфера объектов коммерческого назначения |
Objektbereich |
Schumacher |
574 |
0:19:47 |
eng-rus |
gen. |
be given the run around |
получать недостоверные сведения |
Chicken1981 |
575 |
0:12:01 |
eng-rus |
gen. |
perilous |
полный опасностей |
Mermaiden |
576 |
0:07:44 |
eng-rus |
phys. |
degrees Celsius |
град. C |
MichaelBurov |
577 |
0:04:49 |
eng-rus |
tech. |
mowboard |
отвал (автогрейдера и т.п.) |
В. Бузаков |
578 |
0:03:02 |
eng |
abbr. phys. |
oC |
degrees Celsius |
MichaelBurov |