1 |
23:59:57 |
eng-rus |
med. |
tenoperiostosis |
Тендопериостит |
tempomixa |
2 |
23:53:26 |
eng |
abbr. archit. |
LIB |
load-indicating bolt |
Yeldar Azanbayev |
3 |
23:46:29 |
eng-rus |
gen. |
be very much alive |
быть живее всех живых |
bojana |
4 |
23:45:54 |
eng-rus |
busin. |
minority stockholder |
миноритарный акционер |
User |
5 |
23:42:58 |
eng-rus |
busin. |
minority partner |
миноритарный партнёр |
User |
6 |
23:42:21 |
eng-rus |
busin. |
minority |
миноритарный |
User |
7 |
23:37:09 |
rus |
abbr. construct. |
ДСМ |
дорожно-строительные машины |
makhno |
8 |
23:27:31 |
eng-rus |
alp.ski. |
maximum grade |
максимальный уклон |
sega_tarasov |
9 |
23:23:42 |
eng-rus |
gen. |
meticulously |
кропотливо (кропотливо воспроизводились – scribes who for generations had meticulously copied texts by hand) |
ART Vancouver |
10 |
23:16:41 |
rus-fre |
gen. |
делегация во главе с |
une délégation avec N à sa tête |
Motyacat |
11 |
23:14:27 |
rus-est |
gen. |
enamikus, suuremalt jaolt; oma võimusesse võtvalt в подавляющем большинстве |
valdavalt |
ВВладимир |
12 |
23:13:18 |
rus-fre |
gen. |
в состав делегации входят 3 человека |
3 personnes font partie de la délégation |
Motyacat |
13 |
23:12:26 |
rus-fre |
gen. |
делегация состоит и 3-х человек |
la délégation est composée de 3 personnes |
Motyacat |
14 |
23:11:27 |
rus-fre |
gen. |
делегация включает 3 человека |
la délégation comprend 3 personnes |
Motyacat |
15 |
23:09:11 |
rus-fre |
gen. |
сего года |
de l'année en cours |
Motyacat |
16 |
23:08:56 |
rus-fre |
gen. |
следовать |
se dégager (Comme cela se dégage de la description du principe de fonctionnement, ...) |
I. Havkin |
17 |
23:07:29 |
rus-fre |
gen. |
в течение этого месяца |
avant la fin du mois |
Motyacat |
18 |
23:06:22 |
rus-fre |
gen. |
в конце ноября |
à la fin du mois de novembre |
Motyacat |
19 |
23:05:16 |
rus-fre |
gen. |
к концу ноября |
vers la fin du mois de novembre |
Motyacat |
20 |
23:04:01 |
eng |
abbr. |
MetS |
metabolic syndrome |
Andy |
21 |
23:03:48 |
rus-fre |
gen. |
во второй половине октября |
dans la seconde moitié du mois d'octobre |
Motyacat |
22 |
23:01:26 |
rus-fre |
gen. |
в первой половине марта |
dans la première quinzaine de mars |
Motyacat |
23 |
23:01:03 |
rus-spa |
gen. |
бесстыдник |
sinverguenza |
Serge Arkhipov |
24 |
23:00:52 |
rus-fre |
gen. |
нельзя пренебрегать ... |
... n'est pas à négliger (La sécurité de l'ordinateur n'est pas à négliger.) |
I. Havkin |
25 |
23:00:12 |
rus-fre |
gen. |
в начале декабря |
au début du mois de décembre |
Motyacat |
26 |
22:59:15 |
eng-rus |
alp.ski. |
finish area |
финишная зона |
sega_tarasov |
27 |
22:58:23 |
rus-fre |
gen. |
как стало известно из информированных источников |
annonce-t-on de source informée (в конце предложения) |
Motyacat |
28 |
22:54:24 |
rus-ger |
food.ind. |
доктор естественных наук |
Dr. rer. nat. |
... EVA |
29 |
22:53:34 |
rus-ger |
cook. |
бублик |
Bublik |
Strega rossa |
30 |
22:51:16 |
rus-fre |
gen. |
следует из предположения |
résulte d'avoir supposé (La divergence que vous trouvez pour t=0 résulte d'avoir supposé que la courbe de dispersion des phonons est plate.) |
I. Havkin |
31 |
22:48:54 |
rus-ger |
cook. |
бублик |
Bagel |
Strega rossa |
32 |
22:39:03 |
rus-ger |
food.ind. |
лицензированный |
staatlich anerkannter |
... EVA |
33 |
22:38:17 |
eng |
abbr. mil. |
Junior Commissioned Officer |
JCO |
smovas |
34 |
22:35:08 |
rus-fre |
gen. |
депутат парламента |
député |
Motyacat |
35 |
22:33:17 |
rus-fre |
gen. |
королевская чета |
le roi et la reine |
Motyacat |
36 |
22:32:40 |
rus-fre |
gen. |
королевская чета |
les souverains |
Motyacat |
37 |
22:31:16 |
rus-fre |
gen. |
глава римско-католической церкви |
le pape |
Motyacat |
38 |
22:25:05 |
rus-ger |
food.ind. |
Научно-исследовательская компания ISEGA |
ISEGA Forschungs- und Untersuchungs-Gesellschaft mbH |
... EVA |
39 |
22:13:44 |
rus-fre |
geogr. |
Хама |
Hame (Сирия) |
Motyacat |
40 |
22:12:56 |
rus-fre |
geogr. |
Хомс |
Homs (Сирия) |
Motyacat |
41 |
22:12:24 |
rus-fre |
geogr. |
Банияс |
Banias (Сирия) |
Motyacat |
42 |
22:11:36 |
rus-fre |
geogr. |
Латакия |
Lattaquié (Сирия) |
Motyacat |
43 |
22:11:29 |
eng-rus |
med. |
surgical repair |
хирургическая реконструкция |
inspirado |
44 |
22:09:52 |
rus-fre |
geogr. |
Абботабад |
Abbottabad (Пакистан) |
Motyacat |
45 |
21:58:45 |
rus-fre |
gen. |
справа налево |
de la droite vers la gauche (Comment obliger le curseur d'aller de la droite vers la gauche pour écrire en arabe ?) |
I. Havkin |
46 |
21:54:10 |
eng-rus |
sport. |
fitness facility |
фитнес-центр |
Олечка97 |
47 |
21:49:28 |
rus-fre |
gen. |
подействовать |
avoir un impact sur |
Louis |
48 |
21:48:43 |
rus-fre |
gen. |
слева направо |
de la gauche vers la droite (Placez les verres dans un ordre décroissant, de la gauche vers la droite.) |
I. Havkin |
49 |
21:47:26 |
rus-ita |
econ. |
церковное имущество |
demanio ecclesiastico |
gorbulenko |
50 |
21:42:31 |
rus-ita |
econ. |
недвижимое имущество |
dotazione immobiliare |
gorbulenko |
51 |
21:38:19 |
rus-fre |
gen. |
в отдалённом будущем |
dans longtemps (Les géologues disent que ce lac s'agrandit et que dans longtemps il rejoindra l'océan glacial.) |
I. Havkin |
52 |
21:38:17 |
eng |
abbr. mil. |
JCO |
Junior Commissioned Officer |
smovas |
53 |
21:35:53 |
eng-rus |
gen. |
feeder service |
фидерный сервис |
Alexander Demidov |
54 |
21:35:23 |
rus-ita |
fig. |
трещать |
gracidare |
Taras |
55 |
21:32:11 |
rus-ita |
gen. |
кропотливо |
minuziosamente |
gorbulenko |
56 |
21:22:57 |
rus-ita |
gen. |
наилучшая цена |
prezzo imbattibile |
Taras |
57 |
21:20:29 |
eng-rus |
gen. |
unbeatable prices |
лучшие цены |
Taras |
58 |
21:17:21 |
rus-ita |
gen. |
лучшая цена |
prezzo imbattibile |
Taras |
59 |
21:16:35 |
rus-fre |
gen. |
как только представится возможность |
dès que possible (Après l'extinction d'un feu, une ventilation du local doit avoir lieu dès que possible.) |
I. Havkin |
60 |
21:15:57 |
rus-ita |
gen. |
лучший |
imbattibile (prezzo imbattibile - лучшая цена) |
Taras |
61 |
21:15:09 |
rus-ita |
gen. |
не имеющий себе равных |
imbattibile |
Taras |
62 |
21:14:16 |
eng-rus |
gen. |
soul-winning |
душеспасительный |
andyscrol |
63 |
21:13:12 |
rus-ger |
med. |
Кодекс Законов о продовольственных товарах и кормах |
LFGB |
... EVA |
64 |
21:08:53 |
rus-fre |
gen. |
нашёптывание |
chuchotement |
Louis |
65 |
21:08:10 |
rus-ger |
account. |
ставка напр., налога или норма напр., амортизации |
Ansatz |
Berngardt |
66 |
21:05:32 |
rus-ita |
gen. |
распродажа |
saldi (al. pl.; saldi di fine stagione oppure saldi stagionali - сезонная распродажа) |
Taras |
67 |
21:04:47 |
rus-fre |
gen. |
столько ..., сколько необходимо надо, требуется |
autant de ... que désiré (Il deviendra facile de tirer autant de copies sonores que désiré.) |
I. Havkin |
68 |
21:03:40 |
eng-rus |
avia. |
state of registration |
государство регистрации (воздушного судна) |
Irina Verbitskaya |
69 |
21:02:21 |
rus-ita |
gen. |
твёрдо держаться своих принципов |
essere saldo nei propri principi |
Taras |
70 |
21:01:46 |
rus-ger |
med. |
Федеральный вестник здравоохранения |
Bundesgesundheitsblatt |
... EVA |
71 |
21:00:44 |
rus-ita |
gen. |
живописный |
paesaggistico |
gorbulenko |
72 |
20:58:42 |
rus-fre |
gen. |
прорыв в науке, технологии и т.п. |
bond en avant (Ce projet représente un bond en avant pour la recherche mondiale en fusion contrôlée.) |
I. Havkin |
73 |
20:56:13 |
rus-ita |
econ. |
госфинансы |
conti pubblici |
Taras |
74 |
20:54:38 |
rus-ita |
econ. |
бюджетные средства |
conti pubblici |
Taras |
75 |
20:53:34 |
rus-ita |
econ. |
государственные финансы |
conti pubblici (cfr. ingl.: public finances, government finances) |
Taras |
76 |
20:50:06 |
eng-rus |
gen. |
crushed coke |
коксовая крошка |
Alexander Demidov |
77 |
20:48:39 |
eng-rus |
uncom. |
seal of prophets |
Печать пророков |
margarita09 |
78 |
20:47:40 |
rus-fre |
gen. |
синхронно |
en synchronisme (Le changement de l'état logique de la sortie s'effectue en synchronisme avec le signal d'une horloge.) |
I. Havkin |
79 |
20:46:55 |
eng-rus |
phys. |
voltage peak |
пик напряжения (Lingvo) |
Lichtgestalt |
80 |
20:44:02 |
rus-fre |
gen. |
сила |
violence (La vitesse détermine en grande mesure la violence du choc.) |
I. Havkin |
81 |
20:42:32 |
eng-rus |
econ. |
excluding special items |
исключая специальные статьи доходов |
leahengzell |
82 |
20:38:53 |
rus-fre |
gen. |
готовый к |
en procinto de |
I. Havkin |
83 |
20:24:59 |
eng-rus |
gen. |
cold winter |
суровая зима |
Alexander Demidov |
84 |
20:24:48 |
eng-rus |
ed. |
psychopedagogy |
психопедагогика (wikipedia.org) |
Константин_75 |
85 |
20:24:15 |
eng-rus |
gen. |
ice over |
покрываться льдом (If an area of water ices over, it becomes covered with a layer of ice: The lake has iced over. CALD) |
Alexander Demidov |
86 |
20:15:37 |
rus-ita |
gen. |
начинаться |
avere inizio |
gorbulenko |
87 |
20:10:46 |
rus-fre |
water.suppl. |
Служба гигиены воды |
EHS (Eau Hygiène Service) |
Sollnyshko |
88 |
20:06:42 |
rus-ger |
inet. |
облако тэгов |
tag cloud a.d. Engl. |
Siegie |
89 |
20:05:49 |
rus-ger |
inet. |
облако тэгов |
Schlagwortwolke |
Siegie |
90 |
19:56:19 |
rus-ita |
fig. |
рост |
crescendo |
gorbulenko |
91 |
19:55:37 |
eng-rus |
gen. |
canal draught |
проходная осадка |
Alexander Demidov |
92 |
19:44:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Protestant Reformed Churches |
протестантская реформатская церковь ("реформаторская церковь" – тоже почти стало нормой) |
margarita09 |
93 |
19:42:58 |
eng-rus |
gen. |
haulage |
грузоперевозки (the commercial transport of goods: road haulage. NOED) |
Alexander Demidov |
94 |
19:37:38 |
rus-fre |
gen. |
чёлка |
frange |
imerkina |
95 |
19:34:41 |
eng-rus |
relig. |
cover up |
носить одежду, закрывающую тело |
margarita09 |
96 |
19:34:23 |
rus-ita |
gen. |
положение дел |
realtà (мн.ч.) |
gorbulenko |
97 |
19:33:06 |
rus-ger |
med. |
плато большеберцовой кости |
Tibiaplateau |
SKY |
98 |
19:33:00 |
rus-ita |
coll. |
события |
realtà (мн.ч.) |
gorbulenko |
99 |
19:27:43 |
rus-ger |
tech. |
опись комплекта поставки |
Packliste |
ribca |
100 |
19:26:48 |
rus-ger |
tech. |
список деталей |
Stückliste |
ribca |
101 |
19:24:36 |
ger |
tech. |
Stückliste |
parts list |
ribca |
102 |
19:22:11 |
eng-rus |
polit. |
hawkish |
агрессивный |
margarita09 |
103 |
19:21:36 |
eng-rus |
gen. |
private developer |
индивидуальный застройщик |
Alexander Demidov |
104 |
19:18:53 |
eng-rus |
gen. |
with amenities |
благоустроенный |
Alexander Demidov |
105 |
19:09:39 |
eng-rus |
gen. |
anthrax |
споры сибирской язвы |
nosorog |
106 |
19:08:23 |
eng-rus |
gen. |
form of incorporation |
форма собственности (о предприятии) |
Alexander Demidov |
107 |
19:02:38 |
eng-rus |
med. |
CHEM-7 |
основная метаболическая панель химических анализов крови, состоящая из семи анализов (= "SMA-7" (Sequential Multiple Analysis-7).) |
lynxx2point |
108 |
19:01:13 |
eng-rus |
gen. |
chancellor of the Catholic diocese |
Глава Католической епархии (bbc.co.uk) |
nosorog |
109 |
18:29:16 |
rus-ita |
gen. |
старшая школа |
scuola superiore (Scuola secondaria di secondo grado, colloquialmente scuola superiore, precede il terzo ciclo di istruzione a cui appartengono le istituzioni universitarie http://it.wikipedia.org/wiki/Scuola_secondaria_di_secondo_grado_in_Italia) |
olga_NO |
110 |
18:25:47 |
eng |
abbr. HR |
Corporate Management Policy |
CMP |
Imoen |
111 |
18:25:25 |
rus-fre |
O&G |
нитка |
tube (например нитка газопровода: Le premier tube du gazoduc Nord Stream est achevé en mai 2011) |
Kitsune |
112 |
18:19:08 |
rus-est |
gen. |
последовательно |
järjepidevalt |
ВВладимир |
113 |
18:15:39 |
eng-rus |
construct. |
Mall corridor |
торговая галерея |
Andy |
114 |
18:14:51 |
eng-rus |
construct. |
Main concept support construction |
основная несущая конструкция |
Andy |
115 |
18:13:45 |
rus-ger |
law |
ссылаться |
sich beziehen auf |
Лорина |
116 |
18:13:20 |
eng-rus |
construct. |
lug type body connections |
крепление с помощью проушин на корпусе |
Andy |
117 |
18:12:54 |
rus-est |
gen. |
жилищный фонд |
eluasemefond |
ВВладимир |
118 |
18:08:00 |
eng-rus |
gen. |
feel relieved |
почувствовать облегчение |
triumfov |
119 |
18:06:17 |
eng-rus |
gen. |
feel relieved |
перекреститься |
triumfov |
120 |
18:01:20 |
eng-rus |
build.mat. |
luan backer |
подложка из меранти |
Andy |
121 |
17:59:32 |
rus-spa |
gen. |
сладкая булочка с грецкими орехами |
fogasse |
Yaryna73 |
122 |
17:59:13 |
eng-rus |
build.mat. |
low temperature service steel for packages |
сталь для работы в условиях низкой температуры для модулей |
Andy |
123 |
17:58:44 |
eng-rus |
construct. |
low profile track |
низкопрофильная направляющая |
Andy |
124 |
17:58:31 |
eng-rus |
construct. |
loosely stratified soil |
рыхлый слоистый грунт |
Andy |
125 |
17:58:19 |
eng-rus |
construct. |
longitudinal post-tensioning connection |
продольное соединение после натяжения |
Andy |
126 |
17:57:34 |
eng-rus |
construct. |
longitudinal beam to column joint |
узел сопряжения ригеля с колонной |
Andy |
127 |
17:56:30 |
eng-rus |
construct. |
lock suiting |
обеспечение соответствия замков |
Andy |
128 |
17:55:47 |
eng-rus |
gen. |
Locally sourced bulk raw materials |
бестарное сырье из местного источника |
Andy |
129 |
17:55:18 |
eng-rus |
build.struct. |
load-settlement relationship |
зависимость осадки от нагрузки |
Andy |
130 |
17:54:44 |
eng-rus |
logist. |
load off |
выгрузка |
Andy |
131 |
17:53:25 |
eng-rus |
tech. |
load sense piston pump |
поршневой регулируемый насос |
Andy |
132 |
17:52:41 |
eng-rus |
construct. |
load column |
динамометрическая колонна |
Andy |
133 |
17:52:22 |
eng-rus |
construct. |
load at specific deflection |
нагрузка при заданных прогибах |
Andy |
134 |
17:49:49 |
eng-rus |
agric. |
scape |
стрелка чеснока |
Valkiriya |
135 |
17:48:23 |
eng-rus |
construct. |
Lining Anchor |
анкер облицовки |
Andy |
136 |
17:48:13 |
eng-rus |
construct. |
Limited destructive investigation |
разрушающие испытания в ограниченном объёме |
Andy |
137 |
17:46:21 |
eng-rus |
construct. |
Light Roof |
лёгкая кровля |
Andy |
138 |
17:45:10 |
eng-rus |
gen. |
lifetime warranty limited |
пожизненная ограниченная гарантия |
Andy |
139 |
17:44:13 |
eng-rus |
construct. |
levelling strainer |
выравнивающая стяжка |
Andy |
140 |
17:43:49 |
eng-rus |
construct. |
Learning Park |
образовательный комплекс |
Andy |
141 |
17:43:26 |
eng-rus |
gen. |
laterally reports |
опосредованно подотчётен |
Andy |
142 |
17:42:51 |
eng-rus |
tech. |
Lateral speed |
скорость горизонтального перемещения |
Andy |
143 |
17:41:21 |
eng-rus |
auto. |
lane by lane |
по количеству полос |
Andy |
144 |
17:40:45 |
eng-rus |
gen. |
Land Employer |
землевладелец |
Andy |
145 |
17:39:38 |
rus-ger |
electr.eng. |
суммарный заряд |
Elektrizitätmenge |
Lorelee |
146 |
17:39:07 |
eng-rus |
construct. |
land notification |
землеотвод |
Andy |
147 |
17:37:50 |
eng-rus |
construct. |
Lamicoid |
ламикоид |
Andy |
148 |
17:37:24 |
eng-rus |
construct. |
ladder truss |
Решетчатая ферма (с параллельными поясами) |
Andy |
149 |
17:37:04 |
eng-rus |
mining. |
Jump Lift |
шахтный подъёмник типа Jump Lift |
Andy |
150 |
17:35:00 |
eng-rus |
gen. |
make the climate mild |
смягчать климат |
maximus96 |
151 |
17:34:47 |
eng-rus |
construct. |
Joinery fixtures |
столярные приспособления |
Andy |
152 |
17:32:12 |
eng-rus |
gen. |
the Ligurian Sea |
лигурийское |
maximus96 |
153 |
17:31:28 |
eng-rus |
agric. |
irrigation pumping application |
насосный агрегат для мелиорации |
Andy |
154 |
17:30:30 |
eng-rus |
construct. |
inverted goal post |
П-образная стойка (с поперечинами в основании) |
Andy |
155 |
17:28:28 |
eng-rus |
construct. |
Interior Design Sample Board |
типовая модель образец элементов интерьера |
Andy |
156 |
17:28:01 |
rus-fre |
gen. |
разумный |
de raison (En fin de compte, pour tout homme de raison, il n'y a aucun argument pour ne pas utiliser de protéines en poudre.) |
I. Havkin |
157 |
17:27:40 |
eng-rus |
busin. |
integrated approach from Quote-to-Cash |
комплексный подход от подачи коммерческого предложения до получения оплаты |
Andy |
158 |
17:25:47 |
eng |
abbr. HR |
CMP |
Corporate Management Policy |
Imoen |
159 |
17:18:59 |
eng-rus |
gen. |
finished metal products |
готовые металлические изделия |
Alexander Demidov |
160 |
17:17:14 |
eng-rus |
construct. |
institutional development |
административная застройка |
Andy |
161 |
17:13:34 |
eng-rus |
construct. |
Institutional and commercial building construction |
Строительство учрежденческих и коммерческих зданий |
Andy |
162 |
17:11:42 |
eng-rus |
construct. |
instantaneous recovery blasting machine |
дробометная очистная машина (установка) |
Andy |
163 |
17:10:13 |
eng-rus |
construct. |
inspection limit switch |
контрольный концевой выключатель |
Andy |
164 |
17:09:47 |
rus-ita |
fig. |
скряга |
paperone |
Taras |
165 |
17:09:17 |
rus-ger |
gen. |
альфа-самец |
Platzhirsch (аналог в английском – alpha male) |
minne |
166 |
17:08:09 |
eng-rus |
construct. |
Injection works |
работы по инъектированию |
Andy |
167 |
17:06:34 |
eng-rus |
construct. |
industrial development |
промышленная застройка |
Andy |
168 |
17:06:28 |
rus-fre |
gen. |
с опасностью + сущ. в род. пад. |
au risque + adj. (Le Chili, un pays au risque sismique important) |
I. Havkin |
169 |
17:06:08 |
eng-rus |
build.struct. |
incremental wedge gasket |
приращиваемая клиновидная прокладка |
Andy |
170 |
17:05:03 |
eng-rus |
gen. |
including inflated inefficient criteria |
включая преувеличенные критерии несоответствия |
Andy |
171 |
17:03:43 |
rus-ita |
fig. |
богатый человек |
paperone |
Taras |
172 |
17:03:24 |
eng-rus |
gen. |
in the dry |
на суше |
Andy |
173 |
17:02:27 |
eng-rus |
gen. |
in buyer's obligation |
покупатель приобретает самостоятельно |
Andy |
174 |
17:01:45 |
eng-rus |
construct. |
implementation drawings |
рабочие чертежи |
Andy |
175 |
17:01:29 |
eng-rus |
construct. |
impact pad |
ударная подушка |
Andy |
176 |
17:01:13 |
rus-ger |
med. |
аборт на позднем сроке |
Spätabtreibung |
Nackedei |
177 |
17:00:32 |
rus-fre |
gen. |
с опасностью чего-л. |
au risque de (L'objectif du projet est de contribuer à notre connaissance des processus de tsunami dans la région méditerranéenne au risque de tsunami.) |
I. Havkin |
178 |
16:57:06 |
eng-rus |
law |
counterparty credit risk |
кредитный риск на контрагента |
ОксанаС. |
179 |
16:55:27 |
eng-rus |
law |
credit valuation adjustment |
переоценка кредита |
ОксанаС. |
180 |
16:52:03 |
rus-ita |
gen. |
Скрудж Макдак |
paperone (также перен.; noto anche come Paperon de' Paperoni, Paperone, Zio Paperone, "il papero più ricco del mondo" (ingl. Scrooge McDuck) - e' un personaggio immaginario dei fumetti e cartoni animati Disney, ideato da Carl Barks nel 1947) |
Taras |
181 |
16:51:21 |
rus-fre |
gen. |
опасный |
au risque (Examen pour l'infection tuberculeuse aux enfants des immigrés provenant de zones au risque) |
I. Havkin |
182 |
16:51:07 |
eng-rus |
gen. |
welfare spending |
финансирование социальной сферы |
Alexander Demidov |
183 |
16:50:52 |
ita |
gen. |
Paperon de' Paperoni |
paperone |
Taras |
184 |
16:49:31 |
eng-rus |
neurosurg. |
ADC |
ИКД (измеряемый коэффициент диффузии; apparent diffusion coefficient) |
Ardath |
185 |
16:48:29 |
eng-rus |
biochem. |
placenta growth factor |
фактора роста плаценты |
Dimpassy |
186 |
16:47:27 |
rus-fre |
gynecol. |
прерывание беременности по медицинским показаниям |
interruption médicale de grossesse |
Koshka na okoshke |
187 |
16:46:55 |
fre |
gynecol. |
IMG |
interruption médicale de grossesse |
Koshka na okoshke |
188 |
16:44:54 |
rus-ger |
gen. |
раскрывающая сторона |
Informationsgeber |
o-klier |
189 |
16:41:08 |
rus-fre |
gynecol. |
мазок из шейки матки |
frottis cervico-vaginal |
Koshka na okoshke |
190 |
16:40:37 |
fre |
gynecol. |
FCV |
frottis cervico-vaginal |
Koshka na okoshke |
191 |
16:39:34 |
eng-rus |
textile |
grease wool |
свежесостриженная овечья шерсть (colostate.edu) |
amorgen |
192 |
16:38:21 |
rus-ger |
gen. |
наволочка |
Kissenüberzug |
1OlgaS |
193 |
16:37:19 |
rus-fre |
urol. |
тест-полоска для цитобактериологического анализа мочи |
bandelette urinaire |
Koshka na okoshke |
194 |
16:33:12 |
eng-rus |
gen. |
road haulage |
перевозка грузов на автомобильном транспорте |
Alexander Demidov |
195 |
16:28:48 |
rus-fre |
gen. |
опасный |
à risque (Activités à risque : D'une façon générale, on évitera certaines activités extérieures, du domaine des loisirs, des sports ou du travail, connues pour être particulièrement dangereuses par temps d'orage.) |
I. Havkin |
196 |
16:24:02 |
fre |
urol. |
BU |
bandelette urinaire |
Koshka na okoshke |
197 |
16:22:49 |
eng-rus |
electric. |
MultiMode |
многомод (ММ; Многомодовое оптоволокно) |
broco |
198 |
16:20:55 |
fre |
obst. |
VME |
version par manœuvre externe |
Koshka na okoshke |
199 |
16:19:45 |
eng-rus |
gen. |
defects certificate |
акт о недостатках |
Inchionette |
200 |
16:13:48 |
eng-rus |
bank. |
close spot mid-trade composite London rate |
составной спот-курс закрытия на лондонском рынке, рассчитываемый как средний курс торгов |
cyruss |
201 |
16:13:05 |
eng-rus |
neurosurg. |
DNET |
ДНЭО (дисэмбриопластическая нейроэпителиальная опухоль) |
Ardath |
202 |
16:10:02 |
rus-fre |
gen. |
сидя |
assis (La liste des choses au risque en travaillant assis pendant des heures devant un écran d'ordinateur est très longue.) |
I. Havkin |
203 |
16:03:51 |
rus-fre |
gen. |
находиться |
être placé (L'écran ne doit pas avoir une diagonale de grandeur exagérée, car cela aurait un impact significatif sur la visibilité des spectateurs qui sont placés près de l'écran.) |
I. Havkin |
204 |
16:00:47 |
rus-ita |
gen. |
списание товарно-материальных ценностей в лом |
rottamazione |
Taras |
205 |
15:59:43 |
eng-rus |
law |
put a stay on the proceedings |
приостановить производство по делу |
triumfov |
206 |
15:59:03 |
rus-ita |
gen. |
сдача в лом |
rottamazione |
Taras |
207 |
15:55:14 |
eng-rus |
idiom. |
rest one's case |
отказаться от участия в споре по причине своей явной правоты (- It's time Nigel left home, or he'll never learn to be independent. – He doesn't even know how to boil an egg. – I rest my case.) |
lynxx2point |
208 |
15:54:40 |
rus-ita |
gen. |
утилизация |
rottamazione (различных бытовых приборов, вещей бывших в употреблении) |
Taras |
209 |
15:53:17 |
rus-fre |
gen. |
находящийся |
placé (Avec cet écran, la projeclion paraît dix fois plus brillante que sur une toile, mais seulement pour les spectateurs placés près de l'axe du faisceau.) |
I. Havkin |
210 |
15:48:51 |
eng |
abbr. biochem. |
PIGF |
placenta growth factor (фактора роста плаценты) |
Dimpassy |
211 |
15:48:26 |
eng-rus |
ed. |
special needs |
особенности психофизического развития |
antoxi |
212 |
15:41:12 |
eng-rus |
cook. |
king prawn |
королевская креветка |
Sunny Slonik |
213 |
15:41:04 |
eng-rus |
gen. |
nationality profile |
национальная структура |
Alexander Demidov |
214 |
15:40:00 |
eng-rus |
gen. |
demographic profile |
демографическая характеристика |
Alexander Demidov |
215 |
15:39:36 |
rus-ita |
tech. |
шнек конический |
vite conica |
Yuriy83 |
216 |
15:38:35 |
rus-ita |
tech. |
шнек |
vite |
Yuriy83 |
217 |
15:38:01 |
eng-rus |
gen. |
at twice the speed |
с удвоенной скоростью |
favolati |
218 |
15:32:49 |
rus-fre |
polit. |
теневое правительство |
cabinet fantôme |
ybelov |
219 |
15:31:51 |
eng |
abbr. med. |
SPIO |
superparamagnetic iron oxides (частицы суперпарамагнитного оксида железа) |
Gherkinator |
220 |
15:24:35 |
eng-rus |
gen. |
bounce an idea or plan off |
поделиться с кем-либо мыслями или планами (someone) |
Adrax |
221 |
15:23:54 |
rus-ita |
gen. |
бывший заключённый |
ex galeotto |
Taras |
222 |
15:23:39 |
eng-rus |
auto. |
releaser |
выжимной подшипник |
Penguin |
223 |
15:19:53 |
rus-ita |
gen. |
осуждённый |
galeotto |
Taras |
224 |
15:18:41 |
eng-rus |
sociol. |
self-identity |
самоидентичность |
Ann_ann |
225 |
15:17:54 |
rus-ita |
gen. |
заключённый |
galeotto |
Taras |
226 |
15:15:49 |
eng-rus |
nautic. |
CMI |
Международный Морской Комитет (Comitee Maritime International) |
Olya_Kudinova |
227 |
15:15:00 |
rus-ita |
cook. |
паюсная икра |
bottarga |
Taras |
228 |
15:14:14 |
eng-rus |
agric. |
ochratoxin A |
охратоксин А |
Elena_Sokolova |
229 |
15:13:14 |
eng-rus |
tech. |
mounting post |
опорная колонна |
Enotte |
230 |
15:13:07 |
rus-ita |
cook. |
икра кефали |
bottarga (или тунца; gastr. uova di muggine o di tonno pressate, salate e seccate, usate come antipasto o per condire la pasta: spaghetti alla bottarga) |
Taras |
231 |
15:08:04 |
eng-rus |
auto. |
gear actuator |
исполнительный механизм переключения передач |
translator911 |
232 |
15:05:51 |
rus-ita |
cook. |
кебаб |
kebab (s.m.inv. gastr. pietanza a base di carne di agnello marinata e arrostita allo spiedo con pomodoro e cipolla, tipica dell'area mediorientale; dall'ar. kabàb) |
Taras |
233 |
15:03:45 |
rus-ger |
account. |
вводная статья |
Öffnungsklausel |
Berngardt |
234 |
15:01:36 |
fre |
med. |
PSF |
ponction de sang fœtal |
Koshka na okoshke |
235 |
14:58:08 |
eng-rus |
gen. |
foreign national |
гражданин иностранного государства |
Alexander Demidov |
236 |
14:53:22 |
rus-ita |
film.equip. |
съёмка с рук |
sporcatura (cfr. ingl.: hand held shot) |
Taras |
237 |
14:52:55 |
eng-rus |
gen. |
venue of international standing |
площадка международного уровня |
Alexander Demidov |
238 |
14:52:36 |
eng-rus |
gen. |
step counter |
шагомер |
Unc |
239 |
14:51:23 |
rus-ita |
film.equip. |
съёмка с рук |
ripresa sporca (cfr. ingl.: hand held shot) |
Taras |
240 |
14:47:59 |
rus-fre |
anat. |
наружные половые органы |
organes génitaux externes |
Koshka na okoshke |
241 |
14:46:16 |
rus-fre |
obst. |
копчиково-теменной размер |
longueur cranio-caudale (плода) |
Koshka na okoshke |
242 |
14:44:51 |
fre |
obst. |
LCC |
longueur cranio-caudale |
Koshka na okoshke |
243 |
14:40:40 |
eng-rus |
chem. |
Ethyl parahydroxybenzoate |
этил парагидроксибензоат |
Andy |
244 |
14:39:28 |
eng-rus |
gen. |
land border |
сухопутная граница |
Alexander Demidov |
245 |
14:36:19 |
rus-dut |
gen. |
высшее профессиональное образование |
hoger beroepsonderwijs |
Alexander Oshis |
246 |
14:35:50 |
dut |
gen. |
HBO |
hoger beroepsonderwijs |
Alexander Oshis |
247 |
14:32:25 |
eng-rus |
law |
found guilty of a breach of legislation |
решение о признании нарушившим законодательство |
triumfov |
248 |
14:32:05 |
eng |
abbr. mil. |
United States naval special warfare development group |
DevGru |
AlexanderGerasimov |
249 |
14:31:34 |
eng-rus |
mil. |
United States naval special warfare development group |
Боевая морская особая группа быстрого развёртывания (спецподразделение ВС США, также известное как "Морские котики") |
AlexanderGerasimov |
250 |
14:31:10 |
eng |
abbr. med. |
MCA |
main carotid artery (общая сонная артерия) |
Gherkinator |
251 |
14:28:51 |
eng-rus |
psycholing. |
ontopsycholinguistics |
онтопсихолингвистика |
Echie |
252 |
14:27:19 |
eng-rus |
med. |
non-hereditary |
ненаследственный |
vidordure |
253 |
14:26:37 |
rus-fre |
gen. |
заметно |
visiblement |
boulloud |
254 |
14:23:33 |
eng-rus |
gen. |
mobile |
мобиль (подвесная игрушка для младенцев) |
Elizash |
255 |
14:23:24 |
eng-rus |
photo. |
digital noise |
дигитальный шум, зернистость |
leahengzell |
256 |
14:17:03 |
rus-fre |
gen. |
билетный |
billettique (Carte porte-monnaie fonctionnant sur des caisses billettiques) |
I. Havkin |
257 |
14:16:51 |
eng |
abbr. med. |
CUP |
cancer of unknown primary |
Розмари |
258 |
14:16:26 |
fre |
med. |
HRP |
hématome rétroplacentaire |
Koshka na okoshke |
259 |
14:15:07 |
rus-fre |
med. |
послеродовое кровотечение |
hémorragie du post-partum |
Koshka na okoshke |
260 |
14:14:42 |
fre |
med. |
HPP |
hémorragie du post-partum |
Koshka na okoshke |
261 |
14:10:27 |
rus-fre |
gen. |
серийный |
de série (Ce marché couvre également le développement et la fabrication de série des systèmes individuels.) |
I. Havkin |
262 |
14:07:14 |
rus-ita |
el. |
контактная пружина |
baffo di gatto (точечного диода; in elettronica, corto filo metallico, avvolto a spirale, generalm. di bronzo o di argentana, usato come elettrodo nei dispositivi a semiconduttore (rivelatori a cristallo, diodi a semiconduttore, transistori)) |
Taras |
263 |
14:03:37 |
rus-fre |
gen. |
средний |
central (La portion centrale du réservoir présente sur les figures une forme de U retourné.) |
I. Havkin |
264 |
14:01:39 |
eng-rus |
house. |
display onscreen |
выводить на монитор |
leahengzell |
265 |
14:00:48 |
rus-fre |
stat. |
прогностическая ценность положительного результата |
valeur prédictive positive |
Koshka na okoshke |
266 |
14:00:03 |
rus-ger |
account. |
сумма расчётов |
Erfüllungsbetrag |
Berngardt |
267 |
13:58:59 |
rus-fre |
gen. |
середина |
partie centrale (Ce dispositif est utilisé pour régler les parois situées dans la partie centrale du convoyeur.) |
I. Havkin |
268 |
13:53:15 |
eng-rus |
gen. |
Education Consulting Company |
Компания специализирующаяся в сфере образовательного консалтинга |
Zulyar |
269 |
13:47:18 |
eng-rus |
heat. |
hot oil |
термальное масло (для систем отопления; технологических процессов) |
tech_translator |
270 |
13:44:56 |
rus-ita |
fig. |
великолепный |
coi baffi |
Taras |
271 |
13:41:48 |
eng |
abbr. food.ind. |
Universal Kosher Database |
UKD |
Anya L |
272 |
13:41:10 |
rus-ita |
auto. |
передний спойлер |
baffo |
Taras |
273 |
13:39:04 |
eng-rus |
germ. |
Crailsheim |
Крайльсхайм (город в Германии) |
mar95952 |
274 |
13:38:34 |
rus-ita |
gen. |
носовая волна |
onda di prora |
Taras |
275 |
13:36:14 |
rus-ita |
fig. |
головная волна |
baffo |
Taras |
276 |
13:34:58 |
eng-rus |
hotels |
RevPAR |
доход с одного номера |
Alexander Oshis |
277 |
13:32:56 |
eng |
abbr. hotels |
Occupancy |
Occ (Загрузка гостиницы) |
Alexander Oshis |
278 |
13:32:05 |
eng |
mil. |
DevGru |
United States naval special warfare development group |
AlexanderGerasimov |
279 |
13:31:09 |
eng-rus |
hotels |
Average Daily Rate |
средняя стоимость номера |
Alexander Oshis |
280 |
13:29:16 |
eng-rus |
cust. |
compensatory product |
производный товар (товар, получаемый при использовании сырья, завозимого по процедуре "обработка товара внутри таможенной территории inward processing)") |
chistochel |
281 |
13:28:01 |
rus-ger |
gen. |
костюмная пара |
Zweiteiler (мужской костюм – брюки и пиджак) |
Tanu |
282 |
13:27:41 |
rus-ita |
gen. |
пятно |
sbaffo |
Taras |
283 |
13:26:03 |
rus-ita |
inf. |
мне всё равно |
mi fa un baffo |
Taras |
284 |
13:24:33 |
rus-ita |
gen. |
мне всё равно |
non m'importa nulla |
Taras |
285 |
13:24:03 |
eng-rus |
box. |
ring girl |
девушка, которая носит табличку между раундами в спортивных состязаниях |
Andy |
286 |
13:20:55 |
rus-ita |
gen. |
клякса |
sbaffo (sbàffo) |
Taras |
287 |
13:18:56 |
rus-ger |
gen. |
курить сигарету |
sich eine reinziehen |
Юбэргезэтцэр |
288 |
13:18:24 |
rus-ger |
gen. |
втягивать во что-либо |
sich etwas reinziehen |
Юбэргезэтцэр |
289 |
13:14:02 |
rus-ita |
auto. |
ремённая отводка |
guidacinghia |
spesi |
290 |
13:12:03 |
eng-rus |
gen. |
set into motion |
пустить в ход |
val52 |
291 |
13:11:00 |
eng-rus |
law |
continuation |
сохранение существования в порядке правопреемственности |
Lavrov |
292 |
13:09:47 |
eng-rus |
drug.name |
Silodosin |
силодозин |
Andy |
293 |
13:09:29 |
rus-fre |
gen. |
заключаться в |
tenir dans (L'essence de la stratégie tient dans la gestion du changement dans le but de bâtir et de maintenir des avantages compétitifs.) |
I. Havkin |
294 |
13:04:57 |
rus-ger |
gen. |
метеочувствительность |
Wetterfühligkeit |
milenamu |
295 |
13:04:14 |
rus-ita |
gen. |
половой акт |
rapporto sessuale |
Wellari |
296 |
12:56:46 |
eng-rus |
house. |
mirrorless interchangeable lens camera |
беззеркальная камера со сменными объективами |
leahengzell |
297 |
12:51:30 |
eng-rus |
pharm. |
gelatinous capsule |
желатиновая капсула |
Andy |
298 |
12:50:38 |
eng-rus |
biol. |
iteroparous |
итеропарный |
Aly19 |
299 |
12:50:02 |
rus-fre |
gen. |
сводить к минимуму |
réduire à un minimum (Afin de réduire à un minimum les risques de fuites, l'unité de pompage solide ne contient aucun raccord de tuyau.) |
I. Havkin |
300 |
12:49:30 |
eng-rus |
med. |
Case Patient Lists |
индивидуальный список пациентов |
Andy |
301 |
12:46:56 |
eng-rus |
gen. |
broad guidelines |
общие рекомендации |
segu |
302 |
12:46:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
terminal post |
присоединённый зажим |
arturmoz |
303 |
12:45:58 |
rus-fre |
gen. |
сводить на нет |
annuler (Savez-vous que le tabac annule tous les efforts que vous faites pour avoir de belles dents ?) |
I. Havkin |
304 |
12:45:30 |
rus-ita |
inf. |
мне наплевать |
me ne infischio мне наплевать (тж. см. infischiarsi) |
Taras |
305 |
12:45:06 |
eng-rus |
med. |
Local tolerance |
местная переносимость |
Andy |
306 |
12:45:01 |
fre |
virol. |
VHS |
virus herpès simplex |
Koshka na okoshke |
307 |
12:43:51 |
rus-fre |
virol. |
вирус гепатита В |
virus de l'hépatite B |
Koshka na okoshke |
308 |
12:43:32 |
fre |
virol. |
VHB |
virus de l'hépatite B |
Koshka na okoshke |
309 |
12:42:02 |
rus-fre |
gen. |
сводить |
grouper (Les résultats obtenus sont groupés dans le tableau ci-dessous.) |
I. Havkin |
310 |
12:41:48 |
eng |
abbr. food.ind. |
UKD |
Universal Kosher Database |
Anya L |
311 |
12:37:33 |
rus-ita |
inf. |
ни во что не ставить |
infischiarsi |
Taras |
312 |
12:36:21 |
rus-fre |
gen. |
свидетельствует о |
est l'indication de (Lorsqu'il n'y a plus d'ions chlorure, le précipité rouge brique de chromate d'argent se forme : c'est l'indication de la fin du dosage.) |
I. Havkin |
313 |
12:35:58 |
rus-ita |
inf. |
плевать |
infischiarsene (colloq., non preoccuparsi, non curarsi di qcs. o qcn.: me ne infischio delle vostre buone intenzioni, me ne infischio di te; sin.: disinteressarsi, fottersene, fregarsene, ridersela, sbattersene) |
Taras |
314 |
12:33:02 |
eng-rus |
mus. |
stack |
комплект из гитарного усилителя и кабинета (A stack is essentially an amp head connected to one or more cabinets. There are certain benefits and drawbacks of this type of configuration. First of all, it offers a lot more versatility. You can take a single amp head, and connect it to numerous cabinets of your choice.: Is a stack better than combo? The Quick Answer. Combo amplifiers are cheaper and easier to use than stack (head and cabinet) amps. Stack amps offer more versatility and volume than combo amps which are more limited. Combo amps usually work best for beginners and at-home use, whilst stack amps are more suitable for on-stage.) |
МДА |
315 |
12:32:56 |
eng |
hotels |
Occ |
Occupancy (Загрузка гостиницы) |
Alexander Oshis |
316 |
12:32:24 |
rus-fre |
gen. |
сверять |
comparer (On n' a pas eu la possibilité de comparer l'original avec la traduction.) |
I. Havkin |
317 |
12:31:34 |
rus-fre |
cardiol. |
ударный объём сердца |
volume d'éjection systolique |
Koshka na okoshke |
318 |
12:30:41 |
fre |
cardiol. |
VES |
volume d'éjection systolique |
Koshka na okoshke |
319 |
12:25:14 |
eng-rus |
med. |
CUP |
cancer of unknown primary рак неизвестного происхождения |
Розмари |
320 |
12:24:41 |
fre |
virol. |
VEB |
virus d'Epstein-Barr |
Koshka na okoshke |
321 |
12:23:38 |
eng-rus |
polit. |
сock-up |
не справиться |
ARyaposov |
322 |
12:21:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
MCIA |
мультикамерный изолятор-разрядник (Multi-chamber Insulator Arrester) |
morrison |
323 |
12:20:09 |
rus-ger |
gen. |
проявлять симпатию |
Sympathien entwickeln |
milenamu |
324 |
12:18:11 |
eng-rus |
bank. |
covenant |
финансовый ковенант |
ValP |
325 |
12:17:24 |
rus-ger |
tech. |
пусконаладчик |
Inbetriebnehmer |
Александр Рыжов |
326 |
12:16:22 |
eng-rus |
gen. |
from a new perspective |
под новым углом |
Alexander Demidov |
327 |
12:16:09 |
rus-fre |
tech. |
сверхминиатюрный |
subminiature (Fiche du produit : Microrupteur subminiature) |
I. Havkin |
328 |
12:14:44 |
eng-rus |
softw. |
MVP |
продукт с минимальным функционалом (Minimum Viable Product) |
naturalblue |
329 |
12:11:28 |
eng-rus |
law |
Asset value correlation |
корреляция стоимости активов (AVC) |
ОксанаС. |
330 |
12:08:40 |
eng-rus |
softw. |
minimum viable product |
продукт с минимальным функционалом (wikipedia.org) |
naturalblue |
331 |
12:04:52 |
eng-rus |
med.appl. |
intermediate level disinfection |
дезинфекция среднего уровня |
Anakonda |
332 |
12:04:08 |
rus-fre |
gen. |
самый последний |
tout dernier (Le caractère innovant de ce système réside dans l'application de la toute dernière technique de mesure.) |
I. Havkin |
333 |
12:01:00 |
rus-ita |
inf. |
а мне по барабану |
mi fa un baffo |
Taras |
334 |
12:00:49 |
rus-ger |
garden. |
шарка |
Scharka (болезнь косточковых фруктовых деревьев, вызываемая вирусом шарка) |
Petr_Iljich |
335 |
11:54:56 |
eng-rus |
pharm. |
Protocol of post-marketing stability study |
Протокол послерегистрационного изучения стабильности |
Andy |
336 |
11:54:12 |
eng-rus |
gen. |
pursue a claim |
предъявлять претензию |
Irina Verbitskaya |
337 |
11:52:08 |
eng-rus |
furn. |
wash-basin base cabinet |
тумбочка под раковинy (ikea) |
dng |
338 |
11:48:00 |
eng-rus |
gen. |
it breaks your heart |
сердце сжимается |
Alexander Demidov |
339 |
11:42:42 |
rus-fre |
gen. |
сиделка |
femme de chevet |
Vadim Rouminsky |
340 |
11:42:24 |
eng-rus |
econ. |
travel retail |
беспошлинная торговля розничными товарами (new fancy way of saying Duty-Free) |
leahengzell |
341 |
11:42:06 |
eng-rus |
gen. |
run track |
бегать кросс |
Alexander Demidov |
342 |
11:39:43 |
eng-rus |
traf. |
flashing yellow |
жёлтое мигание |
AlexanderGerasimov |
343 |
11:39:07 |
eng-rus |
gen. |
in class |
на занятиях |
Alexander Demidov |
344 |
11:38:37 |
rus-fre |
gen. |
сиделка |
femme au chevet |
Vadim Rouminsky |
345 |
11:38:24 |
rus-ita |
IT |
специалист в области теории вычислительных машин и систем |
informatico |
Taras |
346 |
11:38:10 |
eng-rus |
gen. |
playground attractions |
игровые фигуры |
Alexander Demidov |
347 |
11:31:01 |
rus-ger |
environ. |
вторичное использование ценных/дорогих материалов |
Wertstoffrückgewinnung |
Irina Mayorova |
348 |
11:28:19 |
eng-rus |
gen. |
fostering service |
служба по патронату |
Alexander Demidov |
349 |
11:28:11 |
eng-rus |
gen. |
data plate speed |
контрольное значение скорости вращения двигателя (авиация) |
Victorian |
350 |
11:26:57 |
eng-rus |
hydraul. |
Post Indicator |
колонный указатель |
kumold |
351 |
11:26:09 |
eng-rus |
gen. |
developmental delay |
нарушение в развитии |
Alexander Demidov |
352 |
11:24:11 |
rus-fre |
auto. |
вмятина |
creux |
marimarina |
353 |
11:23:08 |
rus-ger |
med. |
фотостимуляция |
Lichtreiz |
SKY |
354 |
11:21:11 |
rus-fre |
inf. |
ругать на чём свет стоит |
engueuler comme du poisson pourri |
marimarina |
355 |
11:15:51 |
rus-ger |
market. |
пилотное изделие |
Einstiegsprodukt |
Vlad_spb |
356 |
11:15:44 |
eng-rus |
inf. |
rustle up |
сварганить (сделать на скорую руку) |
Баян |
357 |
11:14:32 |
rus-fre |
inf. |
таращить глаза |
écarquiller les yeux |
marimarina |
358 |
11:13:11 |
rus-fre |
gen. |
невиданный |
incroyable |
marimarina |
359 |
11:11:05 |
eng-rus |
clin.trial. |
Clinical Data Review |
Обзор клинических данных |
Andy |
360 |
11:10:32 |
rus-fre |
gen. |
хлопать половиком по забору |
battre un paillasson contre la palissade |
marimarina |
361 |
11:10:15 |
eng-rus |
clin.trial. |
Pre-clinical Data Review |
Обзор доклинических данных |
Andy |
362 |
11:07:01 |
rus-fre |
inf. |
ишь |
tiens |
marimarina |
363 |
11:06:06 |
eng-rus |
tech. |
aeronautical titanium |
авиационный титан |
leahengzell |
364 |
11:04:46 |
eng-rus |
med. |
port-a-cath |
подключичный катетер |
bloodninza |
365 |
11:04:13 |
eng-rus |
law |
Finance Agreement |
Договор о финансировании (как вариант) |
Serge1985 |
366 |
11:03:33 |
rus-ger |
tech. |
предохранительный трос |
Seilsicherung |
Queerguy |
367 |
11:02:52 |
rus-fre |
cook. |
американо |
un allongé (кофе) |
marimarina |
368 |
10:57:13 |
rus-fre |
cook. |
эспрессо |
un expresso (кофе) |
marimarina |
369 |
10:56:26 |
eng-rus |
mining. |
water barriers |
водяные завесы |
alann |
370 |
10:55:18 |
ita |
sport. |
FIG |
Federazione Italiana Golf |
gorbulenko |
371 |
10:53:56 |
eng-rus |
gen. |
renewable power generation |
возобновляемая энергетика |
Victorian |
372 |
10:53:12 |
eng |
abbr. |
XMRV |
Xenotropic murine leukemia virus-related virus |
l'etoile87 |
373 |
10:52:10 |
eng-rus |
med. |
adrenal insufficiency |
недостаточность коры надпочечников |
vidordure |
374 |
10:51:07 |
eng-rus |
pharm. |
drug safety control system |
система контроля безопасности лекарственного средства |
Andy |
375 |
10:41:37 |
rus-ger |
tech. |
безбликовый |
blendfrei (напр., монитор) |
Queerguy |
376 |
10:38:37 |
eng-rus |
gen. |
comply with the procedure |
соблюдать порядок |
Inchionette |
377 |
10:37:39 |
rus-fre |
inf. |
памперс |
couche (подгузник) |
marimarina |
378 |
10:37:00 |
eng-rus |
med. |
widow's hump |
"вдовий горбик" (widow's peak; мед. остеопороз, кифоз позвоночника в верхнем отделе) |
filaria58 |
379 |
10:36:44 |
eng-rus |
pharm. |
manufacturer country |
страна производитель |
Andy |
380 |
10:35:56 |
eng-rus |
oncol. |
European Neuroendocrine Tumor Society |
Европейское общество специалистов в области нейроэндокринных опухолей |
Dimpassy |
381 |
10:16:03 |
eng-rus |
IT |
magnifying icon |
значок лупы (напр., в поле поиска) |
Tanasev |
382 |
10:14:04 |
eng |
abbr. pharm. |
DTC |
dacarbazine (дакарбазин) |
Dimpassy |
383 |
10:13:47 |
eng-rus |
gen. |
MOSS |
Минимальные требования к безопасности при эксплуатации объектов (Minimum Operating Security Standards) |
xieji |
384 |
10:13:39 |
eng-rus |
gen. |
bronzer |
автозагар |
'More |
385 |
10:11:56 |
eng-rus |
pharm. |
Production process diagram |
схема производственного технологического процесса |
Andy |
386 |
10:11:18 |
rus-ger |
tech. |
качество данных |
Datenqualität |
Александр Рыжов |
387 |
10:05:26 |
eng |
Игорь Миг abbr. sec.sys. |
TAG |
Tactical Assault Group |
Игорь Миг |
388 |
10:03:23 |
eng-rus |
|
establish traditions |
формировать традиции |
kozelski |
389 |
10:02:38 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
спецподразделение |
commandos (круг задач: поиск, захват или уничтожение действующих террористов; освобождение заложников и др.) |
Игорь Миг |
390 |
10:02:35 |
eng-rus |
agric. |
carcass yield |
выход туши |
Tonikru |
391 |
10:00:26 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
спецподразделение |
commando (подразделения армии, авиации и флота, предазаченные для решения особых боевых задач, в том числе секретных, для которых не могут быть использованиы обычные воинские части) |
Игорь Миг |
392 |
9:58:13 |
eng-rus |
construct. |
heat trans-printed |
нанесённый методом термоаппликации |
'More |
393 |
9:57:40 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
подразделение/отряд специального назначения |
commando |
Игорь Миг |
394 |
9:56:47 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
подразделение СпН |
commando |
Игорь Миг |
395 |
9:55:34 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
подразделение специального назначения |
commandos |
Игорь Миг |
396 |
9:53:04 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
спецназ |
commandos |
Игорь Миг |
397 |
9:52:30 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
спецназ |
commando |
Игорь Миг |
398 |
9:51:46 |
eng-rus |
construct. |
impact on operation |
воздействие на ход работ |
Andy |
399 |
9:51:38 |
eng-rus |
construct. |
ice management strip |
полоса ледовой защиты |
Andy |
400 |
9:51:25 |
eng-rus |
fig. |
rocket science |
ядерная физика (нечто очень сложное) |
x-translator |
401 |
9:50:40 |
eng-rus |
construct. |
hex chuck size |
размер шестигранного патрона |
Andy |
402 |
9:50:28 |
eng-rus |
construct. |
Heavy EQ Operator |
оператор тяжёлой техники |
Andy |
403 |
9:50:10 |
eng-rus |
construct. |
heat trans-printed |
нанесённый методом термопереноса |
Andy |
404 |
9:49:53 |
eng-rus |
construct. |
heat pump pool heater |
подогреватель бассейна на основе теплового насоса |
Andy |
405 |
9:49:26 |
eng-rus |
construct. |
Haylett Formula |
совокупный индекс Хейлетта |
Andy |
406 |
9:49:01 |
eng-rus |
construct. |
heating plantroom |
бойлерная |
Andy |
407 |
9:46:51 |
eng-rus |
pharm. |
Manufacturer and Applicant Declaration on Relationships |
Декларации о взаимоотношениях производителя и заявителя |
Andy |
408 |
9:46:48 |
rus-ger |
|
Аль-Каида |
Al Kaida (Al Kaida (in machen Quellen auch Al Qaida) ist ein islamistisches Terrornetzwerk, das weltweit zahlreiche Anschläge verübt hat. Die Gruppierung stand auch hinter den Anschlägen vom 11. September 2001. dw.com) |
grafleonov |
409 |
9:44:55 |
eng-rus |
|
organize games |
организовывать игры |
kozelski |
410 |
9:43:54 |
rus-ger |
environ. |
вторичное использование сточных вод |
Abwasserrecycling |
Irina Mayorova |
411 |
9:40:32 |
eng-rus |
O&G |
gas analysis equipment |
газоаналитическое оборудование |
Bauirjan |
412 |
9:38:10 |
eng-rus |
auto. |
directness |
Прямолинейность движения (транспортного средства) |
Мирослав9999 |
413 |
9:36:18 |
eng-rus |
|
give mandate |
выдать мандат |
scherfas |
414 |
9:35:45 |
eng |
abbr. oncol. |
ENETS |
European Neuroendocrine Tumor Society (Европейское общество специалистов в области нейроэндокринных опухолей) |
Dimpassy |
415 |
9:28:37 |
eng-rus |
tech. |
area of temporary storage |
площадка временного хранения |
Rika_Hafezi |
416 |
9:26:59 |
ger |
tech. |
mt |
Metertonne |
Queerguy |
417 |
9:26:20 |
rus-ger |
tech. |
тонно-метр |
Metertonne (единица измерения грузового момента крана; сокращение: mt) |
Queerguy |
418 |
9:16:41 |
eng-rus |
inet. |
signup |
заявление о регистрации |
ART Vancouver |
419 |
9:15:59 |
eng-rus |
transp. construct. |
countersteering |
режим рулевого управления с противонаправленным поворотом передних и задних колёс (в вездеходных кранах КАТО) |
Мирослав9999 |
420 |
9:11:54 |
rus-ger |
el. |
соотношение длительности пауз и импульсов |
PPV (Puls-Pausenverhältnis) |
Vroni |
421 |
9:11:05 |
eng-rus |
commer. |
online retailers |
интернет-магазины розничной торговли |
ART Vancouver |
422 |
9:04:50 |
eng-rus |
geol. |
phaeozem |
файозем (Elsevier's dictionary of geography: in English, Russian, French, Spanish and) |
amorgen |
423 |
8:58:02 |
rus-ger |
tech. |
предписанный |
vorgegeben |
Александр Рыжов |
424 |
8:54:16 |
rus-ger |
med. |
селлярная область |
Bereich der Sella turcica |
SKY |
425 |
8:51:33 |
eng-rus |
|
split |
противоречие |
Ying |
426 |
8:44:33 |
rus-lav |
|
квасить |
dropēt |
Anglophile |
427 |
8:44:31 |
rus-ger |
med. |
сагитальный срез |
Sagittalschnitt |
SKY |
428 |
8:43:23 |
eng-rus |
|
orphanage |
учреждение для детей-сирот |
Alexander Demidov |
429 |
8:42:57 |
rus-lav |
|
пьянка |
drope |
Anglophile |
430 |
8:41:39 |
rus-ger |
tech. |
пробельный материал |
Ausschluss |
Александр Рыжов |
431 |
8:33:27 |
rus-ger |
|
запечатлеть das Gebirge in einer Zeichnung festhalten запечатлеть на рисунке горы |
festhalten |
Александр Рыжов |
432 |
8:31:28 |
eng-rus |
med. |
gastroenteropancreatic neuroendocrine tumor |
нейроэндокринная опухоль желудочно-кишечного тракта или поджелудочной железы |
Dimpassy |
433 |
8:22:05 |
eng-rus |
|
milk of human kindness |
доброта (Compassion. It appears to have originated in Shakespeare, Macbeth, I.v.16 (1606): "Yet do I fear thy nature:/It is too full o'th' milk of human kindness/To catch the nearest way." Cassell's) |
Alexander Demidov |
434 |
8:08:28 |
eng-rus |
|
all in good time |
все по порядку |
Alexander Demidov |
435 |
7:56:12 |
eng-rus |
|
dance teacher |
учитель танцев |
Alexander Demidov |
436 |
7:54:46 |
eng-rus |
tech. |
hotline |
"прямая" линия |
Александр Рыжов |
437 |
7:53:24 |
eng-rus |
transp. |
Dial Before You Dig |
Услуга одного звонка |
thisiscrazy |
438 |
7:47:38 |
rus-ger |
tech. |
удалённая диагностика |
Ferndiagnose |
Александр Рыжов |
439 |
7:16:50 |
eng-rus |
IT |
passcode |
пароль, цифровой пароль |
Lighto_Versus |
440 |
6:53:54 |
eng-rus |
polym. |
Coefficient of Linear Thermal Expansion |
КЛТР (CLTE) |
valambir |
441 |
6:14:13 |
eng-rus |
commer. |
point-of-sale material |
рекламные материалы для покупателей (POS; обычно бесплатные, напр., каталоги продукции, плакаты и пр., размещаемые рядом с кассой) |
ART Vancouver |
442 |
5:37:00 |
eng-rus |
tech. |
Resilient Seated Gate Valve |
задвижка с обрезиненным клином |
kumold |
443 |
2:51:24 |
rus-fre |
|
экологическая ответственность |
éco-responsabilité |
transland |
444 |
2:45:03 |
rus-ger |
tech. |
удалённый ремонт |
Ferninstandsetzung |
Александр Рыжов |
445 |
2:24:22 |
rus-ger |
tech. |
причина отклонения |
Abweichungsursache |
Александр Рыжов |
446 |
2:11:56 |
rus-ger |
tech. |
уплотнительная планка |
Abdichtschiene |
Александр Рыжов |
447 |
2:09:14 |
rus-ger |
tech. |
расчётное состояние |
Soll-Zustand |
Александр Рыжов |
448 |
2:06:07 |
rus-ger |
law |
Управление Федеральной миграционной службы |
Verwaltung des föderalen Migrationsamtes (Управление федеральной миграционной службы) |
Лорина |
449 |
2:01:50 |
rus-ger |
tech. |
анализ данных |
Datenvergleich |
Александр Рыжов |
450 |
2:00:11 |
rus-ita |
inf. |
жених |
morosino (тж. см. moroso) |
Taras |
451 |
1:57:33 |
rus-ita |
inf. |
милый |
moroso |
Taras |
452 |
1:55:14 |
rus-ita |
inf. |
жених |
morosetto (тж. см. morosino) |
Taras |
453 |
1:52:22 |
rus-ita |
inf. |
возлюбленный |
moroso (тж. см. morosetto) |
Taras |
454 |
1:51:34 |
eng-rus |
archit. |
house painter-decorator |
маляр-обойщик |
Yeldar Azanbayev |
455 |
1:51:16 |
eng-rus |
archit. |
painter-decorator |
маляр-обойщик |
Yeldar Azanbayev |
456 |
1:47:04 |
eng-rus |
archit. |
cyma recta |
прямая, "правильная" сима |
Yeldar Azanbayev |
457 |
1:45:45 |
eng-rus |
archit. |
stirrup bender |
станок для гибки арматурных хомутов |
Yeldar Azanbayev |
458 |
1:44:55 |
eng-rus |
archit. |
power bender |
механический гибочный станок |
Yeldar Azanbayev |
459 |
1:44:19 |
eng-rus |
archit. |
jack bender |
накладной домкрат для правки металла |
Yeldar Azanbayev |
460 |
1:42:24 |
eng-rus |
archit. |
expansive bit |
бурав |
Yeldar Azanbayev |
461 |
1:41:52 |
eng-rus |
archit. |
billing |
составление ведомостей материалов |
Yeldar Azanbayev |
462 |
1:41:32 |
eng-rus |
archit. |
billing |
составление ведомостей объёма работ |
Yeldar Azanbayev |
463 |
1:40:17 |
eng-rus |
archit. |
engineered fill |
механическое-упрочнённое основание, уплотнённый насыпной грунт с предсказуемым поведением и известными физико-механическими свойствами |
Yeldar Azanbayev |
464 |
1:35:16 |
eng-rus |
archit. |
finishing beam |
вторичный отделочный вибробрус для отделки бетонного покрытия дорожного полотна |
Yeldar Azanbayev |
465 |
1:34:29 |
rus-fre |
inf. |
буркнуть |
marmonner |
marimarina |
466 |
1:33:29 |
eng-rus |
archit. |
encased beam |
замоноличенная в бетон или заключённая в несгораемую оболочку металлическая балка |
Yeldar Azanbayev |
467 |
1:32:53 |
rus-fre |
inf. |
на редкость |
extraordinaire (какой) |
marimarina |
468 |
1:31:59 |
eng-rus |
archit. |
economic beam |
железобетонная балка прямоугольного сечения без арматурных стержней в сжатой зоне |
Yeldar Azanbayev |
469 |
1:31:53 |
rus-fre |
sport. |
мастер спорта |
sportif émérite |
marimarina |
470 |
1:30:50 |
rus-fre |
|
седые усы |
moustaches blanches |
marimarina |
471 |
1:30:17 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
провалившийся рот |
bouche édentée |
marimarina |
472 |
1:29:28 |
rus-fre |
|
беззубый рот |
bouche édentée |
marimarina |
473 |
1:27:09 |
rus-fre |
geom. |
полукруглый |
en demi-cercle |
marimarina |
474 |
1:25:58 |
eng-rus |
|
at the extreme |
в пределе |
yakobson |
475 |
1:25:08 |
rus-fre |
cloth. |
заштопанный |
reprisé |
marimarina |
476 |
1:24:25 |
rus-fre |
|
трость с рукоятью |
canne avec un pommeau |
marimarina |
477 |
1:22:37 |
eng-rus |
auto. |
barometer sensor |
датчик барометрического атмосферного давления |
translator911 |
478 |
1:22:31 |
rus-fre |
|
по тем временам |
pour l'époque |
marimarina |
479 |
1:21:30 |
rus-fre |
|
торжественное выражение |
expression solennelle (лица) |
marimarina |
480 |
1:20:35 |
rus-fre |
|
игрушечные часы |
montre jouet |
marimarina |
481 |
1:17:50 |
rus-fre |
inf. |
еле тянуться |
se traîner |
marimarina |
482 |
1:16:34 |
rus-fre |
|
вечерами |
tout les soirs |
marimarina |
483 |
1:15:56 |
eng-rus |
|
recognize |
чествовать |
LeoBlume |
484 |
1:15:40 |
rus-fre |
inf. |
сколько ни |
avoir beau (делать что-л.) |
marimarina |
485 |
1:13:21 |
rus-fre |
inf. |
спохватиться |
se rendre compte |
marimarina |
486 |
1:12:28 |
rus-fre |
inf. |
сокрушаться |
rendre triste |
marimarina |
487 |
1:11:36 |
rus-fre |
|
пока не |
avant de |
marimarina |
488 |
1:01:05 |
rus-ita |
mil. |
силы спецназа Морского Флота США |
SEALs |
Taras |
489 |
1:00:44 |
eng-rus |
|
exact change |
под расчёт |
juliya-64 |
490 |
1:00:22 |
fre |
abbr. |
MSST |
Ministère de la santé et des services sociaux (Министерство здравоохранения и социальных услуг (Канада)) |
Slawjanka |
491 |
1:00:13 |
eng-rus |
|
exact sum |
без сдачи |
juliya-64 |
492 |
0:58:52 |
eng-rus |
|
exact change |
без сдачи, под расчёт (таблички "exact change appreciated" – пожалуйста, без сдачи) |
juliya-64 |
493 |
0:54:38 |
rus-ita |
mil. |
"Морские котики" |
SEALs |
Taras |
494 |
0:52:52 |
rus-ita |
mil. |
десантно-диверсионная группа ВМС |
SEALs |
Taras |
495 |
0:52:44 |
rus-fre |
|
обхватить |
attraper |
Louis |
496 |
0:52:00 |
rus-ita |
mil. |
разведчик-диверсант ССО |
SEALs (сил специальных операций ВМС США) |
Taras |
497 |
0:51:22 |
rus-ita |
mil. |
спецназ ВМС |
SEALs (силы специального назначения ВМС США; сокр. от. The United States Navy SEa, Air and Land) |
Taras |
498 |
0:49:12 |
rus-ger |
polit. |
выйти на демонстрацию |
demonstrieren gehen |
Abete |
499 |
0:45:39 |
rus-fre |
|
задышать |
se mettre à respirer |
Louis |
500 |
0:42:52 |
rus-ita |
|
озарение |
folgorazione |
Taras |
501 |
0:40:18 |
eng-rus |
pharm. |
hard capsule |
твёрдая капсула |
Andy |
502 |
0:39:57 |
eng-rus |
|
feeble |
жалкий |
Arleyn |
503 |
0:39:09 |
rus-ita |
fig. |
поэтическое вдохновение |
raptus (fig., momento repentino e folgorante di ispirazione creativa: raptus lirico, poetico) |
Taras |
504 |
0:38:40 |
eng |
abbr. karate. |
Cargo Unmanned Martian Landing Module GPMK |
GPMK |
MichaelBurov |
505 |
0:37:59 |
eng |
abbr. karate. |
Cargo Unmanned Lunar Landing Module GPLK |
GPLK |
MichaelBurov |
506 |
0:35:02 |
rus-ita |
|
по-нашему |
alla nostrana |
Taras |
507 |
0:34:53 |
rus |
astronaut. |
низкая марсианская орбита |
НМО |
MichaelBurov |
508 |
0:34:34 |
rus |
astronaut. |
низкая марсианская орбита |
НОО |
MichaelBurov |
509 |
0:34:32 |
rus-ita |
|
из наших краёв |
nostrano (тж. см. alla nostrana) |
Taras |
510 |
0:34:03 |
rus-fre |
|
тем не менее |
il n'en est pas moins vrai que |
ybelov |
511 |
0:33:38 |
eng-rus |
astronaut. |
LMO |
НОО |
MichaelBurov |
512 |
0:32:32 |
rus-ita |
journ. |
плохо справляющийся со своими обязанностями |
latitante (fig., spec. nel linguaggio giornalistico, di organo politico, amministrativo e sim., che non assolve ai propri compiti istituzionali: governo latitante) |
Taras |
513 |
0:32:21 |
rus |
astronaut. |
низкая лунная орбита |
НЛО |
MichaelBurov |
514 |
0:32:17 |
rus-ger |
|
Общая часть |
Alt. (Allgemeiner Teil) |
Ksenix |
515 |
0:32:05 |
rus |
astronaut. |
низкая лунная орбита |
НОО |
MichaelBurov |
516 |
0:29:54 |
rus-lav |
|
блогер |
blogotājs |
Anglophile |
517 |
0:29:22 |
eng-rus |
astronaut. |
LLO |
НОО |
MichaelBurov |
518 |
0:28:09 |
rus-est |
|
лидер общественного мнения известный общественный деятель /политик, деятель культуры и т.п./, чьи высказывания формируют общественое мнение |
arvamusliider |
ВВладимир |
519 |
0:27:11 |
eng-rus |
law |
Materials Title Transfer Certificate |
акт передачи материалов (proz.com) |
Andy |
520 |
0:25:59 |
eng |
abbr. astronaut. |
Crew Lunar Accommodation Module |
CLAM |
MichaelBurov |
521 |
0:24:56 |
rus-ita |
|
в книге три основных момента |
il libro si articola in tre punti fondamentali |
Taras |
522 |
0:23:20 |
eng |
abbr. karate. |
Manned Martian Landing/Launch Module |
PVMK |
MichaelBurov |
523 |
0:22:46 |
rus-ita |
|
крёстный путь |
la Via Crucis |
Taras |
524 |
0:22:05 |
eng-rus |
inf. |
hand out |
отслюнявить |
Anglophile |
525 |
0:19:31 |
rus-ger |
|
землемер |
Landvermesser |
Elena Pokas |
526 |
0:19:16 |
rus-ita |
|
двухмесячный отпуск |
un congedo di due mesi |
Taras |
527 |
0:18:37 |
eng-rus |
inf. |
dole out |
отслюнявить |
Anglophile |
528 |
0:18:01 |
eng |
abbr. karate. |
GAIA satellite |
GAIA |
MichaelBurov |
529 |
0:14:53 |
rus-ita |
|
обломки затонувшего судна |
relitti di una nave affondata |
Taras |
530 |
0:14:21 |
eng-rus |
astronaut. |
lunar trajectory |
лунная траектория |
MichaelBurov |
531 |
0:13:29 |
rus-ita |
|
обломки судна |
relitti di una nave |
Taras |
532 |
0:11:24 |
rus-ita |
|
отбросы общества |
relitti della società |
Taras |
533 |
0:10:19 |
rus-ita |
fig. |
отбросы |
relitti (relitti della società - отбросы общества, подонки) |
Taras |
534 |
0:06:59 |
eng-rus |
|
cash tin can |
коробка для мелочи |
MichaelBurov |