1 |
23:59:50 |
eng-rus |
progr. |
closest ancestor |
ближайший предок |
ssn |
2 |
23:58:45 |
rus-fre |
ed. |
Московский государственный университет экономики, статистики и информатики МЭСИ |
L'Université d'Etat d'Economie, d'Informatique et des Statistiques de Moscou MESI |
Liza Semenova |
3 |
23:53:30 |
rus-ger |
med. |
анализ клинического случая |
Fallvorstellung |
A_Tribunsky |
4 |
23:52:59 |
rus-ita |
law |
заявление под присягой |
verbale di giuramento |
gorbulenko |
5 |
23:52:57 |
rus-fre |
ed. |
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение |
Etablissement Fédéral Budgétaire d'Etat d'Enseignement |
Liza Semenova |
6 |
23:49:29 |
eng-rus |
progr. |
bottom edge of the browser window |
нижний край окна браузера |
ssn |
7 |
23:47:00 |
eng-rus |
progr. |
element's bottom edge |
нижний край элемента |
ssn |
8 |
23:35:44 |
eng-rus |
gen. |
styled element |
стилизованный элемент |
ssn |
9 |
23:34:57 |
eng-rus |
progr. |
styled element |
форматируемый элемент (в языке CSS) |
ssn |
10 |
23:34:26 |
rus-ita |
gen. |
ломать каноны |
rompere i canoni |
spanishru |
11 |
23:33:48 |
eng-rus |
progr. |
styled |
форматируемый (напр., элемент в языке CSS) |
ssn |
12 |
23:25:39 |
rus |
abbr. fin. |
МПС |
международная платежная система |
MichaelBurov |
13 |
23:25:18 |
rus |
fin. |
международная платёжная система |
МПС |
MichaelBurov |
14 |
23:24:07 |
eng |
abbr. fin. |
IPS |
international payment system |
MichaelBurov |
15 |
23:23:21 |
eng-rus |
fin. |
international payment system |
МПС |
MichaelBurov |
16 |
23:22:59 |
eng |
fin. |
international payment system |
IPS |
MichaelBurov |
17 |
23:22:49 |
eng-rus |
electric. |
pin jack |
контактный разъём |
iwona |
18 |
23:13:45 |
rus-ger |
gen. |
случиться |
passieren |
Лорина |
19 |
23:12:48 |
eng-rus |
progr. |
fixed positioning |
фиксированное позиционирование |
ssn |
20 |
23:10:33 |
rus-ita |
construct. |
силикатный кирпич |
mattone in silicato di calcio |
spanishru |
21 |
23:08:14 |
eng-rus |
electric. |
pin |
контактный разъём |
iwona |
22 |
23:07:11 |
rus-ita |
construct. |
пенопласт |
polistirolo espanso |
spanishru |
23 |
23:04:30 |
rus-ita |
construct. |
полистиролбетон |
calcestruzzo con polistirolo espanso ad alta densità |
spanishru |
24 |
23:03:01 |
eng-rus |
gen. |
be one one's lonesome |
быть в одиночестве (The best you can hope for is some kind of balance between being exposed and being on your lonesome.) |
VLZ_58 |
25 |
23:00:15 |
eng |
abbr. proj.manag. |
PMA |
Panama Maritime Authorities |
AVLS |
26 |
22:59:34 |
eng |
abbr. proj.manag. |
PMA |
Project Manager Approval |
AVLS |
27 |
22:58:26 |
eng-rus |
build.mat. |
expanded polystyrene concrete |
полистиролбетон |
spanishru |
28 |
22:58:05 |
eng-rus |
amer. |
piroot around |
слоняться |
moebiuspenguin |
29 |
22:56:00 |
rus-ita |
construct. |
газобетон |
calcestruzzo aerato autoclavato |
spanishru |
30 |
22:55:19 |
rus-ger |
gen. |
добиться результата |
das Ergebnis erreichen |
Лорина |
31 |
22:53:43 |
rus-ger |
polit. |
общественное давление |
öffentlicher Druck |
Лорина |
32 |
22:52:51 |
rus-ger |
polit. |
добровольная отставка |
freiwilliger Rücktritt (министра, политика) |
Лорина |
33 |
22:51:21 |
eng-rus |
amer. |
whistle pig |
лесной сурок |
moebiuspenguin |
34 |
22:50:09 |
eng-rus |
electric. |
Differential instrumentation |
дифференциальный измерительный прибор |
iwona |
35 |
22:48:36 |
rus-ita |
chem. |
обессоливание |
desalinizzazione |
ale2 |
36 |
22:48:34 |
rus-ger |
law |
на выборах |
bei den Wahlen |
Лорина |
37 |
22:47:55 |
rus-ita |
gen. |
уменьшить вдвое |
dimezzare |
spanishru |
38 |
22:46:34 |
rus-ger |
gen. |
делать вид |
erkünsteln |
Лорина |
39 |
22:44:01 |
rus-ita |
construct. |
в полкирпича |
di mezzo mattone |
spanishru |
40 |
22:38:02 |
eng-rus |
auto. |
exhaust heat recovery heat exchanger |
теплообменник для утилизации регенерации, использования тепла выхлопных газов |
I. Havkin |
41 |
22:31:53 |
rus-ita |
construct. |
эксплуатационные затраты |
costi operativi |
spanishru |
42 |
22:28:28 |
rus-ita |
construct. |
энергоэффективный |
ad efficienza energetica |
spanishru |
43 |
22:27:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flamboyant |
бьющий на эффект |
Игорь Миг |
44 |
22:26:16 |
eng-rus |
inf. |
kick a ball out of play |
откладывать в долгий ящик |
moebiuspenguin |
45 |
22:25:48 |
eng-rus |
inf. |
kick into touch |
откладывать что-либо на потом |
moebiuspenguin |
46 |
22:25:29 |
eng-rus |
inf. |
kick into touch |
откладывать в долгий ящик |
moebiuspenguin |
47 |
22:23:45 |
rus-ger |
|
ассортимент |
Produktschiene |
Spider_Elk |
48 |
22:21:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Beckettian |
из мира абсурда (Беккетовских мыслителей из мира абсурда интересует не этический, а логический аспект христианства.) |
Игорь Миг |
49 |
22:19:34 |
rus-ita |
mineral. |
габбровый |
gabbrico |
spanishru |
50 |
22:17:33 |
rus-ita |
mineral. |
габбро |
gabbro |
spanishru |
51 |
22:15:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Beckettian |
мрачный взгляд на мир |
Игорь Миг |
52 |
22:15:18 |
rus-ger |
inf. |
убрать |
absetzen (о человеке, снять с должности) |
Лорина |
53 |
22:14:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Beckettian |
полный печального юмора и безысходности (На пасмурном небосводе беккетовской прозы вспыхивают кометы парадоксов и горького юмора.) |
Игорь Миг |
54 |
22:12:03 |
eng-rus |
physiol. |
Plethysmometer |
плетизмометр |
iwona |
55 |
22:11:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Beckettian |
абсурдистский (Если этого не было, стоило выдумать такой типично беккетовский финал) |
Игорь Миг |
56 |
22:11:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Beckettian |
полный абсурда |
Игорь Миг |
57 |
22:11:10 |
rus-ita |
ecol. |
экологическая безопасность |
ecocompatibilità |
spanishru |
58 |
22:10:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Beckettian |
пессимистичный взгляд на жизнь |
Игорь Миг |
59 |
22:08:06 |
eng-rus |
slang |
longcut |
"срезанный" путь, который занял больше времени, чем обычный |
moebiuspenguin |
60 |
22:07:58 |
rus-ger |
topon. |
майдан |
Majdan (Nesaleschnosti, der Majdan) |
Лорина |
61 |
22:05:59 |
rus-ita |
|
осмелиться |
azzardarsi |
SnowBarsik |
62 |
22:04:25 |
eng-rus |
law |
asset recovery |
возврат активов (незаконно выведенных из страны; a portion of the practice which involves judgment collection) |
Val_Ships |
63 |
21:57:52 |
eng-rus |
weap. |
hollow point |
разрывная пуля (с полой оболочкой) |
Val_Ships |
64 |
21:50:00 |
eng-rus |
photo. |
large aperture |
широкая диафрагма |
taska_BTN |
65 |
21:45:54 |
eng-rus |
|
leatherworker |
кожевник |
DC |
66 |
21:44:40 |
rus-ger |
|
общаться |
verkehren |
Лорина |
67 |
21:42:47 |
eng-rus |
tech. |
ELSA |
Дыхательный аппарат для обеспечения жизнеобеспечения в экстренных ситуациях (ДАдОЖвЭЗ |
Pavelchyo |
68 |
21:40:37 |
eng-rus |
tech. |
ELSA |
Дыхательный аппарат для жизнеобеспечения в экстренных ситуациях (ДАдЖОвЭС; Emergency Life Support Breathing Apparatus, тип ВДА) |
Pavelchyo |
69 |
21:37:31 |
rus-dut |
law |
превышение пределов необходимой обороны |
noodweerexces |
Margret |
70 |
21:31:14 |
eng-rus |
|
delayed consequences |
далекоидущие последствия |
Elena_MKK |
71 |
21:30:21 |
eng-rus |
leath. |
leathercrafter |
кожевенник |
DC |
72 |
21:29:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snake |
вилять (о дороге // Дорога виляет между холмами.) |
Игорь Миг |
73 |
21:28:16 |
eng-rus |
tech. |
fixed orifice |
диафрагма постоянного сечения |
pvconst |
74 |
21:27:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snake |
лентой виться (о дороге) |
Игорь Миг |
75 |
21:26:28 |
eng-rus |
leath. |
greenhide |
сырая кожа |
DC |
76 |
21:26:15 |
eng-rus |
weap. |
explosive bullet |
разрывная пуля (с зарядом; пуля c зарядом взрывчатого вещества (ВВ), инициируемым при попадании в цель) |
Val_Ships |
77 |
21:24:08 |
eng-rus |
leath. |
rawhide |
сырая кожа |
DC |
78 |
21:22:22 |
eng-rus |
fig. |
rating |
накачка |
grafleonov |
79 |
21:22:21 |
eng-rus |
fig. |
dressing-down |
накачка |
grafleonov |
80 |
21:22:01 |
eng-rus |
amer. |
unthaw |
оттаивать, таять |
moebiuspenguin |
81 |
21:21:00 |
eng-rus |
amer. |
root, hog, or die |
сам о себе не позаботишься – никто не позаботится |
moebiuspenguin |
82 |
21:18:36 |
eng-rus |
weap. |
soft-point bullet |
разрывная пуля (с полой оболочкой) |
Val_Ships |
83 |
21:14:21 |
eng-rus |
inf. |
nerd out |
вести себя как ботан |
Баян |
84 |
21:08:59 |
eng-rus |
abbr. |
civil registration |
грагс (государственная регистрация актов гражданского состояния) |
KaKaO |
85 |
21:02:21 |
rus-ger |
inf. |
буквально |
geradezu |
Лорина |
86 |
20:58:22 |
rus-ger |
|
появление |
Аuftreten |
Бадриддин Рахматов |
87 |
20:57:59 |
eng-rus |
|
imperturbable look |
непроницаемый взгляд |
grafleonov |
88 |
20:54:16 |
rus-ita |
comp. |
видеокарта |
scheda video |
Sviat |
89 |
20:53:41 |
rus-spa |
|
безбашенный |
alocado |
Nina Frolova |
90 |
20:50:44 |
rus-est |
el. |
вихревой ток |
pöörisvool |
boshper |
91 |
20:50:42 |
rus-ita |
|
волхв |
mago |
Alaricus |
92 |
20:50:06 |
eng-rus |
automat. |
process intelligence |
технологические интеллектуальные средства (напр., в УЧПУ) |
ssn |
93 |
20:49:57 |
rus-fre |
geogr. |
Алтайский край |
Kraï de l'Altaï |
Duke Nukem |
94 |
20:49:37 |
eng-rus |
med. |
multiple myeloma |
генерализованная плазмоцитома (гемобластоз, сопровождающийся злокачественной опухолевой пролиферацией плазматических клеток с повышенным образованием моноклонального иммуноглобулина) |
WAHinterpreter |
95 |
20:49:24 |
eng-rus |
sport. |
Olympic Reserve |
Олимпийский резерв |
grafleonov |
96 |
20:43:41 |
eng-rus |
progr. |
process innovation |
инновация процессов |
ssn |
97 |
20:42:47 |
eng |
amer. |
thaw |
unthaw (North American for melt or thaw, should be avoided in formal speech) |
moebiuspenguin |
98 |
20:39:10 |
rus-ger |
law |
отмывание средств |
Geldwäsche |
Лорина |
99 |
20:38:44 |
eng-rus |
weap. |
hollow-point |
экспансивная пуля с полым наконечником (bullet) |
Val_Ships |
100 |
20:32:38 |
eng-rus |
weap. |
hollow-point bullet |
разрывная пуля (с полой оболочкой; a bullet designed to expand on impact) |
Val_Ships |
101 |
20:31:25 |
eng-rus |
progr. |
process implementation |
внедрение процессов |
ssn |
102 |
20:30:03 |
eng-rus |
cosmet. |
mist |
спрей |
lizaveta m_va |
103 |
20:29:15 |
eng-rus |
progr. |
process hop |
передача процесса |
ssn |
104 |
20:25:35 |
eng-rus |
IT |
windowing query |
оконный запрос |
sas_proz |
105 |
20:24:59 |
rus-ger |
law |
расследование дела |
Untersuchung des Falls |
Лорина |
106 |
20:24:42 |
rus-ger |
law |
расследование дела |
Ermittlung des Falls |
Лорина |
107 |
20:21:40 |
eng-rus |
inf. |
ordinary people |
широкие массы |
Val_Ships |
108 |
20:20:50 |
eng-rus |
busin. |
against future deliveries |
в счёт будущих поставок |
vatnik |
109 |
20:19:03 |
eng-rus |
busin. |
set off against indebtedness |
зачесть в счёт погашения задолженности |
vatnik |
110 |
20:13:50 |
eng-rus |
saying. |
only those who do nothing make no mistakes |
не ошибается тот, кто ничего не делает |
Val_Ships |
111 |
20:13:08 |
rus-ger |
topon. |
Осло |
Oslo |
Лорина |
112 |
20:12:23 |
rus-fre |
|
владелец фритюрной |
friturier |
Ines12 |
113 |
20:10:53 |
rus-fre |
|
владелец кафе |
propriétaire d'un café |
Ines12 |
114 |
20:05:25 |
rus-ger |
|
иметь подозрение |
den Verdacht haben |
Лорина |
115 |
19:53:28 |
eng-rus |
construct. |
color blocking |
сочетание контрастных цветовых блоков (в оформлении интерьера в одежде wikipedia.org) |
Oles Usimov |
116 |
19:53:12 |
eng-rus |
construct. |
colour blocking |
сочетание контрастных цветовых блоков (в оформлении интерьера в одежде wikipedia.org) |
Oles Usimov |
117 |
19:42:01 |
eng-rus |
inet. |
lightbox |
всплывающее окно с затемнением фона |
barazinbara |
118 |
19:24:51 |
rus-ger |
|
перистальтика кишечного тракта |
Darmperistaltik |
marinik |
119 |
19:24:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
face-to-face visit |
личный визит |
Andy |
120 |
19:13:24 |
eng-rus |
inf. |
stash house |
тайник |
chronik |
121 |
19:07:33 |
rus-ger |
|
шелуха семян подорожника блошного |
Flohsamenschalen (шелуха семян индийского подорожника) |
marinik |
122 |
19:04:48 |
rus-ger |
|
шелуха семян |
Samenschalen |
marinik |
123 |
19:04:31 |
rus-spa |
int.transport. |
термоконтейнер |
contenedor térmico |
Gilbert |
124 |
19:01:12 |
rus-ger |
|
семена индийского подорожника |
Flohsamen |
marinik |
125 |
18:59:01 |
rus-ger |
|
семена подорожника блошного /овального |
Flohsamen (блошное семя) |
marinik |
126 |
18:57:09 |
eng-rus |
int.rel. |
the dti |
Министерство торговли и промышленности ЮАР |
pta |
127 |
18:54:27 |
eng-rus |
nucl.pow. |
activity contamination |
активность загрязнения |
Iryna_mudra |
128 |
18:50:41 |
eng-rus |
|
it never ceases to amaze s.o. |
чудеса в решете |
Kydex |
129 |
18:45:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
pooled population |
объединённая популяция |
Andy |
130 |
18:44:07 |
rus-spa |
med. |
опыт Вальсальвы метод исследования проходимости слуховых труб |
maniobra de Valsalva |
serdelaciudad |
131 |
18:40:51 |
eng-rus |
avia. |
UMNR |
несовершеннолетние без сопровождения |
SBSun |
132 |
18:34:42 |
eng-rus |
oil |
bend stiffener |
жёсткие накладки (конические полиуретановые молдинги для придания жесткости райзеру, кабелю и проч.) |
Christie |
133 |
18:29:49 |
rus-ger |
baker. |
менее всего |
schon gar nicht |
daring |
134 |
18:29:33 |
rus-ger |
|
морщинка сосредоточенности |
Denkerfalte (academic.ru) |
lenoraart |
135 |
18:29:16 |
rus-spa |
Ecuad. |
тригонометрия и алгебра |
precálculo |
pauladis |
136 |
18:26:21 |
rus-fre |
auto. |
дюритный шланг |
durite |
I. Havkin |
137 |
18:23:11 |
rus-ita |
construct. |
пароизоляционная плёнка |
pellicola di tenuta aria-vapore |
spanishru |
138 |
18:22:08 |
rus-ita |
construct. |
пароизоляционная плёнка |
barriera al vapore |
spanishru |
139 |
18:19:26 |
rus-ita |
|
приходить в сознание |
rinvenire |
gorbulenko |
140 |
18:18:32 |
eng-rus |
chem. |
fem |
фем (degree of transparency; степень прозрачности) |
agrabo |
141 |
18:17:03 |
rus-ita |
|
приходить в чувство |
rinvenire (v.i.) |
gorbulenko |
142 |
18:15:46 |
rus |
chem. |
бензол |
консервант |
MilaMila124 |
143 |
18:14:12 |
eng-rus |
|
variety |
вариация |
Val_Ships |
144 |
18:13:54 |
eng-rus |
|
anemic |
хлипкий |
DimmiRus |
145 |
18:13:21 |
eng-rus |
|
variety |
вариант (a variety of economic reforms) |
Val_Ships |
146 |
18:12:15 |
eng-rus |
|
performance limitations |
пределы возможностей (контекстуально) |
YelenaBella |
147 |
18:11:33 |
eng-rus |
cardiol. |
pressure half-time |
время полуснижения давления (PHT webcardio.org) |
vdengin |
148 |
18:10:41 |
rus-ita |
construct. |
негорючий |
non infiammabile |
spanishru |
149 |
18:09:33 |
eng-rus |
mil. |
boosting device |
поджимающее устройство |
qwarty |
150 |
18:08:05 |
rus-ita |
construct. |
строганный брус |
morale piallato |
spanishru |
151 |
18:07:02 |
eng-rus |
|
bump and grind of everyday life |
суета повседневной жизни (For one thing, when you’re out in the woods or at campgrounds you manage to get away from the bump and grind of everyday life – by Mackenzie Wright) |
Tamerlane |
152 |
18:06:41 |
eng-rus |
|
motley |
любых мастей (the veriety of motley fools) |
Val_Ships |
153 |
17:57:15 |
eng-rus |
|
white party |
"Белая вечеринка" (все гости в белых платьях, костюмах и т.д.) |
bigmaxus |
154 |
17:56:40 |
rus-fre |
el. |
кабельная стяжка |
tyrap |
V-tina |
155 |
17:55:39 |
rus-spa |
law |
принятие законов |
sanción de las leyes |
Bogotano |
156 |
17:55:33 |
rus-spa |
|
Какойая онона на вкус? напр., сироп |
жA qué sabe? |
baranchic |
157 |
17:55:20 |
rus-fre |
el. |
кабельная стяжка |
rilsan (синонимы: collier colson, serre-câble, tyrap, collier de serrage) |
V-tina |
158 |
17:55:01 |
eng-rus |
footb. |
transfer kitty |
трансферный бюджет (The German is set to be given a huge transfer kitty as the Kop look to reinvest £60m profit raked in over the 12 months from May 2014-15) |
aldrignedigen |
159 |
17:54:02 |
rus-fre |
el. |
кабельная стяжка |
colson (синонимы: collier colson, serre-câble, rilsan, tyrap, collier de serrage) |
V-tina |
160 |
17:53:20 |
rus-fre |
el. |
кабельная стяжка |
collier colson (синонимы: colson, serre-câble, rilsan, tyrap, collier de serrage) |
V-tina |
161 |
17:50:49 |
eng-rus |
el.chem. |
coulombic efficiency |
кулоновская эффективность |
Rele |
162 |
17:49:00 |
rus-ger |
construct. |
проскальзывание втягивание клина в анкерном устройстве |
Keilschlupf |
KNELLER |
163 |
17:43:08 |
eng-rus |
econ. |
budgeting in advance |
заблаговременное выделение средств |
A.Rezvov |
164 |
17:39:05 |
eng-rus |
construct. |
cementitious backer unit |
цементная подложка |
charnay |
165 |
17:33:08 |
rus-ita |
construct. |
утепляющий материал |
materiale termoisolante |
spanishru |
166 |
17:28:45 |
eng-rus |
nautic. |
stern |
корма корабля |
Mintbear |
167 |
17:26:51 |
rus-fre |
valves |
конденсатоотводчик |
purgeur |
V-tina |
168 |
17:21:39 |
rus-ita |
|
не без основания |
non per niente |
spanishru |
169 |
17:17:41 |
eng-rus |
construct. |
flashing |
доборный элемент, нащельник |
Ch@ika |
170 |
17:17:14 |
rus-ita |
tech. |
по технологии |
sulla tecnologia |
spanishru |
171 |
17:12:13 |
eng-rus |
|
Pollutant Release and Transfer Registry |
регистр выбросов и переноса загрязнителей |
shergilov |
172 |
17:11:49 |
rus-fre |
NGO |
Международный консорциум журналистских расследований |
ICIJ (Consortium international des journalistes d'investigation) |
eugeene1979 |
173 |
17:11:12 |
eng-rus |
sport. |
cutting steroids |
стероиды для сушки |
bigmaxus |
174 |
17:11:08 |
rus-fre |
NGO |
Международный консорциум журналистских расследований |
Consortium international des journalistes d'investigation (ICIJ) |
eugeene1979 |
175 |
17:09:47 |
eng-rus |
sport. |
bulking steroids |
стероиды для набора мышечной массы |
bigmaxus |
176 |
17:05:30 |
rus-fre |
lat. |
с внесением требуемых изменений |
mutatis mutandis |
Stas-Soleil |
177 |
17:04:40 |
rus-fre |
lat. |
с внесением требуемых изменений |
mutatis mutandis ("с изменением того, что подлежит изменению") |
Stas-Soleil |
178 |
17:03:31 |
rus-ger |
law |
постановление суда |
Gerichtsbeschluss |
Лорина |
179 |
17:01:48 |
eng-rus |
adv. |
direct mail envelope |
почтовый конверт для рекламных рассылок |
Technical |
180 |
16:55:44 |
rus-ita |
construct. |
каркасный дом |
casa a telaio |
spanishru |
181 |
16:52:23 |
eng-rus |
econ. |
postponement of the demand for the goods |
отсрочка спроса на товары |
A.Rezvov |
182 |
16:51:48 |
eng-rus |
|
fry-up |
полный английский завтрак (бекон, колбаски, яичница и др. + кофе/чай – full English breakfast или full English) |
vheer |
183 |
16:50:42 |
eng-rus |
busin. |
as well as |
равно как |
vatnik |
184 |
16:48:37 |
eng-rus |
sport. |
stretch pass |
пас вразрез (Nikolay Kulemin's stretch pass from the Islanders blue line found Nelson, who split two defenders and beat Bishop top-shelf at 15:23 for his first goal in five games and 26th of the season.) |
VLZ_58 |
185 |
16:46:21 |
eng-rus |
|
on the cusp of |
в шаге от (on the cusp of securing a playoff berth) |
VLZ_58 |
186 |
16:45:08 |
eng-rus |
|
cut out |
исключить (из рациона; l have to cut out dairy products from my diet.) |
molik |
187 |
16:43:57 |
rus |
inf. |
мастерка |
см. спортивная куртка |
4uzhoj |
188 |
16:43:39 |
rus |
inf. |
олимпийка |
см. спортивная куртка |
4uzhoj |
189 |
16:42:03 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Expected levels of contamination or activation |
Расчётные уровни загрязнения или активации |
Iryna_mudra |
190 |
16:38:08 |
eng-rus |
econ. |
disturbances of the circuit flow of money |
нарушение циркуляции денежных средств |
A.Rezvov |
191 |
16:36:43 |
eng-rus |
product. |
be punished |
быть наказанным |
Yeldar Azanbayev |
192 |
16:35:35 |
eng-rus |
geol. |
detection |
порог чувствительности |
mrishka5 |
193 |
16:34:44 |
rus-spa |
el. |
коэффициент одновременности нагрузки |
factor de coincidencia |
Alex Antonov |
194 |
16:32:33 |
eng-rus |
AI. |
neural processing |
обработка данных в нейронной сети |
Alex_Odeychuk |
195 |
16:31:28 |
eng-rus |
product. |
be registered with |
пройти регистрацию |
Yeldar Azanbayev |
196 |
16:31:11 |
rus-ger |
|
заполнять пробел |
eine Lücke ausfüllen |
Лорина |
197 |
16:29:52 |
rus-ger |
tech. |
раздвижной калибр |
Schiebelehre |
starling52 |
198 |
16:29:41 |
rus-ger |
ling. |
на официальном языке |
in der Amtssprache |
Лорина |
199 |
16:29:23 |
rus-ger |
ling. |
на официальном языке |
in der amtlichen Sprache |
Лорина |
200 |
16:26:47 |
rus-ger |
baker. |
ввести в курс дела |
jemandem zeigen, wo es langgeht |
daring |
201 |
16:21:56 |
eng-rus |
IT |
neural network processing across GPUs |
обработка данных в нейронной сети на графических процессорах (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
202 |
16:20:58 |
eng-rus |
AI. |
neural network processing |
обработка данных в нейронной сети (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:18:54 |
rus-ita |
construct. |
вентилируемый фасад |
facciata ventilata |
spanishru |
204 |
16:15:01 |
eng-rus |
progr. |
big data project |
проект разработки приложения для обработки больших данных (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
205 |
16:12:18 |
eng-rus |
|
terra firma |
твёрдая почва (dry land; the ground as distinct from the sea or air. "they needed to rest themselves on terra firma") |
VLZ_58 |
206 |
16:05:33 |
eng-rus |
progr. |
iterative developing |
выполнение итеративной разработки (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:04:12 |
eng-rus |
progr. |
enterprise security |
информационная безопасность корпоративных приложений (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
208 |
16:03:37 |
rus-ita |
construct. |
фахверковый дом |
casa a graticcio |
spanishru |
209 |
16:02:59 |
eng-rus |
progr. |
big data support |
поддержка обработки больших данных (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
210 |
16:01:52 |
eng-rus |
progr. |
interactive development and analysis |
интерактивная разработка и анализ |
Alex_Odeychuk |
211 |
16:01:17 |
eng-rus |
IT |
library for handling data at scale |
библиотека масштабируемой обработки данных (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:00:56 |
rus-ita |
construct. |
фахверк |
casa a graticcio |
spanishru |
213 |
16:00:42 |
eng-rus |
IT |
handling data at scale |
масштабируемая обработка данных |
Alex_Odeychuk |
214 |
16:00:28 |
eng-rus |
IT |
at scale |
масштабируемый |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:00:08 |
rus-ger |
law |
государственная судебная администрация |
staatliche Gerichtsverwaltung |
Лорина |
216 |
15:59:05 |
eng-rus |
avia. |
commercial operator |
коммерческий оператор |
Anatoli Lag |
217 |
15:58:19 |
eng-rus |
d.b.. |
massively distributed database |
массово-распределённая база данных |
Alex_Odeychuk |
218 |
15:57:54 |
eng-rus |
IT |
massively distributed |
массово-распределённый |
Alex_Odeychuk |
219 |
15:56:42 |
eng-rus |
fin. |
in the financial world |
в финансовой сфере |
Alex_Odeychuk |
220 |
15:53:35 |
rus-ita |
food.ind. |
столовая ложка без горки |
cucchiaio raso |
Saipavel |
221 |
15:51:24 |
rus-spa |
construct. |
каркасный дом |
casa de entramado ligero |
spanishru |
222 |
15:48:41 |
eng-rus |
progr. |
big data processing framework |
каркас обработки больших данных |
Alex_Odeychuk |
223 |
15:45:19 |
eng-rus |
softw. |
clustering control system |
система управления кластером |
Alex_Odeychuk |
224 |
15:44:40 |
eng-rus |
unions. |
deal of a lifetime |
дело всей жизни |
Кунделев |
225 |
15:44:09 |
eng-rus |
IT |
big data work |
работа с большими данными |
Alex_Odeychuk |
226 |
15:43:34 |
eng-rus |
oil |
RLWI |
безрайзерные работы на скважине (ГТМ на скважине; Riserless Light Well Intervention) |
Christie |
227 |
15:43:06 |
eng-rus |
commer. |
stock in process |
изделия, товары, материал и запасы в процессе производства (Малышев К. Гражданские законы Калифорнии в сравнительном изложении с законами Нью-Йорка и других восточных штатов и с общим правом Англии и Северной Америки.) |
ktj456 |
228 |
15:42:56 |
eng-rus |
idiom. |
tough row to hoe |
непростая задача (a difficult task to carry out; a heavy set of burdens. thefreedictionary.com) |
VLZ_58 |
229 |
15:41:49 |
rus-ita |
|
полезная площадь |
superficie calpestabile |
spanishru |
230 |
15:38:43 |
eng-rus |
product. |
cases became more frequent |
участились случаи |
Yeldar Azanbayev |
231 |
15:35:40 |
eng-rus |
weap. |
expanding bullet |
сплющивающаяся пуля |
VLZ_58 |
232 |
15:35:09 |
eng-rus |
weap. |
expanding bullet |
разворачивающаяся пуля |
VLZ_58 |
233 |
15:34:28 |
eng-rus |
idiom. |
have an easier time |
легче |
chilin |
234 |
15:33:00 |
eng-rus |
idiom. |
have an easier time |
проще |
chilin |
235 |
15:32:21 |
eng-rus |
weap. |
hollowpoint |
пуля с экспансивной полостью (Sticks and stones break my bones but hollowpoints expand on impact – A poster in Texas.) |
VLZ_58 |
236 |
15:31:00 |
eng-rus |
avia. |
fixed location |
место постоянного расположения |
Anatoli Lag |
237 |
15:30:18 |
rus-ger |
telecom. |
сигнал незанятости телефонной линии связи |
Freiton |
Zuspätaussiedler |
238 |
15:29:58 |
rus-ita |
inf. |
сотка |
ara (внесистемная единица измерения площади) |
spanishru |
239 |
15:28:04 |
eng-rus |
|
codler |
кодлер (контейнер для варки разбитых яиц) |
yegorij |
240 |
15:26:25 |
eng-rus |
nautic. |
command the ship |
управлять кораблём |
Mintbear |
241 |
15:23:32 |
eng-rus |
product. |
initiating team |
отдел инициатор |
Yeldar Azanbayev |
242 |
15:17:26 |
eng-rus |
sport. |
carbing |
загрузка углеводами (период употребления большого количества углеводов, сложных, средних и простых) |
bigmaxus |
243 |
15:16:37 |
rus-tur |
cook. |
брюссельская капуста |
Brüksel lahanası |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
244 |
15:16:17 |
rus-ger |
med. |
гликемический индекс |
Glykämischer Index |
EHermann |
245 |
15:15:31 |
rus-tur |
cook. |
лабне |
labne (сливочный крем-сыр) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
246 |
15:14:15 |
rus-tur |
cook. |
зубочистка |
kürdan |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
247 |
15:13:46 |
rus-tur |
cook. |
большой глиняный кувшин с узким горлом |
küp |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
248 |
15:13:17 |
rus-tur |
cook. |
кнафе |
künefe (Сладкое блюдо арабской и турецкой кухонь, изготовленное из кадаифской вермишели и козьего сыра.) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
249 |
15:12:24 |
rus-srpl |
med. |
козелок |
tragus |
Liza Semenova |
250 |
15:09:23 |
rus-ger |
fin. |
ГКСУ |
Staatliches Schatzamt der Ukraine |
Лорина |
251 |
15:09:10 |
rus |
fin. |
Государственная казначейская служба Украины |
ГКСУ |
Лорина |
252 |
15:08:55 |
rus-ger |
fin. |
Государственная казначейская служба Украины |
Staatliches Schatzamt der Ukraine |
Лорина |
253 |
15:08:03 |
rus |
abbr. fin. |
ГКСУ |
Государственная казначейская служба Украины |
Лорина |
254 |
15:07:06 |
rus-ita |
|
имущественный комплекс предприятия |
compendio aziendale |
livebetter.ru |
255 |
15:06:23 |
rus-tur |
cook. |
кунжут |
susam |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
256 |
15:06:08 |
rus-ger |
bank. |
банк плательщика |
Bank des Zahlers |
Лорина |
257 |
15:05:18 |
rus-ger |
bank. |
банк получателя |
Bank des Empfängers |
Лорина |
258 |
15:05:15 |
rus-tur |
cook. |
кунжут |
küncüt |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
259 |
15:01:07 |
eng-rus |
law |
settlement funding |
финансирование судебных расходов (wikipedia.org) |
'More |
260 |
15:00:54 |
eng-rus |
law |
legal funding |
финансирование судебных расходов (wikipedia.org) |
'More |
261 |
15:00:45 |
eng-rus |
law |
professional funding |
финансирование судебных расходов (aka legal financing, litigation finance, third party funding wikipedia.org) |
'More |
262 |
14:58:20 |
eng-rus |
law |
legal financing |
финансирование судебных расходов (Legal financing (also known as litigation financing, professional funding, settlement funding, third party funding, legal funding, and, in England and Wales, litigation funding) is the mechanism or process through which litigants (and even law firms) can finance their litigation or other legal costs through a third party funding company. wikipedia.org) |
'More |
263 |
14:58:16 |
rus-tur |
cook. |
сморчок съедобный |
kuzugöbeği |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
264 |
14:57:34 |
eng-rus |
industr. |
rethink production planning |
пересмотреть производственный план (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
265 |
14:56:13 |
eng-rus |
auto. |
affordable electric car |
доступный электромобиль (доступный по цене) |
Alex_Odeychuk |
266 |
14:51:17 |
eng-rus |
progr. |
monadic data structure |
монадическая структура данных |
Alex_Odeychuk |
267 |
14:47:49 |
eng-rus |
ed. |
Second Class Honours Upper Division |
высший раздел второго класса почёта |
Johnny Bravo |
268 |
14:47:38 |
rus-spa |
law |
отступное |
cláusula de rescisión |
anton_vk |
269 |
14:44:37 |
eng-rus |
law |
reliance letter |
доверительное письмо |
NataLet |
270 |
14:43:36 |
eng-rus |
law |
reliance letter |
письмо-разрешение |
Kovrigin |
271 |
14:42:44 |
eng-rus |
law |
trust |
соглашение о доверительной собственности (сторонами соглашения о доверительной собственности являются учредитель доверительного управления (доверитель), доверительный собственник (попечитель, доверительный управляющий), выгодоприобретатель (бенефициар), а также гарант (протектор, контролёр) как факультативная сторона соглашения; соглашение о доверительной собственности, независимо от того, в отношении управления каким имуществом оно заключается (недвижимость, деньги, акции, иные ценные бумаги), является гражданско-правовым договором) |
Alex_Odeychuk |
272 |
14:42:32 |
eng-rus |
|
ook |
издавать звук, похожий на крик обезьяны |
NGGM |
273 |
14:41:58 |
eng-rus |
med. |
specialized care |
СМП (специализированная медицинская помощь) |
Ремедиос_П |
274 |
14:41:48 |
eng-rus |
|
ook |
крик обезьяны |
NGGM |
275 |
14:38:09 |
eng-rus |
med. |
short-term exposure limit |
предел при кратковременном воздействии |
shergilov |
276 |
14:36:38 |
eng-rus |
abbr. |
STEL |
ПКВ (short-term exposure limit – предел при кратковременном воздействии) |
shergilov |
277 |
14:31:21 |
eng-rus |
obs. |
quomodocunquize |
делать деньги любыми возможными способами |
Ch@ika |
278 |
14:30:19 |
rus-ger |
tech. |
клемма |
Ringzunge (элемент кольцевидной формы для крепления электрических кабелей) |
starling52 |
279 |
14:29:27 |
eng-rus |
meas.inst. |
preset mode |
предустановленный режим |
Speleo |
280 |
14:27:18 |
eng-rus |
product. |
by facilities |
по объектам |
Yeldar Azanbayev |
281 |
14:25:53 |
rus-ger |
inet. |
размещение |
Platzierung (информации на сайте) |
Лорина |
282 |
14:25:16 |
eng-rus |
progr. |
call to another method |
вызов другого метода |
Alex_Odeychuk |
283 |
14:16:01 |
eng-rus |
auto. |
high pressure cleaning jet |
мойка высокого давления |
gratum29 |
284 |
14:15:49 |
rus-spa |
polit.econ. |
Государственное Социалистическое Предприятие |
EES (Empresa Estatal Socialista (en Cuba)) |
BCN |
285 |
14:15:04 |
eng-rus |
meas.inst. |
default setup |
настройки по умолчанию, стандартная конфигурация |
Speleo |
286 |
14:14:56 |
eng-rus |
|
senior colleague |
ответственный сотрудник |
Johnny Bravo |
287 |
14:07:30 |
eng-rus |
|
senior colleagues |
старейшины |
Johnny Bravo |
288 |
14:05:47 |
eng-rus |
law |
living trust |
соглашение о доверительной собственности, вступающее в силу при жизни учредителя (сторонами соглашения являются учредитель доверительного управления (доверитель), доверительный собственник (попечитель), выгодоприобретатель (бенефициар), гарант (факультативно); соглашение о доверительной собственности, независимо от того, в отношении управления каким имуществом оно заключается (недвижимость, деньги, акции, иные ценные бумаги), является гражданско-правовым договором) |
Alex_Odeychuk |
289 |
14:02:18 |
rus-ger |
|
оплата по договору |
Zahlung aus dem Vertrag |
SKY |
290 |
13:54:16 |
rus-ger |
med. |
медсестра |
KS (Krankenschwester) |
Urmila |
291 |
13:53:40 |
rus-srpl |
med. |
психомоторная заторможенность |
psihomotorna retardacija PMR |
Liza Semenova |
292 |
13:49:20 |
eng-rus |
law |
newly incorporated companies and trusts |
вновь учреждённые коммерческие организации и заключённые соглашения о доверительной собственности |
Alex_Odeychuk |
293 |
13:45:17 |
eng-rus |
inf. n.amer. |
touch base |
перекинуться парой слов |
4uzhoj |
294 |
13:42:39 |
rus-ger |
|
создавать ложное представление |
eine falsche Vorstellung bilden |
Лорина |
295 |
13:42:30 |
eng-rus |
nucl.pow. |
for compliance with |
для обеспечения соответствия с |
Iryna_mudra |
296 |
13:42:14 |
rus-ger |
|
создать ложное представление |
eine falsche Vorstellung bilden (von D. – о ком-либо, чём-либо) |
Лорина |
297 |
13:42:02 |
rus-ger |
med. |
степень инвалидности |
Grad der Behinderung |
Анна2014 |
298 |
13:41:21 |
rus-ger |
|
создать представление |
Vorstellung bilden |
Лорина |
299 |
13:41:08 |
rus-ger |
med. |
степень инвалидности |
Grad der Behinderung, GdB |
Анна2014 |
300 |
13:41:04 |
rus-ger |
|
создавать представление |
Vorstellung bilden |
Лорина |
301 |
13:40:22 |
eng-rus |
busin. |
drafting |
формирование (Типичный новояз. Похоже, что основная идея термина, который становится все более и более популярным среди образованцев, навеяна модулем обработки "ФормированиеБухПроводок") |
vatnik |
302 |
13:34:08 |
rus-ger |
law |
публичное лицо |
öffentliche Person |
Лорина |
303 |
13:32:50 |
eng-rus |
polit. |
high profile politician |
высокопоставленный политический деятель (CNN) |
Alex_Odeychuk |
304 |
13:28:13 |
rus-ger |
|
чётко |
deutlich |
Лорина |
305 |
13:28:08 |
eng-rus |
nucl.pow. |
authorization conditions |
условия санкционирования |
Iryna_mudra |
306 |
13:26:51 |
eng-rus |
polit. |
House Select Committee |
Специальный комитет Палаты представителей (on ... – по (вопросу, вопросам) ...; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
307 |
13:25:18 |
rus-ger |
med. |
ЭВО ЖКТ |
endoskopische Untersuchung der oberen Abteilungen des Magen-Darmtraktes (эндоскопическое исследование верхних отделов (желудочно-кишечного тракта)) |
Siegie |
308 |
13:19:04 |
eng-rus |
|
garaging |
место в гараже (ex.: a country house with extensive garaging // Е. Тамарченко, 05.04.2016) |
Евгений Тамарченко |
309 |
13:18:04 |
eng-rus |
|
suite |
кабинет (The Director was waiting for him at the door to his private suite.) |
4uzhoj |
310 |
13:17:21 |
rus-spa |
tech. |
срыв |
desenganche |
ushi-hvost |
311 |
13:17:14 |
rus-ger |
law |
совершать противоправное действие |
rechtswidrige Handlung begehen |
Лорина |
312 |
13:13:38 |
rus-ger |
cultur. |
культура делового общения |
Kultur der Geschäftskommunikation |
dolmetscherr |
313 |
13:11:18 |
rus-ger |
law |
время пребывания в должности |
Amtsdauer |
Лорина |
314 |
13:11:12 |
fre |
abbr. law |
PPRN |
Plan de prévention des risques naturels |
ulkomaalainen |
315 |
13:10:44 |
rus-fre |
law |
План по предупреждению природных рисков |
Plan de prévention des risques naturels |
ulkomaalainen |
316 |
13:09:59 |
fre |
abbr. law |
PPRM |
Plan de prévention des risques miniers |
ulkomaalainen |
317 |
13:09:48 |
rus-ger |
cultur. |
латинская культура |
lateinische Kultur |
dolmetscherr |
318 |
13:09:29 |
rus-fre |
law |
План по предупреждению горнорудных рисков |
Plan de prévention des risques miniers |
ulkomaalainen |
319 |
13:09:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
exclusion, exemption and clearance |
исключение, изъятие и освобождение (напр., материалов от регулирующего контроля) |
Iryna_mudra |
320 |
13:08:55 |
eng-rus |
progr. |
monadic function |
монадическая функция (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
321 |
13:08:40 |
rus-spa |
|
подавленный, в унынии |
consternado |
baranchic |
322 |
13:08:38 |
eng-rus |
progr. |
monadic |
монадический |
GeOdzzzz |
323 |
13:08:34 |
rus-ger |
|
современные тенденции |
aktuelle Tendenzen |
dolmetscherr |
324 |
13:08:12 |
fre |
abbr. law |
PPRT |
Plan de prévention des risques technologiques |
ulkomaalainen |
325 |
13:07:49 |
rus-fre |
law |
План предупреждения техногенных рисков |
Plan de prévention des risques technologiques |
ulkomaalainen |
326 |
13:07:25 |
eng-rus |
progr. |
managed and native debugging support |
поддержка отладки управляемого и неуправляемого кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
327 |
13:07:01 |
eng-rus |
progr. |
managed and native debugging |
отладка управляемого и неуправляемого кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
328 |
13:06:49 |
rus-fre |
law |
Протокол природных, горнорудных и техногенных рисков |
état des risques naturels, miniers et technologiques |
ulkomaalainen |
329 |
13:06:13 |
eng-rus |
softw. |
experimental installer |
экспериментальная программа установки (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
330 |
13:05:07 |
rus-ger |
lit. |
античная литература |
antike Literatur |
dolmetscherr |
331 |
13:04:50 |
eng |
abbr. microbiol. |
EMB |
Eosin-Methylene Blue |
iwona |
332 |
13:03:39 |
rus-spa |
|
переживать, волноваться |
agobiarse (Me agobian los exámenes.) |
baranchic |
333 |
13:02:40 |
eng-rus |
IT |
both on-premises and cloud |
локально и в облаке (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
334 |
13:02:30 |
eng-rus |
IT |
on-premises and cloud |
локально и в облаке (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
335 |
12:57:41 |
eng-rus |
|
seal of excellence |
знак качества |
Johnny Bravo |
336 |
12:57:11 |
eng-rus |
avia. |
spun |
прошедшее время от spin (the past tense and past participle of spin) |
VNM |
337 |
12:55:35 |
fre |
abbr. law |
CREP |
Constat de risque d'exposition au plomb |
ulkomaalainen |
338 |
12:55:10 |
rus-fre |
law |
Протокол риска воздействия свинца |
Constat de risque d'exposition au plomb |
ulkomaalainen |
339 |
12:54:24 |
eng-rus |
|
cases of the same kind |
примеры того же рода |
A.Rezvov |
340 |
12:53:22 |
eng-rus |
telecom. |
FST |
технология быстрой коммутации (напр., в матричных коммутаторах) |
Sergey Old Soldier |
341 |
12:52:29 |
eng-rus |
idiom. |
pussyfoot |
юлить |
Sergei Aprelikov |
342 |
12:51:40 |
eng-rus |
bank. |
foreign funds transfer request |
распоряжение о переводе средств в иностранной валюте |
Sergey_Ka |
343 |
12:51:29 |
eng-rus |
tech. |
typical odor |
нейтральный запах |
indrajiita |
344 |
12:50:48 |
eng-rus |
inf. |
it's not my place to do something |
не моё дело что-либо делать (я не имею право вмешиваться) |
Scooper |
345 |
12:49:40 |
eng-rus |
nucl.pow. |
exclusion, exemption and clearance |
предотвращение, изъятие и освобождение |
Iryna_mudra |
346 |
12:48:53 |
eng-rus |
|
date of printing |
дата печати |
Johnny Bravo |
347 |
12:47:53 |
rus-mot |
|
адрес и место жительства |
adresa i mjesto stanovanja |
Liza Semenova |
348 |
12:45:47 |
eng-rus |
biochem. |
methyl hippuric acid |
метилгиппуровая кислота |
Vyap26 |
349 |
12:44:10 |
rus-srpl |
health. |
история болезни |
istorija bolesti |
Liza Semenova |
350 |
12:42:19 |
rus-srpl |
health. |
Государственное учреждение здравоохранения ГУЗ |
Javna zdravstvena ustanova JZU |
Liza Semenova |
351 |
12:40:12 |
eng-rus |
busin. |
payroll expenses |
РОТ (расходы на оплату труда) |
Ремедиос_П |
352 |
12:36:58 |
eng-rus |
|
spiritual intelligence |
духовный интеллект |
Alina1299 |
353 |
12:34:15 |
eng-rus |
avia. |
separate engine throttle control lever |
рычаг раздельного управления газом двигателя |
SidorovKA |
354 |
12:32:57 |
eng-rus |
avia. |
separate engine throttle control lever |
РРУД (рычаг раздельного управления газом двигателя (вертолета)) |
SidorovKA |
355 |
12:27:35 |
eng-rus |
chem. |
layered oxide |
слоистый оксид |
Rele |
356 |
12:27:14 |
eng-rus |
econ. |
CPE |
потребительские расходы населения (personal consumption expenditures) |
oshkindt |
357 |
12:17:30 |
eng-rus |
product. |
of equal legal force |
имеющий одинаковую юридическую силу |
Yeldar Azanbayev |
358 |
12:14:21 |
eng-rus |
|
IFES |
Международная федерация выставочного и конгрессного сервиса (International Federation of Exhibition & Event Services) |
nerzig |
359 |
12:13:14 |
eng-rus |
saying. |
truth can spark when opposing ideas collide |
в споре рождается истина |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:10:02 |
rus-ger |
|
обязательная сертификация |
Pflichtzertifizierung |
ich_bin |
361 |
12:07:39 |
eng-rus |
product. |
accomplished contractual arrangement |
состоявшаяся договорённость |
Yeldar Azanbayev |
362 |
12:05:39 |
eng-rus |
|
fatigue management |
оценка рисков связанных с усталостью |
Kazuroff |
363 |
12:00:13 |
eng-rus |
transp. |
journey management |
управление поездками |
Kazuroff |
364 |
11:59:56 |
eng |
abbr. transp. |
JM |
journey management |
Kazuroff |
365 |
11:59:45 |
eng-rus |
psychol. |
deliberate self-expression |
осознанное самовыражение |
kefiring |
366 |
11:51:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
multistep switch |
многоступенчатый переключатель |
Sviat |
367 |
11:50:47 |
eng-rus |
med. |
debulking regimen |
режим лечения для снижения концентрации/уровня целевого аналита |
Wolfskin14 |
368 |
11:48:38 |
eng-rus |
|
quit |
хорош (в значении "хватит", напр., "quit babbling!" – "хорош трепаться!") |
Рина Грант |
369 |
11:40:36 |
rus-dut |
|
порядок установленный кем-то |
ordening |
Veronika78 |
370 |
11:39:42 |
rus-ita |
law |
обеспечительный платёж |
deposito cauzionale |
t. iunichina |
371 |
11:36:35 |
eng-rus |
ed. |
Dual Award Programme of Study |
Учебная программа, позволяющая получить два диплома |
Johnny Bravo |
372 |
11:35:58 |
rus-fre |
|
шейка бедра |
col de fémur |
kopeika |
373 |
11:35:32 |
eng-rus |
brit. |
tug at heartstrings |
задеть за живое |
Mongolian_spy |
374 |
11:34:26 |
eng-rus |
progr. |
declaration of functions |
объявление функций |
Alex_Odeychuk |
375 |
11:33:38 |
eng-rus |
progr. |
nested local function |
вложенная локальная функция (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
376 |
11:32:42 |
eng-rus |
progr. |
simplify delegate invocations |
упростить вызов делегатов (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
377 |
11:30:33 |
eng-rus |
chem. |
Beilstein test |
проба Бейльштейна |
Abrosimova |
378 |
11:30:21 |
eng-rus |
progr. |
dylib |
библиотека динамической компоновки (для операционной системы MacOS X) |
Alex_Odeychuk |
379 |
11:27:54 |
eng-rus |
d.b.. |
database operations |
операции с базой данных (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
380 |
11:24:27 |
eng-rus |
progr. |
code generation issues in the compiler |
вопросы генерации кода компилятором (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
381 |
11:23:43 |
rus-spa |
tech. |
размерность |
unidades de medición |
ushi-hvost |
382 |
11:23:00 |
eng-rus |
ed. |
course of study |
учебная программа |
Johnny Bravo |
383 |
11:22:37 |
eng-rus |
progr. |
quality production code |
качественный код, предназначенный для промышленной эксплуатации (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
384 |
11:19:17 |
eng-rus |
ed. |
Dual Award Course of Study |
Учебная программа, позволяющая получить два диплома |
Johnny Bravo |
385 |
11:19:11 |
eng-rus |
progr. |
constexpr |
константное выражение (в языке C++; выражение, результатом вычисления которого является константа) |
Alex_Odeychuk |
386 |
11:17:44 |
rus-ger |
med. |
рекомендации, касающиеся режима и рациона питания |
Ernährungsempfehlungen |
EHermann |
387 |
11:16:19 |
eng-rus |
busin. |
key feedback |
отзывы по основным вопросам |
Alex_Odeychuk |
388 |
11:16:03 |
eng-rus |
busin. |
key feedback |
основные отзывы |
Alex_Odeychuk |
389 |
11:15:34 |
eng-rus |
progr. |
universal Windows app |
универсальное приложение для Windows |
Alex_Odeychuk |
390 |
11:15:23 |
eng-rus |
|
through baggage check-in |
оформление к перевозке багажа до конечного пункта (Aeroflot magazine, March 2016 p.184) |
betelgeuese |
391 |
11:14:06 |
eng-rus |
|
gain insurance |
получать страховку |
Ремедиос_П |
392 |
11:13:52 |
eng-rus |
progr. |
use in a production environment |
использовать для разработки программного обеспечения, предназначенного для промышленной эксплуатации (Microsoft; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
393 |
11:12:37 |
eng-rus |
|
international destinations |
пункты дальнего или ближнего зарубежья (Aeroflot magazine, March 2016 p.184) |
betelgeuese |
394 |
11:10:58 |
eng-rus |
|
for departure on a domestic/ international flight from Terminal N |
для вылета внутренним/ международным рейсом из Терминала N (Aeroflot magazine, March 2016 p.184) |
betelgeuese |
395 |
11:09:56 |
eng-rus |
ed. |
Upper Division |
верхний уровень (multitran.ru) |
Johnny Bravo |
396 |
11:09:31 |
eng-rus |
ed. |
lower division |
нижний уровень (multitran.ru) |
Johnny Bravo |
397 |
11:06:41 |
eng-rus |
|
minimum connection time depends on |
минимальное время стыковки зависит от (Minimum connection time depends on which of the Sheremetyevo airport terminals you arrive at and depart from, as well as on whether the flights are domestic or international (Aeroflot magazine, March 2016 p.184)) |
betelgeuese |
398 |
11:04:34 |
eng-rus |
idiom. |
fit like hand to glove |
быть созданным друг для друга |
Alex_Odeychuk |
399 |
11:04:13 |
rus-ger |
mil. |
переброска для наступления |
Angriffsverschiebung (войск) |
Nick Kazakov |
400 |
11:03:59 |
eng-rus |
|
high-impact gloves |
особо прочные перчатки |
Kazuroff |
401 |
11:03:13 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
ram |
плашка пакера |
Артур Арсланов |
402 |
11:03:02 |
eng-rus |
progr. |
question of syntactic preference |
вопрос синтаксических предпочтений (напр., в выборе языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
403 |
11:02:54 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
drag shoe |
плашка пакера |
Артур Арсланов |
404 |
10:59:50 |
eng-rus |
dril. |
torque wrench |
приводной трубный ключ (верхнего привода) |
Ibatullin |
405 |
10:58:30 |
eng-rus |
polit. |
Bremain |
Быть за то, чтобы Британия осталась в ЕС (Cameron supports the "in" or "remain" side (sometimes dubbed "Bremain"), arguing that the renegotiated terms he secured with European Council President Donald Tusk are favorable to Britain) |
Rus7 |
406 |
10:58:11 |
eng-rus |
progr. |
named tuple |
именованный кортеж |
Alex_Odeychuk |
407 |
10:57:17 |
rus-dut |
|
накрывать тканью |
overspannen |
Veronika78 |
408 |
10:57:16 |
eng-rus |
progr. |
multiparadigmatic language |
многопарадигмальный язык программирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
409 |
10:56:46 |
eng-rus |
progr. |
multiparadigmatic |
многопарадигматический (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
410 |
10:55:49 |
eng-rus |
rhetor. |
awesome example |
прекрасный пример (of what ... – того, что ...) |
Alex_Odeychuk |
411 |
10:55:33 |
eng-rus |
brit. |
death warmed up |
как мертвец (выглядеть очень плохо) |
Mongolian_spy |
412 |
10:55:16 |
eng-rus |
|
awesome |
прекрасный (отличный) |
Alex_Odeychuk |
413 |
10:53:08 |
eng-rus |
scient. |
in any degree of depth or detail |
сколь бы то ни было глубоко и подробно (напр., обсуждать какой-либо вопрос) |
Alex_Odeychuk |
414 |
10:51:56 |
eng-rus |
progr. |
automatic object serialization mechanism |
механизм автоматической сериализации объектов (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
415 |
10:51:25 |
eng-rus |
progr. |
automatic object serialization |
автоматическая сериализация объектов |
Alex_Odeychuk |
416 |
10:46:16 |
eng-rus |
chem. |
sodium saccharine |
Натриевая соль сахарина (Иногда называют кристаллозой. Используется в качестве подсластителя, а также для фармацевтических составов) |
Wolfskin14 |
417 |
10:45:58 |
eng-rus |
ed. |
grading policy |
система оценок (в транскрипте) |
Johnny Bravo |
418 |
10:44:33 |
eng-rus |
brit. |
cheap-as-chips |
дешёвый |
Mongolian_spy |
419 |
10:40:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
borderization |
делимитация границы/границ |
Игорь Миг |
420 |
10:40:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
borderization |
демаркация границы/границ |
Игорь Миг |
421 |
10:39:21 |
eng-rus |
|
pest repelling aid |
отпугиватель насекомых |
bigmaxus |
422 |
10:38:55 |
eng-rus |
|
safety techniques |
техника безопасности |
ART Vancouver |
423 |
10:36:34 |
eng-rus |
|
pest repelling aid |
средство для отпугивания насекомых |
bigmaxus |
424 |
10:35:21 |
eng-rus |
brit. |
Jack Frost |
сильный холод |
Mongolian_spy |
425 |
10:34:56 |
eng-rus |
brit. |
billy wind |
сильный ветер |
Mongolian_spy |
426 |
10:34:31 |
eng-rus |
|
tutting |
танцевальное направление, особенность которого состоит в выдержке прямых углов, линий телом преимущественно рукамит |
PlatonKarton |
427 |
10:33:40 |
eng-rus |
O&G |
PURR |
МНЗР |
janik84 |
428 |
10:33:35 |
eng-rus |
choreogr. |
finger-tutting |
танцевальное направление, особенность которого состоит в построении прямых углов, линий, пластичных фигур пальцами рук (иногда пальцами ног youtube.com) |
PlatonKarton |
429 |
10:32:38 |
eng-rus |
progr. |
concurrency control |
управление многопоточностью (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
430 |
10:32:11 |
eng-rus |
telecom. |
MU-MIMO |
многопользовательская MIMO-система (mirea.ru) |
Liquid_Sun |
431 |
10:30:37 |
eng-rus |
progr. |
approach to the design of objects |
подход к проектированию объектов (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
432 |
10:29:48 |
eng-rus |
auto. |
MOT |
ТО (Ministry of Transport compulsory annual test (to prove the roadworthiness of a vehicle)) |
lettim |
433 |
10:28:24 |
eng-rus |
IT |
domain |
адресное пространство |
Alex_Odeychuk |
434 |
10:27:56 |
rus-dut |
|
богохульник |
godontwijder |
Veronika78 |
435 |
10:27:22 |
eng-rus |
progr. |
lazy initialization |
отложенная инициализация (объект создается в тот момент, когда он впервые используется; Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
436 |
10:27:03 |
eng-rus |
progr. |
lazy initialization |
инициализация по требованию (объект создается только в тот момент, когда он впервые используется) |
ssn |
437 |
10:25:53 |
eng-rus |
IT |
lazy |
поздний |
ssn |
438 |
10:25:25 |
eng-rus |
softw. |
feature innovations and improvements |
усовершенствованные и принципиально новые функциональные возможности (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
439 |
10:25:02 |
eng-rus |
softw. |
feature innovations |
принципиально новые функциональные возможности |
Alex_Odeychuk |
440 |
10:24:50 |
rus-ita |
geol. |
твёрдый |
compatto |
Avenarius |
441 |
10:23:37 |
eng-rus |
|
tutting |
"египетский" стиль |
PlatonKarton |
442 |
10:23:15 |
eng-rus |
|
full variable program language |
язык программирования с полной изменчивостью (ЯПИ) |
Dude67 |
443 |
10:21:28 |
eng-rus |
mil., AAA |
quadruple mount |
счетверённая зенитная пулемётная установка |
4uzhoj |
444 |
10:21:25 |
rus-ger |
IT |
лицензионный ключ |
Lizenzschlüssel |
SKY |
445 |
10:17:37 |
eng-rus |
progr. |
private primary constructor |
приватный главный конструктор (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
446 |
10:13:02 |
eng-rus |
product. |
on the principles of |
на принципах |
Yeldar Azanbayev |
447 |
10:11:33 |
rus-fre |
relig. |
Богоматерь |
Notre-Dame |
Astrochka |
448 |
10:10:52 |
eng-rus |
avia. |
CIC |
противокоррозионный состав (corrosion inhibiting compound) |
lxu5 |
449 |
10:09:15 |
eng-rus |
product. |
cooperate on |
сотрудничать в |
Yeldar Azanbayev |
450 |
10:08:56 |
eng-rus |
ed. |
transcript of performance |
табель успеваемости (в школе) |
Johnny Bravo |
451 |
10:08:32 |
eng-rus |
progr. |
refactorings |
приёмы перепроектирования кода (компании Embarcadero Technologies) |
Alex_Odeychuk |
452 |
10:06:37 |
eng-rus |
polym. |
backbone |
структура (макромолекулы) |
Stregoy |
453 |
10:05:15 |
rus-ger |
mil. |
самокатный эскадрон |
Radfahrschwadron |
Nick Kazakov |
454 |
10:03:49 |
eng-rus |
avia. |
open throttle |
правая коррекция (Partial increase of helicopter engine rpm (twist-grip to the right for Russian helicopters)) |
SidorovKA |
455 |
10:01:40 |
eng-rus |
avia. |
closed throttle |
левая коррекция (Partial decrease of helicopter engine rpm (twist-grip to the left for Russlain helicopters)) |
SidorovKA |
456 |
9:58:10 |
rus-ger |
tech. |
зубофрезерный станок для конических колёс |
Kegelrad-Fräsmaschine |
Александр Рыжов |
457 |
9:58:07 |
rus |
abbr. product. |
НАС |
система помощи при подъеме по склону |
Yeldar Azanbayev |
458 |
9:57:38 |
eng-rus |
|
make something impossible |
создавать невозможность |
Ying |
459 |
9:57:16 |
eng |
abbr. product. |
ATRC |
active traction control |
Yeldar Azanbayev |
460 |
9:55:04 |
eng-rus |
progr. |
in pro-level apps |
в приложениях профессионального уровня |
Alex_Odeychuk |
461 |
9:54:52 |
eng-rus |
product. |
LED DRL |
светодиодные дневные ходовые огни |
Yeldar Azanbayev |
462 |
9:54:35 |
eng-rus |
progr. |
pro-level app |
приложение профессионального уровня |
Alex_Odeychuk |
463 |
9:53:38 |
eng-rus |
product. |
VGRS |
гидроусилитель рулевого управления с переменным передаточным отношением |
Yeldar Azanbayev |
464 |
9:53:24 |
rus-ger |
tech. |
компания сохраняет за собой право на внесение технических изменений |
technische Änderungen vorbehalten |
Александр Рыжов |
465 |
9:52:53 |
eng-rus |
tenn. |
Moldova Tennis Federation |
Федерация тенниса Молдовы |
Linera |
466 |
9:52:49 |
eng-rus |
product. |
Multi-Terrain Monitor |
четыре камеры по периметру автомобиля с системой помощи при движении по бездорожью |
Yeldar Azanbayev |
467 |
9:52:06 |
eng-rus |
product. |
FOUR-WHEEL AHC |
активные гидро-пневматические передняя и задняя подвески с регулировкой кузова по высоте |
Yeldar Azanbayev |
468 |
9:49:29 |
rus-ger |
|
по всему миру |
rund um den Globus |
Александр Рыжов |
469 |
9:49:15 |
eng-rus |
tenn. |
OTF |
Федерация тенниса океании (Oceania Tennis Federation) |
Linera |
470 |
9:49:08 |
eng-rus |
product. |
Multi-Terrain Select |
система выбора режима движения при езде по бездорожью |
Yeldar Azanbayev |
471 |
9:47:23 |
eng-rus |
|
data management |
информационно-управляющий (data management systems and devices) |
ART Vancouver |
472 |
9:43:02 |
eng-rus |
product. |
on those |
по тем |
Yeldar Azanbayev |
473 |
9:40:37 |
eng-rus |
med. |
EHMB |
Environment and Health Ministerial Board-Министерский Совет по Окружающей Среде и Здоровью |
Zakir |
474 |
9:39:31 |
rus-fre |
law |
любое воспроизведение или свидетельствование копии является недействительным. |
toute reproduction ou certification conforme est sans valeur |
traducteur1983 |
475 |
9:38:12 |
eng-rus |
med. |
EHTF |
Environment and Health Task Force-Целевая Группа по Окружающей Среде и Здоровью |
Zakir |
476 |
9:38:11 |
eng-rus |
law |
motion to strike |
ходатайство об исключении из материалов дела (напр., об исключении недопустимых доказательств, каких-либо документов, показаний свидетеля, из материалов дела) |
Kovrigin |
477 |
9:37:36 |
eng-rus |
progr. |
code style |
стиль оформления кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
478 |
9:37:20 |
eng-rus |
progr. |
code style enforcement |
автоматический контроль стиля оформления кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
479 |
9:36:39 |
eng-rus |
inf. |
high tech |
продвинутая технология |
Val_Ships |
480 |
9:36:03 |
eng-rus |
progr. |
digit separator |
разделитель чисел (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
481 |
9:35:14 |
eng-rus |
progr. |
language design committee |
комитет по проектированию языка программирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
482 |
9:34:31 |
eng-rus |
tenn. |
COTEEC |
Конфедерация тенниса Центральной Америки Карибского бассейна (Central American & Caribbean Tennis Confederation) |
Linera |
483 |
9:33:59 |
eng |
abbr. med. |
AWG |
ad hoc working group |
Zakir |
484 |
9:33:58 |
eng-rus |
idiom. |
be back to square one |
вернуться к прежнему (состоянию: oil prices are back to square one again) |
Val_Ships |
485 |
9:33:56 |
eng-rus |
progr. |
delegate invocation |
вызов делегата (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
486 |
9:32:57 |
eng-rus |
progr. |
highlight a code snippet in the editor |
выполнить подсветку кода в редакторе (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
487 |
9:31:45 |
eng-rus |
product. |
coordination activity |
координационная работа |
Yeldar Azanbayev |
488 |
9:30:13 |
eng-rus |
tenn. |
CAT |
Конфедерация африканского тенниса (Confederation of African Tennis) |
Linera |
489 |
9:29:16 |
eng-rus |
progr. |
real-world event-driven services |
службы с управлением по событиям в приложениях для решения задач реальной сложности (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
490 |
9:28:49 |
eng-rus |
law |
due to legal issue |
в соответствии с правовыми условиями |
Insanerus |
491 |
9:26:07 |
eng-rus |
progr. |
real-world event-driven microservices |
микрослужбы с управлением по событиям в приложениях для решения задач реальной сложности (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
492 |
9:25:46 |
eng-rus |
ed. |
Excellence Diploma |
диплом с отличием |
Johnny Bravo |
493 |
9:25:09 |
eng-rus |
progr. |
real-world |
в приложениях для решения задач реальной сложности (из кн.: Нильсон Н. Принципы искусственного интеллекта) |
Alex_Odeychuk |
494 |
9:24:19 |
eng-rus |
|
famine relief |
Борьба с голодом |
molik |
495 |
9:23:17 |
eng-rus |
progr. |
event-driven microservice |
микрослужба с управлением по событиям |
Alex_Odeychuk |
496 |
9:22:50 |
eng-rus |
progr. |
event-driven service |
служба с управлением по событиям |
Alex_Odeychuk |
497 |
9:22:15 |
eng-rus |
progr. |
event-driven programming |
программирование с управлением по событиям (стиль проектирования программных систем, при котором поведение объектов системы определяется набором возможных внешних событий и ответных реакций объектов на них) |
Alex_Odeychuk |
498 |
9:21:37 |
eng-rus |
|
bottom penetration |
ввод снизу (кабеля) |
Dude67 |
499 |
9:20:12 |
eng-rus |
|
top penetration |
ввод сверху (кабеля) |
Dude67 |
500 |
9:19:47 |
rus-ger |
|
ключевой клиент |
Schlüsselkunde |
ich_bin |
501 |
9:18:52 |
rus-ger |
market. |
реферальный код |
Werbecode |
SKY |
502 |
9:17:51 |
rus-ger |
tech. |
на пределе своих возможностей |
an der Kapazitätsgrenze |
Александр Рыжов |
503 |
9:16:19 |
rus-ger |
|
монобрендовый магазин |
Monobrand-Geschäft |
ich_bin |
504 |
9:13:57 |
eng-rus |
|
without magnification |
невооружённым глазом |
sergeidorogan |
505 |
9:12:28 |
eng-rus |
inf. |
ordinary people |
народ |
Val_Ships |
506 |
9:07:33 |
eng-rus |
|
general public |
народ (как основная непривилегированная часть населения) |
Val_Ships |
507 |
9:00:27 |
eng-rus |
|
wiring shall be permanently tagged |
провода будут иметь перманентную маркировку |
Dude67 |
508 |
8:36:30 |
eng-rus |
idiom. |
be back to square one |
сработать впустую |
Val_Ships |
509 |
8:32:46 |
rus-ita |
el. |
трубчатый электронагреватель |
riscaldatore elettrico a resistenza |
gorbulenko |
510 |
8:30:45 |
eng-rus |
amer. |
be back to square one |
сработать впустую |
Val_Ships |
511 |
8:29:27 |
eng-rus |
product. |
mass layoff |
массовое высвобождение |
Yeldar Azanbayev |
512 |
8:26:51 |
eng-rus |
idiom. |
back to square one |
возвращение вспять |
Val_Ships |
513 |
8:24:55 |
eng-rus |
|
date of completion |
дата заполнения (Employment record book) |
Johnny Bravo |
514 |
8:22:53 |
eng-rus |
product. |
volume preservation |
сохранение объёмов |
Yeldar Azanbayev |
515 |
8:22:49 |
eng-rus |
|
city utilities |
городские коммунальные службы |
Val_Ships |
516 |
8:20:32 |
eng-rus |
amer. |
scores of people |
большое скопление людей (Scores of people attended the rally.) |
Val_Ships |
517 |
8:19:34 |
rus-ita |
|
совместно с |
in grado con |
gorbulenko |
518 |
8:19:17 |
eng-rus |
pharma. |
SYFPAC |
система асептического розлива парентеральных препаратов в пластиковые контейнеры (System for Filling Parenterals Aseptically into Containers of plastic materials (Brevetti Angela)) |
banana_cookie |
519 |
8:17:59 |
eng-rus |
product. |
normal operation |
нормальная деятельность |
Yeldar Azanbayev |
520 |
8:17:02 |
eng-rus |
amer. |
scores of people |
большое количество людей (Scores of people attended the rally.) |
Val_Ships |
521 |
8:14:05 |
eng |
abbr. med. |
FVS |
Fixable Viability Stain |
ННатальЯ |
522 |
8:08:50 |
eng |
abbr. med. |
NBTC |
nitroblue tetrazolium chloride |
ННатальЯ |
523 |
8:05:56 |
eng-rus |
|
doe-like eyes |
наивные глаза |
Val_Ships |
524 |
8:04:33 |
eng-rus |
|
doe-eyed |
с большими искренними глазами (having large innocent-looking eyes) |
Val_Ships |
525 |
7:50:44 |
rus-ger |
|
фамильный герб |
Familienwappen |
dolmetscherr |
526 |
7:40:47 |
rus-ger |
|
Миссиология |
Missiologie |
ich_bin |
527 |
7:39:38 |
rus-ger |
|
Литургика |
Liturgik |
ich_bin |
528 |
7:37:16 |
rus-ger |
|
мультимедийное агентство |
Multimedia Agentur |
dolmetscherr |
529 |
7:37:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
inspection radiometric complex |
досмотровый радиометрический комплекс |
Ying |
530 |
7:37:00 |
eng-rus |
|
multimedia agency |
мультимедийное агентство |
dolmetscherr |
531 |
7:30:08 |
rus-spa |
|
подпасть под |
verse sometido a |
mummi |
532 |
7:28:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
Explosive Vapor Analyzer |
ГАПВВ (газоанализатор паров взрывчатых веществ) |
Ying |
533 |
7:17:35 |
eng-rus |
|
blow |
палево |
sever_korrespondent |
534 |
7:17:33 |
rus-ger |
|
интерьер |
Innenverkleidung |
dolmetscherr |
535 |
7:04:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
PIR |
ПИК (пассивный инфракрасный (датчик)) |
Ying |
536 |
7:02:24 |
eng-rus |
product. |
double-wing chicksan |
двухкрыльевой чиксан |
Yeldar Azanbayev |
537 |
7:01:38 |
eng-rus |
product. |
combination pliers |
щипцы-кусачки |
Yeldar Azanbayev |
538 |
7:00:37 |
eng-rus |
product. |
fracture efficiency |
эффективность ГРП |
Yeldar Azanbayev |
539 |
7:00:01 |
rus |
abbr. product. |
ЭПУ |
электропогружная установка |
Yeldar Azanbayev |
540 |
6:58:34 |
eng-rus |
inf. |
leapfrog |
сделать рывок (figure of speech) |
Val_Ships |
541 |
6:58:23 |
eng-rus |
product. |
ESP |
электропогружной насос |
Yeldar Azanbayev |
542 |
6:57:12 |
eng-rus |
box. |
rubber match |
раббер-матч (решающий (как правило третий) поединок с целью выявить сильнейшего из двух боксеров, победивших друг друга однажды) |
mirAcle |
543 |
6:57:03 |
eng-rus |
product. |
natural flow |
естественное фонтанирование |
Yeldar Azanbayev |
544 |
6:56:27 |
eng-rus |
inf. |
leapfrog |
обскакать (в перен.смысле) |
Val_Ships |
545 |
6:56:21 |
eng-rus |
product. |
thread-fill tape |
ФУМ-лента |
Yeldar Azanbayev |
546 |
6:55:54 |
eng-rus |
O&G, karach. |
MSCM/d |
млн. ст. м3/сут |
bumblbee89 |
547 |
6:55:52 |
eng-rus |
product. |
liner hanger |
подвесной хвостовик |
Yeldar Azanbayev |
548 |
6:55:12 |
eng-rus |
product. |
ASL with phase correction diagram |
ФКД |
Yeldar Azanbayev |
549 |
6:53:34 |
eng-rus |
product. |
triplex pump oil level |
уровень масла триплексного насоса |
Yeldar Azanbayev |
550 |
6:50:41 |
rus-ger |
|
ценный предмет |
Prezios |
dolmetscherr |
551 |
6:49:26 |
eng-rus |
product. |
BOP riser |
стояк ПВП |
Yeldar Azanbayev |
552 |
6:48:39 |
eng-rus |
product. |
hanger bar |
сухари траверсы |
Yeldar Azanbayev |
553 |
6:47:01 |
eng-rus |
product. |
temporary shut-in well |
простаивающая скважина |
Yeldar Azanbayev |
554 |
6:46:03 |
eng-rus |
product. |
PRS |
система рециркуляции под давлением |
Yeldar Azanbayev |
555 |
6:45:51 |
eng-rus |
product. |
pressure recirculation system |
система рециркуляции под давлением |
Yeldar Azanbayev |
556 |
6:45:21 |
eng-rus |
product. |
wellsite |
площадка скважины |
Yeldar Azanbayev |
557 |
6:43:58 |
eng-rus |
product. |
open hole |
незакреплённая скважина |
Yeldar Azanbayev |
558 |
6:43:34 |
eng-rus |
idiom. |
dish on |
судачить о (someone – ком-либо) They spent an hour dishing on Wally.) |
Val_Ships |
559 |
6:42:23 |
eng-rus |
product. |
prehydrate |
смешать с водой предварительно |
Yeldar Azanbayev |
560 |
6:36:52 |
rus-ger |
tech. |
замочная накладка |
Schlüsselblende |
dolmetscherr |
561 |
6:36:49 |
eng-rus |
product. |
building and construction department |
СМУ |
Yeldar Azanbayev |
562 |
6:36:38 |
eng-rus |
product. |
building and construction department |
строительно-монтажное управление |
Yeldar Azanbayev |
563 |
6:35:55 |
eng-rus |
idiom. |
dish on |
возводить напраслину (someone); to gossip about or slander someone) |
Val_Ships |
564 |
6:35:40 |
eng-rus |
product. |
pneumatic blending |
пневматическое смешивание |
Yeldar Azanbayev |
565 |
6:34:51 |
eng-rus |
product. |
Pin Up-Box Down Connection |
соединение обсадных труб типа ниппель вверху, муфта внизу |
Yeldar Azanbayev |
566 |
6:34:02 |
eng-rus |
product. |
spectral NGL |
спектральный нейтронный гамма-каротаж |
Yeldar Azanbayev |
567 |
6:34:00 |
eng-rus |
idiom. |
dish on |
наговаривать на (someone – кого-либо) Stop dishing on her. She never hurt you!) |
Val_Ships |
568 |
6:33:51 |
ger |
mil. |
Pz.-Artillerie |
Panzerartillerie |
Andrey Truhachev |
569 |
6:32:09 |
eng-rus |
|
call on |
предоставить слово (someone); The Chairman: I call on the representative of Canada) |
Ace Translations Group |
570 |
6:30:38 |
eng-rus |
|
it is revealing that |
показательно, что (It is revealing that everyone is making money except for the people who provide the raw material) |
Ace Translations Group |
571 |
6:15:22 |
rus-ger |
tech. |
внешний цвет |
Außenfarbe |
dolmetscherr |
572 |
5:50:12 |
eng-rus |
|
no-growth |
ограничение застройки |
sever_korrespondent |
573 |
5:26:31 |
eng-rus |
transp. |
channeling devices |
каналообразующие устройства |
ART Vancouver |
574 |
4:23:22 |
eng-rus |
coll. |
dynasty |
ветвь (генеалогическая) |
Ольга Матвеева |
575 |
4:01:36 |
eng-rus |
|
wood-fired oven |
дровяная печь |
Windystone |
576 |
3:53:11 |
eng-rus |
coll. |
определенный артикль + фамилия с окончанием 's + dynasty |
ветвь князей (The Komnenian dynasty, как вариант) |
Ольга Матвеева |
577 |
3:14:29 |
eng-rus |
sport. |
Cup knockout stage |
сетка Кубка на стадии 1/16 финала |
Ольга Матвеева |
578 |
2:43:05 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
maximum horizontal support spacings |
максимальное расстояние между опорными элементами по горизонтали |
Aiduza |
579 |
2:43:01 |
eng-rus |
hockey. |
light the lamp |
зажечь фонарь за воротами (Four games into the new season and Ilya Kovalchuk has yet to light the lamp.) |
VLZ_58 |
580 |
2:42:28 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
heavy duty ladder |
высокопрочный лоток лестничного типа |
Aiduza |
581 |
2:39:51 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
crude storage |
склад готовой продукции |
Aiduza |
582 |
2:39:12 |
eng-rus |
oil |
crude |
готовая продукция (напр., crude storage – склад готовой продукции) |
Aiduza |
583 |
2:38:30 |
rus-ger |
lit. |
характер изложения |
Darlegungsart |
Лорина |
584 |
2:38:02 |
rus-ger |
lit. |
манера изложения |
Darlegungsart |
Лорина |
585 |
2:37:58 |
eng-rus |
hockey. |
two-on-one break |
выход "два в одного" (Barely over a minute later, Toews finished a 2-on-1 break, converting Marian Hossa's pass to make it 4-0.) |
VLZ_58 |
586 |
2:37:30 |
rus-ger |
lit. |
способ изложения |
Darlegungsart |
Лорина |
587 |
2:30:54 |
eng-rus |
|
crucify |
шкуру спущу, три шкуры спущу |
sever_korrespondent |
588 |
2:22:57 |
eng-rus |
sport. |
slumping |
переживающий спад |
VLZ_58 |
589 |
2:21:12 |
eng-rus |
sport. |
skidding |
неудачно выступающий |
VLZ_58 |
590 |
2:20:53 |
eng-rus |
construct. |
waterproof |
гидрозащитный |
Ying |
591 |
2:17:33 |
rus-ger |
|
корыстный |
habsüchtig (корыстолюбивый) |
Лорина |
592 |
2:16:30 |
rus-ger |
|
сознательно |
absichtlich |
Лорина |
593 |
2:16:14 |
rus-ger |
|
сознательно |
vorsätzlich (умышленно) |
Лорина |
594 |
2:15:59 |
eng-rus |
idiom. |
heap burning coals of shame on one's head |
посыпать голову пеплом |
VLZ_58 |
595 |
2:11:25 |
rus-ger |
law |
иметь статус |
den Status haben |
Лорина |
596 |
1:53:48 |
rus-ger |
fig. |
перекрученный |
entstellt (искажённый, об информации) |
Лорина |
597 |
1:39:23 |
rus-fre |
biol. |
Клоп-солдатик |
gendarmes |
AK1994 |
598 |
1:38:38 |
rus-fre |
biol. |
Клоп-солдатик |
gendarmes (Клоп-солдатик, или краснокло́п бескрылый, или козачёк (лат. Pyrrhocoris apterus) — обыкновенный наземный клоп семейства красноклопов, размером 9—11 мм.) |
AK1994 |
599 |
1:36:22 |
rus-spa |
|
восхитительно! |
¡que alucinante! |
reviviscencia |
600 |
1:35:10 |
rus-spa |
|
поразительно! |
¡que alucinante! |
reviviscencia |
601 |
1:30:48 |
rus-ger |
media. |
опровержение информации |
Widerlegung der Information |
Лорина |
602 |
1:30:24 |
eng-rus |
chem. |
atraric acid |
атраровая кислота |
aguane |
603 |
1:29:07 |
rus-ger |
|
распространение информации |
Verbreitung der Information |
Лорина |
604 |
1:28:43 |
rus-ger |
|
древесная шерсть |
Euterwolle |
LiudmilaLy |
605 |
1:28:39 |
rus-ger |
|
распространение недостоверной информации |
Verbreitung unzuverlässiger Informationen |
Лорина |
606 |
1:27:51 |
rus-spa |
|
скука |
tostonazo |
reviviscencia |
607 |
1:24:52 |
rus-ger |
law |
по предписаниям |
nach Vorschriften |
Лорина |
608 |
1:23:30 |
rus-ger |
law |
противоправное посягательство |
rechtswidriger Eingriff |
Лорина |
609 |
1:14:15 |
eng-rus |
|
expand |
продлить |
olga garkovik |
610 |
1:13:08 |
rus-ger |
slang |
пуп |
Kacke (монтированные видео в интернете) |
anne_knutsdotter |
611 |
0:58:58 |
rus-ger |
comp. |
пользовательские настройки |
Benutzereinstellungen |
SKY |
612 |
0:37:03 |
eng-rus |
med. |
community-acquired bacterial pneumonia |
внебольничная бактериальная пневмония |
Andy |
613 |
0:36:05 |
eng-rus |
clin.trial. |
late follow-up |
позднее последующее наблюдение |
Andy |
614 |
0:35:31 |
eng-rus |
sat.comm. |
video neighborhood |
спутниковый центр передачи видеосигнала (However, Intelsat’s satellite network provides us with a seamless, cost-efficient solution that maintains the integrity and reliability of our programming. Most importantly, the strength of its video neighborhood at Intelsat 11 will enable us to expand our customer base and increase our product offering outside of Brazil, allowing us to capture new audiences in Latin America, the Americas and Europe. // Intelsat 34 is a C- and Ku-band satellite to be placed into service at the 304.5ºE orbital location. It will replace Intelsat 805 and Galaxy 11 as the third in Intelsat’s leading Latin America, pan-regional video distribution neighborhood (which includes Intelsat 11 and Intelsat 21).) |
ixtra |
615 |
0:27:43 |
eng-rus |
|
enriching |
развивающий |
Bullfinch |
616 |
0:21:57 |
eng-rus |
slang |
piggy bank |
кубышка (перен. – место, где скрытно хранят деньги и сбережения) |
Val_Ships |
617 |
0:17:17 |
rus-ita |
|
бордовый |
bordeaux |
Julia_Srg |
618 |
0:11:46 |
eng-rus |
|
career alternative enhancement program |
программа расширения карьерных альтернатив |
LeraV |
619 |
0:09:40 |
eng-rus |
|
volume-related production schedule adjustment |
планированная стабилизация объёмов производства |
LeraV |
620 |
0:08:01 |
eng-rus |
|
negative patient care outcome |
отрицательный исход ухода за пациентом |
LeraV |
621 |
0:03:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
early clinical response |
ранний клинический ответ |
Andy |