1 |
23:59:27 |
rus-por |
gen. |
дворянский |
fidalgo |
I. Havkin |
2 |
23:58:51 |
rus-por |
gen. |
дворянин |
fidalgo |
I. Havkin |
3 |
23:56:33 |
rus-por |
gen. |
страшный |
terrível |
I. Havkin |
4 |
23:55:37 |
por |
gen. |
terríbil |
см. terrível |
I. Havkin |
5 |
23:32:24 |
rus-ger |
gen. |
ток утечки на пациента |
Patientenkriechstrom |
Io82 |
6 |
23:27:52 |
rus-ger |
hygien. |
целевая дезинфекция |
gezielte Desinfektion |
Iryna_mudra |
7 |
23:22:58 |
rus-ger |
hygien. |
текущая дезинфекция |
routinemäßige Desinfektion |
Iryna_mudra |
8 |
23:16:41 |
rus-ita |
gen. |
жалостный |
querulo |
Avenarius |
9 |
23:08:33 |
eng-rus |
product. |
supervisor in charge of works |
ответственный руководитель работ |
sankozh |
10 |
23:03:14 |
rus-ger |
gen. |
реальная жизнь |
wirkliches Leben |
Лорина |
11 |
23:02:58 |
rus-ger |
gen. |
реальная жизнь |
reales Leben |
Лорина |
12 |
23:02:08 |
rus-ger |
gen. |
виртуальная жизнь |
virtuelles Leben |
Лорина |
13 |
22:34:43 |
eng-rus |
busin. |
neutral advisor |
нейтральный консультант (термин нуждается в уточнении: https://www.jamsadr.com/about/
Neutral Advisor means an independent third Party who determines the categorisation of a Dispute as set out... lawinsider.com) |
Moonranger |
14 |
22:29:08 |
eng-rus |
mob.com. |
quick toggles |
шторка |
4uzhoj |
15 |
22:28:05 |
rus-ger |
gen. |
ставить на подзарядку |
ans Stromnetz hängen (z.B. ein Handy) |
ichplatzgleich |
16 |
22:26:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
issue a work permit |
оформлять допуск (issuance of worksite specific work permits) |
sankozh |
17 |
22:25:12 |
rus-ita |
gen. |
эпитафия |
epigrafe |
Avenarius |
18 |
22:21:41 |
rus-ita |
footb. |
полусредний |
mezzala |
Avenarius |
19 |
22:17:59 |
eng-rus |
Игорь Миг agric. |
vermiculture |
червеводство |
Игорь Миг |
20 |
22:14:24 |
rus-ita |
econ. |
круг пользователей |
bacino d'utenza |
Avenarius |
21 |
22:12:41 |
eng-rus |
chem. |
octachlorinated |
октахлорированный |
fluggegecheimen |
22 |
22:05:14 |
rus-ger |
|
недуг |
Handicap (seinem Handicap trotzen – бороться со своим недугом.) |
ichplatzgleich |
23 |
21:48:34 |
eng-rus |
|
not sit well with |
не прийтись по душе (This collaboration with a Chinese company that had a bad reputation for spyware practices didn't sit well with Samsung fans.) |
4uzhoj |
24 |
21:45:19 |
rus-ger |
tech. |
шланг среднего давления |
Mitteldruckschlauch |
marinik |
25 |
21:42:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
working at heights permit |
наряд-допуск на производство работ на высоте |
sankozh |
26 |
21:37:11 |
eng-rus |
idiom. |
keep someone quiescent |
держать в узде |
Abysslooker |
27 |
21:28:44 |
eng-rus |
cardiol. |
ventricular couplet |
желудочковый куплет |
Andy |
28 |
21:26:44 |
rus-ger |
law |
Закон о безопасности оборудования и продукции |
Geräte- und Produktsicherheitsgesetz (о безопасности техники и продукции) |
marinik |
29 |
21:24:49 |
eng-rus |
|
dining room |
ресторан (в отеле) |
Pokki |
30 |
21:24:24 |
rus-ita |
obs. |
наступать |
appropinquarsi (о дате и т.п.) |
Avenarius |
31 |
21:24:04 |
rus-ita |
obs. |
приближаться |
appropinquarsi |
Avenarius |
32 |
21:23:34 |
rus-ita |
obs. |
приближать |
appropinquare |
Avenarius |
33 |
21:22:44 |
rus-ita |
|
с человеческим лицом |
dal volto umano |
Assiolo |
34 |
21:12:54 |
eng-rus |
astronaut. |
Augustine Commission |
комиссия Августина или комитет Августина (The Review of United States Human Space Flight Plans Committee (also known as the HSF Committee, Augustine Commission, or Augustine Committee) was a group convened by NASA at the request of the Office of Science and Technology Policy (OSTP), to review the nation's human spaceflight plans to ensure "a vigorous and sustainable path to achieving its boldest aspirations in space". Chaired by Norman Ralph Augustine) |
AllaR |
35 |
21:11:55 |
eng-rus |
agric. |
aeroponic |
аэропонный |
Gaist |
36 |
21:11:19 |
rus-ger |
|
нефритовый |
jadegrün |
dolmetscherr |
37 |
21:00:13 |
rus-ger |
|
больстер |
Bolster (часть ручки ножа или клинка) |
dolmetscherr |
38 |
20:51:18 |
rus-ger |
|
аккредитационный орган |
Akkreditierungsstelle |
marinik |
39 |
20:50:12 |
rus-ger |
|
аккредитованный орган |
akkreditierte Stelle |
marinik |
40 |
20:48:31 |
rus-ger |
|
ограниченный тираж |
Sonderauflage |
dolmetscherr |
41 |
20:48:20 |
rus-ger |
|
ограниченная серия |
Sonderauflage |
dolmetscherr |
42 |
20:48:10 |
rus-ger |
|
специальная серия |
Sonderauflage |
dolmetscherr |
43 |
20:47:57 |
rus-ger |
|
выпущенный ограниченным тиражом |
Sonderauflage |
dolmetscherr |
44 |
20:47:40 |
rus-ger |
|
лимитированное издание |
Sonderauflage |
dolmetscherr |
45 |
20:46:32 |
eng-rus |
|
girls' night out |
девичник |
NumiTorum |
46 |
20:44:40 |
rus-ger |
sport. |
аэробная мощность |
aerobe Kapazität |
marinik |
47 |
20:32:01 |
eng-rus |
|
be on the same page |
говорить на одном языке |
Alex Lilo |
48 |
20:28:05 |
rus-ger |
|
промышленные ножницы |
Industrieschere |
dolmetscherr |
49 |
20:23:14 |
rus-ger |
sport. |
определение концентрации лактата |
Laktatbestimmung (в крови) |
marinik |
50 |
20:21:14 |
ger-ukr |
|
hervorgehen |
вбачатися |
Brücke |
51 |
20:19:40 |
eng-rus |
mount. |
lanyard |
удерживающий строп |
JoyAA |
52 |
20:11:27 |
eng-rus |
law |
be part of someone's area of responsibility |
относиться к зоне ответственности (кого-либо) |
sankozh |
53 |
20:05:28 |
eng-rus |
O&G. tech. |
interpacker spacing |
межпакерное пространство |
mrcool32 |
54 |
20:02:39 |
rus-ger |
|
древесина Pakka |
Pakkaholz |
dolmetscherr |
55 |
19:57:00 |
eng-rus |
automat. |
slotted wiring duct |
перфорированный короб |
translator911 |
56 |
19:53:14 |
rus-ger |
sport. |
лактатный порог |
Laktatschwelle (см. anaerobe Schwelle) |
marinik |
57 |
19:52:28 |
rus-ger |
|
дерево пакка |
Pakkaholz (Pakkawood (Пакка – это слоистый пластик, главными составляющими которого является какая-либо ценная древесина, служащая основой и фенольная смола, которая служит наполнителем материала. Можно сказать, что пакка – это ламинат, состоящий из ценной древесины, пропитанной смолой, которая стабилизирует основу) |
dolmetscherr |
58 |
19:51:23 |
rus-ger |
law |
уголовно наказуемое деяние небольшой тяжести |
minder schwerer Fall einer Straftat (Getrenntschreibung nach neuer Rechtschreibung, die Zusammenschreibung ist aber nach wie vor weit verbreitet) |
q-gel |
59 |
19:49:11 |
rus-ger |
law |
уголовно наказуемое деяние небольшой тяжести |
minderschwerer Fall einer Straftat |
q-gel |
60 |
19:37:46 |
eng-rus |
|
offwhite |
грязно-белый |
Abysslooker |
61 |
19:08:43 |
rus-tgk |
mining. |
горный мастер |
устои кӯҳӣ |
В. Бузаков |
62 |
19:06:28 |
rus-ita |
tech. |
инженерный шедевр |
capolavoro dell'arte ingegneristica |
Sergei Aprelikov |
63 |
19:05:20 |
rus-por |
hist. |
Португальская Индия |
Índia Portuguesa |
I. Havkin |
64 |
19:02:44 |
rus-por |
geogr. |
Гоа |
Goa |
I. Havkin |
65 |
19:01:35 |
rus-tgk |
med. |
аускультация |
аускултатсия |
В. Бузаков |
66 |
19:01:33 |
rus-por |
names |
Афонсу ди Албукерки |
Afonso de Albuquerque |
I. Havkin |
67 |
19:00:07 |
rus-tgk |
med. |
обе половины грудной клетки в дыхании участвуют симметрично |
қафаси сина симметрикӣ дар нафаскашӣ иштирок мекунад |
В. Бузаков |
68 |
18:59:27 |
rus-tgk |
med. |
в области сердца наблюдается верхушечный толчок |
дар мавзеи дил зарбазании дар қуллачаи дил мушоҳида мешавад |
В. Бузаков |
69 |
18:56:51 |
rus-ger |
|
надёжное качество |
robuste Qualität |
dolmetscherr |
70 |
18:55:42 |
rus-tgk |
auto. |
штрафная стоянка |
ҷаримагоҳ |
В. Бузаков |
71 |
18:54:25 |
rus-ger |
design. |
атласная отделка |
satiniertes Finish |
dolmetscherr |
72 |
18:52:16 |
rus-ita |
tech. |
инженерный шедевр |
capolavoro di tecnica ingegneristica |
Sergei Aprelikov |
73 |
18:51:39 |
rus-tgk |
agric. |
ранний картофель |
картошкаи барвақтӣ |
В. Бузаков |
74 |
18:51:11 |
rus-tgk |
agric. |
десятипольный севооборот |
киштгардони даҳмайдона |
В. Бузаков |
75 |
18:50:51 |
rus-tgk |
agric. |
десятиполье |
киштгардони даҳмайдона |
В. Бузаков |
76 |
18:50:47 |
eng-rus |
ecol. |
locally managed marine area |
локально управляемый морской район |
Игорь_2006 |
77 |
18:50:23 |
rus-tgk |
agric. |
шестипольный севооборот |
киштгардони шашмайдона |
В. Бузаков |
78 |
18:50:18 |
eng |
abbr. ecol. |
LMMA |
locally managed marine area |
Игорь_2006 |
79 |
18:50:09 |
rus-tgk |
agric. |
шестиполье |
киштгардони шашмайдона |
В. Бузаков |
80 |
18:46:28 |
eng-rus |
account. |
excluding notables |
без учeта исключительных статей ("исключительные статьи" – особая категория расходов или доходов, необычных с точки зрения нормальной деятельности компании и выделяемых в бухгалтерском балансе отдельной строкой) |
DC |
81 |
18:46:06 |
rus-ger |
tech. |
инженерный шедевр |
Meisterwerk der Ingenieurskunst |
Sergei Aprelikov |
82 |
18:45:03 |
rus-ger |
design. |
восьмигранный |
oktogonal |
dolmetscherr |
83 |
18:44:58 |
eng-rus |
account. |
excluding notable items |
без учeта исключительных статей ("исключительные статьи" – особая категория расходов или доходов, необычных с точки зрения нормальной деятельности компании и выделяемых в бухгалтерском балансе отдельной строкой) |
DC |
84 |
18:42:17 |
rus-ger |
design. |
пуристический дизайн |
puristische Formsprache |
dolmetscherr |
85 |
18:41:07 |
eng-rus |
tech. |
engineering masterpiece |
инженерный шедевр |
Sergei Aprelikov |
86 |
18:40:50 |
ger-ukr |
|
betreffend |
конкретний (kontextuell) |
Brücke |
87 |
18:39:26 |
rus-ger |
|
ирригационная жидкость |
Spülflüssigkeit |
Io82 |
88 |
18:38:39 |
rus-tgk |
med. |
артрит |
артрит |
В. Бузаков |
89 |
18:37:51 |
rus-tgk |
med. |
ревматоидный артрит |
артрити ревматоидӣ |
В. Бузаков |
90 |
18:36:56 |
rus-tgk |
med. |
воспаление лёгких |
газаки шуш |
В. Бузаков |
91 |
18:36:38 |
rus-ger |
food.ind. |
филейный нож |
Filetiermesser |
dolmetscherr |
92 |
18:36:14 |
rus-tgk |
med. |
врач-отоларинголог |
табиби отоларинголог |
В. Бузаков |
93 |
18:35:11 |
rus-tgk |
med. |
лихорадка Эбола |
табларзаи Эбола |
В. Бузаков |
94 |
18:34:28 |
rus-tgk |
med. |
атипичная пневмония |
илтиҳоби шуши ғайримуқаррарӣ |
В. Бузаков |
95 |
18:33:55 |
rus-ger |
tech. |
паккавуд |
Pakkaholz (Pakkawood (Пакка – это слоистый пластик, главными составляющими которого является какая-либо ценная древесина, служащая основой и фенольная смола, которая служит наполнителем материала. Можно сказать, что пакка – это ламинат, состоящий из ценной древесины, пропитанной смолой, которая стабилизирует основу.)) |
dolmetscherr |
96 |
18:32:58 |
rus-tgk |
med. |
пандемия |
пандемия |
В. Бузаков |
97 |
18:31:53 |
rus-tgk |
mus.instr. |
труба |
труба |
В. Бузаков |
98 |
18:29:59 |
rus-tgk |
|
синтезатор |
синтезатор |
В. Бузаков |
99 |
18:29:35 |
eng-rus |
rhetor. |
these are the people who want |
и эти люди хотят (// CNN, 2020: These are the people who want to run our entire health care system?) |
Alex_Odeychuk |
100 |
18:29:31 |
rus-tgk |
|
виолончель |
виолончел |
В. Бузаков |
101 |
18:29:09 |
eng-rus |
rhetor. |
these are the people who want |
и они хотят (// CNN, 2020: These are the people who want to run our entire health care system?) |
Alex_Odeychuk |
102 |
18:29:00 |
rus-tgk |
|
флейта |
флейта |
В. Бузаков |
103 |
18:28:32 |
rus-tgk |
|
тромбон |
тромбон |
В. Бузаков |
104 |
18:28:03 |
rus-tgk |
|
фагот |
фагот |
В. Бузаков |
105 |
18:27:35 |
rus-tgk |
|
кларнет |
кларнет |
В. Бузаков |
106 |
18:27:08 |
rus-tgk |
|
скрипка |
скрипка |
В. Бузаков |
107 |
18:26:22 |
rus-tgk |
|
аккордеон |
аккордеон |
В. Бузаков |
108 |
18:20:58 |
eng |
abbr. fin. |
CMBX |
commercial mortgage-backed securities index |
N.Zubkova |
109 |
18:19:10 |
rus-fre |
patents. |
урегулирование патентного спора |
règlement d'un litige sur un brevet |
Sergei Aprelikov |
110 |
18:17:29 |
rus-ger |
patents. |
урегулирование патентного спора |
Beilegung des Patentstreits |
Sergei Aprelikov |
111 |
18:16:34 |
eng |
abbr. fin. |
NDIRS |
Non-Deliverable Interest Rate Swap |
N.Zubkova |
112 |
18:15:02 |
eng-rus |
|
fringed |
с челкой (про волосы) |
kaisi |
113 |
18:14:54 |
eng-rus |
patents. |
settlement of a patent dispute |
урегулирование патентного спора |
Sergei Aprelikov |
114 |
18:14:13 |
eng |
abbr. fin. |
NDS |
non-deliverable swap |
N.Zubkova |
115 |
18:13:07 |
rus-ger |
|
генеральная уборка |
Grundreinigung |
Iryna_mudra |
116 |
18:10:57 |
eng |
abbr. fin. |
CMS |
Constant Maturity Swap |
N.Zubkova |
117 |
18:10:42 |
eng-rus |
slang |
pronoun game |
угадайка ("playing the pronoun game" is when a character uses a pronoun such as "he" or "they" in place of a name forcing another character to ask "who?". Often used in films to give an excuse for exposition or as a cheap way to add mystery. urbandictionary.com) |
mancy7 |
118 |
18:05:53 |
rus-spa |
patents. |
патентный спор |
conflicto de patentes |
Sergei Aprelikov |
119 |
18:05:14 |
rus-spa |
patents. |
патентный спор |
disputa de patentes |
Sergei Aprelikov |
120 |
18:01:31 |
eng-rus |
|
stand |
павильон |
GrishaNechaev |
121 |
18:00:49 |
rus-fre |
patents. |
патентный спор |
litige de brevet |
Sergei Aprelikov |
122 |
18:00:08 |
eng-rus |
avia. |
denied boarding |
отказ в посадке на борт |
winkwink |
123 |
17:58:47 |
rus-ger |
|
обязательное указание |
verbindliche Angabe (clck.ru) |
Malligan |
124 |
17:56:02 |
rus-ita |
|
ну хотя бы... |
meno male |
fruit_jellies |
125 |
17:54:55 |
rus-ita |
|
ладно хоть так |
meno male ((в контексте: "а то могло быть и хуже") |
fruit_jellies |
126 |
17:49:56 |
eng-rus |
law |
deemed to be effected |
считаться состоявшимся (service of the notice shall be deemed to be effected by delivery of the notice to...) |
sankozh |
127 |
17:37:26 |
eng-rus |
|
high-voltage battery |
высоковольтная аккумуляторная батарея |
yanadya19 |
128 |
17:36:46 |
eng-rus |
avia. |
cargo services |
обслуживание грузов |
Prime |
129 |
17:35:03 |
rus-spa |
inf. |
оборвыш |
harapientos |
Alexander Matytsin |
130 |
17:34:47 |
rus-pol |
bot. |
наперстянка |
naparstnica (лекарственное растение) |
CRINKUM-CRANKUM |
131 |
17:34:02 |
eng-rus |
avia. |
warehouse handling services |
складская обработка |
Prime |
132 |
17:30:24 |
rus-fre |
geol. |
подземное выщелачивание |
lixiviation in situ (физико-химический процесс добычи полезных ископаемых методом их вымывания из породы различными растворителями закачиваемыми в залежь через скважины) |
CRINKUM-CRANKUM |
133 |
17:28:41 |
rus-pol |
biochem. |
агликон |
aglikon (часть молекулы высокомолекулярных углеводосодержащих соединений, в которой углеводы отсутствуют) |
CRINKUM-CRANKUM |
134 |
17:25:19 |
rus-pol |
biochem. |
гликозидная связь |
wiązanie glikozydowe (тип ковалентной связи, которая соединяет молекулу сахара с другой молекулой, часто с другим сахаром) |
CRINKUM-CRANKUM |
135 |
17:21:03 |
rus-pol |
chem. |
гликогенолиз |
glikogenoliza (биохимический процесс расщепления гликогена до глюкозы, осуществляется главным образом в печени и мышцах) |
CRINKUM-CRANKUM |
136 |
17:18:23 |
rus-pol |
chem. |
гидроксид калия |
wodorotlenek potasu (неорганическое соединение с химической формулой KOH) |
CRINKUM-CRANKUM |
137 |
17:17:52 |
rus-ger |
med. |
боли в правом подреберье |
rechtsseitige Oberbauchschmerzen |
paseal |
138 |
17:16:45 |
ger-ukr |
|
Stellungnahme |
коментар |
Brücke |
139 |
17:16:08 |
ger-ukr |
law |
Stellungnahme der Parlamentarischen Versammlung des Europarates betreffend den Antrag der Ukraine auf Mitgliedschaft im Europarat |
Висновок Парламентської Асамблеї Ради Європи щодо заявки України на вступ до Ради Європи |
Brücke |
140 |
17:14:27 |
rus-pol |
chem. |
гидроксид натрия |
wodorotlenek sodu (неорганическое химическое вещество, самая распространённая щёлочь, химическая формула NaOH) |
CRINKUM-CRANKUM |
141 |
17:13:45 |
ger-ukr |
law |
Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte |
Європейський суд з прав людини |
Brücke |
142 |
17:12:14 |
eng-rus |
|
make official |
узаконить |
Abysslooker |
143 |
17:11:52 |
rus-pol |
biol. |
замор рыбы |
śnięcie ryb (массовая гибель рыбы от удушья в результате кислородного голодания, вызванного недостатком или полным отсутствием растворённого в воде кислорода) |
CRINKUM-CRANKUM |
144 |
17:11:38 |
ger-ukr |
law |
Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten |
Конвенція про захист прав людини і основоположних свобод |
Brücke |
145 |
17:10:32 |
ger-ukr |
law |
Internationaler Pakt über bürgerliche und politische Rechte |
Міжнародний пакт про громадянські та політичні права |
Brücke |
146 |
17:08:42 |
rus-pol |
biol. |
микробная петля |
pętla mikrobiologiczna |
CRINKUM-CRANKUM |
147 |
17:07:57 |
ger-ukr |
offic. |
beiziehen |
залучати |
Brücke |
148 |
17:06:28 |
rus-pol |
ecol. |
хемотрофы |
chemoautotrofy (организмы, получающие энергию в результате хемосинтеза — окислительно-восстановительных реакций, в которых они окисляют химические соединения, богатые энергией) |
CRINKUM-CRANKUM |
149 |
17:05:59 |
ger-ukr |
offic. |
vollumfänglich |
повною мірою |
Brücke |
150 |
17:04:34 |
rus-ger |
tech. |
в соответствии с функциональным назначением |
funktionsspezifisch |
Александр Рыжов |
151 |
17:04:28 |
ger-ukr |
|
Abwesenheit |
відсутність |
Brücke |
152 |
17:04:10 |
rus-pol |
transpl. |
тканевая инженерия |
inżynieria tkankowa (создание новых тканей и органов для терапевтической реконструкции поврежденного органа посредством доставки в нужную область опорных структур, клеток, молекулярных и механических сигналов для регенерации) |
CRINKUM-CRANKUM |
153 |
17:03:12 |
rus-ger |
tech. |
методом холодной штамповки выдавливанием |
im Kaltfließpressverfahren |
Александр Рыжов |
154 |
17:02:46 |
rus-ger |
tech. |
холодная штамповка выдавливанием |
Kaltfließpressverfahren |
Александр Рыжов |
155 |
17:02:26 |
rus-pol |
cytol. |
пролиферация |
proliferacja (разрастание ткани организма путём размножения клеток делением) |
CRINKUM-CRANKUM |
156 |
17:01:43 |
rus-ger |
med. |
анамнестическая анкета |
Anamnesebogen |
jurist-vent |
157 |
17:01:11 |
rus-pol |
pharma. |
цитостатические препараты |
leki cytostatyczne (группа противоопухолевых препаратов, которые нарушают процессы роста, развития и механизмы деления всех клеток организма, включая злокачественные) |
CRINKUM-CRANKUM |
158 |
16:54:57 |
eng-rus |
|
there, there! |
ну по́лно (wanting seed/ Dr Acheson обращается к Beatrice-Joanna) |
kaisi |
159 |
16:54:12 |
eng-rus |
biochem. |
inositol trisphosphate |
инозитолтрифосфат (водорастворимый вторичный посредник) |
CRINKUM-CRANKUM |
160 |
16:51:38 |
ger-ukr |
law |
verfahrensrelevant |
який стосується провадження |
Brücke |
161 |
16:50:26 |
eng-rus |
cytol. |
cell surface receptors |
трансмембранные рецепторы |
CRINKUM-CRANKUM |
162 |
16:42:54 |
rus-fre |
|
выписка с банковскими реквизитами |
relevé d'identité bancaire (специальная форма, выдаваемая банком (либо расположенная на последних страничках чековой книжки) с указанием подробных банковских реквизитов и номера счета) |
ROGER YOUNG |
163 |
16:25:05 |
rus-fre |
|
идентификационный код банка |
сode établissement |
ROGER YOUNG |
164 |
16:23:31 |
rus-ger |
|
абляционный катетер |
Ablationskatheter |
Io82 |
165 |
16:15:56 |
eng-rus |
el. |
radial lead fuse |
предохранитель с радиальными выводами |
Maxim Sh |
166 |
16:15:17 |
rus-ita |
|
прогностичность |
predditività |
spanishru |
167 |
16:11:36 |
ger |
abbr. |
EPM |
elektrophysiologischer Messplatz |
Io82 |
168 |
15:56:12 |
rus-fre |
|
обозначить место платежа по векселю |
domicilier |
ROGER YOUNG |
169 |
15:53:00 |
eng-rus |
railw. |
inserts |
внутренняя часть (внутренности узла или детали) |
allp1ne |
170 |
15:49:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weave together |
сочетать |
Игорь Миг |
171 |
15:44:05 |
rus-spa |
scient. |
эмпирическая закономерность |
regla del pulgar |
Alexander Matytsin |
172 |
15:43:09 |
eng-rus |
scient. |
rule of thumb |
эмпирическая закономерность |
Alexander Matytsin |
173 |
15:42:54 |
eng-rus |
busin. |
net billings |
общая сумма счетов, выставленных за услуги, за вычетом налогов и прочих сборов и обязательных платежей (Net Billings means all amounts invoiced in respect to the services provided by the Agent to the Customers relating to the installation, mapping, monitoring, and professional services provided to customers of the Company’s products and services under this Agency Agreement (other than the actual sale of the OptiCon software, and sales of the software maintenance, which are the object of a separate agreement) less actual discounts, credits, refunds and allowances made, freight, transportation, C.O.D., insurance and similar charges, and any applicable Value Added Tax or other similar taxes.: https://www.lawinsider.com/dictionary/net-billings) |
Moonranger |
174 |
15:42:10 |
eng-rus |
dril. |
water well |
гидроскважина |
lxu5 |
175 |
15:40:20 |
rus-fre |
|
идентификатор владельца счета |
clé RIB |
ROGER YOUNG |
176 |
15:38:03 |
rus-fre |
|
ключ идентификатора счета |
clé RIB |
ROGER YOUNG |
177 |
15:38:01 |
rus-heb |
fin. |
хедж-фонд |
קרן גידור |
Баян |
178 |
15:33:03 |
rus-fre |
|
реквизиты банковского счета |
références bancaires |
ROGER YOUNG |
179 |
15:29:03 |
rus-fre |
|
данные банка |
clé RIB |
ROGER YOUNG |
180 |
15:28:54 |
rus-fre |
|
платёжные реквизиты |
clé RIB |
ROGER YOUNG |
181 |
15:28:42 |
rus-fre |
|
реквизиты банковского счета |
clé RIB |
ROGER YOUNG |
182 |
15:23:36 |
rus-ukr |
|
нищать |
зубожіти |
iwona |
183 |
15:23:04 |
rus-ukr |
|
обнищавший |
зубожілий |
iwona |
184 |
15:21:04 |
rus-ukr |
|
ремешок |
пасок |
iwona |
185 |
15:20:45 |
rus-ukr |
|
ремень |
пас |
iwona |
186 |
15:18:43 |
rus-ukr |
dial. |
крыса |
пасюк |
iwona |
187 |
15:18:18 |
rus-est |
ecol. |
биоэкономический см. Биоэкономика |
biomajanduslik |
ВВладимир |
188 |
15:18:05 |
rus-ukr |
dial. |
кабан |
пацюк (мужской род от паця) |
iwona |
189 |
15:16:35 |
rus-est |
ecol. |
биоэкономика www.agri.ee/ru/meropriyatiya/bioekonomika |
biomajandus |
ВВладимир |
190 |
15:08:59 |
rus-fre |
law |
развитие торговли |
développement commercial |
ROGER YOUNG |
191 |
15:07:54 |
ger-ukr |
|
stattfinden |
відбуватися |
Brücke |
192 |
15:07:14 |
eng-rus |
ecol. |
reverse vending machine |
фандомат |
Ivan Gribanov |
193 |
15:00:10 |
ger-ukr |
|
bieten |
надавати |
Brücke |
194 |
15:00:04 |
ger-ukr |
|
bereitstellen |
надавати |
Brücke |
195 |
14:59:40 |
eng-rus |
law |
express consent |
чёткое согласие |
sankozh |
196 |
14:54:50 |
rus-ger |
law |
в требуемой форме |
formwirksam |
Iper |
197 |
14:53:14 |
eng-rus |
law |
not be responsible to |
освобождаться от обязанности (e.g. Contractor shall not be responsible to provide, ... etc) |
sankozh |
198 |
14:51:33 |
eng-rus |
|
diminished |
обескровленный |
Андрей Уманец |
199 |
14:51:11 |
rus-est |
ed. |
прикладной вуз |
rakenduskõrgkool |
ВВладимир |
200 |
14:40:36 |
rus-ger |
|
пропускать уроки |
Unterricht auslassen |
alenushpl |
201 |
14:39:05 |
rus-est |
ecol. |
экономика замкнутого цикла |
ringmajandus |
ВВладимир |
202 |
14:37:13 |
rus-ger |
|
пропускать уроки |
dem Unterricht fernbleiben |
alenushpl |
203 |
14:34:32 |
rus-ger |
ed. |
стажировка |
Pflichtpraktikum (в отличие от учебной практики) |
EZrider |
204 |
14:34:17 |
rus-ger |
|
отстранять |
verweisen (от участия в чём-либо) |
alenushpl |
205 |
14:33:34 |
eng-rus |
TV |
label as |
маркировать в качестве чего-то\ (кого-либо) |
tupoy |
206 |
14:33:25 |
eng-rus |
pharma. |
main monomer |
основной мономер (исходное химическое соединение, играющее решающую роль в образовании конечного продукта-полимера) |
CRINKUM-CRANKUM |
207 |
14:32:38 |
eng-rus |
nautic. |
principal particulars |
главные размерения (судна) |
Soepkip |
208 |
14:31:27 |
ger-ukr |
|
Existenz |
існування |
Brücke |
209 |
14:31:17 |
ger-ukr |
|
Vorhandensein |
існування |
Brücke |
210 |
14:30:48 |
eng-rus |
busin. |
onboard revenue |
доход от дополнительных услуг туристам на борту |
Moonranger |
211 |
14:29:26 |
rus-ger |
|
прогуливать уроки |
den Unterricht schwänzen |
alenushpl |
212 |
14:27:51 |
tur |
tech. |
Güvenlik Bilgi Formu |
GBF |
Natalya Rovina |
213 |
14:26:41 |
rus-fre |
law |
по взаимному согласию |
par consentement mutuel |
ROGER YOUNG |
214 |
14:26:07 |
rus-fre |
law |
по обоюдному согласию |
par consentement mutuel |
ROGER YOUNG |
215 |
14:25:31 |
rus-tur |
tech. |
паспорт безопасности продукта |
Güvenlik Bilgi Formu |
Natalya Rovina |
216 |
14:18:46 |
rus-tur |
tech. |
Национальный центр по опасным и ядовитым веществам |
Ulusal Zehir Danışma Merkezi |
Natalya Rovina |
217 |
14:18:27 |
tur |
abbr. tech. |
UZEM |
Ulusal Zehir Danışma Merkezi |
Natalya Rovina |
218 |
14:16:40 |
rus-spa |
inf. |
облажаться |
meterse la pata |
Ana Severa |
219 |
14:16:17 |
rus-spa |
inf. |
лохонуться |
meterse la pata |
Ana Severa |
220 |
14:14:49 |
rus-spa |
inf. |
косячить |
meterse la pata (собственно, что тут комментировать, косяк - он и в Гвадалахаре - косяк) |
Ana Severa |
221 |
14:14:33 |
eng-rus |
econ. |
explosion |
разделение (на компоненты) |
TVovk |
222 |
14:12:48 |
eng-rus |
proj.manag. |
top-management representatives |
представители высшего руководства |
Ananaska |
223 |
14:08:21 |
rus-ger |
build.mat. |
поглотительная способность |
Adsorptionsvermögen |
marinik |
224 |
14:03:17 |
ger |
abbr. |
DASt |
Deutscher Ausschuß für Stahlbau |
abolshakov |
225 |
13:54:08 |
rus-est |
|
образцово-показательная модель |
näidismudel |
ВВладимир |
226 |
13:46:10 |
rus-spa |
idiom. |
называть вещи своими именами |
llamar a las cosas por su nombre |
Alexander Matytsin |
227 |
13:38:47 |
ger-ukr |
|
Vorhersehbarkeit |
передбачуваність |
Brücke |
228 |
13:36:59 |
ger-ukr |
|
praktische Umsetzung |
втілення на практиці |
Brücke |
229 |
13:36:31 |
rus-spa |
emph. |
надо же |
vaya |
Alexander Matytsin |
230 |
13:35:34 |
eng-rus |
TV |
tabloid newspaper |
газета |
tupoy |
231 |
13:34:57 |
eng-rus |
philos. |
personhood |
личностность |
intolerable |
232 |
13:33:57 |
eng-rus |
|
power off button |
кнопка отключения питания |
Johnny Bravo |
233 |
13:24:44 |
eng-rus |
|
delivery by batches |
поставка партиями |
sankozh |
234 |
13:24:29 |
eng-rus |
econ. |
monetarist theory |
монетаристская теория (economic concept which contends that changes in money supply are the most significant determinants of the rate of economic growth and the behavior of the business cycle) |
ynni |
235 |
13:18:11 |
eng-rus |
TV |
stream |
слушать или смотреть на компьютере (что-либо) |
tupoy |
236 |
13:15:46 |
rus-ita |
|
не полениться |
prendersi il disturbo (взять на себя заботы / хлопоты) |
dontmantionit |
237 |
13:14:41 |
eng-rus |
|
on a year-round basis |
в круглогодичном режиме |
Johnny Bravo |
238 |
13:05:12 |
rus-tur |
tech. |
тератогенность |
teratojenisite (способность химического вещества вызывать структурные и функциональные дефекты в период развития организма (у зародыша или плода)) |
Natalya Rovina |
239 |
12:56:47 |
eng-rus |
construct. |
TSHD |
СЗВГ (cамоотвозный трюмный земснаряд с волочащимся грунтоприёмником) |
Kate Alieva |
240 |
12:55:33 |
rus-fre |
|
подача учредительных документов |
dépôt de l'acte constitutif |
ROGER YOUNG |
241 |
12:55:13 |
rus-fre |
|
подача документов на регистрацию фирмы |
dépôt de l'acte constitutif |
ROGER YOUNG |
242 |
12:51:51 |
rus-tur |
tech. |
реактивность |
reaktivite |
Natalya Rovina |
243 |
12:51:40 |
ita |
|
prendersi il disturbo |
не полениться (взять на себя заботы / хлопоты) |
dontmantionit |
244 |
12:50:41 |
rus-tur |
tech. |
реакционная способность |
tepkime |
Natalya Rovina |
245 |
12:50:38 |
spa-bul |
|
cómo |
как |
DiBor |
246 |
12:48:28 |
rus-tur |
tech. |
текучесть |
akışkanlık |
Natalya Rovina |
247 |
12:47:42 |
rus-tur |
tech. |
температура разложения |
bozunma sıcaklığı |
Natalya Rovina |
248 |
12:46:31 |
eng-rus |
|
the registrar of the district court of The Hague |
регистратор окружного суда Гааги (из апостиля) |
Johnny Bravo |
249 |
12:46:05 |
rus-tur |
tech. |
относительная плотность паров |
nispi buhar yoğunluğu |
Natalya Rovina |
250 |
12:43:39 |
rus-tur |
tech. |
верхний предел взрываемости |
üst patlama limiti (предел концентрации газо-воздушной смеси, выше которой газо-воздушная смесь не может воспламенится) |
Natalya Rovina |
251 |
12:42:54 |
rus-tur |
tech. |
нижний предел взрываемости |
alt patlama limiti (предел концентрации газо-воздушной смеси, ниже которой газо-воздушная смесь не может воспламенится) |
Natalya Rovina |
252 |
12:41:35 |
rus-tur |
tech. |
температура воспламенения |
alev alma sıcaklığı |
Natalya Rovina |
253 |
12:41:25 |
rus-ger |
med. |
деградация коллагена |
Kollagenabbau |
folkman85 |
254 |
12:40:33 |
rus-tur |
tech. |
коэффициент испарения |
buharlaşma oranı |
Natalya Rovina |
255 |
12:39:57 |
rus-tur |
tech. |
точка возгорания |
parlama noktası |
Natalya Rovina |
256 |
12:38:42 |
rus-tur |
tech. |
точка плавления |
erime noktası |
Natalya Rovina |
257 |
12:36:20 |
eng-rus |
|
Agency for Educational Credential Recognition and Legalization |
Агентство по признанию и легализации дипломов и степеней |
Johnny Bravo |
258 |
12:34:37 |
spa-bul |
|
primario |
първичен |
DiBor |
259 |
12:34:10 |
spa-bul |
|
secundario |
вторичен |
DiBor |
260 |
12:33:29 |
rus-fre |
|
номер управления |
numéro de gestion |
ROGER YOUNG |
261 |
12:33:04 |
rus-fre |
|
номер судебного дела зарегистрированного в канцелярии суда |
numéro de gestion |
ROGER YOUNG |
262 |
12:32:51 |
rus-fre |
|
регистрационный номер |
numéro de gestion |
ROGER YOUNG |
263 |
12:31:30 |
spa-bul |
|
funcionamiento |
функциониране |
DiBor |
264 |
12:30:58 |
spa-bul |
|
modelo educativo |
образователен модел |
DiBor |
265 |
12:25:36 |
eng-rus |
econ. |
monocity |
моногород (a city, especially in Russia, where most of the population works in one industry, such as making cars macmillandictionary.com) |
Tamerlane |
266 |
12:23:46 |
spa-bul |
|
más de |
над |
DiBor |
267 |
12:19:15 |
rus-ita |
met.work. |
вальцовка |
calandratura (листового металла) |
SerenaC |
268 |
12:10:30 |
spa-bul |
|
¡Hola! |
Здравей! |
DiBor |
269 |
12:09:31 |
eng-rus |
|
commercial sense |
деловое чутье (хватка) |
Logofreak |
270 |
12:09:21 |
spa-bul |
|
primer |
първи |
DiBor |
271 |
12:08:43 |
eng-rus |
med. |
nominal |
установленный |
amatsyuk |
272 |
12:08:03 |
spa-bul |
|
poner |
слагам |
DiBor |
273 |
12:07:32 |
spa-bul |
|
poner |
поставям |
DiBor |
274 |
12:07:15 |
rus-ger |
med. |
стволовой варикоз |
Stammvarikose (в случае расширения ствола и несостоятельности стволовых клапанов развивается одна из наиболее тяжёлых клинических форм варикозной болезни – центральная (или стволовая) blogspot.com) |
olinka_ja |
275 |
12:06:52 |
spa-bul |
|
fácil |
лесен |
DiBor |
276 |
12:06:23 |
spa-bul |
|
su |
техен |
DiBor |
277 |
12:05:40 |
spa-bul |
|
nuestra |
наша |
DiBor |
278 |
12:05:16 |
spa-bul |
|
nuestro |
наш |
DiBor |
279 |
12:03:53 |
eng-rus |
industr. |
Main Base Kit |
основной базовый комплект |
carp |
280 |
12:03:50 |
spa-bul |
|
cada |
всеки |
DiBor |
281 |
12:01:57 |
spa-bul |
|
nunca |
никога |
DiBor |
282 |
12:01:22 |
spa-bul |
|
a veces |
понякога |
DiBor |
283 |
12:01:01 |
spa-bul |
|
de vez en cuando |
понякога |
DiBor |
284 |
12:00:26 |
spa-bul |
|
muchas veces |
много пъти |
DiBor |
285 |
12:00:04 |
eng |
abbr. avia. |
MBK |
Main Base Kit |
carp |
286 |
12:00:00 |
spa-bul |
|
vez |
път |
DiBor |
287 |
11:59:24 |
spa-bul |
|
iniciar |
започвам |
DiBor |
288 |
11:58:31 |
eng-rus |
|
for these purposes |
для этих целей |
Johnny Bravo |
289 |
11:55:21 |
spa-bul |
|
ellos |
те |
DiBor |
290 |
11:55:01 |
spa-bul |
|
nosotros |
ние |
DiBor |
291 |
11:54:29 |
spa-bul |
|
este |
този |
DiBor |
292 |
11:53:33 |
spa-bul |
|
así que |
така че |
DiBor |
293 |
11:53:17 |
spa-bul |
|
así |
така |
DiBor |
294 |
11:52:45 |
spa-bul |
|
estar contento |
доволен съм |
DiBor |
295 |
11:52:06 |
spa-bul |
|
usted |
Вие |
DiBor |
296 |
11:51:27 |
spa-bul |
|
señalar |
посочвам |
DiBor |
297 |
11:50:50 |
spa-bul |
|
entre |
между |
DiBor |
298 |
11:50:42 |
eng-rus |
cryptogr. |
subset sum problem |
задача о сумме подмножеств (важная задача в теории сложности алгоритмов и криптографии. Задача заключается в нахождении хотя бы одного непустого подмножества некоторого набора чисел, чтобы сумма чисел этого подмножества равнялась нулю. Например, пусть задано множество {−7, −3, −2, 5, 8}, тогда подмножество {−3, −2, 5} даёт в сумме ноль. Задача является NP-полной.) |
Alex_Odeychuk |
299 |
11:50:27 |
spa-bul |
|
entre |
сред |
DiBor |
300 |
11:49:21 |
eng-rus |
qual.cont. |
sampling |
выбор объектов для оценки |
r313 |
301 |
11:48:05 |
spa-bul |
|
vehículo de transporte |
превозно средство |
DiBor |
302 |
11:47:16 |
spa-bul |
|
que |
който |
DiBor |
303 |
11:46:50 |
spa-bul |
|
que |
че |
DiBor |
304 |
11:46:33 |
eng |
abbr. |
PVM |
Propeller Valve Module |
carp |
305 |
11:46:17 |
spa-bul |
|
punto |
точка |
DiBor |
306 |
11:45:11 |
spa-bul |
|
periódicamente |
периодично |
DiBor |
307 |
11:44:25 |
fre-ukr |
|
district d'Obukhiv |
обухівський район |
ROGER YOUNG |
308 |
11:43:34 |
spa-bul |
|
revisar |
преглеждам |
DiBor |
309 |
11:43:13 |
spa-bul |
|
revisión |
преглед |
DiBor |
310 |
11:42:57 |
rus-lav |
|
самое позднее до |
vēlākais līdz (izpildīt prasības vēlākais līdz 2015. gadam) |
Latvija |
311 |
11:42:42 |
spa-bul |
|
revisión |
преразглеждане |
DiBor |
312 |
11:41:54 |
spa-bul |
|
añadir |
добавям |
DiBor |
313 |
11:41:48 |
eng-rus |
mil., lingo |
code red |
дедовщина |
tha7rgk |
314 |
11:41:28 |
spa-bul |
|
terreno |
земя |
DiBor |
315 |
11:40:54 |
eng-rus |
|
Member States of the Schengen Area |
страны Шенгенского союза |
Johnny Bravo |
316 |
11:40:07 |
spa-bul |
|
necesitar |
трябва да |
DiBor |
317 |
11:39:55 |
rus-ger |
busin. |
по времени |
uhrzeitmäßig (о моменте времени в течение дня) |
Bedrin |
318 |
11:39:34 |
spa-bul |
|
poder |
мога |
DiBor |
319 |
11:39:01 |
spa-bul |
|
por |
от |
DiBor |
320 |
11:38:37 |
spa-bul |
|
aclarar |
изяснявам |
DiBor |
321 |
11:37:52 |
spa-bul |
|
de |
на |
DiBor |
322 |
11:37:20 |
spa-bul |
|
subvencionabilidad |
допустимост |
DiBor |
323 |
11:36:42 |
spa-bul |
|
nivel |
равнище |
DiBor |
324 |
11:36:03 |
spa-bul |
|
siguiente |
следващ |
DiBor |
325 |
11:35:12 |
spa-bul |
|
plan de negocio |
бизнес план |
DiBor |
326 |
11:33:57 |
spa-bul |
law |
oídas las partes |
след изслушване на страните |
DiBor |
327 |
11:32:55 |
spa-bul |
|
durante |
през |
DiBor |
328 |
11:32:23 |
spa-bul |
law |
durante |
по време на |
DiBor |
329 |
11:32:04 |
spa-bul |
law |
leyes y reglamentos |
законови и подзаконови актове |
DiBor |
330 |
11:31:06 |
spa-bul |
|
tener intención |
възнамерявам |
DiBor |
331 |
11:30:29 |
spa-bul |
|
aprobar |
одобрявам |
DiBor |
332 |
11:30:02 |
spa-bul |
|
ratificar |
ратифицирам |
DiBor |
333 |
11:29:37 |
eng-rus |
|
pediatrician |
врач-педиатр |
sissoko |
334 |
11:29:29 |
spa-bul |
|
aceptar |
приемам |
DiBor |
335 |
11:28:27 |
spa-bul |
|
control sobre el terreno |
проверка на място |
DiBor |
336 |
11:27:51 |
spa-bul |
|
participar |
участвам |
DiBor |
337 |
11:27:40 |
eng-rus |
|
with the use of |
посредством |
Johnny Bravo |
338 |
11:27:01 |
spa-bul |
|
excluir |
изключвам |
DiBor |
339 |
11:26:07 |
spa-bul |
|
por escrito |
писмено |
DiBor |
340 |
11:25:35 |
spa-bul |
|
remitir |
подавам |
DiBor |
341 |
11:25:07 |
spa-bul |
|
antes de la fecha |
преди датата |
DiBor |
342 |
11:23:30 |
spa-bul |
|
publicación |
публикуване |
DiBor |
343 |
11:22:35 |
spa-bul |
|
solicitud |
молба |
DiBor |
344 |
11:22:08 |
spa-bul |
|
en cualquier momento |
по всяко време |
DiBor |
345 |
11:21:33 |
spa-bul |
|
tomar una decisión infromada |
вземам информирано решение |
DiBor |
346 |
11:20:45 |
rus-spa |
|
принимать информированное решение |
tomar una decisión infromada |
DiBor |
347 |
11:09:23 |
eng-rus |
|
made of steel |
стальной |
Johnny Bravo |
348 |
11:06:18 |
rus-ger |
law |
справка о постановке на учёт в качестве налогоплательщика |
Bescheinigung über die Eintragung als Steuerpflichtiger |
jurist-vent |
349 |
10:59:55 |
rus-spa |
tech. |
подпорный насос |
bomba jockey |
Baykus |
350 |
10:59:27 |
eng-rus |
rel., christ. |
James the Just |
Иаков, брат Господень |
Germanicus |
351 |
10:58:20 |
eng-rus |
|
generate business |
находить клиентов (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
352 |
10:54:03 |
rus-lav |
|
как можно быстрее |
cik drīz vien iespējams (pieņemt lēmumu cik drīz vien iespējams) |
Latvija |
353 |
10:49:27 |
eng-rus |
med. |
distal tibiofibular syndesmosis |
дистальный межберцовый синдесмоз |
Potato |
354 |
10:48:22 |
eng-rus |
PSP |
modular residual current devices |
модульные устройства дифференциального тока (реле) |
marina879 |
355 |
10:47:45 |
eng-rus |
tech. |
N2 leak testing |
испытание на герметичность азотом (для проведения испытаний на герметичность, как правило, используется сжатый газ, напр., воздух или азот .) |
marina879 |
356 |
10:46:46 |
eng-rus |
geol. |
travel time log |
диаграмма скорости пробега волны |
marina879 |
357 |
10:46:14 |
eng-rus |
tech. |
ss nut |
Гайка из нержавеющей стали (stainless steel nut) |
marina879 |
358 |
10:45:06 |
eng-rus |
comp. |
modular door station |
модульная вызывная панель |
marina879 |
359 |
10:44:37 |
eng-rus |
bank. |
settlement fee |
комиссия за проведение расчётов (плата, взимаемая платёжной системой или одним из её участников за обслуживание или обработку расчётных операций) |
a_zolotareva |
360 |
10:41:50 |
eng-rus |
bank. |
shimmer |
шиммер (миниатюрное считывающее устройство в виде очень тонкой гибкой платы – шима) |
a_zolotareva |
361 |
10:41:33 |
rus-spa |
fire. |
дренчерный клапан |
válvula de diluvio |
Baykus |
362 |
10:38:44 |
rus-fre |
pedag. |
проведение урока |
déroulement de classe |
z484z |
363 |
10:32:38 |
eng-rus |
pharm. |
injectable solution |
раствор для инъекций |
VladStrannik |
364 |
10:15:51 |
rus-spa |
inf. |
дома поговорим |
hablabamos en casa (тут всё как у нас, когда не хочешь выносить сор из избы, но хочешь дать понять, что есть что выяснить, говоришь: Дома поговорим) |
Ana Severa |
365 |
10:13:35 |
rus-spa |
vulg. |
быть в хреновом настроении |
estar de mala hostia (очень распространено, разговорное, но вместе с тем грубое выражение Это очень низкий регистр: No me toques, estoy de mala hostia) |
Ana Severa |
366 |
10:02:20 |
rus-ger |
med. |
ритм синусовый, правильный |
regelrechter Sinusrhythmus |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
367 |
9:47:50 |
rus-rum |
lab.law. |
выплата заработной платы |
plata salariului |
Afim |
368 |
9:42:36 |
rus-rum |
lab.law. |
заработная плата |
salariu |
Afim |
369 |
9:42:05 |
rus-rum |
lab.law. |
заработная плата |
salariul |
Afim |
370 |
9:39:01 |
rus-ger |
law |
договор об установлении контроля и отчислении прибыли |
Beherrschungs- und Gewinnabführungsvertrag |
jurist-vent |
371 |
9:36:17 |
eng-rus |
tech. |
ring main |
противопожарное кольцо (CPC) |
Aleks_Teri |
372 |
9:36:13 |
eng-rus |
med. |
intravenous drip |
капельное дозирование |
Vadim Rouminsky |
373 |
9:35:06 |
eng-rus |
med. |
speed shock |
эффект единовременной дозы (Реакция организма на введение препарата в той или иной существенной дозе единовременно. В клинических условиях предотвращается капельным дозированием.) |
Vadim Rouminsky |
374 |
9:34:02 |
rus-spa |
vulg. |
Блять |
¡Hostia! (вообще говоря, hostia - самый что ни на есть матюг, причем довольно грубый. Потому, прежде чем употреблять, трижды подумайте где, когда и с кем.: Mi jefe tiene muy mala hostia - У моего шефа хреновый характер) |
Ana Severa |
375 |
9:16:36 |
eng-rus |
formal |
afford the opportunity |
предоставить возможность (Launching in June, the gym will afford Kelly the opportunity to teach younger generations the skills he can offer.) |
ART Vancouver |
376 |
9:15:42 |
rus-tgk |
med. |
урологический |
урологӣ |
В. Бузаков |
377 |
9:15:19 |
rus-tgk |
med. |
детская урология |
урологияи кӯдакона |
В. Бузаков |
378 |
9:15:06 |
eng-rus |
fig. |
potty |
сраный |
Vadim Rouminsky |
379 |
9:14:53 |
rus-tgk |
med. |
урология |
урология |
В. Бузаков |
380 |
9:14:28 |
rus-tgk |
med. |
уролитиаз |
уролитиаз |
В. Бузаков |
381 |
9:13:59 |
rus-tgk |
med. |
урограмма |
урограмма |
В. Бузаков |
382 |
9:13:25 |
rus-tgk |
med. |
уролог |
уролог |
В. Бузаков |
383 |
9:05:49 |
rus-tur |
idiom. |
выматывать жилы |
hayattan bezdirmek |
Natalya Rovina |
384 |
9:04:48 |
rus-tur |
idiom. |
выматывать жилы |
birinin canına okumak |
Natalya Rovina |
385 |
8:58:45 |
rus-tur |
idiom. |
выматывать жилы |
pestilini çıkarmak (çok yormak) |
Natalya Rovina |
386 |
8:58:33 |
rus-tur |
idiom. |
выматывать жилы |
eza ve cefa çektirmek |
Natalya Rovina |
387 |
8:38:29 |
eng-rus |
cook. |
slow cooking |
приготовление на медленном огне |
Boris54 |
388 |
8:38:03 |
eng-rus |
bank. |
billing currency |
валюта БИНа (валюта, которая приходит в авторизационном сообщении от платёжной системы, настраивается на этапе подключения Банка) |
a_zolotareva |
389 |
8:35:58 |
eng-rus |
bank. |
settlement |
взаиморасчёт (осуществление расчётов по проведенным транзакциям) |
a_zolotareva |
390 |
8:07:41 |
rus-tgk |
mil. |
Военный институт Министерства обороны Республики Таджикистан |
Донишкадаи ҳарбии Вазорати мудофиаи Ҷумҳурии Тоҷикистон |
В. Бузаков |
391 |
7:42:00 |
eng-rus |
|
that housed |
в котором располагался (The building that once housed Nick's Spaghetti House, a well-loved East Vancouver eatery, is slated for redevelopment. The current three-storey building at 631-635 Commercial Drive will become a six-storey structure. – в котором располагалась) |
ART Vancouver |
392 |
7:25:15 |
eng-rus |
|
stay loyal |
сохранять верность |
Pokki |
393 |
7:23:09 |
rus |
abbr. shipb. |
КДП |
корпусно-доковое производство |
Ying |
394 |
7:07:00 |
eng-rus |
qual.cont. |
chalk and kerosene test |
мел-керосиновая проба |
Ying |
395 |
6:59:22 |
rus-spa |
slang |
лесбиянка |
torta (LGBTQ сленг, встретила только в Аргентине и Мексике: Soy tremenda torta) |
Ana Severa |
396 |
6:45:01 |
eng-rus |
|
tour coach |
экскурсионный автобус |
Pokki |
397 |
6:37:52 |
rus-gre |
|
без |
χωρίς |
dbashin |
398 |
6:36:50 |
rus-gre |
|
без |
παρά (сейчас без десяти пять - είναι πέντε παρά δέκα) |
dbashin |
399 |
6:32:40 |
eng-rus |
|
stand as if frozen |
застыть как вкопанный |
Pokki |
400 |
6:19:29 |
eng-rus |
|
flat voice |
монотонный голос |
Pokki |
401 |
5:59:56 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
PVR |
Запрос об изменении бюджета (Progress Variance Request) |
Skalid |
402 |
5:58:20 |
eng-rus |
psychiat. |
memory training |
тренировка памяти |
Ying |
403 |
5:55:51 |
eng-rus |
psychiat. |
fall prevention |
профилактика падений |
Ying |
404 |
5:30:09 |
rus-fre |
tech. |
кримпер |
pince à sertir |
eugeene1979 |
405 |
5:30:08 |
eng-rus |
insur. |
eligibility for benefits |
право на льготы |
AFilinovTranslation |
406 |
5:28:47 |
eng-rus |
|
foolproof |
безотказный |
Pokki |
407 |
4:58:13 |
eng |
abbr. psychiat. |
GDS |
Geriatric Depression Scale (гериатрическая шкала депрессии) |
Ying |
408 |
4:38:58 |
eng |
abbr. |
Title TK |
title to come (The phrase "Title TK" means "title to come" in journalistic shorthand. It is used to signify that the title will be added at a later date. wikipedia.org) |
Aiduza |
409 |
4:37:55 |
eng-rus |
media. |
Title TK |
"пока без названия" (The phrase "Title TK" means "title to come" in journalistic shorthand. It is used to signify that the title will be added at a later date. wikipedia.org) |
Aiduza |
410 |
3:51:54 |
eng-rus |
med. |
eADA |
эритроцитарная аденозиндезаминаза |
shengvi |
411 |
2:48:34 |
rus-ger |
electric. |
электрическая лампа накаливания |
Glühbirne |
Лорина |
412 |
2:33:45 |
rus-ger |
med. |
оперативный доступ |
operativer Zugangsweg |
SKY |
413 |
2:12:46 |
eng-rus |
law |
current and former |
нынешние и бывшие (E.g. current and former officers, directors, managers, employees, secondees ...) |
Aiduza |
414 |
1:55:58 |
rus-ita |
|
промышленное предприятие |
opificio |
Avenarius |
415 |
1:52:01 |
rus-ita |
bot. |
бугенвиллия |
bougainville |
Avenarius |
416 |
1:43:55 |
rus-ita |
|
русскоговорящий |
russofono |
Avenarius |
417 |
1:43:33 |
rus-ita |
|
русскоязычный |
russofono |
Avenarius |
418 |
1:40:54 |
rus-ita |
inf. |
закадрить |
abbordare |
Avenarius |
419 |
1:40:33 |
rus-ita |
inf. |
подцепить |
abbordare (девушку) |
Avenarius |
420 |
1:35:10 |
rus-ita |
|
день, предшествующий кануну праздника |
antivigilia |
Avenarius |
421 |
1:27:00 |
rus-ita |
inf. |
простак |
chiappamerli |
Avenarius |
422 |
1:16:39 |
rus-ger |
inf. |
сторона |
Richtung |
Bedrin |
423 |
1:14:28 |
rus-ita |
|
искусство сочинения анекдотов |
aneddotica |
Avenarius |
424 |
0:59:37 |
eng-rus |
gynecol. |
vaginal suppositories |
вагинальные свечи (webmd.com) |
Irene_Sm |
425 |
0:38:29 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
speak beside the point |
гнать порожняк (Почему за базаром не следишь и гонишь порожняк?) |
Игорь Миг |
426 |
0:36:06 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
speak buncombe |
гнать пургу |
Игорь Миг |
427 |
0:35:14 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
talk rubbish |
нести лабуду |
Игорь Миг |
428 |
0:34:19 |
rus-ita |
|
добывающая компания |
impresa mineraria |
pincopallina |
429 |
0:32:52 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
talk through the back of one's neck |
гнать порожняк |
Игорь Миг |
430 |
0:30:28 |
eng-rus |
|
puff up |
опухнуть (Her eye (was all) puffed up after the wasp stung her) |
Tamerlane |
431 |
0:29:31 |
eng-rus |
phys. |
uniform gravity field |
однородное гравитационное поле |
MichaelBurov |
432 |
0:28:53 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
fat mouth |
гнать порожняк |
Игорь Миг |
433 |
0:28:23 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
talk mere twaddle |
гнать порожняк |
Игорь Миг |
434 |
0:27:27 |
eng-rus |
|
act on |
сказываться |
Abysslooker |
435 |
0:26:29 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
be off the subject |
гнать порожняк |
Игорь Миг |
436 |
0:25:32 |
eng-rus |
phys. |
uniform gravity field |
поле однородной гравитации |
MichaelBurov |
437 |
0:23:49 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
talk nonsense |
нести лабуду |
Игорь Миг |
438 |
0:22:12 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
talk rot |
нести лабуду |
Игорь Миг |
439 |
0:21:27 |
eng-rus |
geol. |
DLS |
график ликвидации задолженности (google.ru) |
aeolis |
440 |
0:19:07 |
eng-rus |
phys. |
uniform gravity |
однородное поле силы тяжести |
MichaelBurov |
441 |
0:18:48 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
talk to the winds |
гнать порожняк |
Игорь Миг |
442 |
0:15:04 |
eng-rus |
account. |
receiving staff |
приёмочная комиссия (при приёмке / взятии на учет товара) |
sankozh |
443 |
0:11:57 |
rus-est |
energ.ind. |
органическое топливо |
fossiilkütus |
ВВладимир |
444 |
0:02:14 |
eng-rus |
|
ever |
когда бы то не было |
Vadim Rouminsky |
445 |
0:00:53 |
rus-ita |
|
ставший родным |
d'adozione |
Assiolo |