1 |
23:53:37 |
rus-ita |
wine.gr. |
медный касс |
casse rameosa |
massimo67 |
2 |
23:51:56 |
rus-heb |
idiom. |
выкручивание рук |
כיפוף ידיים (кому-л.) |
Баян |
3 |
23:50:04 |
eng-rus |
nonstand. |
I don't know what |
не знамо что (здесь "что" – сущ. (не союз, не частица); нечто плохое; нечто плохо сделанное) |
MichaelBurov |
4 |
23:45:06 |
eng-rus |
disappr. |
I don't know what |
не знаю что (здесь "что" – сущ. (не союз, не частица); нечто плохое; нечто плохо сделанное: It's I don't know what) |
MichaelBurov |
5 |
23:35:33 |
rus-ita |
wine.gr. |
белый касс |
casse bianca |
massimo67 |
6 |
23:35:06 |
rus-ita |
wine.gr. |
железный касс |
casse bianca (фосфорно-железный, или белый касс;: casse bianche: si formano nei vini bianchi mediante la combinazione del ferro con il fosforo) |
massimo67 |
7 |
23:21:23 |
rus-ita |
wine.gr. |
окислительные ферменты |
enzimi ossidativi |
massimo67 |
8 |
23:20:41 |
rus-ita |
wine.gr. |
оксидазный касс |
casse ossidica (Побурение вина (оксидазный касс) — порок в виноделии широко распространенный. Проявляется в том, что под влиянием действия кислорода воздуха вино становится бурым и мутным. Casse ossidica Il vino risulta ossidato, in particolar modo i vini bianchi se sono i destinatari. Il colore diventa scuro, con un odore maderizzato ed un sapore di vino cotto.: casse ossidica: dovuta ad ossigeno ed enzimi ossidativi) |
massimo67 |
9 |
23:19:43 |
eng-rus |
amer. |
hit the showers |
идти в душ |
Taras |
10 |
23:18:46 |
rus-ita |
wine.gr. |
побурение вина |
casse ossidica (Побурение вина (оксидазный касс) — порок в виноделии широко распространенный. Проявляется в том, что под влиянием действия кислорода воздуха вино становится бурым и мутным. Casse ossidica Il vino risulta ossidato, in particolar modo i vini bianchi se sono i destinatari. Il colore diventa scuro, con un odore maderizzato ed un sapore di vino cotto.) |
massimo67 |
11 |
23:16:05 |
eng-rus |
inf. |
I don't know! |
а я знаю! (с ударением на "знаю") |
MichaelBurov |
12 |
23:13:43 |
rus-fre |
gen. |
выпучить |
écarquiller (les yeux youtu.be) |
z484z |
13 |
23:12:04 |
eng-rus |
fig. |
pitfall |
подвох |
Vadim Rouminsky |
14 |
23:08:58 |
eng-rus |
inf. |
actually, I don't know |
ну прям, я не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word)) |
MichaelBurov |
15 |
23:02:53 |
rus-dut |
gen. |
навязчивый |
dwangmatig |
taty43 |
16 |
23:02:41 |
eng-rus |
inf. |
actually, I don't know |
ваще, я не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word)) |
MichaelBurov |
17 |
23:01:51 |
eng-rus |
inf. |
actually, I don't know |
ну ваще, я не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word)) |
MichaelBurov |
18 |
22:59:24 |
eng-rus |
inf. |
actually, I don't know |
ну я, ваще, не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word)) |
MichaelBurov |
19 |
22:59:10 |
eng-rus |
inf. |
actually, I don't know |
я, ваще, не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word)) |
MichaelBurov |
20 |
22:58:55 |
eng-rus |
inf. |
actually, I don't know |
ну я не знаю, ваще (ваще (sic!) – expletive (filler word)) |
MichaelBurov |
21 |
22:58:37 |
rus-ita |
wine.gr. |
плёнчатые дрожжи |
lieviti filmogeni |
massimo67 |
22 |
22:58:14 |
eng-rus |
inf. |
actually, I don't know |
я не знаю, ваще (ваще (sic!) – expletive (filler word)) |
MichaelBurov |
23 |
22:57:46 |
eng-rus |
inf. |
actually, I don't know |
ну я не знаю, прям (прям (sic!) – expletive (filler word)) |
MichaelBurov |
24 |
22:57:17 |
eng-rus |
inf. |
actually, I don't know |
я не знаю, прям (прям (sic!) – expletive (filler word)) |
MichaelBurov |
25 |
22:56:53 |
eng-rus |
inf. |
actually, I don't know |
ну я, прям, не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word)) |
MichaelBurov |
26 |
22:56:23 |
eng-rus |
inf. |
actually, I don't know |
я, прям, не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word)) |
MichaelBurov |
27 |
22:56:05 |
eng-rus |
inf. |
actually, I don't know |
прям, я не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word)) |
MichaelBurov |
28 |
22:55:34 |
eng-rus |
gen. |
actually, I don't know |
я не знаю (actually – expletive (filler word)) |
MichaelBurov |
29 |
22:50:34 |
eng-rus |
gen. |
I actually don't know |
я не знаю (actually – expletive (filler word)) |
MichaelBurov |
30 |
22:49:15 |
rus-ita |
wine.gr. |
молочнокислое скисание |
spunto lattico (Spunto lattico: viene chiamato anche agrodolce ed è dovuto allo sviluppo di batteri lattici in vini ancora ricchi di zucchero. Il girato: viene chiamata anche fermentazione tartarica ed è una malattia causata da batteri lattici che attaccano l'acido tartarico trasformandolo in acido lattico e acido acetico.: молочнокислое брожение) |
massimo67 |
31 |
22:47:42 |
eng-rus |
inf. |
I actually don't know |
ваще, я не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word)) |
MichaelBurov |
32 |
22:44:37 |
eng-rus |
inf. |
I actually don't know |
я, ваще, не знаю (ваще (sic!) – expletive (filler word)) |
MichaelBurov |
33 |
22:43:29 |
eng-rus |
inf. |
I actually don't know |
я не знаю, ваще (ваще (sic!) – expletive (filler word)) |
MichaelBurov |
34 |
22:40:55 |
rus-ita |
wine.gr. |
уксуснокислое скисание |
spunto acetico (Lo spunto acetico (o acescenza) è una malattia del vino che trasforma per ossidazione l'alcol etilico in acido acetico (HA), per opera di una particolare famiglia di batteri chiamata Acetobacteraceae (in particolare l'Acetobacter è il maggiore responsabile). уксуснокислое скисание -весьма опасная и трудно поддающаяся лечению болезнь, как молодых, так и старых вин. Возбудителями данного заболевания являются уксуснокислые бактерии рода Acetobacter: Si trasforma in acescenza quando la quantità di acido acetico aumenta notevolmente; vini danneggiati da una malattia chiamata “acescenza” o “spunto”) |
massimo67 |
35 |
22:36:19 |
eng-rus |
inf. |
I actually don't know |
я не знаю, прям (прям (sic!) – expletive (filler word)) |
MichaelBurov |
36 |
22:34:26 |
eng-rus |
inf. |
I actually don't know |
я, прям, не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word)) |
MichaelBurov |
37 |
22:32:07 |
eng-rus |
inf. |
I actually don't know |
прям, я не знаю (прям (sic!) – expletive (filler word)) |
MichaelBurov |
38 |
22:23:45 |
rus-ita |
wine.gr. |
цвель вина |
fioretta (Цвель вина или винная плесень Главным возбудителем цвели вина являются дрожжи вида Candida mycoderma. La fioretta è una malattia del vino causata da lieviti (Candida Mycoderma) La fioretta è lo strato biancastro sulla superficie del vino che si forma quando il vino entra in contatto con l'aria e assorbe l'ossigeno: La fioretta del vino) |
massimo67 |
39 |
22:19:32 |
rus-ita |
gen. |
охотник за головами |
cacciatore di taglie |
Taras |
40 |
22:10:23 |
eng-rus |
amer. |
muff-diver |
пиздолиз (a person who performs oral sex on a woman) |
Taras |
41 |
22:09:23 |
eng-rus |
nautic. |
environmentally acceptable lubricant |
экологически приемлемый смазочный материал (korabel.ru) |
PX_Ranger |
42 |
22:08:01 |
rus-ita |
wine.gr. |
ожирение вина |
filante (Filante o Grassume Malattia del vino dovuta ad un batterio anaerobico che lo rende vischioso, filante, oleoso, con leggero sviluppo di gas carbonico. Ожирение вина — болезнь, свойственная белым винам и характеризуемая безвкусием; при переливании заболевшего этим способом вина оно течёт, как масло.: Vino affetto da grassume; La malattia del vino chiamata filante o grassume è più comune nei vini) |
massimo67 |
43 |
22:06:20 |
eng |
abbr. nautic. |
EAL |
environmentally acceptable lubricant (EALs are environmentally acceptable lubricants that are biodegradable and minimally toxic, and are not bioaccumulative – as defined in Appendix A of the 2013 VGP. Each constituent substance in a lubricant formulation must be tested individually to meet the criteria. lelubricants.com) |
PX_Ranger |
44 |
22:05:09 |
rus-heb |
gen. |
дело рук |
מעשה ידֵי (кого-л.) |
Баян |
45 |
21:58:28 |
eng-rus |
amer. |
Metrorail |
"Метрорейл" (название метрополитена в некоторых штатах США) |
Taras |
46 |
21:56:41 |
eng-rus |
win.tast. |
lengthen the finish |
продлевать послевкусие |
sankozh |
47 |
21:53:59 |
eng-rus |
gen. |
very small |
совсем небольшой |
sankozh |
48 |
21:40:55 |
eng-rus |
astronaut. |
uplink |
спутниковый канал связи |
Taras |
49 |
21:39:30 |
rus-ita |
gen. |
дрожжеподобный гриб |
fungo lievitiforme (Candida albicans è un fungo (micete) lievitiforme che fa parte della normale flora di. tratto gastrointestinale; La popolazione microbica (lieviti, funghi lievitiformi, funghi filamentosi e batteri)) |
massimo67 |
50 |
21:36:49 |
eng-rus |
progr. |
non-interrupt-level code |
код, не имеющий отношения к обработке прерываний |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:36:12 |
eng-rus |
progr. |
interrupt-level code |
код обработки прерываний |
Alex_Odeychuk |
52 |
21:35:36 |
eng-rus |
progr. |
nonblocking critical region |
неблокирующая критическая секция |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:34:31 |
eng |
nautic. |
condition of class |
Conditions of Class mean requirements to the effect that specific measures, repairs, surveys etc. are to be carried out within a specific time limit in order to retain Classification (google.com) |
PX_Ranger |
54 |
21:31:58 |
eng-rus |
transp. |
a low rise car |
авто с низкой посадкой (сленг дрифтеров) |
Анна Ф |
55 |
21:28:04 |
rus-por |
health. |
ГБУЗ |
Instituição de Saúde Orçamentária do Estado (в РФ) |
BCN |
56 |
21:23:46 |
eng-rus |
gen. |
carrier of gene pool |
носитель генофонда |
Taras |
57 |
21:20:58 |
rus-por |
gov. |
Государственное Бюджетное Учреждение |
instituição do orçamento do estado (ГБУ) |
BCN |
58 |
21:20:16 |
eng-rus |
cinema |
genesis traveller |
носитель генофонда (in Stargate series) |
Taras |
59 |
21:15:10 |
rus-ita |
gen. |
белый налет на посуде |
opacizzazione (Vi sono due cause principali che portano all'opacizzazione dei bicchieri; L'opacità dei bicchieri in seguito al lavaggio in lavastoviglie può dipendere da più fattori. Acqua troppo dura, presenza di calcare o sali, uso scorretto del detersivo, lavaggi intensi o troppo lunghi: Белый налет на посуде после посудомоечной машины — осадок, который образуют соли тяжелых металлов при распаде. Почему после мытья в посудомоечной машине стеклянные стаканы и бокалы начинают мутнеть, Как не допустить помутнения бокалов? rendere i bicchieri poco brillanti; La lavastoviglie opacizza i vostri bicchieri?) |
massimo67 |
60 |
21:12:19 |
eng-rus |
gen. |
crunches |
упражнения для мышц пресса (тж. кранчи) |
Taras |
61 |
21:10:08 |
eng-rus |
progr. |
change the state of a protected object |
изменить состояние защищённого объекта (в языке программирования Ada) |
Alex_Odeychuk |
62 |
21:06:49 |
eng-rus |
progr. |
protected type declaration |
объявление защищённого типа (в языке программирования Ada) |
Alex_Odeychuk |
63 |
21:06:06 |
eng-rus |
IT |
low-overhead |
с низкими накладными расходами |
Alex_Odeychuk |
64 |
21:02:49 |
eng-rus |
progr. |
ceiling priority |
предельный приоритет (Do not attach a protected procedure handler to a hardware interrupt if that interrupt has a maximum priority greater than the ceiling priority assigned to the handler.) |
Alex_Odeychuk |
65 |
21:00:54 |
eng-rus |
gen. |
rumour |
пересуды |
I. Havkin |
66 |
21:00:47 |
eng-rus |
progr. |
procedure handler |
обработчик в виде процедуры (говоря об обработчике прерываний в виде процедуры защищённого объекта в языке программирования Ada) |
Alex_Odeychuk |
67 |
21:00:32 |
rus-ger |
oncol. |
минимальная ремиссия |
MR |
tanchen_86 |
68 |
20:59:35 |
eng-rus |
gen. |
shipping crate |
транспортный контейнер |
Taras |
69 |
20:58:55 |
eng-rus |
progr. |
passive resource monitor |
пассивный монитор ресурсов |
Alex_Odeychuk |
70 |
20:54:47 |
rus-ita |
gen. |
минимальный срок хранения |
TMC (termine minimo di conservazione) |
massimo67 |
71 |
20:45:27 |
eng-rus |
amer. |
bake sale |
распродажа домашней выпечки (благотворительное мероприятие, проводимое с целью сбора средств, когда около дома на продажу предлагаются кулинарные кондитерские изделия домашней выпечки) |
Taras |
72 |
20:40:44 |
eng-rus |
med. |
muscular toxicity |
миотоксичность |
Olga47 |
73 |
20:21:15 |
eng-rus |
telecom. |
in contrast with |
в отличие от |
oleg.vigodsky |
74 |
19:53:07 |
eng-rus |
proverb |
from your mouth to God's ear |
вашими бы устами да мёд пить (говорится в ответ на добрые пожелания или предсказания) |
Taras |
75 |
19:45:10 |
eng-rus |
gen. |
forebearance |
выдержка (nonuse; var. of forbearance; см. forbearance) |
Taras |
76 |
19:43:00 |
eng-rus |
acl. |
tasting notes |
дегустационные качества |
sankozh |
77 |
19:41:22 |
eng-rus |
gen. |
forebearance |
сдержанность |
Taras |
78 |
19:17:57 |
eng-rus |
gen. |
slave away |
батрачить |
Taras |
79 |
19:16:30 |
eng-rus |
gen. |
slave away |
трудиться не покладая рук |
Taras |
80 |
19:15:33 |
eng-rus |
gen. |
slave away |
трудиться в поте лица |
Taras |
81 |
19:05:01 |
eng-rus |
nucl.chem. |
sodium o-iodohippurate |
натрия о-йодгиппурат |
capricolya |
82 |
19:03:38 |
eng-rus |
nucl.chem. |
meta-iodobenzyl-guanidine |
метайодбензилгуанидин |
capricolya |
83 |
19:02:33 |
eng-rus |
nucl.chem. |
non carrier added |
без носителя |
capricolya |
84 |
19:01:53 |
eng-rus |
gen. |
flabby |
безвольный |
Abysslooker |
85 |
19:01:29 |
eng-rus |
med. |
extended-release |
замедленного высвобождения |
Olga47 |
86 |
19:01:08 |
eng-rus |
nucl.chem. |
carrier added |
с носителем |
capricolya |
87 |
18:55:18 |
rus-spa |
gen. |
принимать |
allanarse |
Lika1023 |
88 |
18:54:35 |
rus-spa |
gen. |
соглашаться |
allanarse |
Lika1023 |
89 |
18:53:36 |
eng-rus |
med. |
VLDL-C |
ХС-ЛПОНП (холестерин липопротеинов очень низкой плотности) |
Olga47 |
90 |
18:52:22 |
rus-pol |
prop.&figur. |
бордель |
burdel (в обоих языках 1) в контексте проституции; 2) беспорядок) |
Shabe |
91 |
18:48:04 |
eng |
abbr. USA |
PBT |
Pittsburgh Ballet Theatre |
BabaikaFromPechka |
92 |
18:45:07 |
eng-rus |
rude |
move your meat, lose your seat |
попу поднял – место потерял |
Yan Mazor |
93 |
18:38:31 |
eng-rus |
gen. |
hike one's leg |
поднимать заднюю лапу (о собаке, которая хочет пометить территорию) |
Yan Mazor |
94 |
18:38:01 |
eng-rus |
gen. |
vocational career |
профессиональная карьера |
Johnny Bravo |
95 |
18:35:04 |
rus-tur |
tech. |
керамзит |
genleştirilmiş kil |
Natalya Rovina |
96 |
18:31:43 |
rus-tur |
tech. |
чешуйчатый вермикулит |
pul pul ayrılmış vermikulit |
Natalya Rovina |
97 |
18:30:42 |
rus-tur |
tech. |
минеральная вата |
madeni yünü |
Natalya Rovina |
98 |
18:30:18 |
rus-tur |
tech. |
каменная вата |
taş yünü |
Natalya Rovina |
99 |
18:29:42 |
rus-tur |
tech. |
шлаковата |
cüruf yünü |
Natalya Rovina |
100 |
18:19:43 |
eng-rus |
med. |
treatment goal |
целевой показатель лечения |
Olga47 |
101 |
18:17:26 |
eng-rus |
med. |
goal |
целевой уровень |
Olga47 |
102 |
18:15:37 |
eng-rus |
progr. |
test maintenance |
сопровождение тестов (theqalead.com) |
Alex_Odeychuk |
103 |
18:14:50 |
eng-rus |
softw. |
ready-made library |
стандартная библиотека (theqalead.com) |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:11:02 |
rus-est |
law |
в нарушение |
rikkudes |
platon |
105 |
18:10:11 |
eng-rus |
gen. |
well-thought |
тщательно продуманный |
Alex_Odeychuk |
106 |
18:09:27 |
eng-rus |
gen. |
articulate well-thought-out reasons |
озвучивать тщательно продуманные причины (for what they do) |
Alex_Odeychuk |
107 |
18:08:52 |
rus-est |
law |
по заявлению |
taotluse alusel |
platon |
108 |
18:08:13 |
eng-rus |
progr. |
test data generation |
генерация тестовых данных |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:06:12 |
ger-ukr |
gen. |
Wärmestube |
пункт обігріву |
Brücke |
110 |
17:58:57 |
rus-tur |
tech. |
производство токарных изделий |
talaşlı imalat |
Natalya Rovina |
111 |
17:58:31 |
eng-rus |
progr. |
network-enabled |
с поддержкой работы в сети |
Alex_Odeychuk |
112 |
17:56:53 |
eng-rus |
context. |
celebrate |
являться результатом (чьих-л.) усилий (our product celebrates all strong women out there image.ie) |
sankozh |
113 |
17:55:57 |
eng-rus |
med. |
FH |
СГХС (семейная гиперхолестеринемия) |
Olga47 |
114 |
17:50:41 |
eng-rus |
progr. |
acceptance-test driven design |
проектирование через приёмочное тестирование |
Alex_Odeychuk |
115 |
17:49:40 |
eng-rus |
win.tast. |
great length on finish |
длительное послевкусие |
sankozh |
116 |
17:45:17 |
rus-pol |
slang |
кореш |
koleś |
Shabe |
117 |
17:42:55 |
rus-tur |
met. |
металлические изделия |
madeni eşya |
Natalya Rovina |
118 |
17:40:50 |
rus-tur |
met. |
скобяные изделия |
hırdavat |
Natalya Rovina |
119 |
17:37:10 |
eng-rus |
progr. |
in order to |
чтобы достичь (в описании теста по шаблону спецификации поведения Gherkin) |
Alex_Odeychuk |
120 |
17:34:39 |
eng-rus |
gen. |
as a |
в роли |
Alex_Odeychuk |
121 |
17:33:08 |
eng-rus |
progr. |
narrative |
описание |
Alex_Odeychuk |
122 |
17:32:50 |
eng-rus |
progr. |
title |
заголовок |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:22:34 |
rus-fre |
gen. |
повышение категории |
surclassement (обслуживания, номера) |
vitnmia |
124 |
17:10:11 |
eng |
abbr. progr. |
BDD |
behavior-drive development |
Alex_Odeychuk |
125 |
17:06:04 |
eng-rus |
acl. |
matured whiskey |
выдержанный виски |
sankozh |
126 |
17:05:35 |
rus-tur |
met. |
добывать |
istihsal etmek |
Natalya Rovina |
127 |
17:05:23 |
rus-tur |
met. |
добыча |
istihsal |
Natalya Rovina |
128 |
17:00:08 |
eng-rus |
progr. |
application under test |
тестируемое приложение (theqalead.com) |
Alex_Odeychuk |
129 |
16:51:38 |
eng-rus |
med. |
IDL |
ЛППП (intermediate-density lipoprotein – липопротеины промежуточной плотности) |
Olga47 |
130 |
16:50:30 |
ger-ukr |
gen. |
Identität |
самоідентифікація |
Brücke |
131 |
16:47:08 |
eng-rus |
inf. |
party animal |
заядлая тусовщица |
MichaelBurov |
132 |
16:46:25 |
rus-tur |
met. |
слиток |
külçe |
Natalya Rovina |
133 |
16:45:20 |
rus-tur |
met. |
замак |
zamak (название цинкового сплава) |
Natalya Rovina |
134 |
16:44:48 |
eng-rus |
acl. |
malted |
солодовый |
sankozh |
135 |
16:44:15 |
ger-ukr |
gen. |
völlig unsentimental |
без жодних сентиментів |
Brücke |
136 |
16:43:58 |
ger-ukr |
gen. |
Schmerzgrenze |
больовий поріг |
Brücke |
137 |
16:43:35 |
ger-ukr |
gen. |
Frontalzusammenstoß |
лобова аварія (У лобовій аварії біля Олеська загинули водії двох вантажівок zaxid.net) |
Brücke |
138 |
16:43:34 |
rus-tur |
inf. |
латунь |
sarı |
Natalya Rovina |
139 |
16:42:20 |
ger-ukr |
gen. |
die Royals |
британська монарша родина |
Brücke |
140 |
16:40:16 |
ger-ukr |
cinema |
Kurzfilm |
короткий метр |
Brücke |
141 |
16:34:45 |
rus-fre |
gen. |
сторонник |
promoteur (Marc Veyrat... promoteur des plantes) |
z484z |
142 |
16:33:01 |
eng-rus |
gen. |
you've made my day! |
вы подняли мне настроение |
dreamjam |
143 |
16:31:53 |
eng-rus |
gen. |
make the day |
поднять настроение (как правило, употребляется с притяжательным местоимением: you've made my day!) |
dreamjam |
144 |
16:28:26 |
pol-bel |
gen. |
przeszkadzać |
перашкаджаць |
Shabe |
145 |
16:21:11 |
eng-rus |
med. |
nerve lining |
оболочка нерва |
Andy |
146 |
16:20:51 |
rus-ger |
gen. |
каталка |
Schiebespielzeug (детская игрушка на колёсах, которую ребёнок катит перед собой или за собой при помощи палки с ручкой или шнурка) |
brumbrum |
147 |
16:08:22 |
eng-rus |
comp. |
active-low latch |
триггер, срабатывающий по [кратковременному] низкому уровню входного сигнала |
littavrik |
148 |
16:07:40 |
eng-rus |
comp. |
active-high latch |
триггер, срабатывающий по [кратковременному] высокому уровню входного сигнала |
littavrik |
149 |
16:07:35 |
eng-rus |
slang |
jerry-rig |
делать кое-как |
Taras |
150 |
16:06:16 |
eng-rus |
slang |
jerry-rig |
наспех ремонтировать |
Taras |
151 |
16:04:34 |
eng-rus |
slang |
jerry-rig |
латать наспех (to jury-rig; alteration influenced by "jerry-build") |
Taras |
152 |
16:03:10 |
eng-rus |
slang |
jerry-rig |
сколотить на скорую руку |
Taras |
153 |
15:59:35 |
eng-rus |
slang |
jerry-rig |
строить наспех |
Taras |
154 |
15:56:40 |
rus-spa |
gen. |
пренебрежение |
ninguneo |
Papagayo |
155 |
15:51:32 |
rus-pol |
idiom. |
рукой подать |
rzut beretem (досл. "бросок беретом", т. е. на расстоянии броска шапки: – Jak daleko pójdziemy? // – Rzut beretem stąd. miejski.pl) |
Shabe |
156 |
15:44:32 |
rus-pol |
uncom. idiom. |
лохматить бабушку |
świrować aligatora (= врать, kłamać: no chyba ty świrujesz aligatora miejski.pl) |
Shabe |
157 |
15:34:48 |
rus-pol |
|
pstro w głowie |
pstro |
Shabe |
158 |
15:31:12 |
rus-pol |
inf. |
гнать |
chrzanić (= врать, kłamać wiktionary.org) |
Shabe |
159 |
15:25:04 |
rus-pol |
|
kokaina |
chrzan (slang) |
Shabe |
160 |
15:20:32 |
rus-pol |
gen. |
чихает |
kicha |
Shabe |
161 |
15:20:08 |
rus-pol |
inf. |
крах |
kicha (– Ale kicha – powiedział Eliasz.[...] // – Co to znaczy kicha? – zapytał mężczyzna. // – To znaczy, że mi nie wyszło. • kompletna kicha nkjp.pl) |
Shabe |
162 |
15:07:45 |
eng-rus |
acl. |
pot still whiskey |
виски из перегонного куба |
sankozh |
163 |
15:07:34 |
eng-rus |
gen. |
refugee housing centre |
центр размещения беженцев |
Taras |
164 |
15:07:05 |
rus-ger |
cleric. |
душепопечительский |
seelsorgerisch |
Malligan |
165 |
15:06:36 |
rus-pol |
dial. |
бол |
bal (= мяч, piłka; от нем. Ball, диалект Верхней Силезии; анг. ball wiktionary.org) |
Shabe |
166 |
15:06:07 |
eng-rus |
amer. |
refugee housing center |
центр размещения беженцев |
Taras |
167 |
15:06:02 |
rus-pol |
dial. |
бол |
bala (= мяч, piłka; от нем. Ball, диалект Верхней Силезии; анг. ball wiktionary.org) |
Shabe |
168 |
15:04:52 |
eng-rus |
acl. |
single grain |
однозерновой (виски) |
sankozh |
169 |
14:53:51 |
eng-rus |
gen. |
book smart |
книжный умник (в противоположность street smart – уличному умнику) |
Ivan Pisarev |
170 |
14:53:08 |
eng-rus |
gen. |
street smart |
уличный умник (в противоположность book smart – книжному умнику) |
Ivan Pisarev |
171 |
14:52:15 |
eng-rus |
gen. |
street smart |
обладающий уличной смекалкой |
Ivan Pisarev |
172 |
14:50:50 |
eng-rus |
gen. |
book-smart |
начитанный |
Ivan Pisarev |
173 |
14:48:50 |
rus-pol |
inf. |
пыхать |
jarać (сигарету, гашиш и т. п.) |
Shabe |
174 |
14:32:08 |
rus-fre |
gen. |
дать грудь |
donner le sein (youtu.be) |
z484z |
175 |
14:23:51 |
rus-fre |
gen. |
играть что-то на пианино |
jouer qqch au piano (youtube.com) |
z484z |
176 |
14:23:12 |
rus-fre |
gen. |
играть на пианино |
jouer du piano |
z484z |
177 |
14:20:47 |
rus-ita |
law |
Петля Мебиуса |
simbolo internazionale del riciclaggio (Simbolo internazionale del riciclaggio o Triangolo di Möbius; Знак вторичной переработки "Петля Мебиуса" означает, что упаковка товара частично или полностью сделана из переработанного сырья либо пригодна для последующей переработки.: Möbius Loop – Simbolo del riciclaggio) |
massimo67 |
178 |
14:16:42 |
rus-ger |
oncol. |
лихорадка неясного генеза |
FUO (Fever of unknown origin) |
tanchen_86 |
179 |
14:09:16 |
eng-rus |
energ.ind. |
subsynchronous torsional interactions |
подсинхронные торсионные взаимодействия |
Ramzess |
180 |
14:08:31 |
eng |
abbr. energ.ind. |
SSTI |
subsynchronous torsional interactions |
Ramzess |
181 |
14:07:30 |
eng-rus |
formal |
trilingual policy |
политика трёхъязычия |
Ivan Pisarev |
182 |
13:53:27 |
rus-ita |
cook. |
минимальный срок хранения |
termine minimo di conservazione |
massimo67 |
183 |
13:53:13 |
rus-ita |
cook. |
минимальный срок годности |
termine minimo di conservazione |
massimo67 |
184 |
13:49:56 |
eng-rus |
inf. |
shmammered |
пьяный в хлам (Dude, you were so shmammered last night you didn't know your own name macmillandictionary.com) |
Anasta_sia |
185 |
13:43:07 |
rus-ita |
law |
ТР ТС |
TR TS (Технический регламент Таможенного союза; Regolamento tecnico dell'Unione doganale. (TR TS o TR CU)) |
massimo67 |
186 |
13:40:47 |
rus-ita |
law |
технический регламент Таможенного союза |
regolamento tecnico dell'Unione doganale (Regolamenti tecnici dell'Unione doganale dell'Unione Economica Eurasiatica) |
massimo67 |
187 |
13:36:07 |
rus-ita |
law |
технический регламент |
disciplinare tecnico |
massimo67 |
188 |
13:35:41 |
rus-ita |
law |
технический регламент |
regolamentazione tecnica (principi di regolamentazione tecnica dei veicoli a motore) |
massimo67 |
189 |
13:34:40 |
rus-ita |
law |
технический регламент |
regolamento tecnico |
massimo67 |
190 |
13:33:51 |
eng-rus |
ecol. |
environmental, social, governance |
окружающая среда, общественная деятельность, корпоративное управление (ESG: Если вы получаете или планируете получать персональную пенсию, то обратите внимание на аббревиатуры ESG (ОСОК расшифровывается как окружающая среда, общественная деятельность, корпоративное управление) или SRI (СОИ — социально ответственные инвестиции). snob.ru) |
PX_Ranger |
191 |
13:32:54 |
rus-ita |
law |
технический регламент |
regolamento di certificazione |
massimo67 |
192 |
13:31:44 |
eng-rus |
ecol. |
ESG – environmental, social, corporate governance |
экологическое, социальное и корпоративное управление (ESG — это набор стандартов деятельности компании, которые социально ответственные инвесторы используют для проверки потенциальных инвестиций. Экологические критерии определяют, как компания выступает в роли хранителя природы. Социальные критерии исследуют, как она управляет отношениями с сотрудниками, поставщиками, клиентами и обществом. Корпоративное управление касается руководства компанией, оплаты труда руководителей, аудита, внутреннего контроля и прав акционеров. unecon.ru) |
PX_Ranger |
193 |
13:21:35 |
eng-rus |
nautic. |
Energy Efficiency eXisting ship Index |
индекс достигнутой энергоэффективности существующих судов (Поправки вводят два новых показателя оценки энергоэффективности: индекс достигнутой энергоэффективности существующих судов (EEXI); и эксплуатационные требования к снижению выбросов на основе нового индикатора углеродоемкости (CII). Такой двойной подход направлен на решение как технических мер – то, как судно модернизируется и оснащается, так и эксплуатационных – как судно работает. un.org) |
PX_Ranger |
194 |
13:20:02 |
eng |
abbr. nautic. |
EEXI |
Energy Efficiency eXisting ship Index (The Energy Efficiency eXisting ship Index (EEXI) is a measure introduced by the IMO to reduce the greenhouse gas emissions of ships.: The EEXI is a measure related to the technical design of a ship. The required EEXI value is determined by the ship type, the ship’s capacity and principle of propulsion and is the maximum acceptable attained EEXI value. The attained EEXI must be calculated for the individual ship, which falls under the regulation. dnv.com) |
PX_Ranger |
195 |
13:19:52 |
eng-rus |
gen. |
be therapeutic |
иметь терапевтический эффект |
ekomarova |
196 |
13:18:42 |
rus-ita |
wine.gr. |
кольеретка |
lunetta (Кольеретка или плечевая этикетка являются частью имиджевой составляющей торговой марки. Она приклеивается на верхнюю часть бутылки, так называемые плечики – место соединения горлышка с телом бутылки. Кольеретки содержат название вина, сорт, логотип, имеют красивое оформление.) |
massimo67 |
197 |
13:16:45 |
rus-ita |
wine.gr. |
лицевая этикетка |
etichetta frontale (Основная этикетка располагается на лицевой стороне бутылки, которая обращена к покупателю, Тыловая или контрэтикетка располагается на обратной стороне бутылки, Кольеретка или плечевая этикетка) |
massimo67 |
198 |
13:13:23 |
eng |
abbr. nautic. |
CII |
Carbon Intensity Indicator (The Carbon Intensity Indicator (CII) is an operational measure and will be applicable to ships of 5000 GT & above. Based on the annual data collected, the attained annual operational CII will have to be calculated, documented, and verified against the required annual operational CII to determine operational carbon intensity rating A, B, C, D or E (A being the most superior).) |
PX_Ranger |
199 |
13:09:04 |
rus-ita |
wine.gr. |
контрэтикетка |
retroetichetta (etichetta che viene applicata sul retro di ogni bottiglia di vino: Тыловая или контрэтикетка располагается на обратной стороне бутылки) |
massimo67 |
200 |
13:03:03 |
eng-rus |
progr. |
quality assurance lead |
руководитель тестирования (theqalead.com) |
Alex_Odeychuk |
201 |
13:02:33 |
eng |
progr. |
QA lead |
quality assurance lead |
Alex_Odeychuk |
202 |
12:56:02 |
eng-rus |
gen. |
biased |
поджатый |
Svetozar |
203 |
12:52:59 |
rus-ita |
winemak. |
объёмная доля этилового спирта |
titolo alcolometrico volumico (titolo alcolometrico effettivo: алкоголь; содержание алкоголя) |
massimo67 |
204 |
12:49:15 |
rus-ita |
wine.gr. |
год урожая |
anno di vendemmia (Sulle etichette dei "Vini da Tavola" Non è prevista, anzi è vietata l'indicazione dell'annata, intesa come anno di vendemmia delle uve e del vitigno o dei vitigni utilizzati per il vino.: Vendemmia 2018: un anno di risultati! ) |
massimo67 |
205 |
12:42:47 |
eng-rus |
gen. |
tractable |
подвижный |
Svetozar |
206 |
12:32:08 |
rus-ita |
wine.gr. |
осадок |
precipitato (comparsa di intorbidamenti e precipitati) |
massimo67 |
207 |
12:28:52 |
rus-ita |
wine.gr. |
железный касс |
casse ferica (La casse, termine francese per rottura, indica una alterazione nell'aspetto di un vino. Le casse più comuni sono quella tartarica, ferrica, rameica, ossidasica e proteica, a seconda della causa della comparsa di precipitati. Casse ferrica
Sintomi: vini bianchi: intorbidamento bianco ("casse bianca") da fosfato ferrico; vini rossi: intorbidamento blu ("casse blu") da tannati ferrici: виноматериал склонен к железному кассу) |
massimo67 |
208 |
12:22:04 |
rus-ita |
wine.gr. |
мутность |
torbidità (Мутность или помутнение – это дефект прозрачности жидкости, вызванный мелкими твердыми частицами, которые обычно невидимы невооруженным глазом, подобно дыму в воздухе.: possono provocare la comparsa di torbidità) |
massimo67 |
209 |
12:16:02 |
rus-ita |
chem. |
мутный |
torpido (вода,раствор: Il vino deve essere chiaro e non torbido anche se in quest'ultimo caso non ci sono problemi organolettici ma soltanto visivi. L'intorpidimento può essere dovuto: ossidazione dei polifenoli e chinoni in presenza di polifenolossidasi, con conseguente variazione del colore bruno e precipitazione o cassè ossidasica; provocare la comparsa di torbidità) |
massimo67 |
210 |
12:10:22 |
eng-rus |
gen. |
biased |
подпружиненный |
Svetozar |
211 |
11:50:58 |
rus-ita |
wine.gr. |
винный камень |
precipitazione tartarica (Винный камень – старинное название кристаллического осадка тартратов. La precipitazione tartarica si presenta come un sedimento cristallino, leggermente colorato, che di solito forma una crosta.: Il fallimento tartarico comporta la comparsa di cristalli di bitartrato di potassio e tartrato di calcio) |
massimo67 |
212 |
11:50:47 |
rus-ger |
med. |
лёгочное русло |
Lungenbett |
Midnight_Lady |
213 |
11:24:18 |
eng-rus |
nucl.pow. |
uranium intensity |
ураноёмкость |
Boris54 |
214 |
11:23:04 |
eng-rus |
angl. |
a bait and tackle shop |
магазин снастей для рыбалки |
vwv |
215 |
11:19:17 |
rus-ita |
gen. |
от воздействия воздуха |
a seguito di una esposizione all'aria (под воздействием) |
massimo67 |
216 |
11:04:58 |
rus-ita |
med. |
помутнение хрусталика |
opacizzazione del cristallino (L'opacizzazione del cristallino che porta appunto allo sviluppo della cataratta è un fenomeno naturale che si verifica generalmente dopo i 60 anni ed in questo caso si parla di cataratta senile.: cataratta è una patologia caratterizzata dalla progressiva e costante opacizzazione del cristallino; Il primo problema è l'opacizzazione che riguarda soprattutto il vetro e meno il cristallo ma deriva dal lavaggio; sarà stato opacizzato dall'acidità del vino) |
massimo67 |
217 |
10:45:53 |
rus-ita |
wine.gr. |
оказывать необратимое воздействие |
influenzare in modo irreversibile (alcune alterazioni possono influenzare in modo irreversibile il vino.) |
massimo67 |
218 |
10:42:47 |
eng-rus |
gen. |
mish-mash |
неразборчиво |
Ivan Pisarev |
219 |
10:39:24 |
rus-ita |
wine.gr. |
помутнение |
intorpidimento (Il vino deve essere chiaro e non torbido anche se in quest'ultimo caso non ci sono problemi organolettici ma soltanto visivi. L'intorpidimento può essere dovuto: ossidazione dei polifenoli e chinoni in presenza di polifenolossidasi, con conseguente variazione del colore bruno e precipitazione o cassè ossidasica.: Per evitare la formazione di cattivi odori, sapori e intorpidimenti del vino) |
massimo67 |
220 |
10:37:22 |
rus-ita |
inet. |
двухфакторный |
a due fattori |
spanishru |
221 |
9:27:02 |
rus-ita |
wine.gr. |
год урожая |
annata (Cosa indica l'anno scritto in etichetta? In termini enologici, l'annata indica l'anno in cui le uve destinate alla vinificazione sono state vendemmiate.: Venerdì 1° ottobre abbiamo concluso la raccolta dell'annata 2021.) |
massimo67 |
222 |
9:18:21 |
rus-ita |
wine.gr. |
ординарное вино |
vino immaturo (Nel nostro gergo chiamiamo immaturo un vino giovane che ancora non ha raggiunto le caratteristiche organolettiche definitive. Ciò significa che per vino giovane non si intende necessariamente un vino di vendemmia recente. Un Brunello, un Amarone, un Barolo che al momento in cui vengono messi in commercio la vendemmia è già passata da anni, possono risultare giovani ,acerbi senza una spiccata personalità. Bisogna attendere ancora qualche anno di affinamento in bottiglia nella propria personale cantina per degustarli nella loro migliore fase di maturità. Dunque intendiamo maturo un vino che ha sviluppato a pieno le sue potenzialità e va preferibilmente bevuto in breve tempo. Вина, выпускаемые без выдержки на первом году жизни, относятся к ординарным. Ординарное вино – вино, изготовленное по общепринятой технологии в соответствии с государственными стандартами и действующими техническими условий, которое реализуется с 1 января года, следующего за урожаем винограда.) |
massimo67 |
223 |
8:57:28 |
rus-ger |
gen. |
1С: бухгалтерия |
1C: Accounting |
dolmetscherr |
224 |
7:56:12 |
rus-ita |
law |
находиться под обременением |
essere gravato da |
spanishru |
225 |
7:39:03 |
eng |
abbr. med. |
MAP |
Metabolic Assistance Program |
ННатальЯ |
226 |
7:38:51 |
eng-rus |
mining. |
lead miner |
звеньевой |
Aiduza |
227 |
7:36:44 |
eng-rus |
mining. |
lion's cage |
спускная крепь (на забое – on the bench) |
Aiduza |
228 |
7:31:33 |
eng-rus |
mining. |
mini-hitch |
опорный узел (контекст: бетонные работы при проходке вертикального ствола) |
Aiduza |
229 |
7:01:58 |
eng-rus |
geol. |
allotriomorphic granular texture |
аллотриоморфнозернистая структура (так говорят об отсутствии характерных кристаллографических очертаний минералов, слагающих горную породу) |
Zamatewski |
230 |
7:01:21 |
rus-ita |
construct. |
назначение |
destinazione d'uso (здания, объекта недвижимости) |
spanishru |
231 |
6:59:04 |
rus-ita |
construct. |
здание промышленно-торгового назначения |
edificio commerciale |
spanishru |
232 |
6:47:28 |
eng-rus |
construct. |
designer of record |
проектировщик по надзору, авторский надзор (Термин взят из англоязычного стандарта по управлению хвостохранилищами globaltailingsreview.org) |
AllaDolgopolova |
233 |
6:15:59 |
rus-ita |
econ. |
НДС не предусмотрен |
IVA esclusa |
spanishru |
234 |
6:00:41 |
ger-ukr |
gen. |
Zeitunterschied |
різниця в часі |
Brücke |
235 |
5:47:48 |
eng-rus |
cliche. |
it wasn't meant to be |
не сложилось (Hundreds of businesses had to close due to the pandemic. I thought we would find a way out and stay open, but it wasn't meant to be.) |
ART Vancouver |
236 |
5:43:51 |
eng-rus |
cliche. |
gear up for a snowfall |
готовиться к снегопаду (We're gearing up for the big snowfall tonight, we're ploughing, salting and sanding all major roads and bridges.) |
ART Vancouver |
237 |
5:38:09 |
eng-rus |
cliche. |
come on! |
да ладно тебе, будет врать (Come on! -- Да ладно тебе, будет врать!) |
ART Vancouver |
238 |
5:34:46 |
eng-rus |
electric. |
come on |
загораться (об огнях, лампочке: If you want the convenience of having certain lights come on at different times of the day, you should buy this model.) |
ART Vancouver |
239 |
5:34:15 |
eng-rus |
electric. |
come on |
зажечься (об огнях: When evening falls over Vancouver, the lights come on and the city looks even more breathtaking from the top of Grouse Mountain. – зажигаются огни) |
ART Vancouver |
240 |
5:34:08 |
eng-rus |
law |
Be It Acknowledged That |
настоящим подтверждается, что |
ART Vancouver |
241 |
5:34:06 |
eng-rus |
law |
this is to certify that this is a true copy of the original document |
настоящим удостоверяется верность этой копии с подлинником документа |
ART Vancouver |
242 |
5:34:05 |
eng-rus |
formal |
I hereby certify that this is a true copy of the original document |
настоящим удостоверяется, что данный документ является действительной ксерокопией подлинного документа |
ART Vancouver |
243 |
5:33:38 |
eng-rus |
electric. |
come on |
зажигаться (об огнях, лампочке: Why do side lights come on when brakes are applied?) |
ART Vancouver |
244 |
5:29:57 |
eng-rus |
gen. |
be extra cautious |
соблюдать особую осторожность (Lots of black ice on the roads, so be extra cautious.) |
ART Vancouver |
245 |
5:26:46 |
eng-rus |
publ.transp. |
agile in snowy conditions |
поворотливый в условиях снегопада (For the afternoon commute, we're swapping our 60 ft. articulated buses for 40 ft. buses, which are a bit more agile in snowy conditions and slippery and also on steep hills. (Translink)) |
ART Vancouver |
246 |
5:25:26 |
eng-rus |
nonferr. |
electrowinning cell |
электролизная ванна (используется в технологии жидкостной экстракции и электролиза (SX-EW) для производства катодной меди (электроосаждение меди)) |
lew3579 |
247 |
5:16:03 |
eng-rus |
fig. |
roll around on the floor laughing |
кататься по полу от смеха (Don't say that to your kids -- they're going to roll around on the floor laughing!) |
ART Vancouver |
248 |
4:59:38 |
eng-rus |
psychol. |
destigmatize |
дестигматизировать |
aspss |
249 |
4:52:44 |
eng-rus |
fig. |
monster |
упырь (Траектория жизненного пути этого упыря давно разошлась с историческим путем России.) |
ART Vancouver |
250 |
4:16:16 |
eng-rus |
gen. |
fulfill a request |
выполнить просьбу (When I heard the request, I knew I had to fulfill it.) |
ART Vancouver |
251 |
3:29:37 |
eng-rus |
comp., net. |
public Wi-Fi network |
общедоступная сеть Wi-Fi (She offered some tips to avoid becoming a victim of identity theft, including not using public Wi-Fi networks, making sure email links are legitimate, and keeping your birth date off of social media. gazeta.ru, coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
252 |
3:28:54 |
eng-rus |
comp., net. |
public Wi-Fi network |
общественная сеть Wi-Fi (She offered some tips to avoid becoming a victim of identity theft, including not using public Wi-Fi networks, making sure email links are legitimate, and keeping your birth date off of social media. gazeta.ru, coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
253 |
3:17:49 |
eng-rus |
hack. |
hack |
хакерская атака (Her country recently had two massive hacks involving the second largest carrier and largest health care provider. The hackers stole personal info from 9.7 million people per attack and dumped the sensitive data on the dark web. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
254 |
3:08:23 |
eng-rus |
gen. |
splinted armor |
пластинчатый доспех |
Vadim Rouminsky |
255 |
3:08:00 |
eng-rus |
gen. |
splint armor |
пластинчатый доспех |
Vadim Rouminsky |
256 |
3:07:28 |
eng-rus |
cliche. |
wish I could |
если бы я мог (нереальное желание: Wish I could be a fly on the wall for this conference.) |
ART Vancouver |
257 |
3:07:21 |
eng-rus |
gen. |
splinted armour |
пластинчатый доспех |
Vadim Rouminsky |
258 |
3:06:49 |
eng-rus |
gen. |
splint armour |
пластинчатый доспех |
Vadim Rouminsky |
259 |
3:04:59 |
eng-rus |
idiom. |
long shot |
малая вероятность (оценка: That's a real long shot. -- Маловероятно.) |
ART Vancouver |
260 |
3:04:37 |
eng-rus |
idiom. |
long shot |
шансов мало (однако попробовать можно: I know this is a long shot, but figured it was worth posting just in case. My fiancé lost his passport downtown on Friday night and hasn't been able to track it down. (Reddit)) |
ART Vancouver |
261 |
3:02:49 |
eng-rus |
idiom. |
long shot |
догадка наобум |
ART Vancouver |
262 |
2:56:47 |
eng-rus |
archit. |
market hall |
рынок (массивное здание, построенное для торговли с/х продукцией, рыбой и т.п., напр., колхозный рынок) |
ART Vancouver |
263 |
2:42:09 |
eng-rus |
gen. |
co-in-laws |
сваты (rare) A distant in-law: A relationship by marriage with a separation by three degrees (two people), compared to prototypical in-laws, where the separation is two / one. The separation may be two degrees of blood kin and one of marriage (addressing the mother of the husband of one's daughter) or one degree blood and two of marriage (addressing the wife of the brother of one's husband). Depending on context, the term may be understood to mean specifically co-sibling-in-law, or co-parent-in-law. |
4uzho |
264 |
2:42:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
back |
оказывать финансовую поддержку / помощь |
Игорь Миг |
265 |
2:41:56 |
eng-rus |
law |
CM/ECF system |
система "Управление делами / Электронный архив дел" |
Ying |
266 |
2:41:52 |
eng-rus |
tech. |
FSDH |
отключение по высокому уровню расхода / потока (Flow Shutdown [High]) |
Johnny Bravo |
267 |
2:41:47 |
eng-rus |
quot.aph. |
sounded exasperated that |
в его / её голосе отчётливо слышалось раздражение тем, что (CNN) |
Alex_Odeychuk |
268 |
2:41:44 |
eng-rus |
|
will yourself somewhere else |
как по волшебству / по щучьему веленью перенестись куда-нибудь в другое место (здесь "will" не модальный глагол) |
Dmitry_Arch |
269 |
2:41:21 |
eng-rus |
hindi |
DSC |
корпус / служба военизированной охраны (Defence Security Corps) |
Шандор |
270 |
2:41:15 |
eng-rus |
lit. |
Such is the ...! |
Таков / Такова ...! (Such is the life of genius! – Такова жизнь гения!) |
ART Vancouver |
271 |
2:41:04 |
eng-rus |
ed. |
science classroom |
кабинет физики / химии (в школе) |
ART Vancouver |
272 |
2:40:55 |
eng-rus |
|
full-charged battery |
сгусток силы / энергии (в человеке) |
slimy-slim |
273 |
2:30:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
TOW |
противотанковый ракетный комплекс с проводной системой управления TOW / Tube-launched, Optically-tracked, Wire command data link Guided Missile Weapon System |
Игорь Миг |
274 |
2:16:08 |
eng-rus |
med. |
Apo B-containing lipoprotein |
аполипопротеин B |
Olga47 |
275 |
1:43:14 |
rus-ita |
|
побороть в себе |
vincere in noi stessi (побороть в себе негативные чувства – vincere in noi stessi i sentimenti negativi) |
Екатерина Богдашева |
276 |
1:36:51 |
rus-ita |
|
состоит в том, что |
consta nel fatto che |
Екатерина Богдашева |
277 |
1:34:50 |
eng-rus |
|
handstop |
ограничитель для руки (от соскальзывания на клинок и т. п. опасную часть того или иного инструмента) |
Vadim Rouminsky |
278 |
1:10:50 |
eng-rus |
comp.sl. |
IT |
айтишка |
Alex_Odeychuk |
279 |
1:03:09 |
eng-rus |
fig. |
go wrong |
идти по бороде (идти неправильно, испортиться) |
Alex_Odeychuk |
280 |
0:47:35 |
eng |
abbr. biol. |
DMN |
default mode network |
Alex_Odeychuk |
281 |
0:42:18 |
eng-ger |
|
apparently |
aller Voraussicht nach |
Tiny Tony |
282 |
0:31:49 |
eng-ger |
|
by all means |
unbedingt |
Tiny Tony |
283 |
0:29:50 |
eng |
abbr. NGO |
PSP |
Patient Support Program |
ННатальЯ |
284 |
0:20:43 |
eng-rus |
med. |
dissecting cellulitis |
перифолликулит Гофмана |
hizman |
285 |
0:20:28 |
eng-rus |
med. |
dissecting cellulitis of the scalp |
подрывающий фолликулит |
hizman |
286 |
0:11:43 |
rus-spa |
notar. |
официальный характер |
efecto público (документа) |
BCN |