1 |
23:58:42 |
rus-ger |
med. |
ДГ допплерография |
Doppler-Sonographie |
am |
2 |
23:48:35 |
eng-rus |
st.exch. |
ex-month outtrade |
аут-трейд "без месяца" (сделка, при которой продажа и купля назначенного товара не совпадают по срокам контрактов.) |
SergeyL |
3 |
23:41:42 |
eng-rus |
gen. |
dismount |
перемещать (что-либо) |
Aly19 |
4 |
23:13:33 |
eng-rus |
gen. |
observer |
эксперт |
Aly19 |
5 |
23:09:03 |
eng-rus |
gen. |
pole |
поль (мера длины, площади) |
Aly19 |
6 |
23:03:16 |
eng-rus |
inf. |
pip-pip |
би-би! (подражание звуку автомобильного клаксона) |
Aly19 |
7 |
22:56:55 |
eng-rus |
gen. |
pipe |
органная труба |
Aly19 |
8 |
22:49:04 |
eng-rus |
gen. |
visa-free admission |
безвизовый въезд |
SergeyL |
9 |
22:47:07 |
eng-rus |
gen. |
visa-free entry |
безвизовый въезд |
SergeyL |
10 |
22:33:31 |
eng-rus |
hist. |
Mark |
Марк Антоний (римский полководец, 83 - 30 гг. до н. э.; Mark Antony) |
Aly19 |
11 |
22:31:59 |
eng-rus |
gen. |
All-Russian Insurance Association |
Всероссийский союз страховщиков (google.com) |
SergeyL |
12 |
22:29:12 |
eng-rus |
uncom. |
susurrus |
шелест |
Anglophile |
13 |
22:26:31 |
eng-rus |
gen. |
entire range |
полный набор |
vladim_i_rich |
14 |
22:26:17 |
eng |
UN |
World Tourism Organization |
UNWTO (Всемирная туристская организация) |
SergeyL |
15 |
22:20:32 |
eng-rus |
bank. |
MIGA |
Многостороннее агентство по гарантиям инвестиций (Multilateral Investment Guarantee Agency) |
SergeyL |
16 |
22:16:46 |
rus-ger |
auto. |
датчик тормозного усилия |
Bremswertgeber |
marinik |
17 |
22:10:38 |
eng-rus |
bank. |
Multilateral Investment Guarantee Agency |
Многостороннее агентство по гарантиям инвестиций |
SergeyL |
18 |
22:07:01 |
rus-est |
gen. |
громадный |
üüratu |
SBS |
19 |
22:03:06 |
eng-rus |
gen. |
mark |
точка (в азбуке Морзе) |
Aly19 |
20 |
21:58:37 |
eng-rus |
trav. |
tourist agency |
туристское бюро |
SergeyL |
21 |
21:56:54 |
eng-rus |
amer. |
turist agency |
туристское бюро |
SergeyL |
22 |
21:55:28 |
rus-ger |
idiom. |
валиться с ног |
vom Fleisch fallen (от усталости) |
galeo |
23 |
21:54:23 |
eng-rus |
gen. |
leading cause of death |
основная причина смерти |
Anglophile |
24 |
21:53:39 |
eng-rus |
amer. |
turist bureau |
туристское бюро |
SergeyL |
25 |
21:51:26 |
rus-fre |
gen. |
промышленный шпионаж |
piratage industriel |
Tanya_k |
26 |
21:48:54 |
eng-rus |
amer. |
traveling agency |
туристское бюро (US) |
SergeyL |
27 |
21:46:43 |
eng-rus |
trav. |
travelling agency |
туристское бюро |
SergeyL |
28 |
21:45:16 |
rus-ger |
venereol. |
реакция Вассермана |
Wassermann-Test |
am |
29 |
21:43:30 |
rus-ger |
venereol. |
ОРС отборочная реакция на сифилис |
VDRL-Test Venereal Disease Research Laboratory |
am |
30 |
21:40:39 |
eng-rus |
trav. |
travel agency |
туристское бюро |
SergeyL |
31 |
21:39:49 |
eng-rus |
trav. |
travel bureau |
туристское бюро |
SergeyL |
32 |
21:38:04 |
rus-ger |
footb. |
оффсайд |
Ausseits |
galeo |
33 |
21:31:51 |
eng-rus |
st.exch. |
ex-broker outtrade |
аут-трейд "без брокера" (ситуация в одной и той же биржевой сделке, при которой соответствующие цифровые коды обозначения в формулярах брокеров-контрагентов указаны ошибочно) |
SergeyL |
34 |
21:26:43 |
eng-rus |
gen. |
shady dealer |
человек, занимающийся аферами |
SergeyL |
35 |
21:26:17 |
eng |
abbr. UN |
UNWTO |
World Tourism Organization |
SergeyL |
36 |
21:22:18 |
eng-rus |
gen. |
shady dealer |
теневой делец |
SergeyL |
37 |
21:20:34 |
rus-ger |
met. |
бесшаботный кран |
Gegenschlagkran |
galeo |
38 |
21:20:13 |
eng-rus |
pharm. |
tasimelteon |
тасимелтеон (Регулятор сна. Агонист мелатонина – гормона сна. Физиологичное снотворное без побочных эффектов) |
shergilov |
39 |
21:18:09 |
rus-ger |
electr.eng. |
потенциал |
Potentialtrennung |
galeo |
40 |
21:15:28 |
rus-ger |
gen. |
кабина управления |
Steuerhaus |
galeo |
41 |
21:13:52 |
rus-ger |
met. |
двухребордный |
Zweischulter- |
galeo |
42 |
21:12:20 |
rus-ger |
met. |
одноребордный |
Einschulter- |
galeo |
43 |
21:09:17 |
rus-dut |
cleric. |
Введение |
Voortselling in de tempel van de Moeder Gods (полностью: Введение во храм пресвятой Богородицы) |
Vasstar |
44 |
21:04:28 |
rus-dut |
cleric. |
Успение |
Ontslapen van de Moeder Gods (orth.) |
Vasstar |
45 |
21:02:02 |
eng-rus |
gen. |
jump-start the economy |
дать толчок развитию экономики |
Anglophile |
46 |
21:00:01 |
rus-fre |
adv. |
метод фокус-групп |
méthode du groupe focus (http://www.google.ru/search?q="méthode du groupe focus&hl=ru&lr=&newwindow=1&rlz=1T4ADBF_ruRU270RU284&filter=0) |
SergeyL |
47 |
20:59:08 |
rus-fre |
adv. |
метод фокус-группы |
méthode du groupe focus |
SergeyL |
48 |
20:57:50 |
rus-fre |
adv. |
метод фокус-группы |
méthode du groupe focalisé |
SergeyL |
49 |
20:57:12 |
eng-rus |
law |
piece of identification |
официальный документ, удостоверяющий личность (водительские права или паспорт) |
kondorsky |
50 |
20:55:37 |
rus-fre |
adv. |
метод фокус-групп |
méthode du groupe focalisé |
SergeyL |
51 |
20:46:46 |
rus-ger |
gen. |
ломик |
Knippstange |
galeo |
52 |
20:42:46 |
rus-ger |
electr.eng. |
ключ "звёздочка" |
Torx-Schlüssel |
galeo |
53 |
20:35:06 |
rus-fre |
adv. |
метод фокус-группы |
méthode des groupes focalisés |
SergeyL |
54 |
20:34:56 |
eng-rus |
tech. |
PAR |
кредитный портфель под риском (сумма всех займов на руках у клиентов, имеющих один или более просроченный платеж по сумме основного долга больше определенного количества дней.) |
phantom37 |
55 |
20:32:47 |
rus-fre |
adv. |
метод фокус-групп |
méthode des groupes focalisés |
SergeyL |
56 |
20:27:19 |
eng-rus |
gen. |
cervical incompetence |
Несостоятельность шейки матки |
Мария100 |
57 |
20:21:00 |
rus-fre |
adv. |
фокус-группа |
groupe focalisé (http://www.google.com/search?q="groupe focalisé&btnG=Поиск) |
SergeyL |
58 |
20:09:04 |
eng-rus |
bank. |
RWA |
активы, взвешенные на риск |
phantom37 |
59 |
20:06:02 |
eng-rus |
med. |
under general anesthesia |
под общим наркозом |
SvetlanaC |
60 |
20:05:24 |
eng-rus |
bank. |
public notice and comment |
консультации с общественностью (американский вариант для public consultation wikipedia.org) |
phantom37 |
61 |
19:48:12 |
eng-rus |
gen. |
fast food van |
автокафе (ларек-фургон) |
denghu |
62 |
19:46:23 |
eng-rus |
abbr. |
EYP |
Европейский молодёжный парламент (European Youth Parliament) |
Mirai |
63 |
19:29:12 |
eng-rus |
gen. |
Developed engineering design |
разработанный проект |
Yerlan Andashev |
64 |
19:12:38 |
rus-ger |
law |
выплата прибыли участникам ООО |
Ausschüttung |
mirelamoru |
65 |
19:09:48 |
eng-rus |
ecol. |
carbon sequestration |
депонирование углерода |
snakekaa |
66 |
19:08:03 |
rus-ger |
electr.eng. |
обжимные клещи |
Crimpzange |
galeo |
67 |
19:05:12 |
rus-ger |
lab.eq. |
ячейка |
Stellplatz (в планшете) |
galeo |
68 |
19:02:23 |
rus-ger |
econ. |
инженерная инфраструктура |
technische Infrastruktur |
Abete |
69 |
19:00:23 |
eng-rus |
cards |
winner-take-all |
по принципу "победитель получает все" (весь выигрыш) |
laf2laf |
70 |
19:00:05 |
rus-ger |
lab.eq. |
стеллаж |
Tablar |
galeo |
71 |
18:51:31 |
rus-ger |
lab.eq. |
сцинтилляционный флакон |
Szintillation-Vial |
galeo |
72 |
18:43:44 |
rus-ger |
lab.eq. |
наконечник |
Spitze |
galeo |
73 |
18:42:06 |
rus-ger |
lab.eq. |
предохранитель |
Küken |
galeo |
74 |
18:41:10 |
rus-ger |
lab.eq. |
с высокой оправкой |
hochgefasst |
galeo |
75 |
18:38:54 |
rus-ger |
lab.eq. |
коническая колба |
Becherkolbe |
galeo |
76 |
18:36:58 |
rus-ger |
lab.eq. |
платформа |
Wägeplatte (плоская чашка весов) |
galeo |
77 |
18:34:49 |
rus-ger |
lab.eq. |
погружной сосуд |
Tauchbombe |
galeo |
78 |
18:33:24 |
rus-ger |
lab.eq. |
плоский фланец |
Planflansch |
galeo |
79 |
18:29:29 |
rus-ger |
tech. |
инфракрасный датчик |
IR-Melder |
galeo |
80 |
18:27:33 |
eng-rus |
construct. |
aircrete |
газобетон (автоклавный ячеистый бетон) |
VickyD |
81 |
18:25:01 |
rus-ger |
hydraul. |
запирающий клапан |
Quenchventil |
galeo |
82 |
18:23:44 |
rus-ger |
tech. |
винт с буртиком |
Flanschschraube |
galeo |
83 |
18:15:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
oil processing operator |
оператор нефтеперерабатывающего бизнеса |
Alex_Odeychuk |
84 |
18:15:04 |
eng-rus |
O&G |
oil operator |
оператор нефтяного бизнеса |
Alex_Odeychuk |
85 |
18:05:01 |
eng-rus |
transp. |
filling station chain |
сеть АЗС |
Alex_Odeychuk |
86 |
17:49:51 |
eng-rus |
chem. |
Indian Lac |
лак с повышенным содержанием оксида железа |
flana |
87 |
17:41:46 |
eng-rus |
busin. |
branded |
брендовый |
Alex_Odeychuk |
88 |
17:14:00 |
eng-rus |
gen. |
chapped |
заскорузлый |
Alexander Oshis |
89 |
17:11:34 |
eng-rus |
Игорь Миг law |
subjectivity |
субъектность |
Игорь Миг |
90 |
17:09:52 |
eng-rus |
insur. |
African reinsurance corporation |
Африканская корпорация по перестрахованию |
SergeyL |
91 |
17:08:57 |
rus-fre |
|
собственный капитал, акционерный капитал |
fonds propres (то же что и capitaux propres) |
osypova |
92 |
17:06:54 |
eng-rus |
hygien. |
underpad |
впитывающая простыня (для ухода за больными с недержанием) – НОМЕНКЛАТУРА АБСОРБИРУЮЩЕГО БЕЛЬЯ ucoz.ru) |
Serge1985 |
93 |
17:06:15 |
rus-spa |
adv. |
метод фокус-групп |
método del grupo focal |
SergeyL |
94 |
17:06:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
focus on |
зацикливаться на чём-либо |
Игорь Миг |
95 |
17:05:40 |
rus-ger |
tech. |
производственный журнал |
Betriebstagebuch |
galeo |
96 |
17:04:40 |
rus-spa |
adv. |
метод фокус-группы |
método del grupo focal |
SergeyL |
97 |
17:03:18 |
rus-spa |
adv. |
метод фокус-групп |
método de grupos focales |
SergeyL |
98 |
17:02:06 |
eng-rus |
media. |
decline to comment |
оставлять без комментариев (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
99 |
17:00:07 |
rus-ger |
law |
пользовательский сбор |
Nutzungsgebühr |
mirelamoru |
100 |
17:00:03 |
rus-spa |
adv. |
метод фокус-группы |
método de los grupos focales |
SergeyL |
101 |
16:58:47 |
rus-spa |
adv. |
метод фокус-группы |
método de los grupos focales |
SergeyL |
102 |
16:58:09 |
eng-rus |
media. |
decline to comment |
отказываться от комментариев (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
103 |
16:57:55 |
rus-spa |
adv. |
метод фокус-групп |
método de los grupos focales |
SergeyL |
104 |
16:52:37 |
eng-rus |
hygien. |
pull up diaper |
подгузники-трусики |
Serge1985 |
105 |
16:50:57 |
rus-fre |
sociol. |
фокус-группа |
réunion de consommateurs |
SergeyL |
106 |
16:45:11 |
eng-rus |
|
mobility and logistics |
транспорт и логистика |
Озерова Ольга |
107 |
16:36:37 |
eng-rus |
econ. |
net output |
условно чистая продукция (валовая продукция минус стоимость материальных затрат) |
Inchionette |
108 |
16:24:45 |
eng-rus |
mus. |
groove |
ритм |
Владимир iNSM |
109 |
16:24:00 |
eng-rus |
|
bed-pig |
ночная грелка (грелка для постели) |
polkryla |
110 |
16:14:16 |
eng-rus |
audit. |
Code of Ethics for Professional Accountants |
Кодекс профессиональной этики аудиторов |
Lesnykh |
111 |
16:08:40 |
eng-rus |
|
obscenities |
ненормативная лексика |
ИринаР |
112 |
16:05:50 |
eng-rus |
|
swear words |
ненормативная лексика |
ИринаР |
113 |
15:58:43 |
rus-ger |
|
нулевой вариант |
Nulllösung (im Kontext der Abrüstungsverhandlungen im Kalten Krieg) |
фабянь |
114 |
15:55:48 |
eng-rus |
econ. |
UNSNA |
СНС ООН (Система национальных счетов Организации объединённых наций; United Nations System of National Accounts) |
Inchionette |
115 |
15:55:07 |
rus-ger |
|
бодание |
Ringen (um etwas) |
фабянь |
116 |
15:50:57 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
food rubber |
пищевая резина (в танках с питьевой водой, например) |
Krutov Andrew |
117 |
15:35:58 |
rus-ger |
|
зацикливаться |
über etw. nachgrübeln (на чем-либо) |
фабянь |
118 |
15:28:21 |
eng-rus |
avia. |
booking reference |
информация о бронировании |
64$? |
119 |
15:24:50 |
eng-rus |
avia. |
booking reference |
номер бронирования |
64$? |
120 |
15:15:21 |
eng-rus |
avia. |
issuing airline |
оформляющая авиакомпания |
64$? |
121 |
15:11:43 |
eng-rus |
avia. |
issuing airline |
оформляющий перевозчик |
64$? |
122 |
15:02:26 |
eng-ger |
adv. |
focus group method |
Fokusgruppenmethode |
SergeyL |
123 |
15:01:45 |
eng-rus |
fin. |
new shares |
акции дополнительной эмиссии (контекстуальный перевод; Bloomberg – АД) |
Alex_Odeychuk |
124 |
15:00:56 |
eng-rus |
med.appl. |
polysomnograph |
полисомнограф (компьютерный вариант энцефалографа с возможностью регистрации множества дополнительных показателей – кардиологических, гемодинамических, вегетативных и пр.) |
shergilov |
125 |
15:00:54 |
eng-rus |
fin. |
by selling new shares |
путём продажи акций дополнительной эмиссии (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
126 |
15:00:30 |
eng-ger |
adv. |
focus group method |
Fokusgruppenmethode |
SergeyL |
127 |
15:00:10 |
eng-rus |
fin. |
by selling new shares |
путём размещения акций дополнительной эмиссии (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
128 |
14:56:40 |
rus-ger |
adv. |
метод фокус-группы |
Fokusgruppenmethode |
SergeyL |
129 |
14:55:30 |
rus-ger |
adv. |
метод фокус-групп |
Fokusgruppenmethode |
SergeyL |
130 |
14:55:14 |
eng-rus |
fin. |
raise 43 billion rubles by selling new shares |
привлечь 43 млрд. рублей путём размещения акций дополнительной эмиссии (контекстуальный перевод; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
131 |
14:47:53 |
eng-rus |
fin. |
accumulate a 12.3 billion-ruble debt |
накопить задолженность в размере 12,3 млрд. рублей (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
132 |
14:47:12 |
eng-rus |
fin. |
accumulate a 12.3 billion-ruble debt |
аккумулировать задолженность в размере 12,3 млрд. рублей (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
133 |
14:40:41 |
rus-fre |
|
социальный институт |
institution sociale |
dobry_ve4er |
134 |
14:36:43 |
eng-rus |
inf. |
be on the spot |
быть в гуще событий |
Maria Klavdieva |
135 |
14:33:37 |
eng-rus |
adv. |
focus group method |
метод фокус-групп |
SergeyL |
136 |
14:32:29 |
eng-rus |
adv. |
focus group method |
метод фокус-группы |
SergeyL |
137 |
14:31:09 |
rus-fre |
law |
полное несогласие |
désaccord complet |
vleonilh |
138 |
14:30:29 |
eng-rus |
adv. |
focus group |
фокус-группа (основной метод качественных маркетинговых исследований.) |
SergeyL |
139 |
14:30:01 |
rus-fre |
law |
разрешение на ношение оружия |
permis de port de l'arme |
vleonilh |
140 |
14:28:06 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
IWCF |
Международный Форум по Управлению Скважиной (International Well Control Forum) |
Krutov Andrew |
141 |
14:24:15 |
rus-ita |
adv. |
фокус-группа |
focus group (http://www.dictionnaire-creativite.com/F/focus-group.html) |
SergeyL |
142 |
14:08:23 |
eng-rus |
med., epid. |
number needed to treat |
число пролеченных больных на одного излеченного (аббревиатура – ЧБНЛ; обратное понятие – индекс потенциального вреда (ИПВ)) |
vdengin |
143 |
14:06:40 |
eng-rus |
|
NNH |
ИПВ (индекс потенциального вреда) |
vdengin |
144 |
14:05:15 |
eng-rus |
med., epid. |
NNT |
ЧБНЛ (Число пролеченных Больных На одного изЛеченного) |
vdengin |
145 |
14:04:08 |
rus-est |
auto. |
шарнир |
munakliigend |
unstud |
146 |
14:00:00 |
eng-rus |
plast. |
helical winding |
перекрёстная намотка |
bull_vs_dog |
147 |
13:53:22 |
eng-rus |
forex |
drop to the lowest level |
понижаться до самого низкого уровня (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
148 |
13:52:21 |
rus-fre |
law |
неприватизированная квартира |
appartement non privatisé |
vleonilh |
149 |
13:49:02 |
eng-rus |
goldmin. |
fine gold |
аффинированное золото |
dms |
150 |
13:46:13 |
eng |
abbr. |
National Paint and Coatings Association |
NPCA |
Karabas |
151 |
13:44:26 |
rus-fre |
adv. |
фокус-группа |
focus groupe |
SergeyL |
152 |
13:40:46 |
rus-ger |
adv. |
фокус-группа |
Fokusgruppe |
SergeyL |
153 |
13:34:16 |
rus-spa |
adv. |
фокус-группа |
grupo focal |
SergeyL |
154 |
13:33:19 |
rus-spa |
tech. |
прессостат |
presostato |
Anitasem |
155 |
13:28:40 |
eng-rus |
|
raid the nation's pantry |
залезть в закрома Родины (об использовании государственных резервных фондов) |
sva |
156 |
13:17:52 |
eng-rus |
comp., net. |
or higher |
не ниже (технические требования операционной системы) |
Viacheslav Volkov |
157 |
12:57:01 |
eng-rus |
comp., net. |
server with the following configuration or better |
сервер с конфигурацией не ниже |
Viacheslav Volkov |
158 |
12:51:24 |
eng |
abbr. IT |
Anti-Phishing Alliance of China |
APAC |
ВВладимир |
159 |
12:46:13 |
eng |
abbr. |
NPCA |
National Paint and Coatings Association |
Karabas |
160 |
12:28:52 |
eng-rus |
post |
International Reply Coupon |
Международный ответный купон |
dms |
161 |
12:27:34 |
eng-rus |
biol. |
sap |
сок растения (the fluid part of a plant) |
Bahtile |
162 |
12:27:21 |
eng-rus |
post |
IRC |
МОК (международный ответный купон – international reply coupon) |
dms |
163 |
12:10:29 |
eng-rus |
food.ind. |
mantou |
китайская сдобная булочка (= Chinese steamed bun, en.wikipedia.org/wiki/Mantou) |
Serge1985 |
164 |
12:06:17 |
rus |
abbr. industr. |
СО |
стандарт отрасли |
Alexey Lebedev |
165 |
12:01:13 |
eng-rus |
food.ind. |
Hong Kong mee |
лапша по-гонконгски (жареная лапша с грибами и цыпленком flickr.com) |
Serge1985 |
166 |
11:58:27 |
eng-rus |
IT |
Computer Emergency Readiness Team |
национальная Группа быстрого реагирования на компьютерные инциденты |
ВВладимир |
167 |
11:54:43 |
eng-rus |
tech. |
pall ring |
кольцо Палля |
accidently |
168 |
11:51:24 |
eng |
abbr. IT |
APAC |
Anti-Phishing Alliance of China |
ВВладимир |
169 |
11:48:11 |
eng |
abbr. IT |
Computer Emergency Readiness Team |
CERT |
ВВладимир |
170 |
11:31:49 |
eng-rus |
|
balance sheet statement |
управленческий баланс |
Ihor Sapovsky |
171 |
11:18:42 |
rus-est |
|
неподобающий |
mittekohane |
deforge |
172 |
11:14:28 |
eng-rus |
|
selfless work |
самоотверженный труд |
Delilah |
173 |
11:10:13 |
eng-rus |
insur. |
public indemnity insurance |
страхование гражданской ответственности (creativeportal.org) |
Ivan Gesse |
174 |
11:05:36 |
eng-rus |
|
head teacher |
директор школы (правильный перевод в 90% случаев, см. Википедию: wikipedia.org) |
alexsokol |
175 |
10:59:03 |
rus-fre |
law, ADR |
в графе ... декларации, накладной и т.п. |
dans la case |
SviNoTTa |
176 |
10:58:27 |
eng |
abbr. IT |
CERT |
Computer Emergency Readiness Team |
ВВладимир |
177 |
10:58:12 |
eng-rus |
|
company which operates |
эксплуатирующая организация |
Yerlan Andashev |
178 |
10:57:54 |
rus-fre |
law, ADR |
графа |
case |
SviNoTTa |
179 |
10:46:11 |
eng-rus |
|
remain true |
оставаться верным |
Anglophile |
180 |
10:42:43 |
eng-rus |
|
nothing to be sneezed at |
не хухры-мухры |
Anglophile |
181 |
10:26:16 |
eng-rus |
|
installation organization |
монтажная организация |
Yerlan Andashev |
182 |
10:20:42 |
eng-rus |
|
put together an act |
составлять акт |
Yerlan Andashev |
183 |
8:38:07 |
eng-rus |
|
communication channel |
технический канал связи |
ABelonogov |
184 |
8:36:09 |
eng-rus |
|
monitoring of telephone conversations |
прослушивание телефонных переговоров |
ABelonogov |
185 |
8:31:26 |
eng-rus |
|
identification |
отождествление личности |
ABelonogov |
186 |
8:28:28 |
eng-rus |
|
comparative examination |
сравнительное исследование |
ABelonogov |
187 |
8:27:13 |
eng-rus |
|
test purchasing |
проверочная закупка |
ABelonogov |
188 |
8:24:32 |
eng-rus |
|
making of inquiries |
наведение справок |
ABelonogov |
189 |
8:22:10 |
eng-rus |
|
official documents |
оперативно-служебные документы |
ABelonogov |
190 |
7:43:22 |
eng-rus |
auto. |
MDPS |
рулевое управление с усилителем с приводом от двигателя (motor driven power steering) |
veryonehope |
191 |
7:32:02 |
eng-rus |
med. |
presystemic metabolism |
пресистемный метаболизм |
JLGuernsey |
192 |
6:49:59 |
eng-rus |
|
Gazette of the Congress of People's Deputies of the USSR and the Supreme Soviet of the USSR |
Ведомости Съезда народных депутатов СССР и Верховного Совета СССР (E&Y) |
ABelonogov |
193 |
6:48:44 |
eng-rus |
|
Gazette of the Supreme Soviet of the USSR |
Ведомости Верховного Совета СССР (E&Y) |
ABelonogov |
194 |
6:42:20 |
eng-rus |
bank. |
payment cash office |
приходная касса |
oleks_aka_doe |
195 |
6:39:09 |
eng-rus |
|
small business entity |
субъект малого предпринимательства |
ABelonogov |
196 |
6:34:29 |
eng-rus |
|
organization of the working day |
распорядок рабочего дня |
ABelonogov |
197 |
6:31:47 |
eng-rus |
|
aged up to eighteen years |
в возрасте до восемнадцати лет |
ABelonogov |
198 |
6:30:43 |
eng-rus |
|
additional paid leave |
дополнительный оплачиваемый отпуск |
ABelonogov |
199 |
6:29:19 |
eng-rus |
|
adverse production factor |
неблагоприятный производственный фактор |
ABelonogov |
200 |
6:25:42 |
eng-rus |
|
no later than ... days before |
не позднее чем за ... дней до |
ABelonogov |
201 |
6:14:42 |
eng-rus |
|
in the event of the death |
в случае смерти |
ABelonogov |
202 |
6:12:05 |
eng-rus |
|
personal labour participation |
личное трудовое участие |
ABelonogov |
203 |
6:10:14 |
eng-rus |
|
who has reached the age of sixteen years |
достигший возраста шестнадцати лет |
ABelonogov |
204 |
6:07:34 |
eng-rus |
|
share contribution |
паевой взнос |
ABelonogov |
205 |
6:06:45 |
eng-rus |
|
agricultural production co-operative |
сельскохозяйственный производственный кооператив |
ABelonogov |
206 |
6:02:42 |
eng-rus |
|
which is not prohibited by law |
не запрещённый законом |
ABelonogov |
207 |
5:58:25 |
eng-rus |
|
on a membership basis |
на основе членства |
ABelonogov |
208 |
5:29:41 |
eng-rus |
|
Khruschev-era apartment |
хрущевка |
rechnik |
209 |
4:58:00 |
eng-rus |
tech. |
runout |
люфт |
ssattor |
210 |
4:25:52 |
eng-rus |
auto. |
continuously variable valve timing |
бесступенчатое изменение фаз газораспределения |
veryonehope |
211 |
4:18:17 |
eng-rus |
auto. |
electronic multi-point fuel injection |
многоточечный впрыск топлива с электронной системой управления |
veryonehope |
212 |
4:01:53 |
eng-rus |
construct. |
tacker-nailer |
скобо-гвоздезабиватель (комбинированный скобозабиватель, который может также использоваться для забивания небольших гвоздей, по сути для тех же целей, что и скобы – крепеж панелей, обивки и т.п.) |
enrustra |
213 |
3:56:18 |
eng-rus |
construct. |
hammer tacker |
ударный скобозабиватель |
enrustra |
214 |
3:53:18 |
eng-rus |
construct. |
tacker |
скобозабиватель |
enrustra |
215 |
3:48:42 |
eng-rus |
auto. |
electrically actuated variable geometry turbocharger |
электрическая турбина с изменяемой геометрией (иногда просто VGT) |
veryonehope |
216 |
2:45:48 |
eng-rus |
|
permissives |
настроенные значения программируемого устройства |
ssattor |
217 |
2:40:31 |
eng-rus |
|
antipanic bar |
внутренняя нажимная ручка "Антипаника" (дверь открывается при нажатии (перемещении) горизонтальной штанги) |
Ulyna |
218 |
2:18:31 |
rus-ger |
med. |
нижняя граница нормы |
unterer Norm-Grenzwert |
SKY |
219 |
2:00:28 |
eng-rus |
relig. |
counting of the Omer |
счёт омера (еврейская религиозная традиция: отсчет 49 дней с того дня, когда в Храм приносили омер (ок. 2480 см3) ячменной муки) |
WiseSnake |
220 |
1:17:26 |
rus-ger |
|
для собственных нужд |
für den Eigenbedarf |
ZMV |
221 |
0:46:11 |
eng-rus |
|
father |
отеческий |
vladim_i_rich |
222 |
0:42:00 |
rus-ger |
med. |
Проба Манту, проба Пирке, туберкулинодиагностика |
PPD |
SKY |
223 |
0:31:49 |
eng-rus |
|
bid manager |
менеджер по составлению коммерческих предложений, тендер-менеджер (занимается участием в составлении коммерческого предложения компании клиентам, согласовывает участие в проекте третьих сторон; выполняет различные действия, предшествующие заключению контракта) |
wondersz1 |
224 |
0:16:52 |
rus-ger |
tech. |
комплектация |
Zubehör- und Ersatzteile |
ZMV |
225 |
0:15:57 |
rus-ger |
law |
соглашение о конфиденциальности |
Vertraulichkeitsvereinbarung |
mirelamoru |
226 |
0:12:13 |
eng-rus |
|
all-white |
белоснежный |
bojana |
227 |
0:04:48 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
dead well |
мёртвая скважина |
MichaelBurov |
228 |
0:03:46 |
eng-rus |
busin. |
shielding from red tape |
защита от бюрократии |
MichaelBurov |
229 |
0:03:06 |
eng-rus |
busin. |
entry expertise |
опыт и знания в качестве инвестиций |
MichaelBurov |
230 |
0:02:23 |
eng-rus |
nano |
self-healing ceramic material |
самовосстанавливающаяся керамика |
MichaelBurov |
231 |
0:01:24 |
eng-rus |
nano |
nanodevice |
наноприбор |
MichaelBurov |
232 |
0:01:09 |
eng-rus |
nano |
biomedical nanodevice |
биомедицинский наноприбор |
MichaelBurov |
233 |
0:00:27 |
eng-rus |
nano |
carbide-derived carbon |
карбидные углероды |
MichaelBurov |