1 |
23:56:45 |
rus-pol |
polit. |
переворот |
zamach (см. zamach stanu) |
Shabe |
2 |
23:56:05 |
eng-rus |
oil |
terminal gas line pressure |
давление на конце газопровода |
MichaelBurov |
3 |
23:55:39 |
eng-rus |
oil |
terminal oil line pressure |
давление на конце нефтепровода |
MichaelBurov |
4 |
23:54:46 |
eng-rus |
oil |
terminal line pressure |
давление на конце трубопровода |
MichaelBurov |
5 |
23:39:14 |
rus-fre |
gen. |
каршеринг |
covoiturage |
YuriTranslator |
6 |
23:38:40 |
rus-heb |
gen. |
правое дело |
צדקת דרכו (его) |
Баян |
7 |
23:37:43 |
rus-heb |
gen. |
заявления для галочки |
מס שפתיים |
Баян |
8 |
23:37:36 |
eng-rus |
gen. |
lip service |
заявления для галочки |
Баян |
9 |
23:36:46 |
eng-rus |
gen. |
lip service |
декларации без намерения действовать |
Баян |
10 |
23:36:20 |
eng-rus |
gen. |
lip service |
дежурные заявления |
Баян |
11 |
23:35:59 |
rus-heb |
gen. |
декларации без намерения действовать |
מס שפתיים |
Баян |
12 |
23:22:18 |
eng-rus |
gen. |
cave |
сломаться (to give in/up: I nagged at him to read that book, and eventually he caved and loved it.) |
Liv Bliss |
13 |
23:18:08 |
eng-rus |
gen. |
pull-out |
раскладной (pull-out couch) |
SirReal |
14 |
23:06:10 |
rus |
med. |
симптом Спалдинга |
симптом Сполдинга |
'More |
15 |
22:46:53 |
eng-rus |
gen. |
that's why |
всё просто |
Zippity |
16 |
22:46:10 |
eng-rus |
gen. |
so you've said |
Уверен? |
Zippity |
17 |
22:40:17 |
eng-rus |
media. |
muzzle the press |
"заткнуть рот" прессе (He's a nightmare: a dictator who has rigged elections, muzzled the press, and imprisoned his opponents -- or worse.) |
Никита Лисовский |
18 |
22:34:02 |
eng-rus |
gen. |
patronize |
разжёвывать |
Zippity |
19 |
22:25:44 |
rus-fre |
gen. |
на попечение |
aux bons soins (J'ai confié Alvin aux bons soins de Triss.) |
lunuuarguy |
20 |
22:18:28 |
eng-rus |
progr. |
CPU architecture information |
информация о процессорной архитектуре (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013) |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:16:40 |
eng-rus |
progr. |
header information |
заголовочная информация (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013: the header information emitted in a managed module by the compiler — заголовочная информация, вставленная компилятором в управляемый модуль) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:13:58 |
eng-rus |
philos. |
agnostic |
скептик (человек, не принимающий ничего на веру) |
В.И.Макаров |
23 |
22:13:48 |
eng-rus |
relig. |
agnostic |
безразличный к вопросам веры |
В.И.Макаров |
24 |
22:13:38 |
eng-rus |
philos. |
agnostic |
человек, не принимающий ничего на веру |
В.И.Макаров |
25 |
22:13:04 |
eng-rus |
progr. |
agnostic |
независимый от процессорной архитектуры (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013) |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:11:29 |
eng-rus |
progr. |
desired |
требуемый (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013: desired CPU architecture — требуемая процессорная архитектура) |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:10:59 |
eng-rus |
progr. |
desired CPU architecture |
требуемая процессорная архитектура (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013) |
Alex_Odeychuk |
28 |
22:09:35 |
eng-rus |
progr. |
CPU architecture |
процессорная архитектура (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:07:55 |
eng-rus |
progr. |
project's target platform |
целевая платформа проекта (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:05:34 |
eng-rus |
progr. |
unmanaged code that is targeted to a specific CPU architecture |
неуправляемый код, ориентированный на конкретную процессорную архитектуру (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:04:46 |
eng-rus |
progr. |
when interoperating with |
при взаимодействии с (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:01:21 |
eng-rus |
gen. |
lay audience |
неподготовленная публика |
xmoffx |
33 |
21:57:27 |
eng-rus |
gen. |
present generation |
нынешнее поколение (The present generation is less romantic and more pragmatic about their career choices.) |
'More |
34 |
21:56:46 |
eng-rus |
context. IT |
collection |
набор (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013: Assemblies allow you to break up the deployment of the files while still treating all of the files as a single collection. — Сборки позволяют разбить на части процесс развертывания файлов, при этом все файлы будут рассматриваться как единый набор.) |
Alex_Odeychuk |
35 |
21:55:49 |
eng-rus |
softw. |
break up |
разбить на части (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013: Assemblies allow you to break up the deployment of the files while still treating all of the files as a single collection. — Сборки позволяют разбить на части процесс развертывания файлов, при этом все файлы будут рассматриваться как единый набор.) |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:54:16 |
eng-rus |
softw. |
at runtime |
в процессе выполнения программы (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013) |
Alex_Odeychuk |
37 |
21:53:48 |
eng-rus |
context. |
as they are needed |
по мере необходимости (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013) |
Alex_Odeychuk |
38 |
21:53:20 |
eng-rus |
progr. |
be downloaded on demand from the Web |
загружаться по запросу из интернета (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013) |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:51:20 |
eng |
neol. |
backne |
back acne (urbandictionary.com) |
Shabe |
40 |
21:46:36 |
rus-fre |
gen. |
охваченный |
en proie (Elle est tombée sous les flèches des elfes dans la ville en proie aux flammes, lors des combats entre les non-humains et l'Ordre.) |
lunuuarguy |
41 |
21:29:37 |
rus-fre |
rel., islam |
Каждая душа вкусит смерть |
Toute âme goûtera la mort (а потом вы будете возвращены к Нам. Сура 29. Паук, 57-й аят.) |
YuriTranslator |
42 |
21:20:42 |
eng-rus |
progr. |
manage the execution of code |
управлять выполнением кода (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013) |
Alex_Odeychuk |
43 |
21:18:03 |
rus-ger |
gen. |
игнорировать |
außer Acht lassen |
Aleksandra Pisareva |
44 |
21:17:03 |
eng-rus |
progr. |
decouple |
разделить (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013: An assembly allows you to decouple the logical and physical notions of a reusable, securable,
versionable component. — Сборка позволяет разделить логическое и физическое представления компонента, поддерживающего многократное использование, безопасность и управление версиями.) |
Alex_Odeychuk |
45 |
21:15:36 |
eng-rus |
progr. |
reusable, securable, versionable component |
компонент, поддерживающий многократное использование, безопасность и управление версиями (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013) |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:00:04 |
eng-rus |
progr. |
managed module that contains a manifest |
управляемый модуль с манифестом (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013) |
Alex_Odeychuk |
47 |
20:59:21 |
eng-rus |
progr. |
emitted managed module |
созданный управляемый модуль (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013) |
Alex_Odeychuk |
48 |
20:58:13 |
rus-ger |
gen. |
не оставлять без внимания |
nicht außer Acht lassen |
Aleksandra Pisareva |
49 |
20:48:10 |
eng-rus |
gen. |
splish |
плескаться (Now and then goldfish splish and gleam like new pennies dropped in water.) |
multilinguist |
50 |
20:48:04 |
rus |
oil |
газовоздушная линия |
ГВЛ |
MichaelBurov |
51 |
20:43:28 |
eng-rus |
progr. |
publicly exported type |
публичный экспортируемый тип |
Alex_Odeychuk |
52 |
20:43:15 |
eng-rus |
progr. |
publicly exported type |
общедоступный экспортируемый тип (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013) |
Alex_Odeychuk |
53 |
20:21:04 |
eng-rus |
softw. |
tool |
программа (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013: This tool produces a single file that represents the logical grouping of files. — Эта программа создает единственный файл, который обеспечивает логическую группировку файлов. • a tool combining multiple managed modules and resource files into an assembly — программа, объединяющая несколько управляемых модулей и ресурсных файлов в сборку) |
Alex_Odeychuk |
54 |
20:20:39 |
eng-rus |
gen. |
logical grouping of files |
логическая группировка файлов (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013: This tool produces a single file that represents the logical grouping of files. — Эта программа создает единственный файл, который обеспечивает логическую группировку файлов.) |
Alex_Odeychuk |
55 |
20:20:06 |
eng-rus |
gen. |
represent |
обеспечивать (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013: This tool produces a single file that represents the logical grouping of files. — Эта программа создает единственный файл, который обеспечивает логическую группировку файлов.) |
Alex_Odeychuk |
56 |
20:17:30 |
eng-rus |
gen. |
offer |
обозначать (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013: This conceptual notion offers a way to treat a group of files as a single entity. — Это концептуальное понятие обозначает способ объединения группы файлов в единую сущность.) |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:16:12 |
eng-rus |
sex |
delivert |
соврать в церкви о своей сексуальной ориентации (I Am Not Gay No More, I am DELIVERT!!! urbandictionary.com) |
xmoffx |
58 |
20:15:56 |
eng-rus |
philos. |
conceptual notion |
концептуальное понятие (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013) |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:13:57 |
eng-rus |
context. |
world |
контекст (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013: In the CLR world, an assembly is what we would call a component. — В контексте общеязыковой среды выполнения, сборкой называется то, что мы обычно называем компонентом.) |
Alex_Odeychuk |
60 |
20:12:57 |
eng-rus |
context. |
would |
обычно (An assembly is what we would call a component — Сборкой называется то, что мы обычно называем компонентом.) |
Alex_Odeychuk |
61 |
20:10:57 |
eng-rus |
progr. |
unit of reuse, security, and versioning |
единица многократного использования, безопасности и управления версиями (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013) |
Alex_Odeychuk |
62 |
20:10:18 |
eng-rus |
progr. |
reuse |
многократное использование (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013) |
Alex_Odeychuk |
63 |
20:10:03 |
eng-rus |
progr. |
unit of reuse |
единица многократного использования (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013) |
Alex_Odeychuk |
64 |
20:08:47 |
eng-rus |
progr. |
start integrating the use of managed types |
переходить на управляемые типы (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013) |
Alex_Odeychuk |
65 |
20:07:42 |
eng-rus |
IT |
as they see fit |
постепенно (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013) |
Alex_Odeychuk |
66 |
20:06:36 |
eng-rus |
progr. |
unmanaged data type |
неуправляемый тип данных (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013) |
Alex_Odeychuk |
67 |
20:06:16 |
eng-rus |
progr. |
managed data type |
управляемый тип данных (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013) |
Alex_Odeychuk |
68 |
20:05:07 |
eng-rus |
progr. |
unparalleled |
непревзойдённый (by ... – ... кем-л., чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
69 |
20:05:01 |
eng-rus |
combust. |
gas turbine topping |
газотурбинная надстройка с подогревом питательной воды в автономном газоводяном подогревателе |
MichaelBurov |
70 |
20:04:12 |
eng-rus |
progr. |
have emitted into a single module |
встраивать в единый модуль (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013) |
Alex_Odeychuk |
71 |
20:02:49 |
eng-rus |
progr. |
unmanaged data |
неуправляемые данные (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013) |
Alex_Odeychuk |
72 |
19:59:43 |
eng-rus |
progr. |
module that contains managed code |
управляемый модуль (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013) |
Alex_Odeychuk |
73 |
19:57:30 |
eng-rus |
progr. |
garbage-collected |
поддерживающий сборку мусора (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013: garbage-collected data type – тип данных, поддерживающий сборку мусора) |
Alex_Odeychuk |
74 |
19:47:19 |
rus |
nonstand. |
не трожь |
не трогай ("не трожь" – более просторечный вариант) |
MichaelBurov |
75 |
19:46:52 |
rus |
nonstand. |
не тронь |
не трогай ("не тронь" – более просторечный вариант) |
MichaelBurov |
76 |
19:45:04 |
eng-rus |
mil., WMD |
Yars |
ЯРС (ядерная ракета сдерживания) |
MichaelBurov |
77 |
19:44:06 |
eng-rus |
mil., WMD |
Yars |
ядерная ракета сдерживания (ЯРС) |
MichaelBurov |
78 |
19:42:34 |
eng-rus |
mil., WMD |
nuclear missile deterrent |
ядерная ракета сдерживания (ЯРС; Yars) |
MichaelBurov |
79 |
19:39:24 |
rus |
abbr. mil., WMD |
ЯРС |
ядерная ракета сдерживания |
MichaelBurov |
80 |
19:38:20 |
rus-bel |
crim. |
kradzież |
крадзеж (крадзяжу́) |
Shabe |
81 |
19:08:47 |
rus-spa |
astronaut. |
конвенция о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство |
convenio sobre el registro de objetos lanzados al espacio ultraterrestre |
spanishru |
82 |
19:07:09 |
rus-spa |
astronaut. |
конвенция о международной ответственности за ущерб, причиненный космическими объектами |
convenio sobre la responsabilidad internacional por daños causados por objetos espaciales |
spanishru |
83 |
19:02:47 |
rus-spa |
astronaut. |
соглашение о спасании космонавтов, возвращении космонавтов и возвращении объектов, запущенных в космическое пространство |
acuerdo sobre el salvamento y la devolución de astronautas y la restitución de objetos lanzados al espacio ultraterrestre |
spanishru |
84 |
18:56:12 |
rus-ger |
law |
квалифицированная электронная подпись |
qeS |
Лорина |
85 |
18:55:45 |
ger |
law |
qeS |
qualifizierte elektronische Signatur |
Лорина |
86 |
18:14:17 |
rus-spa |
gen. |
осуществлять взаимодействие |
cooperar |
spanishru |
87 |
18:12:19 |
eng-rus |
gen. |
corollary |
следствие теоремы |
alenushpl |
88 |
18:05:49 |
eng-ukr |
therm.energ. |
Power China |
Китайська корпорація з будівництва електростанцій |
Lauris |
89 |
18:05:06 |
spa |
abbr. sat.comm. |
EUTELSAT IGO |
organización europea de telecomunicaciones por satélite |
spanishru |
90 |
18:04:57 |
spa |
sat.comm. |
organización europea de telecomunicaciones por satélite |
EUTELSAT IGO |
spanishru |
91 |
18:04:40 |
rus-spa |
sat.comm. |
европейская организация спутниковой связи |
organización europea de telecomunicaciones por satélite |
spanishru |
92 |
18:02:57 |
eng-ukr |
therm.energ. |
Power Construction Corporation of China |
Китайська корпорація з будівництва електростанцій |
Lauris |
93 |
17:54:19 |
rus-spa |
sat.comm. |
управление организации объединенных наций по вопросам космического пространства |
oficina de asuntos del espacio ultraterrestre |
spanishru |
94 |
17:53:01 |
spa |
abbr. sat.comm. |
UNOOSA |
oficina de asuntos del espacio ultraterrestre |
spanishru |
95 |
17:52:50 |
spa |
sat.comm. |
oficina de asuntos del espacio ultraterrestre |
UNOOSA |
spanishru |
96 |
17:52:36 |
rus-spa |
sat.comm. |
управление по вопросам космического пространства |
oficina de asuntos del espacio ultraterrestre |
spanishru |
97 |
17:49:35 |
eng-rus |
gen. |
boo |
захлопать |
Ivan Pisarev |
98 |
17:31:46 |
rus |
abbr. sat.comm. |
МССС |
международная система спутниковой связи |
spanishru |
99 |
17:31:34 |
rus |
sat.comm. |
международная система спутниковой связи |
МССС |
spanishru |
100 |
17:26:37 |
rus-ita |
pharma. |
вещества, высвобождающие формальдегид |
cessori di formaldeide |
OKokhonova |
101 |
17:20:14 |
ger-ukr |
gen. |
die Dinge auf sich kommen lassen |
плисти за течією |
Igor_Kyiv |
102 |
16:54:20 |
fre-ukr |
therm.eng. |
chaudières à lit fluidisé circulant |
котли з циркуляційним киплячим шаром |
Lauris |
103 |
16:35:12 |
eng-rus |
tech. |
water-methanol |
водно-метанольный |
MichaelBurov |
104 |
16:34:49 |
eng-rus |
tech. |
water-methanol |
водометанольный |
MichaelBurov |
105 |
16:27:31 |
eng-rus |
hydr. |
chute wasteway |
поверхностный водоотвод |
MichaelBurov |
106 |
16:27:02 |
eng-rus |
hydr. |
chute wasteway |
поверхностный водосброс |
MichaelBurov |
107 |
16:16:44 |
eng-rus |
O&G |
HCW |
водоуглеводородный контакт |
MichaelBurov |
108 |
16:16:11 |
eng-rus |
O&G |
HCW contact |
водоуглеводородный контакт |
MichaelBurov |
109 |
16:14:10 |
eng-rus |
refrig. |
aqueous salt solution |
водно-соляной раствор |
MichaelBurov |
110 |
16:12:40 |
eng-rus |
tech. |
watered alcohol |
водно-спиртовая смесь |
MichaelBurov |
111 |
16:12:23 |
eng-rus |
tech. |
watered alcohol |
водно-спиртовой раствор |
MichaelBurov |
112 |
15:57:04 |
eng-rus |
oil.proc. |
FOE |
водомазутная эмульсия |
MichaelBurov |
113 |
15:56:40 |
eng-rus |
oil.proc. |
FOE |
водомазутная топливная эмульсия |
MichaelBurov |
114 |
15:55:06 |
eng-rus |
med. |
surgical knot |
хирургический узел (Previous research in the Piano Pedagogy Research Laboratory (PPRL) found that extensive piano training was correlated with faster learning of surgical knot-tying skills.) |
Никита Лисовский |
115 |
15:53:50 |
eng-rus |
oil.proc. |
fuel oil emulsion |
водомазутная эмульсия |
MichaelBurov |
116 |
15:52:56 |
eng-rus |
oil.proc. |
fuel oil emulsion |
водомазутная топливная эмульсия |
MichaelBurov |
117 |
15:30:38 |
eng-rus |
law |
introduce a law |
выпустить закон |
Никита Лисовский |
118 |
15:30:04 |
eng-rus |
law |
introduce a law |
ввести закон (Norway has introduced a new law to make social media influencers announce when they edit or change their photographs.) |
Никита Лисовский |
119 |
15:15:48 |
eng-rus |
O&G |
gas-condensate factor |
газоконденсатный фактор |
MichaelBurov |
120 |
15:13:44 |
rus-khm |
gen. |
залив |
អាវសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
121 |
15:13:10 |
rus-khm |
gen. |
кость каракатицы |
អណ្ដាតសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
122 |
15:12:54 |
rus-khm |
gen. |
маяк |
ហ្វារសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
123 |
15:12:29 |
rus-khm |
gen. |
морская свинья |
សមុទ្រសូករ |
yohan_angstrem |
124 |
15:12:14 |
rus-khm |
gen. |
дельфин |
សមុទ្រសូករ |
yohan_angstrem |
125 |
15:11:41 |
rus-khm |
gen. |
морской порт |
សមុទ្រសុប័ដ្ដន៍ |
yohan_angstrem |
126 |
15:11:12 |
rus-khm |
gen. |
морская лодка |
សមុទ្រយាន |
yohan_angstrem |
127 |
15:10:56 |
rus-khm |
gen. |
морское путешествие |
សមុទ្រយាត្រា |
yohan_angstrem |
128 |
15:10:32 |
rus-khm |
rel., hind. |
богиня Луны |
ទេពធិតានៃព្រះច័ន្ទ (аналог богини Дианы) |
yohan_angstrem |
129 |
15:10:01 |
rus-khm |
rel., hind. |
богиня моря |
ទេពធីតារក្សាសមុទ្រ (см. នាងមេខលា) |
yohan_angstrem |
130 |
15:09:33 |
rus-khm |
rel., hind. |
Мекхолие |
នាងមេខលា (имя богини моря; возможно, аналог китайской богини моря и покровительницы мореходов Мацзу) |
yohan_angstrem |
131 |
15:08:31 |
rus-khm |
gen. |
пояс |
មេខលា |
yohan_angstrem |
132 |
15:08:08 |
rus-khm |
gen. |
сообщать |
ប្រាប់អោយដឹង |
yohan_angstrem |
133 |
15:07:52 |
rus-khm |
gen. |
белые стихи |
កាព្យគ្មានចុងចួន |
yohan_angstrem |
134 |
15:07:27 |
rus-khm |
gen. |
сборник |
មាលីបទ (стихотворений) |
yohan_angstrem |
135 |
15:07:05 |
rus-khm |
gen. |
антология |
មាលីបទ |
yohan_angstrem |
136 |
15:06:42 |
rus-khm |
gen. |
та, на которую одет венок из цветов |
មាលិនី |
yohan_angstrem |
137 |
15:06:26 |
rus-khm |
gen. |
тот, на кого одет венок из цветов |
មាលី |
yohan_angstrem |
138 |
15:06:04 |
rus-khm |
gen. |
жена |
បតនី (используется в гороскопах) |
yohan_angstrem |
139 |
15:05:32 |
rus-khm |
gen. |
гороскоп |
ព្រហ្មជាត |
yohan_angstrem |
140 |
15:04:36 |
rus-khm |
gen. |
морское существо |
សមុទ្រជាត |
yohan_angstrem |
141 |
15:04:17 |
rus-khm |
gen. |
мореплавание |
សមុទ្រចរ |
yohan_angstrem |
142 |
15:03:09 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
океан страданий |
អបាយសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
143 |
15:02:30 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
земля |
សមុទ្រមេខលា ("пояс моря" литер.) |
yohan_angstrem |
144 |
15:02:28 |
eng-rus |
O&G |
gas condensate field |
газоконденсатное месторождение |
MichaelBurov |
145 |
15:01:53 |
eng-rus |
O&G |
gas-condensate field |
газоконденсатное месторождение |
MichaelBurov |
146 |
15:01:41 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
земля |
សមុទ្រមាលិនី ("венок моря" литер.) |
yohan_angstrem |
147 |
15:01:02 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
река |
សមុទ្របត្នី ("жена моря" литер.) |
yohan_angstrem |
148 |
14:58:21 |
rus-khm |
gen. |
удалённая дорога |
ចោរកន្តារ (опасная, контролируемая бандитами) |
yohan_angstrem |
149 |
14:57:52 |
rus-khm |
gen. |
пустыня |
កន្តារ |
yohan_angstrem |
150 |
14:57:35 |
rus-khm |
gen. |
морское путешествие |
សមុទ្រកន្តារ |
yohan_angstrem |
151 |
14:57:18 |
rus-khm |
gen. |
убывать |
លំនាច (о воде во время отлива) |
yohan_angstrem |
152 |
14:56:53 |
rus-khm |
gen. |
морской отлив |
លំនាចសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
153 |
14:56:36 |
rus-khm |
gen. |
морское пространство |
លំហសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
154 |
14:55:37 |
rus-khm |
gen. |
чёрный паук |
រពីងក្របី |
yohan_angstrem |
155 |
14:55:22 |
rus-khm |
gen. |
серый паук |
រពីងគោ |
yohan_angstrem |
156 |
14:54:59 |
rus-khm |
gen. |
паук |
រពីង (варианты в западной Камбодже កំពីង, កំព្រីង) |
yohan_angstrem |
157 |
14:54:40 |
rus-khm |
gen. |
тарантур |
រពីង (варианты в западной Камбодже កំពីង, កំព្រីង) |
yohan_angstrem |
158 |
14:53:59 |
rus-khm |
gen. |
осьминог |
រពីងសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
159 |
14:53:38 |
rus-khm |
gen. |
морской пляж |
មាត់សមុទ្រ |
yohan_angstrem |
160 |
14:53:05 |
rus-khm |
gen. |
морская буря |
ព្យុះសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
161 |
14:52:47 |
rus-khm |
gen. |
морской порт |
ពាម |
yohan_angstrem |
162 |
14:52:21 |
rus-khm |
gen. |
эстуарий |
ពាមសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
163 |
14:52:04 |
rus-khm |
gen. |
морская звезда |
ផ្កាយសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
164 |
14:51:14 |
rus-khm |
gen. |
бухта |
បាងសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
165 |
14:51:00 |
rus-khm |
gen. |
лагуна |
បាងសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
166 |
14:49:46 |
rus-khm |
gen. |
залив |
បាងសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
167 |
14:49:11 |
rus-khm |
gen. |
лобстер |
បង្កងសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
168 |
14:48:22 |
rus-khm |
gen. |
пролив |
ទ្វារសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
169 |
14:48:08 |
rus-khm |
gen. |
морская резервация |
ទីបំរុងសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
170 |
14:47:29 |
rus-khm |
gen. |
пролив |
ដៃសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
171 |
14:47:12 |
rus-khm |
gen. |
морская граница |
ដែនសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
172 |
14:46:55 |
rus-khm |
gen. |
морской огурец |
ឈ្លើងសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
173 |
14:46:37 |
rus-khm |
gen. |
океанический залив |
ឈូងសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
174 |
14:46:03 |
rus-khm |
gen. |
бухта |
ឆកសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
175 |
14:45:44 |
rus-khm |
gen. |
морской пролив |
ច្រកសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
176 |
14:45:21 |
ger-ukr |
gen. |
sensibilisieren für |
підвищити обізнаність щодо |
Igor_Kyiv |
177 |
14:45:20 |
eng-rus |
gen. |
power washing |
мойка под давлением (All sources of pollution, including runoff from power washing activities, are prohibited from leaving your property and entering streets or storm drains.) |
Никита Лисовский |
178 |
14:45:17 |
rus-khm |
gen. |
морской берег |
ឆ្នេរសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
179 |
14:45:02 |
rus-khm |
gen. |
пират |
ចោរសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
180 |
14:44:38 |
rus-khm |
gen. |
медуза |
ខ្ញែរសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
181 |
14:44:16 |
rus-khm |
gen. |
небольшой морской залив |
កៀនសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
182 |
14:44:00 |
rus-khm |
gen. |
морская лагуна |
ខ្ពបសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
183 |
14:43:42 |
rus-khm |
gen. |
тюлень |
ក្របីសមុទ្រ |
yohan_angstrem |
184 |
14:43:12 |
eng-rus |
med. |
anteroapical |
передневерхушечный |
Баян |
185 |
14:42:50 |
rus-khm |
gen. |
продлевать |
អូសបន្លាយ |
yohan_angstrem |
186 |
14:41:28 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
национальная гвардия |
កងឆ្មាំជាតិ |
yohan_angstrem |
187 |
14:41:11 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
передовая |
ជួរមុខ |
yohan_angstrem |
188 |
14:40:51 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
воевать |
បង្ហូរឈាមជាមួយ (с кем-либо) |
yohan_angstrem |
189 |
14:40:12 |
rus-khm |
gen. |
пролить кровь |
បង្ហូរឈាម |
yohan_angstrem |
190 |
14:39:55 |
rus-khm |
gen. |
независимость |
ឯករាជ្យ |
yohan_angstrem |
191 |
14:39:39 |
rus-khm |
gen. |
провозгласить независимость |
អះអាងឯករាជ្យ |
yohan_angstrem |
192 |
14:38:20 |
rus-khm |
gen. |
свинобойня |
សូករិកដ្ឋាន |
yohan_angstrem |
193 |
14:38:05 |
rus-khm |
gen. |
забой свиней |
សូករិក |
yohan_angstrem |
194 |
14:37:42 |
rus-khm |
gen. |
забойщица свиней |
សូករិកា |
yohan_angstrem |
195 |
14:37:26 |
rus-khm |
gen. |
забойщик свиней |
សូករិក |
yohan_angstrem |
196 |
14:37:02 |
rus-khm |
rel., budd. |
последняя трапеза Будды |
សូករមទ្ទវៈ (блюдо из свинины или грибов, поданной кузнецом Кунда wikipedia.org) |
yohan_angstrem |
197 |
14:36:50 |
rus-spa |
commun. |
электросвязь |
telecomunicaciones |
spanishru |
198 |
14:36:16 |
rus-khm |
gen. |
пояс для скрытого ношения денег |
ថៅឡិង |
yohan_angstrem |
199 |
14:35:55 |
rus-khm |
gen. |
круглая форма |
បរិមណ្ឌល |
yohan_angstrem |
200 |
14:35:41 |
rus-khm |
gen. |
круглой формы |
បរិមណ្ឌល |
yohan_angstrem |
201 |
14:35:19 |
rus-khm |
gen. |
диск луны |
បរិមណ្ឌលព្រះចន្ទ្រ |
yohan_angstrem |
202 |
14:34:56 |
rus-khm |
monk. |
пояс монаха |
វត្ថពន្ធទ្រូង (на груди) |
yohan_angstrem |
203 |
14:34:34 |
rus-khm |
monk. |
пояс монаха |
សូករន្តកៈ (на талии) |
yohan_angstrem |
204 |
14:34:02 |
rus-khm |
gen. |
мясо курицы |
មំសំមាន់ |
yohan_angstrem |
205 |
14:33:35 |
rus-khm |
gen. |
курятина |
មំសំមាន់ |
yohan_angstrem |
206 |
14:33:10 |
rus-khm |
gen. |
мясо |
មំសំ |
yohan_angstrem |
207 |
14:32:55 |
rus-khm |
gen. |
свинина |
សូករមំសៈ |
yohan_angstrem |
208 |
14:32:11 |
rus-khm |
gen. |
боров |
សូករ |
yohan_angstrem |
209 |
14:31:55 |
rus-khm |
gen. |
свинья |
សូករ |
yohan_angstrem |
210 |
14:31:21 |
rus-khm |
gen. |
перечёркивать |
បញ្ឆេត |
yohan_angstrem |
211 |
14:31:04 |
rus-khm |
gen. |
косая перечёркивающая линия |
គូសកាត់បញ្ឆេត |
yohan_angstrem |
212 |
14:30:35 |
rus-khm |
gen. |
вертикальная линия |
គូសត្រង់ |
yohan_angstrem |
213 |
14:28:17 |
rus-khm |
geogr. |
Афганистан |
ប្រទេសអាហ្វហ្គានីស្ថាន |
yohan_angstrem |
214 |
14:27:58 |
rus-khm |
geogr. |
Кабул |
កាប៊ុល |
yohan_angstrem |
215 |
14:27:05 |
rus-khm |
gen. |
карбюратор |
កាប៊ុយរ៉ាទ័រ |
yohan_angstrem |
216 |
14:26:21 |
rus-khm |
fr. |
электроподстанция |
កាប៊ីនភ្លើង |
yohan_angstrem |
217 |
14:26:04 |
rus-khm |
fr. |
подстанция |
កាប៊ីន |
yohan_angstrem |
218 |
14:25:04 |
rus-khm |
gen. |
адвокат |
ស្មាក្ដី |
yohan_angstrem |
219 |
14:24:47 |
rus-khm |
gen. |
кабинет судьи |
ទីពិភាក្សាជំនុំជម្រះរបស់ចៅក្រម |
yohan_angstrem |
220 |
14:24:30 |
rus-khm |
gen. |
кабинет адвоката |
ទីពិភាក្សាជំនុំជម្រះរបស់ស្មាក្ដី |
yohan_angstrem |
221 |
14:24:13 |
rus-khm |
gen. |
кабинет министров |
កាប៊ីណេត៍ |
yohan_angstrem |
222 |
14:23:21 |
rus-khm |
fr. |
рабочий кабинет |
កាប៊ីណេត៍ |
yohan_angstrem |
223 |
14:21:58 |
rus-khm |
fr. |
офис |
កាប៊ីណេត៍ |
yohan_angstrem |
224 |
14:21:25 |
rus-khm |
fr. |
кабинет |
កាប៊ីណេត៍ |
yohan_angstrem |
225 |
14:20:29 |
rus-khm |
gen. |
плоский |
សំពៀត |
yohan_angstrem |
226 |
14:20:13 |
rus-khm |
gen. |
плоская сумка |
សម្ពៀត (обычно из переплетённых полос из пальмовых листьев) |
yohan_angstrem |
227 |
14:19:49 |
rus-khm |
gen. |
портфель |
សម្ពៀត (обычно из переплетённых полос из пальмовых листьев) |
yohan_angstrem |
228 |
14:18:33 |
rus-khm |
gen. |
карман рубашки |
ហោប៉ៅអាវ |
yohan_angstrem |
229 |
14:17:51 |
rus-khm |
fr. |
карман |
កាប៉ៅ |
yohan_angstrem |
230 |
14:17:29 |
rus-khm |
fr. |
капрал |
កាប៉ូរ៉ាល |
yohan_angstrem |
231 |
14:16:58 |
rus-khm |
gen. |
маленький |
កាប៉ុក |
yohan_angstrem |
232 |
14:16:43 |
rus-khm |
gen. |
незначительный вопрос |
រឿងកាប៉ិកកាប៉ុក |
yohan_angstrem |
233 |
14:16:24 |
rus-khm |
gen. |
мелкий |
កាប៉ិកកាប៉ុក |
yohan_angstrem |
234 |
14:14:32 |
rus-khm |
gen. |
климат |
អាកាសធាតុ |
yohan_angstrem |
235 |
14:14:18 |
rus-khm |
gen. |
изменение |
ការប្រែប្រួល |
yohan_angstrem |
236 |
14:14:09 |
rus-heb |
gen. |
вызвать резонанс |
להכות גלים |
Баян |
237 |
14:13:40 |
rus-khm |
fr. |
карбюратор |
កាបួរ៉ាទ័រ |
yohan_angstrem |
238 |
14:13:19 |
rus-khm |
gen. |
изменение климата |
ការប្រែប្រួលអាកាសធាតុ |
yohan_angstrem |
239 |
14:13:00 |
rus-khm |
gen. |
носить через плечо |
ស្ពាយឆៀង |
yohan_angstrem |
240 |
14:12:40 |
rus-khm |
gen. |
нести на плечевом ремне |
ស្ពាយ |
yohan_angstrem |
241 |
14:12:23 |
rus-khm |
gen. |
сумка на ремне |
កាបូបស្ពាយ |
yohan_angstrem |
242 |
14:12:02 |
rus-khm |
gen. |
чемоданчик первой неотложной помощи |
កាបូបសង្គ្រោះ |
yohan_angstrem |
243 |
14:11:21 |
rus-khm |
gen. |
сумка на плечо |
កាបូបយួរ |
yohan_angstrem |
244 |
14:11:05 |
rus-khm |
gen. |
кошелёк |
កាបូបប្រាក់ |
yohan_angstrem |
245 |
14:10:45 |
rus-khm |
gen. |
ручная сумка |
កាបូបដៃ |
yohan_angstrem |
246 |
14:09:59 |
rus-khm |
gen. |
учебный портфель |
កាបូបដាក់សៀវភៅ |
yohan_angstrem |
247 |
14:09:40 |
rus-khm |
gen. |
сумка |
កាបូប |
yohan_angstrem |
248 |
14:07:57 |
rus-khm |
gen. |
угарный газ |
កាបូនម៉ូណូអុកស៊ីត |
yohan_angstrem |
249 |
14:07:36 |
rus-khm |
gen. |
монооксид углерода |
កាបូនម៉ូណូអុកស៊ីត (СО, угарный газ) |
yohan_angstrem |
250 |
14:07:16 |
rus-khm |
gen. |
диоксид углерода |
កាបូនឌីអុកស៊ីត (СО₂) |
yohan_angstrem |
251 |
13:52:06 |
rus-ita |
account. |
расчеты |
debiti/crediti verso |
lavistanova |
252 |
13:38:56 |
rus-heb |
gen. |
вызвать волнение |
להכות גלים |
Баян |
253 |
13:12:34 |
rus-heb |
gen. |
волею случая |
-רצה הגורל ו |
Баян |
254 |
13:12:24 |
rus-heb |
gen. |
по воле случая |
-רצה הגורל ו |
Баян |
255 |
13:02:10 |
rus-heb |
gen. |
объявлять войну |
להכריז מלחמה (על / נגד ~ – ~ кому/чему-л.) |
Баян |
256 |
12:56:47 |
eng-rus |
comp. |
jump host |
инсталляционный сервер (wikipedia.org) |
iliana |
257 |
12:55:21 |
eng-rus |
comp. |
jump host |
инсталляционный сервер |
iliana |
258 |
12:54:17 |
eng-rus |
energ.ind. |
jump host |
инсталляционный сервер (wikipedia.org) |
iliana |
259 |
12:51:54 |
eng-rus |
med. |
Submission Content Plan |
план управления документами для подачи |
amatsyuk |
260 |
12:33:14 |
rus-heb |
mil., navy |
миноносец |
ספינת טורפדו |
Баян |
261 |
12:32:49 |
rus-heb |
mil., navy |
см. ⇒ ספינת טורפדו |
סט"ר |
Баян |
262 |
12:32:14 |
rus-heb |
mil., navy |
миноносец |
טרפדת |
Баян |
263 |
12:19:34 |
rus-heb |
cultur. |
шестиконечная звезда |
מגן דוד (как еврейский символ) |
Баян |
264 |
12:18:48 |
rus-heb |
gen. |
шестиконечная звезда |
כוכב משושה (на иврите словосочетание не означает Маген Давид) |
Баян |
265 |
12:16:12 |
rus-heb |
gen. |
пятиконечная звезда |
כוכב מחומש |
Баян |
266 |
12:13:22 |
rus-ita |
account. |
основные средства |
beni strumentali |
lavistanova |
267 |
12:05:40 |
rus-ita |
pharma. |
губчатая энцефалопатия крупного рогатого скота |
encefalopatia spongiforme bovina |
OKokhonova |
268 |
12:01:26 |
rus-ita |
account. |
принимать к учету |
iscrivere in contabilità |
lavistanova |
269 |
11:58:59 |
rus-ita |
fin. |
расчеты |
pagamenti da e verso (контекстуально) |
lavistanova |
270 |
11:53:25 |
eng-rus |
gen. |
I know |
конечно (I know you're angry/Конечно, ты злишься) |
Zippity |
271 |
11:39:00 |
eng-rus |
gen. |
child harness |
детские вожжи (или "детский поводок" для прогулок wikipedia.org) |
CopperKettle |
272 |
11:23:33 |
rus-fre |
gen. |
электрический столб |
pilon électrique |
z484z |
273 |
11:22:25 |
rus-fre |
gen. |
подключение электричества |
retour du courant (после отключения) |
z484z |
274 |
11:21:53 |
rus-fre |
gen. |
дать свет |
rallumer la lumière (после отключения) |
z484z |
275 |
11:17:06 |
rus-heb |
polit. |
баллотироваться |
לעמוד לבחירה |
Баян |
276 |
11:06:59 |
eng-rus |
gen. |
acute sensations |
острые ощущения |
Ivan Pisarev |
277 |
10:58:18 |
eng |
gen. |
cofc |
certification of conformance |
vlad-and-slav |
278 |
10:52:18 |
eng-rus |
gen. |
vocal fry |
фрай (A manner of speaking in which one uses their lowest natural register, causing the voice to be breathy or creaky.: Что такое фрай (или штробас) • Как научиться делать фрай • Примеры вокальных и речевых упражнений на вокальный фрай — Why is it that people only seem to care about women's vocal fry? Men do it too! thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
279 |
10:46:22 |
eng-rus |
gen. |
boldly venturesome |
безрассудно храбрый (According to a story well known among older locals, a janitor at the University of Maryland’s medical department was told that he would be paid $15 for bodies that could be used in the anatomy lab. As the legend went, the greedy Uncle Perry began a career of murder and body-snatching. “While the story persisted,” Frederick’s paper The News continued, “none but a boldly venturesome person dared to risk his body out of the house after sundown…” atlasobscura.com) |
ART Vancouver |
280 |
10:45:01 |
eng-rus |
UN |
Global Activity Limitation Indicator |
Глобальный показатель нетрудоспособности |
Игорь_2006 |
281 |
10:35:14 |
eng-rus |
gen. |
very true |
истинная правда (выражение согласия с собеседником: It is very true, my friend. Very true. – Истинная правда, друг мой.) |
ART Vancouver |
282 |
10:23:17 |
rus-ita |
gen. |
диплом о начальном профессиональном образовании |
diploma di maturità scientifica (по закону РФ "ОБ ОБРАЗОВАНИИ" от 10.07.1992 N 3266-1 в редакции Федерального закона от 18.07.2005 № 92-ФЗ; среднее специальное ничем не отличается от среднего профессионального образования, все дело в терминологии. В ФЗ "Об образовании в РФ" от 29.12.2012 N 273-ФЗ (ст. 10) в уровнях профессионального образования есть среднее профессиональное образование. Диплом о начальном профессиональном образовании, которое в соответствии с законом (ст. 108) приравнивается к среднему профессиональному образованию по программам подготовки квалифицированных рабочих (служащих), а среднее профессиональное образование — к к среднему профессиональному образованию по программам подготовки специалистов среднего звена: диплом об окончании Естественно-научного лицея; диплом о средне-специальном образовании; в Белом зале дипломы о среднем общем образовании получили выпускники Естественно-научного лицея) |
massimo67 |
283 |
10:15:58 |
eng-rus |
real.est. |
under asking |
за меньшую цену, чем первоначально была запрошена (Records show that on a similar-sized lot two houses away, a 2017-built, Raymond Russell-designed, 4,000-square-foot luxury home sold in December 2018 for $13 million on the nose – $1.98 million under asking.) |
ART Vancouver |
284 |
10:13:59 |
eng-rus |
gov. |
deputy head |
заместитель начальника (The Deputy Head is the head of a federal government institution accountable to the Minister and through the Minister to Parliament for all institution activities and for achievement of institution results.) |
ART Vancouver |
285 |
10:12:24 |
eng-rus |
journ. |
item |
заметка в газете ("The Lennox case started out big, but by that morning it was a Part Two item." – Raymond Chandler) |
ART Vancouver |
286 |
10:12:11 |
eng-rus |
journ. |
piece |
заметка в газете |
ART Vancouver |
287 |
9:43:33 |
eng-rus |
gen. |
spot in the distance |
заметить вдали (I was just walking through the castle gardens and I spotted something in the distance. When I looked closer I could clearly see the four dark humps in the lake. – заметил вдали) |
ART Vancouver |
288 |
9:13:09 |
eng |
abbr. transp. |
RCN |
road consignment note |
Oriole |
289 |
9:10:05 |
eng-ukr |
transp. |
road consignment note |
автотранспортна накладна (zakononline.com.ua) |
Oriole |
290 |
8:39:29 |
eng-rus |
gen. |
go ahead and |
давай (encouraging to take an action: You want to call the cops? Go ahead and phone them up! I can't wait for the cops to knock on your door. – Ну давай, звони.) |
ART Vancouver |
291 |
8:23:31 |
rus-ita |
pharma. |
бионесовместимость |
bioincompatibilità |
OKokhonova |
292 |
8:20:56 |
eng-rus |
gen. |
appalling |
отвратительный (State-run restaurants offer appalling food and service, according to tourists who visited the island.) |
ART Vancouver |
293 |
8:19:12 |
eng-rus |
inf. |
gross |
гадость (That's so gross! -- Фу, какая гадость!) |
ART Vancouver |
294 |
8:04:06 |
eng-rus |
gen. |
crafter |
самоделкин (someone who makes decorative objects with their hands, especially as a hobby: "She is a keen crafter who enjoys making jewellery and fabric bags. " (Cambridge Dictionary): Building a magic trap for fruit flies is a fun DIY project. So get ready to awaken your inner crafter!) |
ART Vancouver |
295 |
6:30:29 |
rus-ger |
med. |
неорганическая и аналитическая химия |
Anorganische und analytische Chemie |
dolmetscherr |
296 |
6:08:14 |
eng-rus |
inf. |
bashing |
охаивание ("That's foolish talk. Affordable housing and public transit will only bring the riff-raff and the street urchins, not to mention the unwashed masses to our exclusive West Van." "Uh-oh, looks like West Van bashing time again." (Reddit)) |
ART Vancouver |
297 |
6:04:29 |
eng-rus |
law, court |
indict |
выдвинуть официальное обвинение в совершении преступления |
ART Vancouver |
298 |
6:02:50 |
eng-rus |
vet.med. |
zoochosis |
зоохоз |
ButThereIsANuance |
299 |
6:02:41 |
eng-rus |
law, court |
indict |
официально обвинить в совершении преступления (в суде) |
ART Vancouver |
300 |
6:01:20 |
eng-rus |
law, court |
indict |
предъявить официальное обвинение (The federal grand jury indicted Borelli and Puzzi on charges of conspiracy, extortion, money laundering, and racketeering.) |
ART Vancouver |
301 |
5:47:55 |
eng-rus |
gen. |
at so late an hour |
в такой поздний час ('I looked at the clock. It was a quarter to twelve. This could not be a visitor at so late an hour.' (Sir Arthur Conan Doyle))
) |
ART Vancouver |
302 |
5:46:53 |
eng-rus |
cloth. |
pane |
разрез (на одежде, как элемент декора одежды в эпоху Позднего Средневековья) |
ButThereIsANuance |
303 |
5:46:27 |
eng-rus |
idiom. |
in this vein |
в таком ключе (The Free Dictionary: In a particular way related to that which is being discussed. | If you do something in that (or this) vein, you do it in the same distinctive manner or style. (UsingEnglish.com): ...so they're doing it in this vein -- и вот в таком ключе они действуют) |
ART Vancouver |
304 |
5:38:56 |
eng-rus |
cloth. |
puff and slash |
буфы и разрезы |
ButThereIsANuance |
305 |
5:23:18 |
eng-rus |
gen. |
put in the horse |
запрягать лошадь ("I had hardly finished when Holmes returned with the news that the boy was putting in the horse." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
306 |
5:20:52 |
eng-rus |
fig. |
hardwired |
запрограммированный (Are men hardwired to be unfaithful? – запрограммированы • We are hardwired to see our lovers smile, and then when our lovers smile at us and we smile back at them, we get a release of endorphins. – запрограммированы) |
ART Vancouver |
307 |
5:20:28 |
eng-rus |
fig. |
pre-programmed |
запрограммированный (Newborn babies come pre-programmed to imitate their parents in everything from facial expressions to human speech. -- запрограммированы) |
ART Vancouver |
308 |
5:10:20 |
eng-rus |
inf. |
get fuelled |
заправляться (плотно поесть: If you want to get really well fuelled in the morning, you should try this new cereal.) |
ART Vancouver |
309 |
5:09:59 |
eng-rus |
auto. |
pump gas |
заправляться (на АЗС: "I was pumping gas and heard about six gunshots," she said. "They were clearly gunshots.") |
ART Vancouver |
310 |
5:06:05 |
eng-rus |
gen. |
short-tempered person |
вспыльчивый человек (Richard's family insist that the two had left on their trip on good terms and that he was not a violent or short tempered person at all.) |
ART Vancouver |
311 |
4:45:12 |
eng-rus |
idiom. |
don't always see eye to eye |
взгляды не всегда совпадают (It's no secret that the Chinese and Americans don't always see eye to eye.) |
ART Vancouver |
312 |
4:41:58 |
eng-rus |
cliche. |
take a balanced approach |
взвешенно подходить (to sth. – к чему-л.) |
ART Vancouver |
313 |
4:39:06 |
eng-rus |
gen. |
at the back of the building |
в задней части здания (Room 137 is at the back of the building.) |
ART Vancouver |
314 |
4:10:31 |
eng-rus |
gen. |
challenges |
трудности (Anybody who has renovated understands the challenges of the traditional cost-plus contracting method. What happens is contractors quote low to get the business but later tend to build in extra cost overages as the project gets underway.) |
ART Vancouver |
315 |
4:08:38 |
eng-rus |
idiom. |
rough waters |
неспокойный период (We're in some very rough waters and quite dangerous times in the United States over this next year. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
316 |
4:08:07 |
rus-fre |
gen. |
лампада |
veilleuse |
YuriTranslator |
317 |
4:04:14 |
rus-ara |
gen. |
без разрешения |
إلا بإذن (إِلَّا بِإِذْنِهِ — без его разрешения) |
Alex_Odeychuk |
318 |
4:03:01 |
rus-ara |
gen. |
с разрешения |
بإذن (بِإِذْن) |
Alex_Odeychuk |
319 |
4:01:36 |
rus-ara |
law |
при оформленном разрешении |
بإذن (بِإِذْن) |
Alex_Odeychuk |
320 |
3:58:58 |
eng-rus |
gen. |
outlook |
прогноз (the prospect for the future: "the deteriorating economic outlook" (Oxford Dictionary): In the first half, using various methods of astrology, he shared an outlook for the end of this year and 2024, as well as offered readings for callers. -- поделился своим прогнозом на конец года coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
321 |
3:47:05 |
rus-ara |
econ. |
производительность |
إنتاجية (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
322 |
3:46:06 |
rus-ara |
|
خارق |
خارقة (خارقة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от خارق) |
Alex_Odeychuk |
323 |
3:45:16 |
rus-ara |
gen. |
сверхспособность |
قوة خارقة (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
324 |
3:44:52 |
rus-ara |
|
قوة خارقة |
قوى خارقة (قوى خارقة – мн.ч. от قوة خارقة) |
Alex_Odeychuk |
325 |
3:43:36 |
rus-ara |
|
قوة |
قوى (قوى – мн.ч. от قوة) |
Alex_Odeychuk |
326 |
3:43:12 |
rus-ara |
gen. |
сверхестественный |
خارق |
Alex_Odeychuk |
327 |
3:41:59 |
rus-ara |
gen. |
давать |
منح |
Alex_Odeychuk |
328 |
3:40:30 |
rus-ara |
gen. |
у |
لدى (لدي — у меня есть • الأشخاص الذين لدينا — люди, которые у нас есть aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
329 |
3:40:02 |
rus-ara |
names |
Мустафа |
مصطفى |
Alex_Odeychuk |
330 |
3:36:22 |
rus-ara |
IT |
автоматизация процесса |
أتمتة العملية (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
331 |
3:34:13 |
rus-ara |
|
نصي |
نصية (نصية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от نصي) |
Alex_Odeychuk |
332 |
3:32:47 |
rus-ara |
softw. |
запуск на выполнение |
تشغيل (تشغيل أداة الاختبار — запуск на выполнение инструмента тестирования) |
Alex_Odeychuk |
333 |
3:30:28 |
rus-ara |
softw. |
запуск инструмента на выполнение |
تشغيل الأداة (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
334 |
3:28:42 |
rus-ara |
IT |
текстовый |
نصي (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
335 |
3:27:38 |
rus-ara |
progr. |
фрагмент программного кода |
جزء من التعليمات البرمجية (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
336 |
3:26:15 |
rus-ara |
AI. |
система искусственного интеллекта |
نظام الذكاء الاصطناعي (aitnews.com, cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
337 |
3:25:46 |
rus-ara |
|
نظام الذكاء الاصطناعي |
أنظمة الذكاء الاصطناعي (أنظمة الذكاء الاصطناعي – мн.ч. от نظام الذكاء الاصطناعي) |
Alex_Odeychuk |
338 |
3:24:57 |
rus-ara |
|
نظام |
أنظمة (أنظمة – мн.ч. от نظام) |
Alex_Odeychuk |
339 |
3:23:12 |
rus-ara |
Test. |
выполнение теста |
إجراء الاختبار (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
340 |
3:22:41 |
rus-ara |
Test. |
выполнение |
إجراء (إجراء الاختبار — выполнение теста aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
341 |
3:17:07 |
rus-swe |
mil. China |
старший полковник |
överste av 1:a graden |
Alex_Odeychuk |
342 |
3:16:51 |
rus-swe |
mil. |
полковник 1-го класса |
överste av 1:a graden |
Alex_Odeychuk |
343 |
3:15:03 |
rus-ara |
hist. mil. |
подполковник |
قائم مقام (в Вооружённых силах Османской империи) |
Alex_Odeychuk |
344 |
3:12:30 |
rus-ara |
hist. |
местоблюститель |
قائم مقام (временный правитель, назначавшийся Османским султаном в отсутствие господаря в Молдавском и Валашском княжествах) |
Alex_Odeychuk |
345 |
3:08:35 |
rus-ara |
IT |
правильно работать |
عمل بشكل صحيح (.اختبر النظام الجديد للتأكد من أنه يعمل بشكل صحيح — Тестируйте новую систему, чтобы убедиться, что она правильно работает.) |
Alex_Odeychuk |
346 |
3:02:14 |
rus-ara |
gen. |
условие |
بيئة (.اختبر المهندسون الروبوت الجديد في بيئات مختلفة لضمان قدرته على التكيف مع الظروف المتغيرة — Инженеры испытывали нового робота в различных условиях, чтобы убедиться в его способности адаптироваться к меняющимся обстоятельствам.) |
Alex_Odeychuk |
347 |
3:00:01 |
rus-ara |
|
بيئة |
بيئات (بيئات – мн.ч. от بيئة: .اختبر المهندسون الروبوت الجديد في بيئات مختلفة لضمان قدرته على التكيف مع الظروف المتغيرة — Инженеры испытывали нового робота в различных условиях, чтобы убедиться в его способности адаптироваться к меняющимся обстоятельствам.) |
Alex_Odeychuk |
348 |
2:59:26 |
rus-ara |
gen. |
среда |
بيئة |
Alex_Odeychuk |
349 |
2:57:49 |
rus-ara |
|
مختلف |
مختلفة (مختلفة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от مختلف) |
Alex_Odeychuk |
350 |
2:56:27 |
rus-ara |
gen. |
меняющееся обстоятельство |
ظرف متغير (.اختبر المهندسون الروبوت الجديد في بيئات مختلفة لضمان قدرته على التكيف مع الظروف المتغيرة — Инженеры испытывали нового робота в различных условиях, чтобы убедиться в его способности адаптироваться к меняющимся обстоятельствам.) |
Alex_Odeychuk |
351 |
2:56:11 |
rus-ara |
|
ظرف متغير |
ظروف متغيرة (ظروف متغيرة – мн.ч. от ظرف متغير) |
Alex_Odeychuk |
352 |
2:54:31 |
rus-ara |
|
متغير |
متغيرة (متغيرة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от متغير) |
Alex_Odeychuk |
353 |
2:53:31 |
rus-ara |
gen. |
меняющийся |
متغير (.اختبر المهندسون الروبوت الجديد في بيئات مختلفة لضمان قدرته على التكيف مع الظروف المتغيرة — Инженеры испытывали нового робота в различных условиях, чтобы убедиться в его способности адаптироваться к меняющимся обстоятельствам.) |
Alex_Odeychuk |
354 |
2:52:45 |
rus-ara |
|
ظرف |
ظروف (ظروف – мн.ч. от ظرف) |
Alex_Odeychuk |
355 |
2:52:06 |
rus-ara |
gen. |
адаптация к меняющимся обстоятельствам |
تكيف مع الظروف المتغيرة |
Alex_Odeychuk |
356 |
2:49:38 |
rus-ara |
robot. |
способность адаптироваться к меняющимся обстоятельствам |
قدرة على التكيف مع الظروف المتغيرة (.اختبر المهندسون الروبوت الجديد في بيئات مختلفة لضمان قدرته على التكيف مع الظروف المتغيرة — Инженеры испытывали нового робота в различных условиях, чтобы убедиться в его способности адаптироваться к меняющимся обстоятельствам.) |
Alex_Odeychuk |
357 |
2:46:53 |
rus-ara |
gen. |
убедиться |
ضمان (.اختبر المهندسون الروبوت الجديد في بيئات مختلفة لضمان قدرته على التكيف مع الظروف المتغيرة — Инженеры испытывали нового робота в различных условиях, чтобы убедиться в его способности адаптироваться к меняющимся обстоятельствам.) |
Alex_Odeychuk |
358 |
2:44:44 |
rus-ara |
cliche. |
в различных условиях |
في بيئات مختلفة (.اختبر المهندسون الروبوت الجديد في بيئات مختلفة لضمان قدرته على التكيف مع الظروف المتغيرة — Инженеры испытывали нового робота в различных условиях, чтобы убедиться в его способности адаптироваться к меняющимся обстоятельствам.) |
Alex_Odeychuk |
359 |
2:41:17 |
rus-ara |
gen. |
перед |
قبل (.اختبر صحة البيانات المدخلة قبل معالجتها — Проверьте правильность введённых данных перед их обработкой.) |
Alex_Odeychuk |
360 |
2:40:26 |
rus-ara |
IT |
введённые данные |
بيانات مدخلة (.اختبر صحة البيانات المدخلة قبل معالجتها — Проверьте правильность введённых данных перед их обработкой.) |
Alex_Odeychuk |
361 |
2:38:38 |
rus-ara |
|
مدخل |
مدخلة (مدخلة – мн.ч. от مدخل) |
Alex_Odeychuk |
362 |
2:38:14 |
rus-ara |
IT |
введённый |
مدخل (.اختبر صحة البيانات المدخلة قبل معالجتها — Проверьте правильность введённых данных перед их обработкой.) |
Alex_Odeychuk |
363 |
2:36:44 |
rus-ara |
IT |
правильность введённых данных |
صحة البيانات المدخلة (.اختبر صحة البيانات المدخلة قبل معالجتها — Проверьте правильность введённых данных перед их обработкой.) |
Alex_Odeychuk |
364 |
2:33:59 |
rus-ara |
dat.proc. |
отправка |
إرسال (.تأكد من صحة البيانات قبل إرسالها — Убедитесь в правильности данных перед отправкой.) |
Alex_Odeychuk |
365 |
2:32:39 |
rus-ara |
dat.proc. |
правильность данных |
صحة البيانات (.تأكد من صحة البيانات قبل إرسالها — Убедитесь в правильности данных перед отправкой.) |
Alex_Odeychuk |
366 |
2:32:19 |
rus-ara |
gen. |
правильность |
صحة (.تأكد من صحة البيانات قبل إرسالها — Убедитесь в правильности данных перед отправкой. • .اختبر صحة البيانات المدخلة قبل معالجتها — Проверьте правильность введённых данных перед их обработкой.) |
Alex_Odeychuk |
367 |
2:31:23 |
rus-ara |
gen. |
убедиться |
تأكد (... من – в ...: .تأكد من صحة البيانات قبل إرسالها — Убедитесь в правильности данных перед отправкой.) |
Alex_Odeychuk |
368 |
2:28:18 |
rus-ara |
|
موجود |
موجودة (موجودة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от موجود) |
Alex_Odeychuk |
369 |
2:27:51 |
rus-ara |
gen. |
присутствующий |
موجود |
Alex_Odeychuk |
370 |
2:27:19 |
rus-ara |
|
خطاء |
أخطاء (أخطاء – мн.ч. от خطاء) |
Alex_Odeychuk |
371 |
2:23:01 |
rus-ara |
Test. |
тестировать |
اختبر (.اختبر النظام الجديد للتأكد من أنه يعمل بشكل صحيح — Тестируйте новую систему, чтобы убедиться, что она работает правильно.) |
Alex_Odeychuk |
372 |
2:19:21 |
rus-ara |
gen. |
выяснение причины |
لمعرفة السبب (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
373 |
2:18:28 |
rus-ara |
tech. |
тестировать |
فحص |
Alex_Odeychuk |
374 |
2:17:46 |
rus-ara |
IT |
инструмент тестирования |
أداة الاختبار (.قال إن جزءًا كبيرًا من وقت المهندسين مخصص للعثور على أجزاء الشريحة التي لا تعمل، واستخدام أدوات الاختبار لمعرفة السبب — Он сказал, что большая часть времени инженеров посвящена поиску частей микросхемы, которые не работают, и использованию инструментов тестирования, чтобы выяснить, почему. aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
375 |
2:17:13 |
rus-ara |
|
أداة الاختبار |
أدوات الاختبار (أدوات الاختبار – мн.ч. от أداة الاختبار) |
Alex_Odeychuk |
376 |
2:16:41 |
rus-ara |
|
أداة |
أدوات (أدوات – мн.ч. от أداة) |
Alex_Odeychuk |
377 |
2:14:58 |
rus-ara |
microel. |
часть микросхемы |
جزء الشريحة (.قال إن جزءًا كبيرًا من وقت المهندسين مخصص للعثور على أجزاء الشريحة التي لا تعمل، واستخدام أدوات الاختبار لمعرفة السبب — Он сказал, что большая часть времени инженеров посвящена поиску частей микросхемы, которые не работают, и использованию инструментов тестирования, чтобы выяснить, почему. aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
378 |
2:14:34 |
rus-ara |
|
جزء |
أجزاء (أجزاء – мн.ч. от جزء) |
Alex_Odeychuk |
379 |
2:14:18 |
rus-ara |
|
جزء الشريحة |
أجزاء الشريحة (أجزاء الشريحة – мн.ч. от جزء الشريحة) |
Alex_Odeychuk |
380 |
2:10:28 |
rus-ara |
gen. |
поиск |
عثور (нахождение | ... على – ... чего-л.: .قال إن جزءًا كبيرًا من وقت المهندسين مخصص للعثور على أجزاء الشريحة التي لا تعمل، واستخدام أدوات الاختبار لمعرفة السبب — Он сказал, что большая часть времени инженеров посвящена поиску частей микросхемы, которые не работают, и использованию инструментов тестирования, чтобы выяснить, почему.) |
Alex_Odeychuk |
381 |
2:08:58 |
rus-ara |
gen. |
большая часть |
جزء كبير (... من – чего-л.: .قال إن جزءًا كبيرًا من وقت المهندسين مخصص للعثور على أجزاء الشريحة التي لا تعمل، واستخدام أدوات الاختبار لمعرفة السبب — Он сказал, что большая часть времени инженеров посвящена поиску частей микросхемы, которые не работают, и использованию инструментов тестирования, чтобы выяснить, почему. aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
382 |
2:05:11 |
rus-ara |
progr. |
создание программного кода |
إنشاء التعليمات البرمجية (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
383 |
2:05:01 |
eng-rus |
inf. |
crammed with |
полно́ (The city is crammed with guys who ignore the cell phone ban while driving.) |
ART Vancouver |
384 |
2:04:42 |
eng-rus |
obs. |
come, come |
по́лно ("You – you insult me, Mr. Holmes." "Come, come, madam, it is useless. Give up the letter." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
385 |
2:03:54 |
eng-rus |
gen. |
lots |
полно ("Any fish in the lake?" "Lots. Mostly bass, also steelhead and sockeye.") |
ART Vancouver |
386 |
2:03:47 |
rus-ara |
progr. |
программный код |
تعليمات برمجية (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
387 |
2:03:19 |
rus-ara |
progr. |
код |
تعليمات (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
388 |
2:01:30 |
rus-ara |
|
آخر |
أُخَرِيَاتٍ (أُخَرِيَاتٍ – род. и вин.п. ж.р. мн.ч. от آخر) |
Alex_Odeychuk |
389 |
1:59:51 |
rus-ara |
|
آخر |
أُخَرَيَيْنِ (أُخَرَيَيْنِ – род. и вин.п. ж.р. дв.ч. от آخر) |
Alex_Odeychuk |
390 |
1:58:56 |
rus-ara |
|
آخر |
آخَرِينَ (آخَرِينَ – род. и вин.п. м.р. мн.ч. от آخر) |
Alex_Odeychuk |
391 |
1:58:08 |
rus-ara |
|
آخر |
آخَرَيْنِ (آخَرَيْنِ – род. и вин.п. м.р. дв.ч от آخر) |
Alex_Odeychuk |
392 |
1:57:12 |
rus-ara |
|
آخر |
أخريات (أخريات – ж.р. мн.ч. от آخر) |
Alex_Odeychuk |
393 |
1:55:01 |
rus-ara |
|
آخر |
أخرتان (أخرتان – ж.р. дв.ч. от آخر) |
Alex_Odeychuk |
394 |
1:54:26 |
rus-ara |
|
آخر |
آخرون (آخرون – м.р. мн.ч. от آخر) |
Alex_Odeychuk |
395 |
1:53:52 |
rus-ara |
|
آخر |
آخران (آخران – м.р. дв.ч. от آخر) |
Alex_Odeychuk |
396 |
1:50:38 |
rus-ara |
|
آخر |
أخرى (أخرى – ж.р. ед.ч. от آخر) |
Alex_Odeychuk |
397 |
1:50:06 |
rus-ara |
gen. |
другой |
آخر |
Alex_Odeychuk |
398 |
1:48:10 |
rus-ara |
gen. |
продемонстрировать |
أظهر (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
399 |
1:38:38 |
rus |
rude |
мент |
полицейский |
MichaelBurov |
400 |
1:38:28 |
rus |
rude |
мент |
милиционер |
MichaelBurov |
401 |
1:37:03 |
eng-rus |
rude |
piece of shit |
ушлёпок |
MichaelBurov |
402 |
1:33:37 |
rus |
rude |
мудак |
чудак на букву "м" |
MichaelBurov |
403 |
1:32:01 |
eng-rus |
mil., avia. |
covey |
группа самолётов в строю (шутл.) |
MichaelBurov |
404 |
1:30:26 |
eng-rus |
mil., lingo |
conventrise |
уничтожить ударами с воздуха (Coventry) |
MichaelBurov |
405 |
1:30:13 |
eng-rus |
mil., lingo |
conventrise |
уничтожить (Coventry) |
MichaelBurov |
406 |
1:29:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
conventrise |
разбомбить (Coventry) |
MichaelBurov |
407 |
1:28:07 |
eng-rus |
mil., lingo |
cosmoline slinger |
артиллерист (презр.
) |
MichaelBurov |
408 |
1:24:49 |
eng-rus |
mil., lingo |
corpse ticket |
личный знак (пренебр.) |
MichaelBurov |
409 |
1:23:16 |
eng-rus |
mil., navy |
pull the cork |
погружаться (о подлодке) |
MichaelBurov |
410 |
1:22:44 |
eng-rus |
mil., navy |
pull the cork |
отдавать команду на погружение |
MichaelBurov |
411 |
1:21:46 |
eng-rus |
mil., lingo |
cork a message |
зашифровать донесение |
MichaelBurov |
412 |
1:20:50 |
eng-rus |
gen. |
could indeed |
действительно может ("could" is used to express a possibility, a conditional or hypothetical situation, and to indicate that the speaker is not confident or certain: Without additional context, it's difficult to definitively say which interpretation is intended, so the provided translation could indeed be accurate.) |
Alex_Odeychuk |
413 |
1:20:45 |
eng-rus |
mil., lingo |
copy-book action |
действия как по школьной программе |
MichaelBurov |
414 |
1:20:25 |
eng-rus |
mil., lingo |
copy-book action |
действия по уставу |
MichaelBurov |
415 |
1:19:09 |
eng-rus |
mil., lingo |
cop out |
отступать в беспорядке |
MichaelBurov |
416 |
1:18:25 |
eng-rus |
mil., lingo |
cop |
принимать героин |
MichaelBurov |
417 |
1:16:37 |
eng-rus |
mil., lingo |
cooler |
карцер |
MichaelBurov |
418 |
1:16:29 |
eng-rus |
mil., lingo |
cooler |
губа |
MichaelBurov |
419 |
1:16:21 |
eng-rus |
mil., lingo |
cooler |
гауптвахта |
MichaelBurov |
420 |
1:16:07 |
eng-rus |
mil., lingo |
cooler |
тюрьма |
MichaelBurov |
421 |
1:15:56 |
eng-rus |
mil., lingo |
cooler |
холодная |
MichaelBurov |
422 |
1:15:19 |
rus-ara |
econ. |
стоимость системы |
تكلفة النظام (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
423 |
1:15:18 |
eng-rus |
mil., lingo |
cook-off |
взрыв снаряда от нагрева ствола |
MichaelBurov |
424 |
1:15:00 |
eng-rus |
mil., lingo |
cook-off |
выстрел от нагрева ствола |
MichaelBurov |
425 |
1:14:00 |
eng-rus |
mil., lingo |
cooking oil |
напалм |
MichaelBurov |
426 |
1:13:38 |
rus-ara |
gen. |
помочь |
ساعد (... في – в ... aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
427 |
1:12:30 |
eng-rus |
mil. |
continuous objector |
сачок |
MichaelBurov |
428 |
1:12:12 |
rus-ara |
bus.styl. |
опыт компании |
تجربة الشركة (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
429 |
1:11:22 |
eng |
mil., navy |
Connie |
Constellation |
MichaelBurov |
430 |
1:10:46 |
eng-rus |
mil., navy |
Connie |
авианосец "Констеллейшн" (США; Constellation) |
MichaelBurov |
431 |
1:10:09 |
rus-ara |
gen. |
основанный на |
مبني على (чём-л.; مبني согласуется с определяемым именем в роде и состоянии aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
432 |
1:09:32 |
rus-ara |
|
مبني على |
مبنية على (مبنية على – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от مبني على) |
Alex_Odeychuk |
433 |
1:07:34 |
rus-ara |
gen. |
среди всех |
بين جميع (.هذا البرنامج هو الأدق بين جميع البرامج في تحليل البيانات — Это программное обеспечение является самым точным среди всех программ анализа данных.) |
Alex_Odeychuk |
434 |
1:05:58 |
rus-ara |
|
دقيق |
الأدق (الأدق – превосх. степень прилаг. от دقيق: .هذا البرنامج هو الأدق بين جميع البرامج في تحليل البيانات — Это программное обеспечение является самым точным среди всех программ анализа данных.) |
Alex_Odeychuk |
435 |
1:03:59 |
rus-ara |
|
سابق |
سابقة (سابقة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от سابق) |
Alex_Odeychuk |
436 |
1:01:11 |
rus-ara |
softw. |
предыдущая версия |
نسخة سابقة (.البرنامج الجديد أدق في تحليل البيانات من النسخة السابقة — Новое программное обеспечение более точно анализирует данные, чем предыдущая версия. aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
437 |
0:59:39 |
rus-ara |
softw. |
программное обеспечение |
برنامج (.البرنامج الجديد أدق في تحليل البيانات من النسخة السابقة — Новое программное обеспечение более точно анализирует данные, чем предыдущая версия.) |
Alex_Odeychuk |
438 |
0:55:59 |
rus-ara |
|
دقيق |
أدق (أدق – сравнит. степень прил. от دقيق: .البرنامج الجديد أدق في تحليل البيانات من النسخة السابقة — Новое программное обеспечение более точно анализирует данные, чем предыдущая версия.) |
Alex_Odeychuk |
439 |
0:52:24 |
rus-ara |
AI. |
чат-бот |
برنامج الدردشة (aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
440 |
0:51:29 |
rus-ara |
gen. |
относительно |
نسبيًا (متواضع نسبيًا — относительно скромный aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
441 |
0:49:50 |
rus-ara |
R&D. |
прийти к выводу |
خلص (... إلى أن – ..., что ...: ... خلص البحث إلى أن — в исследовании пришли к выводу, что ... aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
442 |
0:41:00 |
rus-ara |
gen. |
значительное количество |
قدر كبير (... من – ... чего-л.: .وقد يوفر هذا على المصممين قدرًا كبيرًا من الوقت — Это могло бы сэкономить конструкторам значительное количество времени. aitnews.com) |
Alex_Odeychuk |
443 |
0:38:34 |
rus |
misused |
газо-диффузионный |
газодиффузионный |
'More |
444 |
0:35:16 |
rus-ara |
|
كبير العلماء |
كبار العلماء (كبار العلماء – мн.ч. от كبير العلماء) |
Alex_Odeychuk |
445 |
0:32:27 |
rus |
misused |
паро-водоснабжение |
пароводоснабжение |
'More |
446 |
0:31:16 |
rus |
|
паро-нефтяной |
паронефтяной |
'More |
447 |
0:30:24 |
rus |
|
паро-пескоструйный |
паропескоструйный |
'More |
448 |
0:26:16 |
rus |
misused |
паро-выпускной |
паровыпускной |
'More |
449 |
0:24:52 |
rus |
misused |
паро-водородный |
пароводородный |
'More |
450 |
0:22:58 |
rus |
misused |
паро-производительность |
паропроизводительность |
'More |
451 |
0:22:32 |
rus |
misused |
паро-производящий |
паропроизводящий |
'More |
452 |
0:21:07 |
rus |
misused |
паро-водяной |
пароводяной |
'More |
453 |
0:19:11 |
rus |
misused |
газо-распределительный |
газораспределительный |
'More |
454 |
0:18:20 |
rus |
misused |
газо-зарядный |
газозарядный |
'More |
455 |
0:15:37 |
rus |
misused |
газо-воздушный |
газовоздушный |
'More |
456 |
0:10:31 |
rus |
misused |
паро-тепловой |
паротепловой |
'More |
457 |
0:09:18 |
rus |
misused |
паро-жидкостный |
парожидкостный |
'More |
458 |
0:07:26 |
rus |
misused |
паро-кислородный |
парокислородный |
'More |
459 |
0:06:01 |
rus |
misused |
паро-сборный |
паросборный |
'More |
460 |
0:02:16 |
rus |
|
паро-газовый |
парогазовый |
'More |
461 |
0:01:12 |
rus |
|
паро-воздушный |
паровоздушный |
'More |