1 |
23:56:18 |
eng-rus |
survey. |
atmospheric correction module |
модуль атмосферной коррекции |
MichaelBurov |
2 |
23:53:18 |
eng-rus |
sport. |
upset |
нанести сенсационное поражение |
VLZ_58 |
3 |
23:52:12 |
eng-rus |
survey. |
reference station |
референсная станция |
MichaelBurov |
4 |
23:51:04 |
eng-rus |
environ. |
reference station network |
сеть референсных станций |
MichaelBurov |
5 |
23:50:04 |
eng-rus |
slang |
brown-nose |
подхалим |
VLZ_58 |
6 |
23:47:31 |
eng-rus |
environ. |
geostatistical analysis |
геостатистический анализ |
MichaelBurov |
7 |
23:46:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
crime analysis |
выявление очагов преступности |
MichaelBurov |
8 |
23:45:24 |
eng-rus |
survey. |
ArcGIS products |
линейка программных продуктов ArcGIS |
MichaelBurov |
9 |
23:44:10 |
eng-rus |
slang |
thousand |
штуцер |
VLZ_58 |
10 |
23:42:59 |
eng-rus |
slang |
apply make-up |
штукатуриться |
VLZ_58 |
11 |
23:41:30 |
eng-rus |
cartogr. |
GIS mapping software |
картографическое программное обеспечение геоинформационной системы |
MichaelBurov |
12 |
23:37:01 |
eng-rus |
R&D. |
Environmental Systems Research Institute |
Исследовательский институт геоинформационных систем ESRI |
MichaelBurov |
13 |
23:35:49 |
eng-rus |
R&D. |
Environmental Systems Research Institute |
НИИ геоинформационных систем ESRI |
MichaelBurov |
14 |
23:34:59 |
eng-rus |
IT |
shape |
географическая фигура |
capissimo |
15 |
23:34:42 |
rus-ukr |
gen. |
перестройка |
перебудова |
Yerkwantai |
16 |
23:34:38 |
rus-ger |
gen. |
неустойчивый климат |
wechselndes Klima |
SKY |
17 |
23:34:34 |
eng |
R&D. |
Environmental Systems Research Institute |
ESRI |
MichaelBurov |
18 |
23:34:21 |
rus-ukr |
gen. |
опоздать |
запізнитися |
Yerkwantai |
19 |
23:33:34 |
eng-rus |
math. |
shape |
форма матрицы (массива) |
capissimo |
20 |
23:33:05 |
eng-rus |
inf. |
chase tail |
развивать бурную, но бестолковую деятельность (one's/one's own) |
VLZ_58 |
21 |
23:31:47 |
rus-ukr |
gen. |
волшебник |
чарівник |
Yerkwantai |
22 |
23:30:43 |
eng-rus |
photo. |
dimentional stability |
размерная стабильность |
MichaelBurov |
23 |
23:30:09 |
rus-ukr |
gen. |
греть |
гріти |
Yerkwantai |
24 |
23:29:54 |
rus-ukr |
gen. |
величие |
велич |
Yerkwantai |
25 |
23:29:09 |
rus-ukr |
gen. |
навязывать |
нав'язувати |
Yerkwantai |
26 |
23:28:45 |
rus-ukr |
gen. |
манипулировать |
маніпулювати |
Yerkwantai |
27 |
23:25:32 |
eng-rus |
photo. |
bit-map |
битовое отображение |
MichaelBurov |
28 |
23:22:01 |
eng-rus |
photo. |
dot gain |
увеличение точек |
MichaelBurov |
29 |
23:19:39 |
eng-rus |
photo. |
image assembly |
сборка изображения |
MichaelBurov |
30 |
23:14:45 |
rus-ita |
lit. |
Отверженные |
I miserabili (роман Виктора Гюго) |
Avenarius |
31 |
23:09:20 |
eng-rus |
gen. |
irreversible damage |
необратимый вред |
4uzhoj |
32 |
23:05:31 |
rus-dut |
gen. |
решение за вами, этот вопрос должны решить вы |
de beslissing ligt bij u |
Ukr |
33 |
22:57:45 |
rus-ita |
gen. |
пристойный |
decoroso |
Avenarius |
34 |
22:53:40 |
rus-ger |
auto. |
дизельный сажевый фильтр |
Dieselrußpartikelfilter (противосажевый фильтр) |
marinik |
35 |
22:41:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
defamation |
критиканство |
Игорь Миг |
36 |
22:40:28 |
eng-rus |
patents. |
as will be appreciated |
следует иметь в виду, что |
Мирослав9999 |
37 |
22:39:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
defamation |
напраслина |
Игорь Миг |
38 |
22:39:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
defamation |
наговор |
Игорь Миг |
39 |
22:38:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
defamation |
нападки |
Игорь Миг |
40 |
22:37:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
defamation |
хула |
Игорь Миг |
41 |
22:36:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
defamation |
охаивание |
Игорь Миг |
42 |
22:30:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mudslinging |
поклёп |
Игорь Миг |
43 |
22:29:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mudslinging |
инсинуации |
Игорь Миг |
44 |
22:29:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mudslinging |
оговор |
Игорь Миг |
45 |
22:28:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mudslinging |
навет |
Игорь Миг |
46 |
22:28:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mudslinging |
захаивание |
Игорь Миг |
47 |
22:27:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mudslinging |
критиканство |
Игорь Миг |
48 |
22:27:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mudslinging |
хула |
Игорь Миг |
49 |
22:26:57 |
rus-fre |
afr. |
белокожий |
toubab (https://fr.wikipedia.org/wiki/Toubab) |
z484z |
50 |
22:26:38 |
eng-rus |
law |
abrogation |
упразднение норм общего права |
Iван |
51 |
22:25:54 |
eng |
abbr. ophtalm. |
BVO |
branch retinal vein occlusion, окклюзия ветви вены сетчатки |
doc090 |
52 |
22:25:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mudslinging |
стремление опорочить |
Игорь Миг |
53 |
22:23:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mudslinging |
охаивание |
Игорь Миг |
54 |
22:23:39 |
eng-rus |
environ. |
unexploded ordnance |
невзорванный объект |
MichaelBurov |
55 |
22:21:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
labelling |
навешивание ярлыков |
Игорь Миг |
56 |
22:19:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
making into the bogeyman |
жупелизация |
Игорь Миг |
57 |
22:10:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
niche word |
редко используемое в обычной речи слово |
Игорь Миг |
58 |
22:07:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
niche word |
узкоспециальный термин |
Игорь Миг |
59 |
22:05:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dim-witted |
неотёсанный |
Игорь Миг |
60 |
22:04:49 |
eng-rus |
|
fur flap hat |
ушанка |
Vadim Rouminsky |
61 |
22:04:28 |
eng-rus |
|
flap hat |
ушанка |
Vadim Rouminsky |
62 |
22:03:56 |
eng-rus |
|
flap cap |
кепка с отворотами |
Vadim Rouminsky |
63 |
22:03:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dim-witted people |
невежды |
Игорь Миг |
64 |
22:02:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dim-witted |
тёмный |
Игорь Миг |
65 |
22:01:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dim-witted people |
малосведущие люди |
Игорь Миг |
66 |
21:57:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fake threat |
надуманная угроза |
Игорь Миг |
67 |
21:57:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fake threat |
придуманная угроза |
Игорь Миг |
68 |
21:56:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fake threat |
мнимая угроза |
Игорь Миг |
69 |
21:55:43 |
eng-rus |
inf. |
chase tail |
маяться (one's/one's own I have been chasing my tail about the problem in the department for two days, but I can manage to find a suitable solution.) |
VLZ_58 |
70 |
21:54:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fake threat |
вымышленная угроза |
Игорь Миг |
71 |
21:51:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ungrammatical |
корявый (в значении "безграмотный" // in St. Petersburg the holiday is being celebrated with posters: Мы едины для мира – a strange, almost ungrammatical statement that is most likely a translation from the English: We're united for peace. – MBerdy (2016)) |
Игорь Миг |
72 |
21:48:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ungrammatical |
не соблюдающий языковые нормы |
Игорь Миг |
73 |
21:46:22 |
eng-rus |
inf. |
dig oneself out of a hole |
выбираться из ямы |
VLZ_58 |
74 |
21:43:44 |
eng-rus |
|
serious consequences |
серьёзные последствия |
Andrey_Koz |
75 |
21:43:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ungrammatical |
неграмотный (Meanwhile, in St. Petersburg the holiday is being celebrated with posters: Мы едины для мира – a strange, almost ungrammatical statement that is most likely a translation from the English: We’re united for peace. So a Christian saint on a secular holiday is no problem, and a bad Russian translation of an English slogan fits the bill. -– MBerdy (2016)) |
Игорь Миг |
76 |
21:42:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ungrammatical |
малограмотный |
Игорь Миг |
77 |
21:38:51 |
rus-ger |
|
в этом отношении |
in diesem Umfang |
Iryna_mudra |
78 |
21:35:25 |
eng-rus |
astronaut. |
tile net |
тайловая сетка |
MichaelBurov |
79 |
21:33:01 |
eng-rus |
astronaut. |
tile net based scene generation |
генерация сцены на основе тайловых сеток |
MichaelBurov |
80 |
21:30:07 |
eng-rus |
astronaut. |
interactivity tile |
тайл интерактивности |
MichaelBurov |
81 |
21:29:14 |
eng-rus |
astronaut. |
tile generation |
тайловая генерация |
MichaelBurov |
82 |
21:28:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
modern-day |
теперешний |
Игорь Миг |
83 |
21:28:50 |
eng-rus |
inf. |
get on |
сходиться (они не сошлись характерами – they could not get on) |
VLZ_58 |
84 |
21:28:11 |
eng-rus |
tech. |
monitoring equipment |
контрольно-диагностическое оборудование |
svetroom |
85 |
21:27:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
modern-day |
текущий |
Игорь Миг |
86 |
21:27:36 |
rus-dut |
med. |
хрипящий |
piepende |
gajn-irina1 |
87 |
21:23:53 |
eng-rus |
survey. |
image tile server |
сервер фрагментов карты |
MichaelBurov |
88 |
21:23:43 |
rus-dut |
med. |
приступ астмы |
astma aanval |
gajn-irina1 |
89 |
21:22:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
modern-day |
современный |
Игорь Миг |
90 |
21:22:17 |
eng-rus |
survey. |
tile server |
тайл-сервер |
MichaelBurov |
91 |
21:21:08 |
rus |
abbr. survey. |
СКО |
система координатного обеспечения |
MichaelBurov |
92 |
21:19:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unveiling |
торжественная церемония открытия памятника |
Игорь Миг |
93 |
21:18:25 |
eng-rus |
survey. |
World Geodetic System |
мировая геодезическая сеть |
MichaelBurov |
94 |
21:17:56 |
eng-rus |
|
workmanlike |
качественный |
Bullfinch |
95 |
21:15:43 |
rus-ger |
med. |
глазодвигательный нерв |
Augenbewegungsnerv |
Выровая Анна |
96 |
21:12:08 |
rus-ita |
handicraft. |
фриволите |
chiacchierino |
Assiolo |
97 |
21:08:29 |
rus |
abbr. survey. |
СОМС |
спутниковая опорно-межевая сеть |
MichaelBurov |
98 |
21:07:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
old habits die hard |
проходят и болезни, и беда |-| привычки остаются навсегда |
Игорь Миг |
99 |
21:07:07 |
rus |
survey. |
спутниковая опорно-межевая сеть |
СОМС |
MichaelBurov |
100 |
21:06:04 |
eng-rus |
geophys. |
IGSN |
мировая опорная гравиметрическая сеть |
MichaelBurov |
101 |
21:05:04 |
eng |
geophys. |
International Gravity Standardization Net |
IGSN |
MichaelBurov |
102 |
21:03:12 |
eng |
abbr. geophys. |
IGSN |
International Gravity Standardization Net |
MichaelBurov |
103 |
20:57:52 |
eng-rus |
cartogr. |
state gravimetric datum |
государственная гравиметрическая сеть |
MichaelBurov |
104 |
20:57:16 |
eng-rus |
O&G |
Mkcal/hr |
Гкал/ч |
olga garkovik |
105 |
20:49:11 |
eng-rus |
hemat. |
relative value |
относительное количество (лейкоцитов) |
irinaloza23 |
106 |
20:46:22 |
eng |
abbr. navig. |
FRS |
Federal Radionavigation System (USA) |
MichaelBurov |
107 |
20:43:16 |
eng |
abbr. survey. |
WRS |
wide-area reference station |
MichaelBurov |
108 |
20:39:20 |
eng-rus |
survey. |
leveling control |
нивелирная сеть |
MichaelBurov |
109 |
20:36:39 |
eng-rus |
survey. |
state levelling network |
ГНС |
MichaelBurov |
110 |
20:34:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get around to |
подзаняться |
Игорь Миг |
111 |
20:34:12 |
eng-rus |
O&G |
stripping section |
стриппинг-секция |
olga garkovik |
112 |
20:33:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get around to |
успевать |
Игорь Миг |
113 |
20:33:36 |
eng-rus |
mech.eng. |
teleservice |
телесервис |
BabaikaFromPechka |
114 |
20:33:06 |
eng-rus |
agric. |
commodities |
сельхозтовары |
Jennifer Sunseri |
115 |
20:32:48 |
rus |
abbr. survey. |
ГНС |
государственная нивелирная сеть |
MichaelBurov |
116 |
20:31:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get around to |
снизойти до |
Игорь Миг |
117 |
20:31:10 |
rus |
abbr. survey. |
ГВО |
главная высотная основа |
MichaelBurov |
118 |
20:30:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get around to |
решаться |
Игорь Миг |
119 |
20:30:03 |
rus-ger |
construct. |
интерьерный дизайн |
Innendesign |
SKY |
120 |
20:30:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get around to |
раскачиваться на |
Игорь Миг |
121 |
20:29:59 |
rus-ger |
derog. |
чрезмерная любовь к кружкам |
Vereinsmeierei (Wenn man im Deutschen zum Beispiel negativ über Lokaljournalismus redet, dann sagt man, diese Journalisten würden nur über Kaninchenzüchtervereine schreiben. Insgesamt wird die Liebe der Deutschen zu ihren Vereinen abschätzig auch gerne Vereinsmeierei genannt. youtu.be) |
camilla90 |
122 |
20:28:46 |
eng |
abbr. survey. |
SGS |
State Geodetic Network |
MichaelBurov |
123 |
20:24:55 |
eng-rus |
|
put on pause |
приостановить |
Bullfinch |
124 |
20:24:43 |
eng-rus |
|
place on pause |
приостановить |
Bullfinch |
125 |
20:22:40 |
rus-ger |
med. |
волосистая часть головы скальп |
Haarboden (linguee.de) |
folkman85 |
126 |
20:20:16 |
eng |
abbr. survey. |
SGS |
State Geodesic Network |
MichaelBurov |
127 |
20:19:28 |
rus |
abbr. survey. |
МСК |
местная система координат |
MichaelBurov |
128 |
20:18:03 |
eng |
abbr. |
TIN node |
triangulated irregular network node |
MichaelBurov |
129 |
20:12:56 |
eng-rus |
fig. |
bring oneself down to one's level |
опуститься до чьего-либо уровня |
maystay |
130 |
20:12:00 |
eng-rus |
photo. |
digital photogrammetric system |
ЦФС |
MichaelBurov |
131 |
20:10:50 |
eng-rus |
photo. |
DPS |
ЦФС |
MichaelBurov |
132 |
20:10:23 |
rus |
abbr. photo. |
ЦФС |
цифровая фотограмметрическая система |
MichaelBurov |
133 |
20:10:03 |
eng-rus |
photo. |
digital photogrammetry system |
ЦФС |
MichaelBurov |
134 |
20:05:03 |
eng |
abbr. photo. |
DPS |
digital photogrammetric system |
MichaelBurov |
135 |
20:02:41 |
eng |
abbr. |
Council for Scientific & Industrial Research |
CSIR (ЮАР) |
MichaelBurov |
136 |
19:59:08 |
rus |
abbr. cartogr. |
ФАГК |
Федеральное агентство геодезии и картографии |
MichaelBurov |
137 |
19:57:01 |
eng |
avia. |
gyropanel |
GSP |
MichaelBurov |
138 |
19:56:34 |
eng-rus |
avia. |
gyropanel |
гиростабилизированная платформа |
MichaelBurov |
139 |
19:56:05 |
eng-rus |
avia. |
gyropanel |
гироскопическая платформа |
MichaelBurov |
140 |
19:55:45 |
eng-rus |
avia. |
gyropanel |
гироплатформа |
MichaelBurov |
141 |
19:55:21 |
eng-rus |
avia. |
gyropanel |
ГСП |
MichaelBurov |
142 |
19:54:42 |
eng |
abbr. |
stable reference platform |
gyropanel |
MichaelBurov |
143 |
19:54:41 |
eng |
abbr. |
gyro stabilized platform |
gyro stabilised platform |
MichaelBurov |
144 |
19:53:54 |
rus |
abbr. avia. |
ГСП |
гироскопическая платформа |
MichaelBurov |
145 |
19:53:01 |
eng |
abbr. avia. |
GSP |
gyro platform |
MichaelBurov |
146 |
19:50:57 |
rus-ger |
tech. |
ослабленный винт |
lose Schraube |
Nilov |
147 |
19:49:56 |
rus-ger |
tech. |
управление с использованием датчиков |
Sensorkontrolle |
Nilov |
148 |
19:48:54 |
eng-rus |
inf. |
don't hold your breath |
губу не раскатывай |
VLZ_58 |
149 |
19:40:50 |
rus-ger |
sec.sys. |
практические методы обеспечения безопасности |
Sicherheitspraktiken |
Nilov |
150 |
19:40:31 |
rus-ger |
|
коновязь |
Anbindepfosten |
franzik |
151 |
19:38:57 |
rus-ger |
tech. |
форматные части |
Formatteile |
Nilov |
152 |
19:38:53 |
eng |
abbr. |
GSD distance |
ground sample distance |
MichaelBurov |
153 |
19:38:09 |
eng-rus |
|
cratonic |
платформенный |
Аксельрод |
154 |
19:37:34 |
eng-rus |
cartogr. |
GSD distance |
размер пикселя по земной поверхности (– напр., 7 см) |
MichaelBurov |
155 |
19:36:11 |
eng-rus |
|
become confused |
озадачиться (в контексте) |
Рина Грант |
156 |
19:35:01 |
eng-rus |
|
as amended pursuant to |
в соответствии с поправками к |
EvgeniaIv |
157 |
19:32:17 |
eng |
abbr. cartogr. |
GSD |
sensor resolution |
MichaelBurov |
158 |
19:28:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world-shaking |
заставивший весь мир содрогнуться |
Игорь Миг |
159 |
19:27:54 |
eng-rus |
|
eating plan |
диета |
Bullfinch |
160 |
19:27:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world-shaking |
потрясший основы миропорядка |
Игорь Миг |
161 |
19:26:35 |
eng-rus |
|
diet plan |
диета |
Bullfinch |
162 |
19:25:25 |
rus-spa |
|
сретение |
Presentación de Jesús en el Templo |
laderon |
163 |
19:23:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world-shaking |
сотрясающий весь мир |
Игорь Миг |
164 |
19:21:56 |
eng-rus |
|
disenchanting |
разочаровывающий |
Bullfinch |
165 |
19:18:36 |
eng-rus |
metro |
Doors will open on the left-hand side. |
Платформа-слева (Москва, Новосибирск; Объявления в метро) |
Alexander Matytsin |
166 |
19:14:21 |
eng-rus |
metro |
please mind the gap between the train and the platform |
уважаемые пассажиры! будьте осторожны при выходе из вагона (объявление в метро) |
Alexander Matytsin |
167 |
19:12:40 |
eng-rus |
photo. |
slurred image |
нечёткое изображение |
MichaelBurov |
168 |
19:10:44 |
eng-rus |
metro |
emergency call point |
колонна экстренного вызова |
Alexander Matytsin |
169 |
19:10:27 |
eng-rus |
ophtalm. |
focal senile translucency of the sclera |
фокальная старческая прозрачность склеры |
doc090 |
170 |
19:10:11 |
eng-rus |
photo. |
slur |
смазывание изображения |
MichaelBurov |
171 |
19:09:04 |
eng-rus |
photo. |
blur |
нечёткость (изображения) |
MichaelBurov |
172 |
19:09:02 |
eng-rus |
metro |
this is ХХХ where this train terminates. All change please. |
Станция ХХХ, конечная. Поезд дальше не идёт. Просьба выйти из вагонов. (Объявления в метро) |
Alexander Matytsin |
173 |
19:08:59 |
eng-rus |
|
crazy |
идиот |
VLZ_58 |
174 |
19:07:26 |
eng-rus |
photo. |
blur |
смаз |
MichaelBurov |
175 |
19:06:31 |
eng-rus |
|
crazy |
умалишённый |
VLZ_58 |
176 |
19:06:24 |
eng-rus |
metro |
Exit here for: Exit for |
Выход к ХХХ (Объявления в метро) |
Alexander Matytsin |
177 |
19:05:09 |
eng-rus |
|
crazy |
шизик |
VLZ_58 |
178 |
19:03:30 |
eng-rus |
|
crazy |
шиза |
VLZ_58 |
179 |
19:01:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
telegraphically |
телеграфным языком |
Игорь Миг |
180 |
19:00:20 |
eng-rus |
photo. |
slur |
смаз |
MichaelBurov |
181 |
18:59:45 |
eng-rus |
metro |
Change here for XXX |
Переход на станцию ХХХ. (Объявления в метро) |
Alexander Matytsin |
182 |
18:58:04 |
eng-rus |
polygr. |
colour gamut |
цветовой охват |
translator911 |
183 |
18:57:37 |
eng-rus |
photo. |
slurred image |
смазанное изображение |
MichaelBurov |
184 |
18:53:59 |
eng-rus |
metro |
Doors will open on the right-hand side |
Выход на правую сторону (Петербург) |
Alexander Matytsin |
185 |
18:53:41 |
rus-ger |
offic. |
стандарт |
Vorlage (образец – напр., делового письма) |
Bedrin |
186 |
18:53:08 |
eng-rus |
survey. |
LDTM |
система лазерного картографирования местности |
MichaelBurov |
187 |
18:52:09 |
eng |
abbr. survey. |
LDTM |
LDTM system |
MichaelBurov |
188 |
18:51:45 |
eng |
abbr. |
LDTM system |
LDTM |
MichaelBurov |
189 |
18:51:17 |
rus-fre |
|
в-девятых |
nono |
congelee |
190 |
18:50:52 |
eng-rus |
metro |
this is ХХХ where this train terminates. |
Станция ХХХ, конечная (Объявления в метро) |
Alexander Matytsin |
191 |
18:48:16 |
eng-rus |
metro |
this station is XXX |
Станция-- ХХХ (Объявления в метро) |
Alexander Matytsin |
192 |
18:47:27 |
eng-rus |
metro |
Change here for the XXX line |
Пересадка на ХХХ линию (Объявления в метро) |
Alexander Matytsin |
193 |
18:46:46 |
eng-rus |
|
please stand clear of the closing doors |
осторожно, двери закрываются (объявление в транспорте) |
Alexander Matytsin |
194 |
18:41:57 |
eng-rus |
|
squab |
голубёнок |
reijiimeganeko |
195 |
18:31:51 |
eng-rus |
survey. |
AeroGRID |
партнёрство "AeroGRID" |
MichaelBurov |
196 |
18:26:51 |
rus-ger |
construct. |
элективное стекло |
Wärmeschutzglas |
SKY |
197 |
18:26:27 |
rus-ger |
construct. |
теплосберегающее стекло |
Wärmeschutzglas |
SKY |
198 |
18:21:51 |
eng-rus |
mus. |
classical star |
звезда классической музыки (Classical star Andrea Bocelli has said he still gets stage fright even after an illustrious career performing for presidents, popes and at the Olympics.) |
aldrignedigen |
199 |
18:16:57 |
rus-dut |
fig. |
делай, что хочешь |
Zoek het maar uit |
ms.lana |
200 |
18:09:37 |
eng-rus |
|
notice of rejection of document for filing |
уведомление об отказе в принятии документа |
sankozh |
201 |
17:47:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
telegraphically |
реферативно |
Игорь Миг |
202 |
17:45:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
telegraphically |
в немногих словах |
Игорь Миг |
203 |
17:44:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
telegraphically |
скупо |
Игорь Миг |
204 |
17:44:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
telegraphically |
конспективно |
Игорь Миг |
205 |
17:43:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
telegraphically |
телеграфным слогом |
Игорь Миг |
206 |
17:42:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
telegraphically |
лаконично |
Игорь Миг |
207 |
17:39:28 |
eng-rus |
stat. |
nugget |
эффект самородка (разрыв в начале координат вариограммы) |
inna_geol |
208 |
17:39:09 |
eng-rus |
genet. |
subgeneric grouping |
субродовое группирование |
VladStrannik |
209 |
17:33:53 |
rus-ita |
|
межрайонный |
interregionale |
polivarka |
210 |
17:31:12 |
eng-rus |
|
stock-taking |
подведение итогов |
suburbian |
211 |
17:29:27 |
eng-rus |
inf. |
girl-crazy |
юбкострадалец |
VLZ_58 |
212 |
17:13:46 |
eng-rus |
rel., christ. |
instruct |
оглашать |
AlexandraM |
213 |
17:11:12 |
rus-ita |
|
переведённый в следующий класс |
promosso alla classe successiva |
armoise |
214 |
17:01:52 |
eng-rus |
med. |
irritable bowel syndrome with diarrhoea |
синдром разражённого кишечника с диареей (IBS-D) |
Andy |
215 |
17:01:06 |
eng-rus |
med. |
irritable bowel syndrome with constipation |
синдром раздражённого кишечника с запорами (IBS-C) |
Andy |
216 |
16:52:18 |
eng-rus |
|
gwardar |
Западная коричневая змея Pseudonaja nuchalis. Семейство Аспидовые |
Igor Tolok |
217 |
16:51:52 |
rus-ger |
construct. |
дверь на террасу |
Terrassentür |
SKY |
218 |
16:51:51 |
eng-gla |
|
graduation |
ceumnachadh |
Yerkwantai |
219 |
16:51:14 |
eng-gla |
|
wax |
cèirich |
Yerkwantai |
220 |
16:50:37 |
eng-rus |
|
read sb's lips |
разбирать по губам |
4uzhoj |
221 |
16:50:21 |
eng-gla |
|
continue |
lean air |
Yerkwantai |
222 |
16:49:54 |
eng-gla |
|
persecute |
ainlean |
Yerkwantai |
223 |
16:49:22 |
eng-gla |
|
continuity |
dlùth-leanmhainneachd |
Yerkwantai |
224 |
16:48:59 |
eng-gla |
|
adherent |
leanmhainn |
Yerkwantai |
225 |
16:48:57 |
eng-rus |
genet. |
streptavidin based multimerization reagent |
реагент для мультимеризации на основе стрептавидина |
VladStrannik |
226 |
16:47:28 |
eng-gla |
|
persecution |
ainleanmhainn |
Yerkwantai |
227 |
16:45:35 |
eng-gla |
|
causal |
adhbharach |
Yerkwantai |
228 |
16:45:08 |
eng-gla |
|
agnostic |
neach-adhbharachais |
Yerkwantai |
229 |
16:44:50 |
eng-gla |
|
agnosticism |
adhbharachas |
Yerkwantai |
230 |
16:44:20 |
eng-gla |
construct. |
materials |
adhbhar |
Yerkwantai |
231 |
16:43:20 |
eng-gla |
|
laughing-stock |
adhbhar gàire |
Yerkwantai |
232 |
16:42:45 |
eng-rus |
|
flush out |
выявить (to bring to light, make public or available:: hoping to flush out some millions of hoarded dollars • succeeded in flushing out many additional tax evaders) |
Bullfinch |
233 |
16:42:26 |
eng-gla |
|
without reason |
gun adhbhar |
Yerkwantai |
234 |
16:42:06 |
eng-gla |
|
for that reason |
air an adhbhar sin |
Yerkwantai |
235 |
16:41:31 |
eng-gla |
|
a cause of grief |
adhbhar bròin |
Yerkwantai |
236 |
16:40:23 |
eng-gla |
food.serv. |
dressing |
sgeadachadh |
Yerkwantai |
237 |
16:32:46 |
rus-ukr |
|
основание |
підстава |
Yerkwantai |
238 |
16:31:55 |
rus-spa |
|
вытирать пыль |
quitar el polvo |
Unc |
239 |
16:24:20 |
eng-rus |
IT |
user-friendly |
наглядный |
4uzhoj |
240 |
16:23:38 |
rus |
abbr. met. |
ИСП |
иерархическая структура проекта |
bigbeat |
241 |
16:21:34 |
rus-ger |
|
разлапистый |
weit verzweigt |
camilla90 |
242 |
16:17:08 |
eng-rus |
genet. |
soluble oligomer of the mutein |
растворимый олигомер мутантного варианта белка |
VladStrannik |
243 |
16:12:38 |
eng-rus |
|
keep in perspective |
оценивать ситуацию в целом |
Bullfinch |
244 |
16:12:25 |
eng-rus |
|
keep everything in perspective |
оценивать ситуацию в целом |
Bullfinch |
245 |
15:50:50 |
eng-rus |
genet. |
subset composition |
состав субпопуляции |
VladStrannik |
246 |
15:47:31 |
eng-rus |
genet. |
spacer domain |
спейсерный домен |
VladStrannik |
247 |
15:46:40 |
eng-rus |
genet. |
generic activation |
неспецифическая активация |
VladStrannik |
248 |
15:46:20 |
eng-rus |
med. |
sanatorium-resort care |
санаторно-курортное лечение |
VLZ_58 |
249 |
15:45:47 |
rus-ger |
|
радиоизлучение |
Funkemission |
Александр Рыжов |
250 |
15:43:38 |
eng-rus |
mol.gen. |
genetic down-stream processing |
последующая генетическая обработка |
VladStrannik |
251 |
15:39:46 |
eng-rus |
stat. |
explicative variables |
объясняющие переменные |
Eugene_Chel |
252 |
15:37:49 |
eng-rus |
law |
order of contempt |
постановление о неисполнении распоряжений суда |
goorun |
253 |
15:37:25 |
eng-rus |
|
maillot |
колготки танцовщика или акробата (A pair of tights, especially as worn by ballet dancers and circus artists) |
Bullfinch |
254 |
15:34:10 |
eng |
abbr. |
SR Naphtha |
straight-run naphtha |
olga garkovik |
255 |
15:31:55 |
rus-ger |
|
оценить по достоинству |
ein anerkennendes Urteil über etwas A fällen |
Лорина |
256 |
15:30:31 |
eng-rus |
biochem. |
binding niche |
ниша связывания |
Rainlover |
257 |
15:29:59 |
eng-rus |
mol.gen. |
chelating portion |
хелатная часть |
VladStrannik |
258 |
15:29:56 |
eng-rus |
math. |
random guessing |
случайное гадание |
capissimo |
259 |
15:28:25 |
eng-rus |
mol.gen. |
adapter molecule |
адаптерная молекула |
VladStrannik |
260 |
15:27:38 |
eng-rus |
law |
benefits and burdens |
преимущества и недостатки |
yurtranslate23 |
261 |
15:27:26 |
rus-ger |
|
в начале декабря |
Anfang Dezember |
Лорина |
262 |
15:27:14 |
eng-rus |
product. |
no signs of violence |
без признаков насильственной смерти |
Yeldar Azanbayev |
263 |
15:26:52 |
eng-rus |
mol.gen. |
hexahistidine |
гексагистидин |
VladStrannik |
264 |
15:26:40 |
eng-rus |
mol.gen. |
hexahistidine tag |
гексагистидиновая метка |
VladStrannik |
265 |
15:23:06 |
eng-rus |
mol.gen. |
polyclonal Streptactin based multimerization reagent |
поликлональный реагент для мультимеризации на основе Strep-Tactin |
VladStrannik |
266 |
15:21:04 |
eng-rus |
mol.gen. |
tumor-specific chimeric antigen receptor |
опухолеспецифический химерный антигенный рецептор |
VladStrannik |
267 |
15:17:18 |
eng-rus |
product. |
no casualties |
жертв нет |
Yeldar Azanbayev |
268 |
15:15:24 |
rus-ger |
interntl.trade. |
многопрофильная компания |
Mehrzweckunternehmen |
Лорина |
269 |
15:13:37 |
eng-rus |
parasitol. |
naeglariasis |
неглериаз |
ParanoIDioteque |
270 |
15:12:52 |
rus-ger |
|
в самое ближайшее время |
in allernächster Zeit |
Лорина |
271 |
15:07:04 |
eng-rus |
mol.gen. |
cumulative total reagent amount |
общее совокупное количество реагента |
VladStrannik |
272 |
15:05:02 |
rus-ger |
|
в конце ноября |
Ende November |
Лорина |
273 |
15:04:40 |
eng-rus |
cardiol. |
collateral-dependent myocardium |
миокард с кровоснабжением за счёт коллатерального кровотока (Doctor Alex, proz.com) |
Игорь_2006 |
274 |
15:03:39 |
rus-ger |
|
нашей стороной |
unsererseits |
Лорина |
275 |
15:03:29 |
eng-rus |
oil |
water packer |
водный пакер (rogtecmagazine.com) |
twinkie |
276 |
14:54:13 |
eng-rus |
meas.inst. |
baseband interface |
интерфейс сигналов модуляции |
Speleo |
277 |
14:53:04 |
rus-spa |
tech. |
антифриз |
anticongelacion |
tania_mouse |
278 |
14:52:22 |
eng-rus |
|
baby changing facilities |
пеленальная комната |
Bullfinch |
279 |
14:45:47 |
ger |
|
gestützt auf |
+Akk. |
Орешек |
280 |
14:42:21 |
eng-rus |
child. |
namby-pamby |
плакса-вакса (Do you know what my mother would call you? A namby-pamby. Weak and spineless. (Boston Legal, Season 1).) |
goorun |
281 |
14:25:07 |
eng-rus |
law |
guarantees and liabilities |
гарантии и обязательства |
leaskmay |
282 |
14:22:45 |
rus-spa |
tech. |
заданное значение |
punto de regulación |
tania_mouse |
283 |
14:21:26 |
eng-rus |
product. |
degree of damage |
степень ущерба |
Yeldar Azanbayev |
284 |
14:02:38 |
eng-rus |
industr. |
armour layer |
армирующий слой |
Der_weisse_Rabe |
285 |
14:02:06 |
eng-rus |
|
provide asylum |
предоставлять защиту (Shelter or protection from danger. ‘we provide asylum for those too ill to care for themselves') |
Bullfinch |
286 |
13:59:12 |
eng-rus |
tax. |
Common System of Taxation |
ОСН (Общая Система Налогообложения) |
Alexandra222 |
287 |
13:54:05 |
eng-rus |
|
born-again |
недавно увлёкшийся и полный энтузиазма (Newly converted to and very enthusiastic about an idea or cause. ‘born-again environmentalists') |
Bullfinch |
288 |
13:42:50 |
eng-rus |
polit. |
rally |
движуха |
vatnik |
289 |
13:42:36 |
eng-rus |
AI. |
rule-based application |
приложение, основанное на правилах |
Alex_Odeychuk |
290 |
13:40:52 |
eng-rus |
AI. |
expert interpretation |
интерпретация эксперта |
Alex_Odeychuk |
291 |
13:40:27 |
eng-rus |
|
trade away |
избавиться |
azalan |
292 |
13:40:20 |
eng-rus |
med. |
allergen source |
источник аллергенов |
Alex_Odeychuk |
293 |
13:39:34 |
eng-rus |
med. |
leading allergologist |
ведущий аллерголог |
Alex_Odeychuk |
294 |
13:38:59 |
eng-rus |
product. |
actions taken by |
предпринятые меры |
Yeldar Azanbayev |
295 |
13:36:50 |
eng-rus |
progr. |
data-driven procedure |
отслеживающая события процедура |
Alex_Odeychuk |
296 |
13:36:11 |
eng-rus |
AI. |
frame-based reasoning with inheritance |
рассуждения, основанные на фреймовом представлении знаний с наследованием |
Alex_Odeychuk |
297 |
13:35:44 |
eng-rus |
AI. |
hybrid expert system |
гибридная экспертная система |
Alex_Odeychuk |
298 |
13:34:21 |
eng-rus |
product. |
European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction |
Европейский Центр мониторинга наркомании, наркотиков и наркотической зависимости |
Yeldar Azanbayev |
299 |
13:31:58 |
rus-ger |
gambl. |
коллекционная карточная игра |
Sammelkartenspiel |
Siegie |
300 |
13:29:53 |
rus-spa |
tech. |
сетевой фильтр |
filtro de red |
tania_mouse |
301 |
13:23:45 |
eng-rus |
AI. |
case-based |
основанный на рассуждениях по прецедентам |
Alex_Odeychuk |
302 |
13:23:08 |
eng-rus |
law |
transfer of property act of Indian legal domain |
передача права собственности по индийскому праву |
Alex_Odeychuk |
303 |
13:21:24 |
eng-rus |
progr. |
logic programming model |
модель логического программирования |
Alex_Odeychuk |
304 |
13:21:17 |
eng-rus |
med. |
systolic dyssynchrony index |
систолический индекс диссинхронии |
Игорь_2006 |
305 |
13:21:00 |
eng-rus |
AI. |
decision support tool |
система поддержки принятия решений |
Alex_Odeychuk |
306 |
13:19:22 |
eng-rus |
progr. |
decision logic |
логика принятия решений |
Alex_Odeychuk |
307 |
13:18:19 |
eng |
abbr. med. |
SDI |
systolic dyssynchrony index |
Игорь_2006 |
308 |
13:15:08 |
eng-rus |
busin. |
personnel efficiency |
производительность сотрудников |
Andy |
309 |
13:14:54 |
eng-rus |
econ. |
inclusive growth |
всеохватывающий рост |
Jack the Lad |
310 |
13:14:09 |
eng-rus |
econ. |
inclusive growth |
инклюзивный рост (экономический рост, способствующий решению социальных проблем) |
Jack the Lad |
311 |
13:07:43 |
eng-rus |
product. |
Load Certificate |
Сертификат перевозки грузов |
irinaloza23 |
312 |
13:05:52 |
rus-dut |
|
общее собрание акционеров |
algemene vergadering van aandeelhouders |
nerzig |
313 |
13:05:16 |
eng-rus |
chem. |
Six's thermometer |
термометр Сикса |
Dana2727 |
314 |
13:02:53 |
eng-rus |
media. |
cable chyrons |
титры на экране канала кабельного телевидения (в нижней трети экрана) |
Alex_Odeychuk |
315 |
13:02:18 |
eng-rus |
media. |
cable chyrons |
титры с наложенным изображением в нижней трети экрана канала кабельного телевидения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
316 |
13:01:01 |
eng-rus |
media. |
front pages of websites and newspapers |
первые полосы газет и сайтов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
317 |
13:00:10 |
rus-ger |
inet. |
личный кабинет |
Konto |
Oxana Vakula |
318 |
12:59:54 |
eng-rus |
st.exch. |
be at an all-time low |
находиться на историческом минимуме (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
319 |
12:57:06 |
eng-rus |
O&G |
oil-water transition zone |
переходная зона от нефти к воде (neft-i-gaz.ru) |
twinkie |
320 |
12:55:26 |
eng |
comp., MS |
platform invoke |
P/Invoke |
vlad-and-slav |
321 |
12:51:04 |
eng-rus |
polit. |
election simulation |
численное моделирование избирательного процесса (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
322 |
12:50:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
Catalyst life |
срок службы катализатора |
leaskmay |
323 |
12:49:57 |
eng-rus |
|
light-brown |
тёмно-русый (о волосах) |
4uzhoj |
324 |
12:49:06 |
eng-rus |
mol.gen. |
adenovirus antigen specific cell |
клетка, специфичная к антигену аденовируса |
VladStrannik |
325 |
12:48:30 |
eng-rus |
NGO |
mahalla |
махалля |
Ilhom |
326 |
12:48:17 |
rus-ger |
fin. |
грант |
Zuwendung |
jusilv |
327 |
12:46:48 |
eng-rus |
|
dust settlement |
оседание пыли (источник – Упражнения для синхрониста. Зеленое яблоко. Фалалеев А., Малофеева А.) |
dimock |
328 |
12:45:35 |
eng-rus |
gambl. |
be playing Russian roulette |
играть в русскую рулетку (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
329 |
12:43:38 |
eng-rus |
mol.gen. |
cells stimulated polyclonal |
поликлонально стимулированная клетка |
VladStrannik |
330 |
12:43:33 |
eng-rus |
polit. |
get the votes counted |
окончить подсчёт голосов (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
331 |
12:32:36 |
eng-rus |
|
blonde hair |
светлые волосы (о женщинах merriam-webster.com) |
4uzhoj |
332 |
12:32:15 |
eng-rus |
|
blond hair |
светлые волосы (о мужчинах merriam-webster.com) |
4uzhoj |
333 |
12:31:09 |
eng-rus |
mol.gen. |
peptide:MHCI multimer-positive cell |
клетка, положительная по мультимеру пептид:MHC-I |
VladStrannik |
334 |
12:29:28 |
rus-fre |
R&D. |
по соображениям простоты |
pour des raisons de simplicité |
Sergei Aprelikov |
335 |
12:27:47 |
rus-spa |
R&D. |
по соображениям простоты |
por razones de simplicidad |
Sergei Aprelikov |
336 |
12:27:29 |
eng-rus |
product. |
contamination by mines |
заминирование |
Yeldar Azanbayev |
337 |
12:24:23 |
rus-ita |
R&D. |
по соображениям простоты |
per motivi di semplicità |
Sergei Aprelikov |
338 |
12:20:22 |
eng-rus |
R&D. |
for reasons of simplicity |
по соображениям простоты |
Sergei Aprelikov |
339 |
12:14:45 |
rus-spa |
|
утечка мозгов |
fuga de talentos |
Ivan Gribanov |
340 |
12:10:06 |
rus-ita |
R&D. |
конструктивные варианты |
varianti costruttive |
Sergei Aprelikov |
341 |
12:09:42 |
rus-ukr |
|
плевать я хотел на твоё мнение |
плювати я хотів на твою думку |
nikolay_fedorov |
342 |
12:07:30 |
rus-spa |
R&D. |
конструктивные варианты |
variantes del diseño |
Sergei Aprelikov |
343 |
12:06:11 |
rus-fre |
R&D. |
конструктивные варианты |
variantes de design |
Sergei Aprelikov |
344 |
12:02:45 |
rus |
abbr. law |
РЭП |
регистрационно-экзаменационное подразделение РЭП ГИБДД МВД России |
Brücke |
345 |
12:02:15 |
rus-ger |
R&D. |
конструктивные варианты |
Designvarianten |
Sergei Aprelikov |
346 |
12:00:43 |
rus-ger |
offic. |
ждём ответа |
über Ihre Antwort würden wir uns /sehr/ freuen |
Erdferkel |
347 |
11:59:14 |
rus-ger |
R&D. |
конструктивные варианты |
Konstruktionsvarianten |
Sergei Aprelikov |
348 |
11:51:13 |
rus-ger |
|
сетевой кабель |
Netzwerkkabel |
Александр Рыжов |
349 |
11:50:28 |
rus-ger |
med. |
вторичное медицинское заключение |
Zweitmeinung (или вторичное медицинское мнение) |
jurist-vent |
350 |
11:47:22 |
eng-rus |
met. |
spooler line |
линия шпульной намотки |
ipesochinskaya |
351 |
11:46:30 |
rus-ukr |
|
народ |
народ |
nikolay_fedorov |
352 |
11:46:23 |
rus-ukr |
|
хватит грабить народ |
досить грабувати народ |
nikolay_fedorov |
353 |
11:45:33 |
rus-ukr |
|
хватит |
досить |
nikolay_fedorov |
354 |
11:44:54 |
eng-rus |
mol.gen. |
cytokine milieu |
цитокиновое окружение |
VladStrannik |
355 |
11:44:01 |
rus-ukr |
|
грабить |
грабувати |
nikolay_fedorov |
356 |
11:39:47 |
rus-spa |
R&D. |
конструктивные особенности |
peculiaridades de diseño |
Sergei Aprelikov |
357 |
11:36:00 |
rus-ger |
R&D. |
конструктивные особенности |
konstruktive Einzelheiten |
Sergei Aprelikov |
358 |
11:34:36 |
rus-ger |
|
особенности |
Einzelheiten |
Sergei Aprelikov |
359 |
11:32:59 |
rus-ger |
tech. |
сбой электричества |
Stromausfall |
Maria0097 |
360 |
11:31:02 |
rus-ger |
valves |
"металл по металлу" |
metallisch dichtend |
Erdferkel |
361 |
11:30:24 |
ger |
abbr. tech. |
KKT |
Kälte-Kompakt-Technik |
Phylonette |
362 |
11:28:40 |
eng-rus |
mol.gen. |
stimulatory particle |
стимулирующая частица |
VladStrannik |
363 |
11:26:26 |
rus-lav |
|
частный |
individuāls (контекстно) |
Latvija |
364 |
11:24:20 |
eng-rus |
mol.gen. |
microscopically analyze |
анализировать при помощи микроскопа |
VladStrannik |
365 |
11:21:03 |
eng-rus |
med. |
bipolar maintenance |
поддерживающее лечение биполярных расстройств |
BB50 |
366 |
11:19:53 |
eng-rus |
fishery |
cutthroat |
форель |
Павка |
367 |
11:11:39 |
eng-rus |
|
decondition |
терять мышечный тонус |
krasnet |
368 |
11:11:17 |
rus-ger |
tech. |
правила безопасности |
Sicherheitsinstruktionen |
Nilov |
369 |
11:10:07 |
eng-rus |
med. |
Education and Training Centre |
методический кабинет |
Saffron |
370 |
11:09:47 |
rus-ger |
tech. |
высокая головка винта |
hoher Kopf |
Nilov |
371 |
11:08:36 |
rus-spa |
|
действительно |
eso sí |
spanishru |
372 |
11:07:56 |
rus-ger |
IT |
руководство по продукту |
Produktanleitung |
Nilov |
373 |
11:06:53 |
rus-ger |
tech. |
руководство по использованию товара |
Produktanleitung |
Nilov |
374 |
11:02:47 |
rus-ger |
tech. |
концевая арматура |
Endarmatur |
Nilov |
375 |
11:01:14 |
rus-ger |
tech. |
технологическая среда |
Prozessmedium |
Nilov |
376 |
11:00:10 |
rus-ger |
|
планшетный ПК |
Tablet-PC |
Александр Рыжов |
377 |
10:59:21 |
rus-ger |
|
безоговорочное запрещение |
unbedingtes Verbot |
Nilov |
378 |
10:57:35 |
rus-spa |
tech. |
меры предосторожности |
precauciones de seguridad |
tania_mouse |
379 |
10:56:04 |
rus-ger |
IT |
интерфейс сервиса |
Serviceschnittstelle |
Nilov |
380 |
10:55:58 |
rus-ger |
construct. |
каркасный дом |
Fachwerkhaus |
SKY |
381 |
10:55:27 |
rus-ger |
IT |
исходное состояние |
Startzustand |
Nilov |
382 |
10:54:55 |
rus-ger |
IT |
неисправимая ошибка |
fataler Fehler |
Nilov |
383 |
10:53:33 |
rus-ger |
tech. |
линейное регулирование |
Linearverstellung |
Nilov |
384 |
10:52:00 |
eng-rus |
med. |
norepinephrine transporter |
транспортный белок норэпинефрина |
BB50 |
385 |
10:50:41 |
eng-rus |
med. |
NET – norepinephrine transporter |
транспортный белок норэпинефрина |
BB50 |
386 |
10:44:10 |
eng-rus |
mol.gen. |
selectivity of the expansion |
избирательность размножения |
VladStrannik |
387 |
10:43:26 |
rus-ger |
tech. |
ситуация перегрузки |
Überlastsituation |
Nilov |
388 |
10:34:43 |
eng-rus |
|
outcrop |
скалы |
sever_korrespondent |
389 |
10:30:34 |
eng-rus |
mol.gen. |
biotinylated human serum albumin |
биотинилированный сывороточный альбумин человека |
VladStrannik |
390 |
10:30:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
violent ultra-conservative |
ультраконсервативный апологет насилия |
Alex_Odeychuk |
391 |
10:26:38 |
eng-rus |
|
weekies |
неделька (набор трусов) |
Assiolo |
392 |
10:24:52 |
eng-rus |
IT |
surrogate character pair |
пара символов-заместителей |
Alex_Odeychuk |
393 |
10:23:56 |
rus-ita |
|
баба |
donnetta (в частности, презрительно о мужчине) |
Assiolo |
394 |
10:22:11 |
rus-spa |
tech. |
краткое руководство |
guía rápida de uso |
tania_mouse |
395 |
10:21:23 |
rus-ita |
|
хотеть сказать |
intendere (non intendevo questo - я не это хотел сказать) |
Assiolo |
396 |
10:20:18 |
rus-ita |
|
так я и думал |
me l'ero immaginato |
Assiolo |
397 |
10:13:55 |
eng-rus |
progr. |
event-driven |
отслеживающий событие (из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C# – (Серия "Мастер-класс")) |
Alex_Odeychuk |
398 |
10:09:02 |
rus-lav |
law |
пошагово |
secīgi |
Latvija |
399 |
10:00:10 |
rus-ger |
med. |
выпадение волос на голове |
Effluvium capitis |
folkman85 |
400 |
10:00:03 |
eng-rus |
product. |
crime stats enquiry |
криминальная сводка |
Yeldar Azanbayev |
401 |
9:49:44 |
eng-rus |
genet. |
kinetics of proliferation |
кинетические характеристики пролиферации |
VladStrannik |
402 |
9:43:49 |
eng-rus |
chem.ind. |
dispersion degree |
степень диспергирования |
BabaikaFromPechka |
403 |
9:37:35 |
eng-rus |
genet. |
indicator color |
цвет индикатора |
VladStrannik |
404 |
9:37:02 |
eng-rus |
genet. |
indicator color |
окраска индикатора |
VladStrannik |
405 |
9:29:58 |
eng-rus |
|
throw oneself on someone's mercy |
отдаться на милость (кого-либо) |
valtih1978 |
406 |
9:29:19 |
eng-rus |
|
homeward bound |
на пути домой (on the way home) |
Val_Ships |
407 |
9:28:36 |
eng-rus |
nautic. |
search and rescue locating device |
радиолокационный ответчик |
irinaptrv |
408 |
9:09:22 |
eng-rus |
|
homeward bound |
отправляющийся домой (or going home) |
Val_Ships |
409 |
9:06:30 |
eng-rus |
|
homeward-bound |
по направлению к дому |
Val_Ships |
410 |
9:04:13 |
eng-rus |
product. |
service delivery |
оказание услуги |
Yeldar Azanbayev |
411 |
9:02:56 |
eng-rus |
|
idea |
общий смысл (I think you get the idea.) |
4uzhoj |
412 |
9:02:07 |
eng-rus |
|
homeward-bound |
следующий домой (homeward-bound commuters) |
Val_Ships |
413 |
8:57:42 |
eng-rus |
|
proton beam therapy |
протонная терапия (для облучения больной ткани; a type of radiation treatment that uses protons rather than x-rays to treat cancer) |
Val_Ships |
414 |
8:49:21 |
eng-rus |
|
I do believe |
я действительно верю ("do" puts more emphasis on that sentence: I do believe you!) |
Val_Ships |
415 |
8:29:08 |
eng-rus |
product. |
authorized regional governmental agency |
уполномоченный территориальный орган |
Yeldar Azanbayev |
416 |
8:20:09 |
eng-rus |
product. |
authorized state agency |
государственный уполномоченный орган |
Yeldar Azanbayev |
417 |
8:18:38 |
eng-rus |
product. |
agreement with public authorities |
согласование в государственных органах |
Yeldar Azanbayev |
418 |
8:03:58 |
eng-rus |
|
CMU |
строительство, управление и использование (чего-либо) |
eugenealper |
419 |
8:02:38 |
eng-rus |
|
Construction, Management, Utilities |
строительство, управление и использование (чего-либо) |
eugenealper |
420 |
8:02:22 |
rus-ita |
dentist. |
премоляр |
dente premolare |
ryba744 |
421 |
7:59:30 |
eng |
abbr. |
CMU |
Construction, Management, Utilities |
eugenealper |
422 |
7:57:01 |
eng-rus |
product. |
medical-preventive activities |
лечебно-профилактические мероприятия |
Yeldar Azanbayev |
423 |
7:55:09 |
rus-ita |
dentist. |
сосудисто-нервный пучок |
fascicolo vascolo-nervoso |
ryba744 |
424 |
7:47:39 |
rus-ita |
anat. |
венозный сосуд |
vaso venoso |
ryba744 |
425 |
7:45:49 |
eng-rus |
amer. |
watchdog |
действующий в качестве блюстителя законности |
Val_Ships |
426 |
7:45:21 |
eng-rus |
inf. |
watchdog |
блюститель соблюдения законности (a person or public organ functioning as a watchful guardian) |
Val_Ships |
427 |
7:42:11 |
eng-rus |
inf. |
guardian |
блюститель (законности) |
Val_Ships |
428 |
7:41:41 |
rus-ita |
anat. |
артериальный сосуд |
vaso arterioso |
ryba744 |
429 |
7:39:05 |
eng-rus |
product. |
sanitation |
санитарно-профилактический |
Yeldar Azanbayev |
430 |
7:38:08 |
eng-rus |
|
out of respect |
по соображениям приличия |
sever_korrespondent |
431 |
7:37:25 |
eng-rus |
amer. |
watchdog |
действующий в качестве наблюдательного органа (adjective) |
Val_Ships |
432 |
7:35:02 |
eng-rus |
product. |
taken on |
взято на |
Yeldar Azanbayev |
433 |
7:34:56 |
rus-ita |
dentist. |
периодонт |
periodonto |
ryba744 |
434 |
7:32:50 |
rus-ita |
med. |
нервное волокно |
fibra nervosa |
ryba744 |
435 |
7:22:06 |
eng-rus |
amer. |
watchdog |
обеспечить наблюдение (за чем-либо; (verb) as in: "how can we watchdog our investments?") |
Val_Ships |
436 |
7:17:11 |
eng-rus |
glac. |
calve |
отколоться (от чего-либо: icebergs calved from a glacier in Alaska) |
Val_Ships |
437 |
7:03:18 |
eng-rus |
pest.contr. |
glaciation |
покровное оледенение (result of being covered by glaciers or ice sheets) |
Val_Ships |
438 |
6:53:31 |
eng-rus |
|
pointed tip of the nose |
заострённый кончик носа |
Val_Ships |
439 |
6:52:42 |
rus |
abbr. product. |
МБК |
международная классификация болезней |
Yeldar Azanbayev |
440 |
6:52:06 |
rus-est |
law |
жалоба о возложении обязанности |
kohustamiskaebus (пар. 2 ст. 46 АПК) |
Censonis |
441 |
6:49:38 |
eng-rus |
|
pointed nose tip |
заострённый кончик носа |
Val_Ships |
442 |
6:45:11 |
eng-rus |
|
midblock |
посредине квартала (The restaurant was set midblock.) |
Val_Ships |
443 |
6:41:04 |
eng-rus |
|
midblock |
посреди уличного квартала (located in the middle of a city block: a midblock crossing) |
Val_Ships |
444 |
6:25:07 |
eng-rus |
inf. |
cab |
воспользоваться такси (we can cab there if you want) |
Val_Ships |
445 |
6:15:56 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
drizzle down |
струиться (вниз по) |
Val_Ships |
446 |
6:14:25 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
drizzle down |
ниспадать (вдоль: a few hair strands drizzled down her long neck) |
Val_Ships |
447 |
5:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
begin |
зачать (pf of зачинать) |
Gruzovik |
448 |
5:14:04 |
rus-ger |
IT |
ошибка сети |
Netzwerkfehler |
dolmetscherr |
449 |
5:06:06 |
rus-ita |
med. |
косолапость |
piede torto |
Незваный гость из будущего |
450 |
5:02:02 |
rus-ger |
IT |
ограничение доступа |
Zugangsbeschränkung |
dolmetscherr |
451 |
5:00:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bad of weather |
погодливый |
Gruzovik |
452 |
4:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
brothers or sisters born a year apart |
погодки |
Gruzovik |
453 |
4:49:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bad weather |
погода |
Gruzovik |
454 |
4:47:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
let grass grow under one's feet |
ждать у моря погоды |
Gruzovik |
455 |
4:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
have a decisive influence upon |
делать погоду |
Gruzovik |
456 |
4:30:15 |
eng-rus |
weap. |
handloaded cartridge |
снаряжённый патрон |
4uzhoj |
457 |
4:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
under any weather conditions |
при любой погоде |
Gruzovik |
458 |
4:23:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of geese cackle from time to time |
погоготывать (= погогатывать) |
Gruzovik |
459 |
4:22:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
roar with laughter from time to time |
погоготывать (= погогатывать) |
Gruzovik |
460 |
4:19:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of geese cackle from time to time |
погогатывать |
Gruzovik |
461 |
4:18:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
proverbial phrase |
поговорочное выражение |
Gruzovik |
462 |
4:18:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
proverbial |
поговорочный |
Gruzovik |
463 |
4:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
talk |
поговорка |
Gruzovik |
464 |
4:15:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
discuss |
поговорить |
Gruzovik |
465 |
4:10:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
talk of |
поговаривать |
Gruzovik |
466 |
4:09:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
disdain |
погнушаться |
Gruzovik |
467 |
4:07:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
give in |
погнуться |
Gruzovik |
468 |
4:05:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
waver |
погнуться (pf of гнуться) |
Gruzovik |
469 |
4:05:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
be bendable |
погнуться (pf of гнуться) |
Gruzovik |
470 |
4:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
be bowed |
погнуться (pf of гнуться) |
Gruzovik |
471 |
3:59:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend intrans |
погнуться (pf of гнуться) |
Gruzovik |
472 |
3:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend for a while |
погнуть |
Gruzovik |
473 |
3:56:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
break |
погнуть |
Gruzovik |
474 |
3:53:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drive at |
погнуть (pf of гнуть) |
Gruzovik |
475 |
3:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
rot for a while |
погнить |
Gruzovik |
476 |
3:47:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
rot |
погнить (pf of гнить) |
Gruzovik |
477 |
3:44:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
get angry |
погневаться |
Gruzovik |
478 |
3:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
strive after/for |
погнаться |
Gruzovik |
479 |
3:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
run after |
погнаться |
Gruzovik |
480 |
3:40:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
leave in a hurry |
погнать |
Gruzovik |
481 |
3:38:50 |
eng-rus |
hockey. |
illegal-stick penalty |
штраф за игру нестандартной клюшкой (удаление Это клюшка, чьи размеры (длина, толщина, загиб крюка) не соответствуют тем, которые установлены правилами) |
VLZ_58 |
482 |
3:38:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
run |
погнать |
Gruzovik |
483 |
3:37:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to pursue |
погнать |
Gruzovik |
484 |
3:37:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive cattle to pasture |
погнать стадо в поле |
Gruzovik |
485 |
3:36:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive |
погнать |
Gruzovik |
486 |
3:32:30 |
eng-rus |
|
not a word to anyone |
никому ни слова (And remember, not a word to anyone.) |
4uzhoj |
487 |
3:26:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
glance at/on/upon |
поглядывать |
Gruzovik |
488 |
3:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
look |
поглядка |
Gruzovik |
489 |
3:23:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
just to look at |
на поглядку |
Gruzovik |
490 |
3:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
looking at |
поглядка |
Gruzovik |
491 |
3:20:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
look at oneself in the mirror |
поглядеться в зеркале |
Gruzovik |
492 |
3:19:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
look at oneself in |
поглядеться |
Gruzovik |
493 |
3:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a look at |
поглядеть |
Gruzovik |
494 |
3:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
look for |
поглядеть (pf of глядеть) |
Gruzovik |
495 |
3:12:55 |
eng-rus |
|
deep bench of talent |
"длинная скамейка запасных" талантов (Rupert Murdock: 'We have deep bench of talent, many of whom would give their right arm for her(i.e. Megyn Kelly) spot') |
andreon |
496 |
2:37:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
look |
погляд |
Gruzovik |
497 |
2:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
in appearance |
с погляда |
Gruzovik |
498 |
2:35:46 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
examination |
погляд |
Gruzovik |
499 |
2:31:29 |
eng-rus |
police |
domestics |
бытовуха (конфликты на бытовой почве) |
4uzhoj |
500 |
2:31:07 |
eng-rus |
police.jarg. |
domestics |
конфликты на бытовой почве |
4uzhoj |
501 |
2:30:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow stupid |
поглупеть (pf of глупеть) |
Gruzovik |
502 |
2:28:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
mock at for a while |
поглумиться |
Gruzovik |
503 |
2:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
a little deeper |
поглубже |
Gruzovik |
504 |
2:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
preoccupied with ideas |
поглощённый мыслями |
Gruzovik |
505 |
2:26:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
engrossed in |
поглощённый |
Gruzovik |
506 |
2:25:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
absorptiveness |
поглощённость |
Gruzovik |
507 |
2:22:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
consumption of power |
поглощение |
Gruzovik |
508 |
2:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
be assimilated |
поглотиться (pf of поглощаться) |
Gruzovik |
509 |
2:16:59 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
be swallowed up |
поглотиться (pf of поглощаться) |
Gruzovik |
510 |
2:15:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
pick up |
поглотить (pf of поглощать) |
Gruzovik |
511 |
2:14:20 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
swallow up |
поглотить (pf of поглощать) |
Gruzovik |
512 |
2:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
absorbent |
поглотительный |
Gruzovik |
513 |
2:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
color filter |
цветной поглотитель |
Gruzovik |
514 |
2:09:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swallow large amount of |
поглотать |
Gruzovik |
515 |
2:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
swallow |
поглотать |
Gruzovik |
516 |
2:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gnaw all or a quantity of |
поглодать |
Gruzovik |
517 |
2:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
gnaw for a while |
поглодать |
Gruzovik |
518 |
2:06:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swallow little by little |
поглатывать |
Gruzovik |
519 |
2:05:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take a look at |
поглазеть |
Gruzovik |
520 |
2:05:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stare at |
поглазеть (pf of глазеть) |
Gruzovik |
521 |
2:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
stroke from time to time |
поглаживать |
Gruzovik |
522 |
2:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gnaw a little |
погладывать |
Gruzovik |
523 |
2:01:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stroke the hand gently over |
погладиться |
Gruzovik |
524 |
1:57:40 |
eng-rus |
mil. |
electromagnetic pulse weapon |
импульсное электромагнитное оружие (abbr. CHAMP) |
Val_Ships |
525 |
1:55:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
iron |
погладить (pf of гладить) |
Gruzovik |
526 |
1:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cudgel |
погладить |
Gruzovik |
527 |
1:53:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
stroke |
погладить |
Gruzovik |
528 |
1:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
do a little ironing |
погладить |
Gruzovik |
529 |
1:52:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
iron for a while |
погладить |
Gruzovik |
530 |
1:50:20 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
drub |
погладить |
Gruzovik |
531 |
1:48:25 |
eng |
abbr. mil. |
CHAMP |
Counter-electronics High-powered Microwave advanced missile Project (by Boeing) |
Val_Ships |
532 |
1:44:33 |
eng-rus |
geophys. |
TFD |
временная частотная область (Time Frequency Domain – алгоритм очистки сейсмичесеских данных от помех) |
Углов |
533 |
1:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
ruined person |
погибший |
Gruzovik |
534 |
1:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
ruined |
погибший |
Gruzovik |
535 |
1:39:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
disappear |
погибнуть (pf of гибнуть) |
Gruzovik |
536 |
1:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fatal |
погибельный |
Gruzovik |
537 |
1:34:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reduce someone to obedience |
согнуть кого-либо в три погибели |
Gruzovik |
538 |
1:31:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
kowtow |
согнуться в три погибели |
Gruzovik |
539 |
1:31:20 |
eng-rus |
idiom. |
tip toe around |
ходить на полусогнутых (Ходишь на полусогнутых как попрошайка с протянутой рукой. – Tip toeing around like some beggar with your cup out. (пример с Reverso Context)) |
4uzhoj |
540 |
1:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bend double |
гнуться в три погибели |
Gruzovik |
541 |
1:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a large quantity of |
погибель |
Gruzovik |
542 |
1:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
misfortune |
погибель |
Gruzovik |
543 |
1:27:41 |
eng-rus |
anat. |
ITB |
подвздошно-большеберцовый тракт (тоже что и IT Band) |
andreon |
544 |
1:26:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend |
погиб |
Gruzovik |
545 |
1:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
per hectare |
погектарный |
Gruzovik |
546 |
1:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik post |
cancelled stamps |
погашенные марки |
Gruzovik |
547 |
1:24:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
quenched |
погашенный |
Gruzovik |
548 |
1:24:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
amortization |
погашение долгов |
Gruzovik |
549 |
1:19:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
go out |
погаситься (pf of погашаться) |
Gruzovik |
550 |
1:16:51 |
eng-rus |
|
meet one's end |
встретить свой конец |
valtih1978 |
551 |
1:14:48 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
kill |
погасить (pf of гасить) |
Gruzovik |
552 |
1:14:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn off |
погасить (pf of гасить) |
Gruzovik |
553 |
1:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
reduce speed |
погасить скорость |
Gruzovik |
554 |
1:09:41 |
eng-rus |
|
under close-to-real conditions |
в приближённых к реальным условиях (Our School has invested significantly in a Hydra suite that will allow our students to simulate policing scenarios under ‘close-to-real' conditions – Canterbury Christ Church University) |
Tamerlane |
555 |
1:09:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
reduce |
погасить (pf of погашать) |
Gruzovik |
556 |
1:09:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
amortize |
погасить долг |
Gruzovik |
557 |
1:08:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
deaden |
погасить (pf of погашать) |
Gruzovik |
558 |
1:07:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
put out |
погасить (pf of погашать) |
Gruzovik |
559 |
1:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
go out |
погасать (impf of погаснуть) |
Gruzovik |
560 |
1:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
extinguishment |
погасание |
Gruzovik |
561 |
1:02:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dregs |
погань |
Gruzovik |
562 |
1:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
rascal |
поганыш |
Gruzovik |
563 |
1:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
toadstool |
поганыш |
Gruzovik |
564 |
1:00:06 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
unclean food |
поганая пища |
Gruzovik |
565 |
0:59:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
non-Christian |
поганый |
Gruzovik |
566 |
0:59:07 |
eng-rus |
fig. |
jail |
нары (Не уделишь им внимания – отправишься на нары. – You don't pay attention, you're going to prison. (пример с Reverso Context)) |
4uzhoj |
567 |
0:58:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
nasty |
поганый |
Gruzovik |
568 |
0:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
non-edible of mushrooms |
поганый |
Gruzovik |
569 |
0:57:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
garbage can |
поганое ведро |
Gruzovik |
570 |
0:55:21 |
eng-rus |
|
Danger is my middle name. |
Опасность-моё второе имя |
maystay |
571 |
0:52:33 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
psych ward of a family |
семейная жизнь, походящая на будни палаты номер 6 (The next month can become one swirling tornado of marital squabbles where thoughts like, "Why did I ever marry this person and into this psych ward of a family?" are a daily occurrence.) |
andreon |
572 |
0:48:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
non-Christian |
поганский |
Gruzovik |
573 |
0:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
non-Christian |
поганка |
Gruzovik |
574 |
0:47:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rascal |
поганка |
Gruzovik |
575 |
0:46:10 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
little grebe |
поганка малая (Podiceps ruficollis) |
Gruzovik |
576 |
0:44:52 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
Caesar's amanita |
поганка цезарева (Amanita caesarea) |
Gruzovik |
577 |
0:43:16 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
spring amanita |
поганка весенняя (Amanita verna) |
Gruzovik |
578 |
0:42:41 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
death-cup amanita |
поганка бледная (Amanita phalloides) |
Gruzovik |
579 |
0:42:36 |
eng-rus |
footwear |
wide shoes |
обувь с широкой колодкой |
andreon |
580 |
0:42:05 |
eng-rus |
Gruzovik mycol. |
nonedible mushroom |
поганка |
Gruzovik |
581 |
0:41:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty oneself |
поганиться |
Gruzovik |
582 |
0:40:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make dirty |
поганить (impf of опоганить) |
Gruzovik |
583 |
0:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
non-Christian |
поганец |
Gruzovik |
584 |
0:38:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rascal |
поганец |
Gruzovik |
585 |
0:37:56 |
eng-rus |
footwear |
occupational shoes |
рабочая обувь |
andreon |
586 |
0:33:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
think |
погадать |
Gruzovik |
587 |
0:32:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
tell fortunes by |
погадать (pf of гадать) |
Gruzovik |
588 |
0:28:27 |
rus-ger |
|
к этому |
hierfür |
Alexey_A_translate |
589 |
0:28:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
fade |
повянуть (pf of повядать) |
Gruzovik |
590 |
0:26:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
faded |
повялый |
Gruzovik |
591 |
0:26:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
armband |
повязь (= повязка) |
Gruzovik |
592 |
0:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
headband |
повязь (= повязка) |
Gruzovik |
593 |
0:26:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
band |
повязь (= повязка) |
Gruzovik |
594 |
0:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fillet |
повязь (= повязка) |
Gruzovik |
595 |
0:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tying |
повязь (= повязка) |
Gruzovik |
596 |
0:16:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
tie a scarf on one's head |
повязываться платком |
Gruzovik |
597 |
0:16:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on an apron |
повязываться передником |
Gruzovik |
598 |
0:16:00 |
rus-ita |
|
обращать внимание |
considerare (qc, qd - на что-л, кого-л.) |
Assiolo |
599 |
0:15:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
tie on |
повязываться (impf of повязаться) |
Gruzovik |
600 |
0:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
tie a scarf on one's head |
повязывать голову платком |
Gruzovik |
601 |
0:00:52 |
rus-ger |
law |
право на защиту собственности |
Besitzwehr |
Pavel_Evlakhov |