1 |
23:55:45 |
eng-rus |
gen. |
at the dawn of the twenty-first century |
на заре двадцать первого века |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:51:37 |
eng-rus |
tech. |
Near Field Communication |
комбинация бесконтактной идентификации и беспроводной коммуникации мобильных устройств, пользовательской электроники, компьютеров и прочих устройств. |
Smartie |
3 |
23:45:32 |
eng-rus |
gen. |
bare drum single line pull |
подъёмная сила на прямом канате при однострунной обвязке и при пустом барабане лебёдки (любезно предоставлено пользователем 10-4) |
veryonehope |
4 |
23:44:38 |
eng-rus |
amer. |
get lost |
гуляй (гуляй Ваня; завтра баня.) |
Maggie |
5 |
23:29:01 |
rus-ger |
gen. |
спешить |
unter großem Zeitdruck stehen |
Alex Krayevsky |
6 |
23:19:56 |
eng-rus |
gen. |
be under deadline pressure |
находиться в цейтноте |
Alex Krayevsky |
7 |
23:16:38 |
rus-ger |
relig. |
аскеза |
Askese |
Shoshana_Flor |
8 |
23:15:53 |
eng-rus |
gen. |
be under deadline pressure |
испытывать стресс из-за того, что необходимо успеть выполнить работу к установленному сроку |
Alex Krayevsky |
9 |
23:10:58 |
eng-rus |
gen. |
liquor dispenser |
дозатор крепких спиртных напитков |
bojana |
10 |
23:06:09 |
eng-rus |
amer. |
tug a bit |
подёргивать |
Maggie |
11 |
22:54:55 |
rus-ger |
gen. |
проблема |
Fragestellung |
Alex Krayevsky |
12 |
22:54:53 |
rus-ger |
sec.sys. |
защитный предохранительный кожух для использования в здании без отделки |
Rohbauschutzabdeckung |
Александр Рыжов |
13 |
22:48:30 |
rus-ger |
sec.sys. |
защитный предохранительный кожух |
Schutzabdeckung |
Александр Рыжов |
14 |
22:47:03 |
rus-dut |
bot. |
тёрн |
sleedoorn |
Livinus |
15 |
22:46:49 |
eng-rus |
law |
Supply of Goods and Services Act |
Закон о поставке товаров и оказании услуг |
Leviathan |
16 |
22:39:46 |
eng-rus |
market. |
media planning |
медиа-планирование |
messen |
17 |
22:33:58 |
rus-ger |
tech. |
лёгкий уход |
gute Reinigbarkeit |
Александр Рыжов |
18 |
22:29:06 |
rus-ger |
gen. |
с точки зрения |
... gesehen (в зависимости от контекста) |
Inna_K |
19 |
22:27:12 |
rus-ger |
tech. |
монтажный уголок |
Montagewinkel |
Александр Рыжов |
20 |
22:16:13 |
eng-rus |
gen. |
bruising |
синяк |
Yokky |
21 |
22:14:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
kcmil |
1000 K of Circular Mils = 1000 круговых милов (круговой мил = площади круга диаметором 1 мил; 1 мил = 1/1000 дюйма) |
glefand |
22 |
22:01:50 |
eng-rus |
gen. |
freeze dried coffee |
сублимированный кофе |
maxxx9999 |
23 |
22:01:31 |
eng-rus |
amer. |
think one is losing it |
шизануться |
Maggie |
24 |
21:55:32 |
eng-rus |
psycholing. |
framing |
также рефрейминг |
xrych |
25 |
21:49:58 |
eng-rus |
gen. |
hoop-type |
в виде кольца |
Franka_LV |
26 |
21:10:40 |
eng-rus |
O&G |
oil-transit route |
маршрут транзита нефти (Blooomberg) |
Alex_Odeychuk |
27 |
21:09:58 |
eng-rus |
O&G |
oil-transit route |
транзитный маршрут транспортировки нефти (Blooomberg) |
Alex_Odeychuk |
28 |
21:06:25 |
eng-rus |
O&G |
slow demand for |
замедлять спрос на (что-либо; Blooomberg) |
Alex_Odeychuk |
29 |
21:01:51 |
eng-rus |
dial. |
cuddie-wiftered |
левша |
Franka_LV |
30 |
21:01:28 |
eng-rus |
O&G |
barrel of oil a day |
баррель нефти в день (Blooomberg) |
Alex_Odeychuk |
31 |
21:00:51 |
eng-rus |
O&G |
barrel of oil |
баррель нефти (Times) |
Alex_Odeychuk |
32 |
20:57:42 |
eng-rus |
gen. |
follow in the footsteps of |
следовать по стопам (кого-либо; Blooomberg) |
Alex_Odeychuk |
33 |
20:57:37 |
eng-rus |
gen. |
shing-a-ling |
жанр латинской музыки и латинского танца (Was very popular in the United States in the 1960s.) |
Franka_LV |
34 |
20:57:17 |
eng-rus |
gen. |
bugalu |
жанр латинской музыки и латинского танца (Was very popular in the United States in the 1960s.) |
Franka_LV |
35 |
20:56:33 |
eng-rus |
gen. |
Boogaloo |
жанр латинской музыки и латинского танца (Was very popular in the United States in the 1960s.) |
Franka_LV |
36 |
20:54:02 |
eng-rus |
econ. |
diversification of sources and routes |
диверсификация источников и маршрутов |
Alex_Odeychuk |
37 |
20:52:46 |
eng-rus |
vulg. |
Baby spanner |
пенис |
Franka_LV |
38 |
20:52:45 |
eng-rus |
econ. |
reduce reliance on |
сокращать зависимость от |
Alex_Odeychuk |
39 |
20:52:27 |
eng-rus |
econ. |
reduce dependence on |
сокращать зависимость от (Blooomberg) |
Alex_Odeychuk |
40 |
20:51:17 |
eng-rus |
slang |
bronzy bronzy |
принимать солнечные ванны |
Franka_LV |
41 |
20:49:03 |
eng-rus |
vulg. |
beefer |
гомосексуалист |
Franka_LV |
42 |
20:48:40 |
eng-rus |
econ. |
hold a monopoly on |
обладать монополией на (Blooomberg) |
Alex_Odeychuk |
43 |
20:48:13 |
eng-rus |
vulg. |
brown owl |
гомосексуалист |
Franka_LV |
44 |
20:47:44 |
eng-rus |
vulg. |
brownhatter |
гомосексуалист |
Franka_LV |
45 |
20:44:29 |
eng-rus |
O&G |
natural-gas reserves |
запасы природного газа |
Alex_Odeychuk |
46 |
20:41:33 |
eng-rus |
polit. |
topic of discussion |
тема для обсуждения |
Alex_Odeychuk |
47 |
20:39:35 |
eng-rus |
polit. |
one-day visit |
однодневный визит |
Alex_Odeychuk |
48 |
20:35:20 |
eng-rus |
econ. |
major partner |
крупный партнёр |
Alex_Odeychuk |
49 |
20:35:15 |
eng-rus |
econ. |
major trading partner |
крупный торговый партнёр |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:33:36 |
eng-rus |
polit. |
minimize reliance on |
минимизировать зависимость от (Blooomberg) |
Alex_Odeychuk |
51 |
20:31:55 |
eng-rus |
econ. |
oil-export route |
маршрут экспорта нефти (Blooomberg) |
Alex_Odeychuk |
52 |
20:30:35 |
eng-rus |
polit. |
maintain a political balance |
поддерживать политический баланс |
Alex_Odeychuk |
53 |
20:26:21 |
eng-rus |
polit. |
political balance |
политический баланс |
Alex_Odeychuk |
54 |
20:17:54 |
eng-rus |
bank. |
step up lending |
увеличивать кредитование (Blooomberg) |
Alex_Odeychuk |
55 |
20:12:57 |
eng-rus |
polit. |
need to be revised |
нуждаться в пересмотре (англ. оборот речи взят из новостного сообщения Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
56 |
20:10:17 |
eng-rus |
polit. |
national priority |
национальный приоритет |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:04:56 |
eng |
abbr. |
Doobrey |
generic noun for something whose name you can't remember |
Franka_LV |
58 |
20:03:54 |
eng-rus |
sociol. |
social analyst |
социальный аналитик |
Alex_Odeychuk |
59 |
19:59:08 |
eng-rus |
gen. |
limb-lock |
секатор |
Ivan Gribanov |
60 |
19:57:08 |
eng-rus |
construct. |
concrete high-rise building |
бетонное высотное здание (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
61 |
19:55:17 |
eng |
abbr. taboo |
vaginal stimulation Brit. |
handful of sprats |
Franka_LV |
62 |
19:47:52 |
eng-rus |
chem. |
nitrogenous fertilizer manufacturing |
производство азотных удобрений (англ. термин взят из отраслевого отчёта компании IBISWorld по производству минеральных удобрений в США) |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:43:16 |
eng-rus |
chem. |
phosphatic fertilizer manufacturing |
производство фосфатных удобрений (англ. термин взят из отраслевого отчёта компании IBISWorld по производству минеральных удобрений в США) |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:40:55 |
eng-rus |
gen. |
boom stand |
Стойка-"журавль" (штатив для светового оборудования) |
Franka_LV |
65 |
19:40:20 |
rus-fre |
law |
ГПК |
CPC (Code de procédure civile - Гражданский процессуальный кодекс) |
Пума |
66 |
19:38:29 |
eng-rus |
gen. |
competitor analysis |
анализ финансового состояния конкурентов (Competitor analysis in marketing and strategic management is an assessment of the strengths and weaknesses of current and potential competitors. This analysis provides both an offensive and defensive strategic context to identify opportunities and threats. Profiling coalesces all of the relevant sources of competitor analysis into one framework in the support of efficient and effective strategy formulation, implementation, monitoring and adjustment. WK) |
Alexander Demidov |
67 |
19:37:43 |
rus-ger |
lit. |
небесье |
Himmelszelt |
Siegie |
68 |
19:36:15 |
eng-rus |
gen. |
operations |
ведение деятельности |
bookworm |
69 |
19:32:44 |
eng-rus |
econ. |
product segment |
продуктовый сегмент (рынка) |
Alex_Odeychuk |
70 |
19:24:45 |
eng-rus |
econ. |
business trends |
тенденции бизнеса |
Alex_Odeychuk |
71 |
19:21:45 |
eng-rus |
jewl. |
stone-in-place casting |
литьё с камнями |
bubamara |
72 |
19:07:09 |
eng-rus |
econ. |
corporate strategist |
специалист по вопросам корпоративной стратегии |
Alex_Odeychuk |
73 |
19:03:22 |
eng-rus |
econ. |
business valuation professional |
специалист по оценке стоимости бизнеса |
Alex_Odeychuk |
74 |
19:00:31 |
eng-rus |
law |
be under court protection |
находиться под судебной защитой |
Alex_Odeychuk |
75 |
18:55:17 |
eng |
vulg. |
handful of sprats |
vaginal stimulation (Brit.) |
Franka_LV |
76 |
18:49:11 |
eng-rus |
gen. |
snivel |
распустить нюни |
Александр Рыжов |
77 |
18:44:05 |
eng-rus |
market. |
marketing professional |
профессиональный маркетолог |
Alex_Odeychuk |
78 |
18:39:03 |
eng-rus |
econ. |
the need-to-know facts |
факты, которые надо знать |
Alex_Odeychuk |
79 |
18:35:25 |
eng-rus |
busin. |
Performance Assessment |
оценка достижений (см. performance appraisal – АД) |
SergeyL |
80 |
18:34:32 |
eng-rus |
busin. |
performance appraisal |
оценка достижений |
SergeyL |
81 |
18:28:35 |
eng-rus |
chem. |
fertilizer manufacturing |
производство минеральных удобрений (англ. термин взят из отраслевого отчёта компании IBISWorld по производству минеральных удобрений в США) |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:27:34 |
eng-rus |
chem. |
phosphatic materials |
фосфатные материалы |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:15:21 |
eng-rus |
vulg. |
unfuck |
выйти из затруднительного положения, привести в порядок (fuck up – испортить, unfuck – исправить) |
Everyman |
84 |
18:14:23 |
rus-spa |
law |
соглашение о неразглашении конфиденциальной и секретной информации |
acuerdo de confidencialidad y de no divulgación de la información privilegiada |
SergeyL |
85 |
18:13:17 |
rus-spa |
law |
соглашение о неразглашении конфиденциальной информации |
acuerdo de confidencialidad y de no divulgación de la información privilegiada |
SergeyL |
86 |
18:11:10 |
rus-fre |
polit. |
президентский кортеж |
convoi présidentiel |
transland |
87 |
18:09:38 |
eng-rus |
gen. |
three consecutive quarters |
три квартала подряд |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:09:37 |
rus-fre |
gen. |
кортеж |
convoi |
transland |
89 |
18:04:01 |
rus-fre |
law |
соглашение о неразглашении конфиденциальной и секретной информации |
accord de non-contournement et de confidentialité |
SergeyL |
90 |
18:03:14 |
rus-fre |
gen. |
опоздать |
manquer |
transland |
91 |
17:58:36 |
rus-fre |
law |
соглашение о неразглашении конфиденциальной информации |
accord de non-contournement et de confidentialité |
SergeyL |
92 |
17:56:56 |
rus-fre |
law |
соглашение о неразглашении конфиденциальной информации |
accord de réservation et de confidentialité |
SergeyL |
93 |
17:56:20 |
rus-fre |
law |
обязательство по неразглашению конфиденциальной информации |
accord de réservation et de confidentialité |
SergeyL |
94 |
17:56:12 |
eng-rus |
gen. |
by the end of next year |
к концу следующего года |
Alex_Odeychuk |
95 |
17:55:09 |
eng-rus |
gen. |
over the next year |
на протяжении следующего года |
Alex_Odeychuk |
96 |
17:54:33 |
rus-ger |
vent. |
регулировка регулирование количества воздуха |
Luftmengenregelung |
Александр Рыжов |
97 |
17:54:14 |
rus-fre |
law |
обязательство по неразглашению конфиденциальной и секретной информации |
accord de réservation et de confidentialité |
SergeyL |
98 |
17:51:58 |
rus-fre |
law |
обязательство по неразглашению конфиденциальной и секретной информации |
accord de non-contournement et de confidentialité |
SergeyL |
99 |
17:50:44 |
rus-fre |
polit. |
запятнанный кровью |
ayant "'du sang sur les mains'" (т.е. совершивший убийство) |
transland |
100 |
17:50:39 |
rus-fre |
law |
обязательство по неразглашению конфиденциальной информации |
accord de non-contournement et de confidentialité |
SergeyL |
101 |
17:48:25 |
eng-rus |
gen. |
cost price |
отпускная цена (the cost of producing something or the price at which it is sold without profit • Copies of the CD can be purchased at cost price. OALD) |
Alexander Demidov |
102 |
17:45:40 |
eng-rus |
econ. |
half a percentage point |
половина процентного пункта (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
103 |
17:45:34 |
eng-ger |
abbr. |
NCNDA Non-Circumvention & Non-Disclosure Agreement |
Geheimhaltungsverpflichtung |
SergeyL |
104 |
17:44:16 |
eng-ger |
law |
non-circumvention & non-disclosure agreement |
Geheimhaltungsverpflichtung |
SergeyL |
105 |
17:42:49 |
eng-ger |
law |
non-disclosure agreement |
Geheimhaltungsverpflichtung |
SergeyL |
106 |
17:40:11 |
rus-ger |
law |
обязательство по неразглашению конфиденциальной и секретной информации |
Geheimhaltungsverpflichtung |
SergeyL |
107 |
17:38:37 |
rus-ger |
gen. |
обязательство по неразглашению конфиденциальной информации |
Geheimhaltungsverpflichtung |
SergeyL |
108 |
17:38:05 |
rus-fre |
polit. |
пикет памяти |
manifestation d'hommage |
transland |
109 |
17:37:30 |
eng-rus |
econ. |
producer-price inflation |
инфляция цен производителей (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
110 |
17:34:54 |
eng-rus |
econ. |
from a year earlier |
по сравнению с прошлым годом (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
111 |
17:34:46 |
eng-rus |
gen. |
college girl |
студентка |
angelll |
112 |
17:33:34 |
eng-ger |
gen. |
obligation to buy |
Kaufverpflichtung |
SergeyL |
113 |
17:33:04 |
rus-dut |
gen. |
самочинный, самоуправный |
eigenmachtig (eigenmachtig optreden/te werk gaan действовать самовольно/самочинно/самоуправно, самоуправствовать, самочинствовать; самовольничать) |
Жанна Игнатьева |
114 |
17:31:38 |
eng-rus |
gen. |
overwhelming |
непомерный |
Aly19 |
115 |
17:31:12 |
eng-rus |
econ. |
producer-price growth |
рост цен производителей (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
116 |
17:30:40 |
rus-fre |
polit. |
пикет |
manifestation |
transland |
117 |
17:30:31 |
eng-rus |
gen. |
obligation to purchase |
обязательство покупки |
SergeyL |
118 |
17:29:36 |
eng-rus |
law |
purchase obligation |
обязательство покупки |
SergeyL |
119 |
17:27:08 |
rus-ger |
law |
обязательство покупки |
Kaufpflicht |
SergeyL |
120 |
17:17:51 |
rus-fre |
polit. |
срежиссировать |
orchestrer (пример: срежиссировать военный конфликт) |
transland |
121 |
17:17:11 |
rus-ger |
law |
обязательство покупки |
Verpflichtung zu kaufen |
SergeyL |
122 |
17:14:50 |
rus-ger |
law |
обязательство покупки |
Kaufverpflichtung |
SergeyL |
123 |
17:12:52 |
rus-lav |
gen. |
саксонский |
sakšu |
Anglophile |
124 |
17:11:01 |
rus-lav |
gen. |
сакс |
saksis |
Anglophile |
125 |
17:10:48 |
rus-dut |
gen. |
voor patronen обойма |
houder |
Жанна Игнатьева |
126 |
17:08:07 |
eng-rus |
gen. |
lewdly |
бесстыдно |
Aly19 |
127 |
17:04:35 |
rus-lav |
gen. |
скотч-терьер |
skotu terjers |
Anglophile |
128 |
17:02:20 |
rus-fre |
polit. |
информационная блокада |
blocage de l'information |
transland |
129 |
16:57:27 |
eng-rus |
mil. |
smoke grenade |
дымовая шашка |
Alexander Demidov |
130 |
16:54:33 |
eng-rus |
adv. |
corporate communications |
корпоративные коммуникации |
Alex_Odeychuk |
131 |
16:49:51 |
eng-rus |
busin. |
generic debt |
вещное обязательство |
SergeyL |
132 |
16:49:12 |
rus-dut |
gen. |
аккуратный |
zorgvuldig |
Жанна Игнатьева |
133 |
16:48:06 |
eng-rus |
horticult. |
Global Crop Diversity Trust |
Глобальный Фонд по Разнообразию Сельскохозяйственных Культур (независимая международная организация, цель которой - поддерживать сохранение разнообразия культурных растений в течение длительного времени; Вебсайт: startwithaseed.org) |
ВВладимир |
134 |
16:48:03 |
eng-rus |
busin. |
generic obligation |
вещное обязательство |
SergeyL |
135 |
16:45:02 |
rus-ger |
busin. |
вещное обязательство |
Gattungsschuld |
SergeyL |
136 |
16:44:14 |
eng-rus |
comp., net. |
electronic store |
электронный магазин |
rklink_01 |
137 |
16:43:41 |
rus-ger |
busin. |
обязательство натурой |
Gattungsschuld |
SergeyL |
138 |
16:42:42 |
rus-ger |
busin. |
вещное обязательство |
Sachschuld |
SergeyL |
139 |
16:38:26 |
eng-rus |
econ. |
level of uncertainty |
уровень неопределённости |
Alex_Odeychuk |
140 |
16:37:31 |
rus-ger |
busin. |
родовое обязательство |
Sachschuld |
SergeyL |
141 |
16:36:45 |
rus-ger |
gen. |
изменить в худшую сторону |
zum Nachteil verändern |
Abete |
142 |
16:36:44 |
rus-ger |
busin. |
обязательство натурой |
Sachschuld |
SergeyL |
143 |
16:35:41 |
eng-rus |
auto. |
Electronic Stability Control |
электронный контроль стабилизации (Electronic stability control (ESC) is a computerized technology [1][2] that may potentially improve the safety of a vehicle's stability by detecting and minimizing skids. wiki) |
Alexander Demidov |
144 |
16:35:40 |
eng-rus |
auto. |
Electronic Stability Control |
электронный контроль устойчивости |
rklink_01 |
145 |
16:35:32 |
eng-ger |
busin. |
indeterminate obligation |
Sachschuld |
SergeyL |
146 |
16:34:54 |
rus-ger |
tech. |
торцевое уплотнение |
Gleitring |
Bukvoed |
147 |
16:34:52 |
eng-rus |
gen. |
the remainder of the year |
остаток года |
Alex_Odeychuk |
148 |
16:34:17 |
eng-ger |
busin. |
indeterminate obligation |
Gattungsschuld |
SergeyL |
149 |
16:33:16 |
rus-ger |
media. |
от редакции |
Redaktionsvermerk (краткий комментарий редакции к опубликованному материалу) |
Abete |
150 |
16:32:18 |
eng-ger |
busin. |
indeterminate obligation |
Sachschuld |
SergeyL |
151 |
16:31:49 |
eng-ger |
busin. |
generic obligation |
Sachschuld |
SergeyL |
152 |
16:31:02 |
eng-ger |
busin. |
obligation in kind |
Sachschuld |
SergeyL |
153 |
16:29:04 |
eng-ger |
busin. |
obligation in kind |
Gattungsschuld |
SergeyL |
154 |
16:29:03 |
eng-rus |
econ. |
indicator of future growth |
индикатор будущего роста |
Alex_Odeychuk |
155 |
16:28:32 |
eng-ger |
busin. |
obligation in kind |
Sachschuld |
SergeyL |
156 |
16:26:59 |
eng-ger |
busin. |
generic obligation |
Sachschuld |
SergeyL |
157 |
16:25:56 |
eng-rus |
auto. |
electronic stability program |
электронная программа стабилизации |
rklink_01 |
158 |
16:24:37 |
eng-ger |
busin. |
generic obligation |
Gattungsschuld |
SergeyL |
159 |
16:24:02 |
eng-rus |
construct. |
construction services |
строительные услуги |
Alex_Odeychuk |
160 |
16:22:05 |
eng-ger |
busin. |
generic obligation |
Gattungsschuld |
SergeyL |
161 |
16:21:26 |
eng-ger |
busin. |
obligation in kind |
Gattungsschuld |
SergeyL |
162 |
16:12:58 |
eng-rus |
gen. |
the second straight month |
второй месяц подряд |
Alex_Odeychuk |
163 |
16:05:15 |
eng-rus |
fin. |
global financial crisis |
глобальный финансовый кризис (англ. оборот взят из издания Мирового банка) |
Alex_Odeychuk |
164 |
16:05:14 |
eng-rus |
gen. |
jetted tub |
гидромассажная ванна, джакузи |
bojana |
165 |
16:03:55 |
eng-rus |
polit. |
political uncertainty |
политическая неопределённость (англ. термин взят из IMF Country Report No. 06/154. – April 2006) |
Alex_Odeychuk |
166 |
15:59:45 |
eng-rus |
polit. |
spin control |
попытка оказать влияние на общественное мнение (идиома (The White House press secretary is a master of spin control.)) |
asya-asya |
167 |
15:58:48 |
eng-rus |
trav. |
swim-up bar |
бар у самой кромки бассейна (заказ можно сделать, не выходя из воды) |
bojana |
168 |
15:29:54 |
rus-ger |
med. |
бодрствующая кома |
Wachkoma |
Anna Chalisova |
169 |
15:27:55 |
rus-ger |
gen. |
присмотреть за чем-либо |
auf acht geben |
Filly |
170 |
15:23:15 |
rus-ger |
idiom. |
внести ясность |
reinen Tisch machen |
Abete |
171 |
15:10:43 |
eng-rus |
textile |
ringspun |
кольцевого способа прядения (о материале) |
Трунов Влас |
172 |
14:54:51 |
rus-ger |
gen. |
здесь встаёт вопрос о |
hier stellt sich die Frage nach |
Filly |
173 |
14:46:35 |
eng-rus |
gen. |
inurement |
приучение |
Александр Рыжов |
174 |
14:27:02 |
eng-rus |
oil.proc. |
phase turnaround |
поэтапный планово-профилактический ремонт (a turnaround in which a refinery unit or a section of refinery units is taken down and then brought back up and then another unit or group of units is taken down and brought back up and so on.) |
felog |
175 |
14:21:19 |
rus-ger |
gen. |
место встречи |
Anlaufpunkt (dict.cc) |
Filly |
176 |
14:18:49 |
rus-ger |
gen. |
исходный пункт |
Anlaufpunkt |
Filly |
177 |
14:07:52 |
rus-ger |
myth. |
Арджун |
Arjun (sanskrit auch: Arjuna, Krishnas Dialogpartner in der Bhagavad Gitaata) |
Siegie |
178 |
14:05:01 |
eng-rus |
oil.proc. |
refinery yield |
глубина переработки (Refinery yield (expressed as a percentage) represents the percent of finished product produced from the input of crude oil and the net input of feedstock.) |
felog |
179 |
14:00:54 |
rus-ger |
gen. |
делать небезопасным |
verunsichern |
Alex Krayevsky |
180 |
13:58:30 |
eng-rus |
gen. |
uniquely qualified |
один из немногих, кто знает толк в |
vertepa |
181 |
13:48:07 |
eng-rus |
med. |
Baller-Gerold-Syndrome |
синдром Баллера – |
Shell |
182 |
13:47:59 |
eng-rus |
O&G |
dual completion production |
совместно-раздельная эксплуатация (Completing a well that draws from two or more separate producing formations at different depths. This is done by inserting multiple strings of tubing into the well casing and inserting packers to seal off all formations except the one to be produced by a particular string.) |
felog |
183 |
13:41:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
cut of the refined barrel |
удельный объём выхода нефтепродуктов в общем объёме производства (that proportion of a refinery's total output accounted for by one group of products, such as gasolines.) |
felog |
184 |
13:39:13 |
rus-spa |
fig. |
достигать предела |
tocar techo |
Alexander Matytsin |
185 |
13:26:40 |
rus-ger |
scient. |
профсоюз работников образования и науки |
GEW |
Filly |
186 |
13:17:53 |
eng-rus |
gen. |
powerful reputation |
солидная репутация |
bookworm |
187 |
13:07:59 |
eng-rus |
gen. |
behind pipe |
затрубные запасы (If a well drills through several pay zones and is completed in the deepest productive reservoir, casing is set all the way down to the producing zone. Viewed from (a perspective) inside the borehole, reserves in the shallower pay zones up the hole are behind the casing.) |
felog |
188 |
12:53:47 |
rus-ger |
med. |
терапевтический подход |
Therapieansatz |
Filly |
189 |
12:53:22 |
eng-rus |
tech. |
riv-nut |
заклёпочная гайка (rivet nut) |
Shevi |
190 |
12:50:50 |
rus-ger |
gen. |
образовательный займ |
Bildungsdarlehen |
YuriDDD |
191 |
12:45:59 |
rus-ger |
med. |
превентивный подход |
Präventionsansatz |
Filly |
192 |
12:37:19 |
rus-ger |
gen. |
благоустройство |
bauliche Ausgestaltung |
YuriDDD |
193 |
12:35:44 |
rus-ger |
gen. |
благоустроить |
baulich ausgestalten |
YuriDDD |
194 |
12:21:05 |
eng-rus |
O&G |
injectant |
рабочий агент (в системе ППД) |
felog |
195 |
12:16:17 |
rus-ger |
gen. |
сплав леса |
Flößereiarbeit |
YuriDDD |
196 |
12:08:29 |
rus-ger |
gen. |
старт дан |
der Countdown läuft (10...9...8...7...) |
Siegie |
197 |
12:07:55 |
rus-ger |
gen. |
Беломорканал |
Weißmeer-Ostsee-Kanal |
YuriDDD |
198 |
11:59:50 |
eng-rus |
chem. |
non-planer |
неотшлифованный |
Комендо |
199 |
11:53:01 |
rus-ger |
swed. |
ярко-синий |
knallblau (цвет) |
Filly |
200 |
11:49:08 |
rus-ger |
gen. |
очень |
knall- (напр.: knalllilla – ярко-лиловый) |
Filly |
201 |
11:26:59 |
rus-ger |
med. |
усваивать вещества |
Stoffe aufnehmen |
Filly |
202 |
11:14:57 |
rus-ger |
med. |
предотвращать поражение клеток |
Zellschädigungen verhindern |
Filly |
203 |
11:05:19 |
rus-ger |
ironic. |
дурка |
Klapsmühle |
Siegie |
204 |
11:04:47 |
rus-ger |
gen. |
дурка |
Irrenhaus |
Siegie |
205 |
10:50:39 |
eng-rus |
IT |
electronic digital integrator |
электронный цифровой интегратор |
rklink_01 |
206 |
10:49:08 |
rus-ger |
gen. |
сильно |
knall- (напр.: knalllilla – ярко-лиловый) |
Filly |
207 |
10:49:01 |
eng-rus |
IT |
electronic numerical integrator and computer |
электронный цифровой интегратор и компьютер |
rklink_01 |
208 |
10:27:25 |
rus-ger |
gen. |
внимательно следить за кем-либо |
im Visier haben |
komarik.87 |
209 |
10:20:49 |
eng-rus |
agric. |
milking speed |
скорость отдачи молока |
al_bor |
210 |
10:08:23 |
eng-rus |
gen. |
empowerment |
раскрепощение |
Yakov F. |
211 |
10:07:59 |
eng-rus |
agric. |
digesta |
то, что переваривается, содержимое желудка |
al_bor |
212 |
10:02:06 |
eng-rus |
cloth. |
Audrey ballet flats |
туфли без каблуков с закруглённым носом, "балетки" (названы по имени актрисы Одри Хепберн, для которой были созданы) |
Poleena |
213 |
9:47:55 |
rus-fre |
idiom. |
придать смелости, приободрить |
mettre du coeur au ventre |
julia.udre |
214 |
9:45:19 |
rus-fre |
idiom. |
быть смелым, энергичным |
Avoir du coeur au ventre |
julia.udre |
215 |
8:27:05 |
rus-fre |
gen. |
гибкий подход |
Partenaire de choix |
Ратнер Т |
216 |
7:13:11 |
eng-rus |
oncol. |
inflammatory breast disease |
воспалительная форма рака молочной железы (в ряде случаев значение именно таково: youngsurvival.org) |
GhostLibrarian |
217 |
5:21:29 |
eng-rus |
IT |
electronic data processing centre |
центр электронной обработки данных |
rklink_01 |
218 |
2:07:02 |
eng-rus |
gen. |
preposterous |
дурацкий |
AlaskaGirl |
219 |
2:06:20 |
eng-rus |
gen. |
bucket and spade set |
набор пасочек |
AlaskaGirl |
220 |
2:04:52 |
eng-rus |
gen. |
Li-Lo |
надувной матрац |
AlaskaGirl |
221 |
1:52:16 |
rus-ger |
gen. |
междуречье |
Mesopotamien |
Antoschka |
222 |
1:42:17 |
rus-ger |
gen. |
по пути сюда |
auf dem Weg hierher |
Filly |
223 |
1:40:27 |
rus-ger |
gen. |
с этой точки зрения |
unter diesem Gesichtspunkt |
Filly |
224 |
1:35:13 |
rus-ger |
gen. |
превосходить ожидания |
Erwartungen übersteigen |
Filly |
225 |
1:27:56 |
rus-ger |
nautic. |
линия Гамбург-Америка |
Hamburg-Amerika Linie (wikipedia.org) |
Filly |
226 |
1:22:50 |
eng-rus |
gen. |
contraction in manufacturing |
сокращение производства |
Anglophile |
227 |
1:21:52 |
rus-ger |
nautic. |
Акционерное общество торгового судоходства Гамбург Америка |
HAPAG: Hamburg-Amerikanische Paketfahrt-Aktiengesellschaft (wikipedia.org) |
Filly |
228 |
1:12:35 |
rus-ger |
nautic. |
линия Гамбург-Америка |
Hamburg-Amerika Linie |
Filly |
229 |
1:08:24 |
ger |
nautic. |
HAL |
Hamburg-Amerika Linie |
Filly |
230 |
1:07:47 |
rus-dut |
gen. |
окончание |
ommekomst (син. - afloop, verstrijking) |
elgor |
231 |
1:00:13 |
rus-ger |
lit. |
Блажен, кто верует |
der Glaube macht selig F. Niezsche, Drittes Buch (textlog.de) |
Filly |
232 |
0:50:08 |
rus-ger |
polit. |
обращение |
Proklamation |
mirelamoru |
233 |
0:44:40 |
rus-ger |
gen. |
с удовольствием отведать |
zu kosten Lust haben |
Filly |
234 |
0:40:18 |
rus-ger |
gen. |
обернуться |
sich umwanden |
Filly |
235 |
0:38:07 |
eng-rus |
gen. |
hot patching |
вулканизация (шины; наложение резиновой заплаты на автошину методом вулканизации) |
Yuri Tovbin |
236 |
0:35:43 |
eng-rus |
gen. |
bead perch |
посадочное место (на диске для шины; то место, куда заходит tire bead, бортик шины) |
Yuri Tovbin |
237 |
0:31:12 |
rus-ger |
gen. |
причина этого заключается в |
es liegt an |
Filly |
238 |
0:30:52 |
rus-fre |
gen. |
дверь автомобиля |
Portiére |
strasbourgeois |
239 |
0:27:04 |
eng-rus |
amer. |
fork out the money |
отстегнуть деньги |
Maggie |
240 |
0:19:19 |
eng-rus |
amer. |
hand over |
отслюнявить (money) |
Maggie |
241 |
0:13:31 |
eng |
abbr. |
Hotbox Detection System |
HBD (контрольная шпала) |
hizman |
242 |
0:12:12 |
eng-rus |
railw. |
hotbox detection system |
контрольная шпала (система обнаружения перегретых букс) |
hizman |
243 |
0:09:24 |
eng |
abbr. |
Remote Announcement Display |
RAD (система слежения за поездами, разработка General Electric) |
hizman |
244 |
0:07:46 |
rus-ger |
gen. |
недвусмысленно |
mit deutlicher Absicht |
Filly |
245 |
0:06:04 |
eng-rus |
railw. |
hot alarm |
тревога 2 |
hizman |
246 |
0:05:52 |
eng-rus |
railw. |
warm alarm |
тревога 1 |
hizman |
247 |
0:03:53 |
rus-ger |
gen. |
просмолённый (досл.) |
ausgepicht |
Filly |