1 |
23:50:37 |
eng-rus |
fin. |
kleptocratic capital |
клептократический капитал |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:39:32 |
eng-rus |
gen. |
fleeting fad |
мимолётное увлечение |
Abysslooker |
3 |
23:35:36 |
eng-rus |
gen. |
free-spirited |
свободомыслящий |
Abysslooker |
4 |
23:23:31 |
ger-ukr |
gen. |
Mitternacht |
північ |
Brücke |
5 |
23:23:11 |
ger-ukr |
gen. |
Halbmond |
півмісяць |
Brücke |
6 |
23:19:27 |
ger-ukr |
gen. |
schwülstig |
пишномовний |
Brücke |
7 |
23:17:33 |
ger-ukr |
gen. |
Schriftstellerin |
письменниця |
Brücke |
8 |
23:16:36 |
ger-ukr |
gen. |
Schriftsteller |
письменник |
Brücke |
9 |
23:15:30 |
ger-ukr |
gen. |
wachsam |
пильний |
Brücke |
10 |
23:13:47 |
ger-ukr |
gen. |
Brauerei |
пивоварня |
Brücke |
11 |
23:10:51 |
ger-ukr |
gen. |
miauen |
нявкати |
Brücke |
12 |
23:05:00 |
rus-ger |
med. |
падение |
Sturzereignis |
Лорина |
13 |
22:44:04 |
rus-ger |
urol. |
аденома простаты |
Prostata-Adenom |
Лорина |
14 |
22:31:33 |
rus-ger |
law |
имущественные риски |
Sachrisiken |
Racooness |
15 |
22:31:16 |
eng-rus |
polygr. |
latex printer |
латексный принтер |
Andy |
16 |
22:27:17 |
rus-ger |
med. |
первичная имплантация |
Erstimplantalion |
Лорина |
17 |
22:26:13 |
rus-ger |
med. |
рецидив внутристентового стеноза |
In-Stent-Rezidiv-Stenose |
Лорина |
18 |
22:11:44 |
eng-rus |
gen. |
thereof |
таковой (widespread corruption is the rule, and lack thereof is the rare exception) |
votono |
19 |
21:57:32 |
eng-rus |
ed. |
confirmation of study letter |
справка об обучении (именно так называется справка из King's College London kcl.ac.uk) |
Farrukh2012 |
20 |
21:43:10 |
eng-rus |
chem. |
Methylene tetrahydropyrane |
метилентетрагидропиран (МГТП wikipedia.org) |
asteinberg |
21 |
21:41:50 |
eng-rus |
chem. |
Methylene tetrahydropyrane |
МТГП (метилентетрагидропиран wikipedia.org) |
asteinberg |
22 |
21:36:53 |
rus-fre |
names |
Тьерри |
Thierry |
igisheva |
23 |
21:35:25 |
eng-rus |
gen. |
exasperate |
усугублять (положение и т.п.) |
Abysslooker |
24 |
21:27:12 |
rus-fre |
France |
Мандельё-ла-Напуль |
Mandelieu-la-Napoule |
igisheva |
25 |
21:26:04 |
rus-ger |
med. |
составление плана лечения |
Therapieplanung |
pathway |
26 |
21:14:06 |
rus-ger |
med. |
квантифероновый тест |
Quantiferontest |
Лорина |
27 |
21:12:42 |
rus-fre |
med. |
психическое отклонение |
aberration mental (общее название психических болезней во французской психиатрии XIX века, в настоящее время считается устаревшим термином) |
Rori |
28 |
21:02:51 |
rus-ita |
auto. |
колесо в сборе |
ruota completa |
spanishru |
29 |
20:57:13 |
rus-ger |
med. |
делеция 5q |
5q-Deletion |
Лорина |
30 |
20:49:02 |
rus-ger |
med. |
бласты |
Blasten |
Лорина |
31 |
20:32:53 |
eng-rus |
med. |
involuntary treatment |
принудительное лечение |
spanishru |
32 |
20:32:45 |
rus-ita |
med. |
лечение без согласия пациента |
trattamento sanitario obbligatorio |
spanishru |
33 |
20:32:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hot |
модный (Сегодня в 15 кинотеатрах начинается демонстрация нового фильма модного режиссёра – The new film of a hot director is being shown in 15 movie theaters today (Michele Berdy)) |
Игорь Миг |
34 |
20:30:59 |
ita |
abbr. med. |
T.S.O. |
trattamento sanitario obbligatorio |
spanishru |
35 |
20:30:45 |
ita |
med. |
trattamento sanitario obbligatorio |
T.S.O. |
spanishru |
36 |
20:30:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hot director |
модный режиссёр (Сегодня в 15 кинотеатрах начинается демонстрация нового фильма модного режиссёра – The new film of a hot director is being shown in 15 movie theaters today (Michele Berdy)) |
Игорь Миг |
37 |
20:30:13 |
ita |
med. |
trattamento sanitario obbligatorio |
TSO |
spanishru |
38 |
20:29:57 |
ita |
abbr. med. |
TSO |
trattamento sanitario obbligatorio |
spanishru |
39 |
20:28:53 |
eng-rus |
Игорь Миг context. |
all-purpose word |
универсальный термин |
Игорь Миг |
40 |
20:26:57 |
eng-rus |
Игорь Миг context. |
participants in the event |
участники акции (Участники акции выстроились в очередь, чтобы поставить подписи против поправок – Participants in the event stood in line to register their disapproval of the amendments. (Michele Berdy)) |
Игорь Миг |
41 |
20:25:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
protest |
протестная акция |
Игорь Миг |
42 |
20:23:23 |
eng-rus |
Игорь Миг humor. |
young thing |
юная особа (о девушке) |
Игорь Миг |
43 |
20:22:22 |
eng-rus |
Игорь Миг ironic. |
young thing |
девица (if you live in Russia, you have been certainly called on the phone by a chipper young thing excitedly telling you: У нас идёт акция – купите три окна, и четвёртое – бесплатно! –We're running a special promotion: buy three windows and get the fourth one free! (Michele Berdy)) |
Игорь Миг |
44 |
20:21:09 |
eng-rus |
Игорь Миг ironic. |
young things |
молодняк |
Игорь Миг |
45 |
20:20:13 |
rus-tgk |
agric. |
концентрированный корм |
ғизои консентратӣ |
В. Бузаков |
46 |
20:19:16 |
rus-tgk |
agric. |
корм для рыб |
хӯроки моҳӣ |
В. Бузаков |
47 |
20:17:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
special promotion |
акция (if you live in Russia, you have been certainly called on the phone by a chipper young thing excitedly telling you: У нас идёт акция – купите три окна, и четвёртое – бесплатно! – We're running a special promotion: buy three windows and get the fourth one free! –(Michele Berdy)) |
Игорь Миг |
48 |
20:17:45 |
rus-tgk |
agric. |
молочный скот |
чорвои ширдеҳ |
В. Бузаков |
49 |
20:17:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
charitable events |
благотворительные акции |
Игорь Миг |
50 |
20:16:58 |
rus-tgk |
agric. |
доильный зал |
толори ширдӯшӣ |
В. Бузаков |
51 |
20:15:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
discontent |
протестные настроения |
Игорь Миг |
52 |
20:14:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lots of folks |
большое количество людей |
Игорь Миг |
53 |
20:13:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lots of folks |
немало людей |
Игорь Миг |
54 |
20:12:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lots of folks |
многие (These days in Russia lots of folks are feeling протестное настроение (Michele Berdy)) |
Игорь Миг |
55 |
20:12:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
solo picket |
одиночный пикет |
Игорь Миг |
56 |
20:11:21 |
eng-rus |
environ. |
Japanese black |
каменноугольная смола (This preservative, which is very
difficult to remove, has many names: Japanese Black,
Japanese Varnish, Coal tar, Brunswick Black, Black
Coating etc. Its precise composition varies greatly, but is
always based on bitumen, a final distillate of crude oil.: As mentioned above, Japanese Black is used as a
preservative on steel welding flanges, T-pieces, welding
sockets, reducers and various types of welding bends. vecom.nl) |
Dimohod |
57 |
20:03:48 |
eng-rus |
build.struct. |
anchor trench |
анкерная траншея |
Unkinder |
58 |
20:02:49 |
rus-tgk |
|
государственный грант |
гранти давлатӣ |
В. Бузаков |
59 |
20:02:14 |
rus-tgk |
|
горчичное масло |
равғани хардал |
В. Бузаков |
60 |
20:01:32 |
rus-heb |
welln. |
лишний вес |
עודף משקל |
Баян |
61 |
19:59:40 |
rus-heb |
|
предпочтительность |
עדיפות |
Баян |
62 |
19:58:29 |
rus-tgk |
|
полевой стан |
бошишгоҳи саҳроӣ |
В. Бузаков |
63 |
19:57:38 |
rus-tgk |
|
птицевод |
мурғпарвар |
В. Бузаков |
64 |
19:56:42 |
rus-tgk |
|
силос |
силос |
В. Бузаков |
65 |
19:40:23 |
eng-rus |
inf. |
hot |
вредоносный |
Val_Ships |
66 |
19:37:43 |
eng-rus |
bus.styl. |
place of goods production |
место производства товара |
MichaelBurov |
67 |
19:37:19 |
ger-ukr |
psychol. |
Essstörung |
розлад харчової поведінки |
Brücke |
68 |
19:36:37 |
eng-rus |
bus.styl. |
place of production of the goods |
место производства товара |
MichaelBurov |
69 |
19:34:56 |
eng-rus |
bus.styl. |
place of commodity production |
место производства товара |
MichaelBurov |
70 |
19:30:21 |
eng-rus |
law |
commodity inspection body |
орган товарной экспертизы |
MichaelBurov |
71 |
19:11:40 |
eng-rus |
food.ind. |
food inequality |
пищевое неравенство |
Sergei Aprelikov |
72 |
19:07:29 |
ger-ukr |
|
Spieler |
гравець |
Brücke |
73 |
19:06:25 |
eng-rus |
USA |
Indigenous Peoples' Day |
День коренных народов (отмечается в США как альтернатива Дню Колумба (второй понедельник октября); не путать с Международным днем коренных народов мира (8 августа) – International Day of the World's Indigenous Peoples) |
Arky |
74 |
19:04:40 |
eng-rus |
ed. |
year group |
курс (т.е. студенты одного курса, проверяйте) |
Farrukh2012 |
75 |
19:01:51 |
eng-rus |
book. |
for historical reasons |
поскольку так сложилось исторически |
Alex_Odeychuk |
76 |
18:58:43 |
rus-spa |
med. |
полная ремиссия |
remisión completa |
DiBor |
77 |
18:56:27 |
eng-rus |
USA |
Columbus Day |
День Колумба |
Arky |
78 |
18:48:09 |
rus-ita |
inf. |
креветка |
gamberetto (как правило, мелкая) |
traduiser |
79 |
18:36:49 |
eng-rus |
st.exch. |
volatility curve |
кривая волатильности |
mindmachinery |
80 |
18:32:56 |
eng-rus |
book.bind. |
hinge |
рубчик (сгиб между корешком и крышкой твердой обложки) |
Рина Грант |
81 |
18:30:52 |
ita |
abbr. immigr. |
PLV |
produzione lorda vendibile |
aht |
82 |
18:28:40 |
eng-rus |
IT |
be reclaimed by garbage collection |
утилизироваться сборщиком мусора |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:27:15 |
eng-rus |
nautic. |
nuclear-powered frigate |
фрегат с ядерной энергетической установкой |
вк |
84 |
18:26:54 |
eng-rus |
nautic. |
nuclear-power frigate |
атомный фрегат |
вк |
85 |
18:25:36 |
eng-rus |
nautic. |
antiaircraft frigate |
сторожевой корабль ПВО |
вк |
86 |
18:22:58 |
eng-rus |
nautic. |
fretum |
губа |
вк |
87 |
18:21:46 |
eng-rus |
nautic. |
fresh-water |
неопытный (разг., о члене экипажа морского судна
) |
вк |
88 |
18:21:18 |
rus-rum |
law |
свойственник |
afin |
Afim |
89 |
18:21:08 |
eng-rus |
book.bind. |
wrap |
подвёртка (полоска твердой обложки, которая оборачивается вокруг крышки) |
Рина Грант |
90 |
18:21:07 |
eng-rus |
nautic. |
fresh-water |
приспособленный к плаванию в пресной воде |
вк |
91 |
18:19:12 |
eng-rus |
nautic. |
freshen the hawse |
менять положение якорь-цепи в клюзе (немного выбрать или потравить
) |
вк |
92 |
18:18:30 |
eng-rus |
nautic. |
freshen |
менять положение троса во избежание перетирания |
вк |
93 |
18:10:21 |
eng-rus |
|
in unison |
согласованно |
margarita09 |
94 |
18:09:37 |
eng-rus |
ed. |
learning outcomes system |
система результатов обучения |
snowleopard |
95 |
18:02:00 |
rus-spa |
rel., cath. |
розарий традиционные католические четки |
rosario |
Noia |
96 |
17:59:04 |
rus-ita |
law |
возмещение понесенных убытков |
risarcimento dei danni |
massimo67 |
97 |
17:55:37 |
eng-rus |
comp. |
freeze |
виснуть (разг. форма) |
Баян |
98 |
17:54:00 |
ger-ukr |
furn. |
Schrankwand |
стінка (меблева) |
Anuvadak |
99 |
17:51:48 |
eng-ukr |
inf. |
yen for |
бажання |
Anuvadak |
100 |
17:50:47 |
rus-ita |
law |
вести к утере |
determinare la decadenza (права ... приводить к утрата права на принятие каких-либо действий в отношении (против): La mancata tempestiva denunzia determina la decadenza, in capo al Cliente, da ogni azione verso il Professionista) |
massimo67 |
101 |
17:50:35 |
eng-rus |
slang |
tight arse |
цивил |
Баян |
102 |
17:49:47 |
eng-ukr |
|
tenement |
орендоване майно |
Anuvadak |
103 |
17:48:39 |
eng-ukr |
|
meretricious |
показний |
Anuvadak |
104 |
17:48:14 |
eng-ukr |
|
dreary |
похмурий |
Anuvadak |
105 |
17:47:53 |
eng-ukr |
|
deride |
висміювати |
Anuvadak |
106 |
17:47:29 |
eng-ukr |
|
spring to mind |
спадати на думку |
Anuvadak |
107 |
17:46:51 |
eng-rus |
sl., teen. |
normie |
нормис |
Баян |
108 |
17:45:32 |
eng-ukr |
|
housing crunch |
житлова криза |
Anuvadak |
109 |
17:44:45 |
eng-ukr |
|
ubiquitous |
всюдисущий |
Anuvadak |
110 |
17:43:23 |
ger-ukr |
|
Sekt |
шампанське |
Anuvadak |
111 |
17:38:06 |
ger-ukr |
archit. |
Plattenbau |
панельне будівництво |
Anuvadak |
112 |
17:33:32 |
ger-ukr |
|
zugucken |
дивитися |
Anuvadak |
113 |
17:30:44 |
ger-ukr |
|
aufbrechen |
вирушати (в дорогу) |
Anuvadak |
114 |
17:28:33 |
ger-ukr |
|
tropfen |
капати |
Anuvadak |
115 |
17:26:45 |
eng-rus |
IT |
embedded engineering |
компьютерная инженерия встроенных систем |
Alex_Odeychuk |
116 |
17:25:56 |
eng-rus |
|
one can use |
на пользу (вариант требует замены безличной конструкции на личную: "But then you'll have to climb the stairs twice." "Never mind. I can use the exercise") |
4uzhoj |
117 |
17:18:39 |
rus-spa |
construct. |
навес |
pérgola |
Traducierto.com |
118 |
17:17:11 |
rus-vie |
|
соевый соус |
tương đậu nành |
Una_sun |
119 |
17:15:54 |
rus-vie |
|
позитивный |
tích cực |
Una_sun |
120 |
17:15:25 |
rus-vie |
|
восстанавливаться |
hồi phục |
Una_sun |
121 |
17:14:56 |
rus-vie |
|
перезвони мне |
Gọi lại cho tôi. |
Una_sun |
122 |
17:14:17 |
rus-vie |
|
отдыхать |
nghỉ ngơi |
Una_sun |
123 |
17:12:30 |
rus-vie |
|
вниз по лестнице |
xuống lầu |
Una_sun |
124 |
17:11:51 |
rus-vie |
|
вверх по лестнице |
lên lầu |
Una_sun |
125 |
17:10:09 |
rus-vie |
|
компания |
công ty |
Una_sun |
126 |
17:09:33 |
rus-vie |
|
достигать |
đạt được |
Una_sun |
127 |
17:08:55 |
rus-vie |
|
настойчиво |
khăng khăng |
Una_sun |
128 |
17:07:31 |
rus-vie |
|
грязный |
dơ bẩn |
Una_sun |
129 |
17:06:52 |
rus-vie |
|
увольнять |
sa thải |
Una_sun |
130 |
17:06:24 |
rus-vie |
|
книжный магазин |
nhà sách |
Una_sun |
131 |
17:05:14 |
rus-vie |
|
ветер |
gió |
Una_sun |
132 |
17:04:51 |
rus-vie |
|
обещание |
lời hứa |
Una_sun |
133 |
17:04:07 |
rus-vie |
|
обещать |
hứa |
Una_sun |
134 |
17:03:39 |
rus-vie |
|
совет |
lời khuyên |
Una_sun |
135 |
17:03:12 |
rus-vie |
|
советовать |
khuyên |
Una_sun |
136 |
17:02:39 |
rus-vie |
|
сплетни |
tin đồn |
Una_sun |
137 |
17:01:53 |
rus-vie |
|
увольнять |
đuổi |
Una_sun |
138 |
17:01:07 |
rus-vie |
|
безработный |
thất nghiệp |
Una_sun |
139 |
17:00:30 |
rus-vie |
|
заказывать |
đặt |
Una_sun |
140 |
16:58:44 |
rus-vie |
|
рекомендовать |
giới thiệu |
Una_sun |
141 |
16:56:40 |
rus-vie |
|
говорить за спиной |
nói sau lưng |
Una_sun |
142 |
16:56:23 |
rus-spa |
inf. |
жулик |
mangante |
Noia |
143 |
16:56:04 |
rus-vie |
|
директор |
giám đốc |
Una_sun |
144 |
16:47:49 |
eng-rus |
|
leave it with me, I'll sort |
предоставьте это мне, я всё улажу |
Abysslooker |
145 |
16:47:07 |
rus |
abbr. mil. |
БНОН |
борьба с незаконным оборотом наркотиков |
ipesochinskaya |
146 |
16:40:46 |
rus-spa |
fig. |
несчастье |
cenizo (¡Vaya cenizo que te ha tocado!) |
Noia |
147 |
16:38:51 |
rus-spa |
|
недостижимый |
inalcanzable |
Noia |
148 |
16:38:30 |
eng-rus |
ed. |
value case |
ценностный кейс (в дебатах) |
Tamerlane |
149 |
16:36:30 |
rus-ita |
|
особняк |
villetta |
Olya34 |
150 |
16:36:12 |
rus-ita |
|
лупить |
picchiare |
Olya34 |
151 |
16:21:11 |
rus-ita |
context. |
зря |
sprecare (la giornata è andata sprecata — день прожит зря; è fiato sprecato — я зря сотрясаю воздух; la sua era fatica sprecata — он зря напрягался) |
Olya34 |
152 |
16:20:24 |
rus-spa |
med. |
тлеющий |
quiescente |
DiBor |
153 |
16:19:30 |
rus-fre |
proj.manag. |
провалившаяся стратегия |
stratégie échouée |
Sergei Aprelikov |
154 |
16:06:29 |
eng-rus |
gambl. |
be blocked from betting |
получить блокировку на размещение ставок |
Alex_Odeychuk |
155 |
16:04:32 |
eng-rus |
gambl. |
unsuccessful punter |
проигрывающий игрок |
Alex_Odeychuk |
156 |
16:03:34 |
eng-rus |
gambl. jarg. |
unrestricted |
залимиченный |
Alex_Odeychuk |
157 |
16:03:22 |
eng-rus |
gambl. jarg. |
unrestricted account |
незалимиченный игровой счёт |
Alex_Odeychuk |
158 |
16:02:06 |
eng-rus |
econ. |
non-profitable |
неприбыльный |
Alex_Odeychuk |
159 |
16:00:48 |
eng-rus |
gambl. |
betting company |
букмекерская контора |
Alex_Odeychuk |
160 |
15:59:54 |
eng-rus |
gambl. |
betting agency |
букмекерская контора |
Alex_Odeychuk |
161 |
15:58:13 |
eng-rus |
|
naturally |
естественным образом |
Svetozar |
162 |
15:57:39 |
eng-rus |
psychol. |
think they're getting a fair go |
думать, что к ним относятся справедливо |
Alex_Odeychuk |
163 |
15:53:46 |
eng-rus |
gambl. |
screw a punter |
кинуть игрока (обмануть его) |
Alex_Odeychuk |
164 |
15:50:22 |
rus-heb |
|
коллективная память |
זיכרון קולקטיבי |
Баян |
165 |
15:47:16 |
eng-rus |
law |
comply with licence conditions |
соответствовать лицензионным условиям |
Alex_Odeychuk |
166 |
15:46:17 |
eng-rus |
gambl. |
corporate bookmaker |
букмекерская контора (оформленная как юридическое лицо) |
Alex_Odeychuk |
167 |
15:45:17 |
rus-spa |
law |
семейное положение |
estado (в справках ЗАГС) |
spanishru |
168 |
15:44:47 |
rus-spa |
law |
семейное положение |
estado civil |
spanishru |
169 |
15:44:46 |
eng-rus |
|
without having to have an actual human conversation |
без необходимости общаться с живым человеком |
Alex_Odeychuk |
170 |
15:44:22 |
eng-rus |
|
have an actual human conversation |
общаться с живым человеком |
Alex_Odeychuk |
171 |
15:42:03 |
rus-heb |
geol. |
антрацит |
פחם אנטרציט |
Баян |
172 |
15:30:05 |
eng-rus |
radio |
Hand Crank Generator |
динамо с ручным приводом, ручной генератор (для питания радиоаппаратуры) |
Vicomte |
173 |
15:27:42 |
eng-rus |
OHS |
visual marking |
визуальная маркировка |
Ася Кудрявцева |
174 |
15:26:24 |
rus-heb |
idiom. |
с точностью до |
בדיוק של עד |
Баян |
175 |
15:23:11 |
rus-ita |
engl. |
утечка |
leak (il piu' massiccio leak di documenti riservati della storia) |
Avenarius |
176 |
15:19:14 |
rus-heb |
arts. |
перформанс |
מיצג |
Баян |
177 |
15:17:30 |
rus-heb |
sculp. |
инсталляция |
מיצב |
Баян |
178 |
15:09:15 |
rus-ger |
bus.styl. |
ценная идея |
wertvolle Idee |
Sergei Aprelikov |
179 |
15:06:53 |
eng-rus |
bus.styl. |
valuable idea |
ценная идея |
Sergei Aprelikov |
180 |
15:03:21 |
rus-ita |
|
улетать |
partire (Il Suo aereo e' gia' partito.) |
gorbulenko |
181 |
15:00:13 |
rus-ita |
fig. |
пытать |
torchiare |
Avenarius |
182 |
14:59:36 |
rus-ita |
|
летать |
viaggiare (самолётом) |
gorbulenko |
183 |
14:54:49 |
rus-spa |
|
подставной |
de papel (empresa de papel) |
bania83 |
184 |
14:54:13 |
eng-rus |
commun. |
have an actual human conversation |
говорить с живым человеком |
Alex_Odeychuk |
185 |
14:52:53 |
eng-rus |
gambl. |
overseas punter |
зарубежный игрок |
Alex_Odeychuk |
186 |
14:52:46 |
rus-ita |
|
подборка |
raccolta |
gorbulenko |
187 |
14:50:56 |
eng-rus |
gambl. |
customers who are beating us |
выигрывающие клиенты (с точки зрения букмекерской конторы) |
Alex_Odeychuk |
188 |
14:46:06 |
eng-rus |
gambl. |
reconsider the odds on offer |
поменять коэффициент на событие |
Alex_Odeychuk |
189 |
14:45:49 |
eng-rus |
gambl. |
reconsider the odds on offer |
пересмотреть коэффициент на событие |
Alex_Odeychuk |
190 |
14:44:50 |
eng-rus |
gambl. |
at the point of bet placement |
в момент размещения ставки |
Alex_Odeychuk |
191 |
14:42:32 |
eng-rus |
bus.styl. |
problem customer policy |
политика по работе с проблемными клиентами |
Alex_Odeychuk |
192 |
14:39:52 |
rus-ita |
fig. |
ловушка |
tagliuola |
Avenarius |
193 |
14:39:13 |
eng |
bus.styl. |
priority problem customer |
PPC |
Alex_Odeychuk |
194 |
14:37:29 |
rus-ita |
fig. |
ловушка |
tagliola (sono
caduto nella tagliola come uno stupido) |
Avenarius |
195 |
14:36:51 |
eng-rus |
bus.styl. |
priority customer |
клиент, требующий первоочередного внимания |
Alex_Odeychuk |
196 |
14:36:33 |
eng-rus |
bus.styl. |
priority problem customer |
проблемный клиент, требующий первоочередного внимания |
Alex_Odeychuk |
197 |
14:35:41 |
eng-rus |
bus.styl. |
priority problem customer |
проблемный клиент, требующий приоритетного внимания |
Alex_Odeychuk |
198 |
14:35:27 |
eng-rus |
bus.styl. |
priority customer |
клиент, требующий приоритетного внимания |
Alex_Odeychuk |
199 |
14:34:19 |
rus-ita |
racing |
гонки |
gara |
gorbulenko |
200 |
14:34:07 |
eng-rus |
bus.styl. |
problem customer |
проблемный клиент |
Alex_Odeychuk |
201 |
14:31:03 |
eng-rus |
gambl. |
winning customer |
выигрывающий игрок |
Alex_Odeychuk |
202 |
14:30:47 |
eng-rus |
gambl. |
losing customer |
проигрывающий игрок |
Alex_Odeychuk |
203 |
14:28:43 |
eng-rus |
bus.styl. |
within responsible limits |
в пределах разумного |
Alex_Odeychuk |
204 |
14:27:07 |
eng-rus |
progr. |
the algorithm kicks in |
срабатывает алгоритм |
Alex_Odeychuk |
205 |
14:26:22 |
eng-rus |
gambl. |
win or loss ratio to the company |
рентабельность для конторы (говоря о рентабельности игрока для букмекерской конторы) |
Alex_Odeychuk |
206 |
14:24:21 |
eng-rus |
gambl. |
average bet |
средняя ставка |
Alex_Odeychuk |
207 |
14:23:50 |
eng-rus |
fin. |
a threat to the company's bottom-line |
угроза для прибыли компании |
Alex_Odeychuk |
208 |
14:23:03 |
eng-rus |
fin. |
a risk to the company's profits |
риск для прибыли компании |
Alex_Odeychuk |
209 |
14:22:36 |
eng-rus |
gambl. |
successful punter |
успешный игрок |
Alex_Odeychuk |
210 |
14:21:08 |
eng-rus |
gambl. |
usual-sized bet |
обычная ставка |
Alex_Odeychuk |
211 |
14:20:51 |
eng-rus |
gambl. jarg. |
a punter who has been restricted |
залимиченный игрок |
Alex_Odeychuk |
212 |
14:20:22 |
eng-rus |
gambl. jarg. |
have been restricted |
быть залимиченным |
Alex_Odeychuk |
213 |
14:19:17 |
eng-rus |
fin. |
drive up profits |
повысить прибыль |
Alex_Odeychuk |
214 |
14:18:01 |
eng-rus |
hack. |
backdoor algorithm |
алгоритм обхода системы защиты |
Alex_Odeychuk |
215 |
14:16:45 |
eng-rus |
st.exch. |
bear contract |
медвежий контракт |
mindmachinery |
216 |
14:16:40 |
eng-rus |
gambl. |
those that win |
выигрывающие игроки |
Alex_Odeychuk |
217 |
14:15:59 |
rus-spa |
bank. |
фидуциарное обслуживание |
servicio fiduciario |
Sergei Aprelikov |
218 |
14:15:01 |
eng-rus |
|
it hasn't rained for 160 days |
дождя не было 160 дней |
Alex_Odeychuk |
219 |
14:08:20 |
eng-rus |
comp.graph. |
be on the screen |
находиться на экране |
Alex_Odeychuk |
220 |
14:05:51 |
eng-rus |
comp.graph. |
be on the screen |
отображаться на экране |
Alex_Odeychuk |
221 |
14:04:52 |
eng-rus |
inet. progr. |
the location of an element on the screen |
местонахождение элемента на экране |
Alex_Odeychuk |
222 |
14:02:09 |
rus-dut |
law |
последующая ипотека |
tweede hypotheek |
Wif |
223 |
14:00:30 |
ger-ukr |
|
Hundeauslaufplatz |
майданчик для вигулу собак |
Brücke |
224 |
13:58:02 |
rus-ger |
bank. |
фидуциарное обслуживание |
Treuhanddienstleistung |
Sergei Aprelikov |
225 |
13:36:40 |
rus-spa |
S.Amer. |
см. roquedal |
roquerío (rae.es) |
dbashin |
226 |
13:28:58 |
eng-rus |
|
as per form |
по форме |
VictorMashkovtsev |
227 |
13:28:35 |
rus-fre |
|
громко вскрикнуть |
pousser un grand cri |
z484z |
228 |
13:27:47 |
rus-fre |
|
сообщение на моём автоответчике |
message sur mon répondeur. |
z484z |
229 |
13:24:24 |
eng-rus |
O&G |
granulation unit |
блок грануляции |
maystay |
230 |
13:23:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
crawl all around |
опалзывать (ползком обойти всё пространство чего-н.: Ребенок оползал всю комнату. – The baby was crawling all over the room. academic.ru) |
Gruzovik |
231 |
13:21:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fire |
огнь |
Gruzovik |
232 |
13:20:54 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
stock preparation |
массоподготовка |
Ремедиос_П |
233 |
13:19:10 |
rus-fre |
|
ему оперировали колено |
il a été opéré du genou |
z484z |
234 |
13:10:20 |
rus-fre |
|
местные жители |
les gens d'ici |
z484z |
235 |
12:54:34 |
tur |
abbr. law |
AAÜT |
Avukatlık Asgari Ücret Tarifesi |
Natalya Rovina |
236 |
12:38:28 |
eng-rus |
|
audit report |
акт проверки |
VictorMashkovtsev |
237 |
12:38:22 |
eng-rus |
R&D. |
creation of novelty |
создание новшества |
Sergei Aprelikov |
238 |
12:28:00 |
rus-heb |
|
с соответствующими изменениями |
בשינויים המתאימים (лат. mutatis mutandis) |
Баян |
239 |
12:27:38 |
eng-rus |
progr. op.syst. |
API |
интерфейс программирования прикладных приложений |
Alex_Odeychuk |
240 |
12:26:59 |
eng-rus |
progr. op.syst. |
GDI |
интерфейс графических устройств |
Alex_Odeychuk |
241 |
12:26:06 |
eng-rus |
ed. |
training and reference manual |
учебно-справочное руководство (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
242 |
12:25:20 |
eng-rus |
ed. |
training and reference |
учебно-справочный |
Alex_Odeychuk |
243 |
12:22:24 |
rus-spa |
cardiol. |
сердечно-сосудистое осложнение |
complicación cardiovascular |
Sergei Aprelikov |
244 |
12:13:35 |
eng-rus |
R&D. |
fill a gap in currently available literature |
заполнить пробел в освещении проблемы в литературе |
Alex_Odeychuk |
245 |
12:11:51 |
eng-rus |
dat.proc. |
as analysis results |
в виде результатов анализа (исходных данных) |
Alex_Odeychuk |
246 |
12:11:21 |
eng-rus |
dat.proc. |
in raw form |
в необработанном виде |
Alex_Odeychuk |
247 |
12:11:08 |
rus-fre |
cardiol. |
сердечно-сосудистое осложнение |
complication cardiovasculaire |
Sergei Aprelikov |
248 |
12:10:56 |
eng-rus |
dat.proc. |
big data collection, processing, and dissemination |
сбор, обработка и передача больших данных |
Alex_Odeychuk |
249 |
12:09:00 |
eng-rus |
R&D. |
big data research |
научное исследование на основе обработки больших данных (on ... – на такую-то тему) |
Alex_Odeychuk |
250 |
12:07:28 |
rus-ger |
cardiol. |
сердечно-сосудистое осложнение |
kardiovaskuläre Komplikation |
Sergei Aprelikov |
251 |
12:03:05 |
eng-rus |
R&D. |
the mass digitization of research information |
массовое оцифровывание научно-исследовательской информации |
Alex_Odeychuk |
252 |
12:02:39 |
eng-rus |
R&D. |
research information |
научно-исследовательская информация |
Alex_Odeychuk |
253 |
12:01:35 |
eng-rus |
dat.proc. |
machine-generated data |
машинные данные |
Alex_Odeychuk |
254 |
11:59:11 |
eng-rus |
ed. |
equip you with knowledge |
вооружить знаниями (for ... – по ... / для ... | of ... – по ...) |
Alex_Odeychuk |
255 |
11:58:13 |
eng-rus |
progr. |
fully functioning implementation |
полнофункциональная реализация (в отличие от реализации с урезанной функциональностью) |
Alex_Odeychuk |
256 |
11:56:59 |
eng-rus |
tech. |
nuggets of wisdom |
бесценные крупицы знаний |
Alex_Odeychuk |
257 |
11:55:15 |
eng-rus |
|
measuring lines unit |
БИЛ (блок измерительных линий) |
Aleks_Teri |
258 |
11:53:57 |
eng-rus |
tech. |
from one location |
из одной точки |
Alex_Odeychuk |
259 |
11:51:27 |
eng-rus |
dat.proc. |
search and analysis engine |
поисково-аналитическая система |
Alex_Odeychuk |
260 |
11:50:12 |
eng-rus |
dat.proc. |
data collection, indexing and visualization |
сбор, индексирование и визуализация данных |
Alex_Odeychuk |
261 |
11:48:15 |
eng-rus |
progr. |
big data development |
разработка решения для обработки больших данных |
Alex_Odeychuk |
262 |
11:48:02 |
rus-ukr |
|
подливать масла в огонь |
підкидати хмизу в багаття (Грузинська опозиція фактично наперед оголосила вибори фальсифікованими та готується до протестів. А можлива участь у цих протестах експрезидента Саакашвілі додатково підкидає хмизу в багаття. eurointegration.com.ua) |
4uzhoj |
263 |
11:38:38 |
eng-bul |
law |
usual commercial customs |
обичайните търговски обичаи |
алешаBG |
264 |
11:38:18 |
eng-rus |
|
titrated solution |
титрованный раствор |
VictorMashkovtsev |
265 |
11:37:05 |
eng-bul |
law |
reviewing court |
преразглеждащ съд |
алешаBG |
266 |
11:35:09 |
eng-bul |
law |
off-plan sale |
продажба "на зелено" (напр. на жилище) |
алешаBG |
267 |
11:35:08 |
rus-spa |
bus.styl. |
выработка идеи |
elaboración de una idea |
Sergei Aprelikov |
268 |
11:32:40 |
eng-bul |
law |
intended purpose |
производствено предназначение |
алешаBG |
269 |
11:29:05 |
rus-ita |
inf. |
спятить |
diventare matto |
Olya34 |
270 |
11:28:27 |
rus-ita |
inf. |
разгуливать |
girare (girava scalzo — он разгуливал босиком) |
Olya34 |
271 |
11:26:04 |
rus-ita |
|
при этом |
intanto |
Olya34 |
272 |
11:25:11 |
rus-ita |
|
жутко |
tremendamente (tremendamente costoso — жутко дорогой) |
Olya34 |
273 |
11:24:36 |
eng-bul |
law |
encroachment on freedom |
посегателство върху свободата |
алешаBG |
274 |
11:23:58 |
eng-bul |
law |
encroachment |
незаконно навлизане в чужд имот |
алешаBG |
275 |
11:23:23 |
rus-ita |
inf. |
художество |
creazione (da lontano le sue creazioni sembravano sudiciume — издали его художества напоминали грязь) |
Olya34 |
276 |
11:23:07 |
eng-bul |
law |
exclusive jurisdiction |
родова подсъдност |
алешаBG |
277 |
11:20:17 |
rus-fre |
bus.styl. |
выработка идеи |
élaboration d'une idée |
Sergei Aprelikov |
278 |
11:19:51 |
eng-rus |
tools |
stake |
закернить |
AlexeyAndriyanov |
279 |
11:18:02 |
eng-bul |
law |
confidential disclosure agreement CDA |
споразумение за неразкриване на конфиденциална информация |
алешаBG |
280 |
11:17:29 |
rus-ger |
bus.styl. |
выработка идеи |
Ausarbeitung einer Idee |
Sergei Aprelikov |
281 |
11:17:19 |
eng-bul |
law |
counter inspection |
насрещна проверка (напр. при данъчно облагане) |
алешаBG |
282 |
11:16:03 |
rus-ita |
inf. |
рыскать |
battere le strade (batteva le strade alla ricerca di... — он рыскал по улицам в поисках...) |
Olya34 |
283 |
11:15:03 |
eng-bul |
law |
acquisitive crime |
користно престъпление (напр. подкуп) |
алешаBG |
284 |
11:14:40 |
rus-ita |
|
нахамить |
insolentire |
Olya34 |
285 |
11:13:42 |
eng-bul |
law |
amicus curiae |
независим съдебен експерт |
алешаBG |
286 |
11:13:07 |
rus-ita |
|
полагаться |
convenire (come si conviene — как полагается) |
Olya34 |
287 |
11:11:21 |
rus-ita |
|
поводырь |
guida |
Olya34 |
288 |
11:10:04 |
eng-rus |
bus.styl. |
elaboration of an idea |
выработка идеи |
Sergei Aprelikov |
289 |
11:01:52 |
rus-ita |
law |
запретительные меры |
sanzioni interdittive |
spanishru |
290 |
10:57:43 |
rus-ita |
|
проводник |
accompagnatore |
Olya34 |
291 |
10:57:13 |
rus-ita |
inf. |
соваться |
mettere piede (non ci avrebbe mai messo piede — он ни за что бы туда не сунулся) |
Olya34 |
292 |
10:53:55 |
rus-ita |
fig. |
захолустье |
buco sperduto |
Olya34 |
293 |
10:53:24 |
rus-ita |
fig. |
дыра |
buco sperduto |
Olya34 |
294 |
10:52:27 |
eng-rus |
surg. |
Suture-Mediated Closure Devices |
устройства наложения швов |
Prosector |
295 |
10:44:17 |
eng-rus |
oncol. |
low grade lymphoma |
лимфома низкой степени злокачественности |
Andy |
296 |
10:44:10 |
eng |
abbr. life.sc. |
HARD |
heartworm associated respiratory disease |
ННатальЯ |
297 |
10:41:38 |
rus-rum |
law |
таким образом, чтобы |
astfel încît |
Afim |
298 |
10:35:56 |
eng-rus |
|
substantialist |
субстанциональный |
Beforeyouaccuseme |
299 |
10:30:44 |
eng-rus |
energ.ind. |
main condensate |
основной конденсат |
beepbeep |
300 |
10:28:29 |
rus-ita |
|
паланкин |
portantina (Portantina di Papa) |
Undina1904 |
301 |
10:26:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
bell out |
"прозванивать" (a cable: After belling out and checking wires to the ECU, chassis front frame sensor have been found to be at fault) |
carburetted |
302 |
10:23:33 |
eng-rus |
hist. |
foibe |
фойба (места массовых захоронений жертв этнических чисток в основном итальянского населения во время Второй мировой войны и сразу после неё) |
Beforeyouaccuseme |
303 |
10:19:28 |
eng-rus |
|
flame bush |
огнеупорная втулка |
Svetozar |
304 |
10:09:38 |
eng-rus |
|
fulfill potential |
реализовать потенциал |
Ремедиос_П |
305 |
10:09:22 |
eng-rus |
pharma. |
ED50 |
ЭД50 (эффективная (полуэффективная) доза, которая обеспечивает требуемый результат у 50% субъектов) |
ProtoMolecule |
306 |
9:55:12 |
eng-rus |
|
get damaged |
получить повреждение |
maystay |
307 |
9:54:51 |
eng-rus |
|
get damaged |
повредиться |
maystay |
308 |
9:53:30 |
eng-rus |
construct. |
construction intervention point list |
ПТВС (CIPL) |
maystay |
309 |
9:52:48 |
eng-rus |
construct. |
CIPL |
ПТВС (перечень точек вмешательства в строительство) |
maystay |
310 |
9:52:19 |
eng-rus |
construct. |
CIPL |
перечень точек вмешательства в строительство (ПТВС) |
maystay |
311 |
9:51:48 |
eng-rus |
construct. |
construction intervention point list |
перечень точек вмешательства в строительство |
maystay |
312 |
9:50:55 |
eng-rus |
construct. |
intervention point |
точка вмешательства |
maystay |
313 |
9:50:33 |
eng-rus |
tech. |
wrong operation |
неправильная эксплуатация |
maystay |
314 |
9:49:35 |
eng-rus |
|
standard titer |
стандарт-титр |
VictorMashkovtsev |
315 |
9:47:36 |
eng-rus |
polit. |
islamo‑gauchisme |
левый исламизм (как правило, этим термином обозначаются экстремистские левые исламистские движения во Франции) |
Beforeyouaccuseme |
316 |
9:27:58 |
eng-rus |
reinf.conc. |
boom placer |
бетонораздаточная стрела (БРС) |
E_Mart |
317 |
8:50:57 |
eng-rus |
econ. |
withstand transportation |
выдержать перевозку |
MichaelBurov |
318 |
8:50:17 |
eng-rus |
econ. |
withstand transportation |
переносить перевозку |
MichaelBurov |
319 |
8:13:02 |
eng-rus |
pharma. |
CCDC |
Кембриджский центр структурных данных (Cambridge Crystallographic Data Centre) |
banana_cookie |
320 |
8:06:27 |
eng-rus |
health. |
incremental dialysis |
инкрементный диализ (ГД/ГДФ с пониженной интенсивностью или более низкой дозой ГД) |
Ying |
321 |
7:57:32 |
rus-ger |
garden. |
мульча из древесной коры |
Rindenmulch |
marinik |
322 |
7:48:05 |
rus-ger |
garden. |
заменитель торфа |
Torfersatzstoff |
marinik |
323 |
7:39:48 |
rus-ger |
|
селективный сбор |
Getrenntsammlung (мусора/отходов) |
marinik |
324 |
7:25:04 |
eng-rus |
tech. |
offline |
в нерабочем режиме |
Post Scriptum |
325 |
6:43:22 |
eng-rus |
|
standoffish |
неприступный |
Inna Oslon |
326 |
3:50:35 |
rus-ger |
med. |
аксонопатия |
Axonopathie |
Лорина |
327 |
3:36:04 |
ger-ukr |
|
Lage |
положення |
Brücke |
328 |
3:35:37 |
ger-ukr |
law |
Bestimmung |
положення |
Brücke |
329 |
3:35:10 |
ger-ukr |
|
Bestimmung |
доля |
Brücke |
330 |
3:33:14 |
rus-ger |
med. |
кубитальный канал |
Kubitaltunnel |
Лорина |
331 |
3:31:06 |
eng-rus |
gastroent. |
gastric motility disorders |
нарушения двигательной функции желудка |
Lifestruck |
332 |
3:25:04 |
rus-ger |
med. |
аксономиелинопатия |
axonische Myelopathie |
Лорина |
333 |
2:30:44 |
ger-ukr |
ornit. |
Kanarienvogel |
канарка |
Brücke |
334 |
2:26:46 |
ger-ukr |
|
massieren |
масажувати |
Brücke |
335 |
2:26:36 |
ger-ukr |
|
kneten |
масажувати |
Brücke |
336 |
2:26:21 |
ger-ukr |
|
kneten |
місити |
Brücke |
337 |
2:26:11 |
ger-ukr |
|
kneten |
м'яти |
Brücke |
338 |
0:37:18 |
eng-rus |
|
upcycling |
реставрация |
Aiduza |
339 |
0:31:26 |
rus-ita |
econ. |
специалист в области... |
professionista |
massimo67 |
340 |
0:06:17 |
eng-rus |
NGO |
chapter |
ячейка (общества, организации, ордена, секты и т. д. и т. п.) |
Agasphere |