1 |
23:34:58 |
eng-rus |
gen. |
tweeness |
мимимишность |
ad_notam |
2 |
23:25:54 |
rus-ger |
inf. |
хамло |
Drängler |
Andrey Truhachev |
3 |
23:25:21 |
rus-ger |
inf. |
автохам |
Drängler |
Andrey Truhachev |
4 |
23:24:43 |
eng-rus |
inf. |
pushy driver |
автохам |
Andrey Truhachev |
5 |
23:23:45 |
eng-rus |
inf. |
pushy person |
хамло |
Andrey Truhachev |
6 |
23:22:32 |
rus-ger |
inf. |
наглец |
Drängler |
Andrey Truhachev |
7 |
23:21:38 |
eng-rus |
gen. |
pushy person |
наглец |
Andrey Truhachev |
8 |
23:18:08 |
rus-ita |
gen. |
это не идёт ни в какое сравнение |
non c'è proprio paragone |
Assiolo |
9 |
23:17:18 |
rus-ita |
gen. |
не идёт в сравнение |
non c'è paragone |
Assiolo |
10 |
23:08:31 |
eng-rus |
gen. |
kick in a door |
высаживать дверь |
Andrey Truhachev |
11 |
23:08:10 |
rus-ger |
gen. |
высадить дверь |
eine Tür eintreten |
Andrey Truhachev |
12 |
23:07:28 |
eng-rus |
gen. |
kick in a door |
высадить дверь |
Andrey Truhachev |
13 |
23:03:35 |
eng-rus |
gen. |
kick in a door |
проломить дверь |
Andrey Truhachev |
14 |
23:02:22 |
eng-rus |
gen. |
break down a barrier |
ломать барьер |
Andrey Truhachev |
15 |
23:01:44 |
eng-rus |
gen. |
break down a barrier |
сломать барьер |
Andrey Truhachev |
16 |
23:00:39 |
rus-ger |
gen. |
проломить дверь |
eine Tür eintreten |
Andrey Truhachev |
17 |
22:57:21 |
rus-ger |
gen. |
сломать барьер |
eine Schranke niederreißen |
Andrey Truhachev |
18 |
22:55:05 |
rus-ger |
gen. |
выбивать дверь |
eine Tür einbrechen |
Andrey Truhachev |
19 |
22:54:38 |
eng-rus |
gen. |
break down a door |
выбить дверь |
Andrey Truhachev |
20 |
22:53:50 |
rus-ger |
gen. |
выбить дверь |
eine Tür einbrechen |
Andrey Truhachev |
21 |
22:44:04 |
eng-rus |
gen. |
break down prejudices |
ликвидировать предрассудки |
Andrey Truhachev |
22 |
22:43:47 |
rus-fre |
names |
Людвиг ван Бетховен |
Ludwig van Beethoven |
I. Havkin |
23 |
22:43:33 |
rus-ger |
gen. |
ликвидировать предрассудки |
Vorurteile abbauen |
Andrey Truhachev |
24 |
22:41:36 |
rus-fre |
mus. |
виниловая пластинка |
vinyle |
I. Havkin |
25 |
22:21:41 |
rus-ita |
tech. |
инжекторная игла |
ago di iniezione |
Yasmina7 |
26 |
22:15:49 |
rus-ger |
gen. |
признать поражение |
eine Niederlage zugeben |
Andrey Truhachev |
27 |
22:15:26 |
rus-ger |
gen. |
признавать поражение |
eine Niederlage zugeben |
Andrey Truhachev |
28 |
22:10:50 |
rus-ger |
gen. |
понести поражение |
eine Niederlage erleiden |
Andrey Truhachev |
29 |
22:09:12 |
rus-spa |
pharm. |
ЛРС |
Materias primas medicinales vegetales (Лекарственное растительное сырьё) |
Мартынова |
30 |
22:05:38 |
rus-ger |
transp. |
моя машина сломалась |
ich habe eine Panne разг |
Andrey Truhachev |
31 |
22:03:27 |
eng-rus |
transp. |
my car has broken down |
моя машина сломалась |
Andrey Truhachev |
32 |
21:59:21 |
rus-ger |
traf.contr. |
потерпеть аварию |
eine Panne haben |
Andrey Truhachev |
33 |
21:58:45 |
rus-ger |
traf.contr. |
терпеть аварию |
eine Panne haben |
Andrey Truhachev |
34 |
21:56:02 |
rus-ger |
traf.contr. |
потерпеть аварию |
eine Panne erleiden |
Andrey Truhachev |
35 |
21:54:05 |
eng-rus |
econ. |
adjusted for coefficient |
с учётом коэффициента |
gaintolose |
36 |
21:51:22 |
eng-rus |
econ. |
petroleum intensity of GDP |
нефтеёмкость ВВП |
gaintolose |
37 |
21:48:45 |
eng-rus |
gen. |
rig count |
количество скважин |
gaintolose |
38 |
21:42:57 |
rus-spa |
pharm. |
ГЛС |
Medicamento terminado (Готовое лекарственное средство) |
Мартынова |
39 |
21:41:41 |
eng-rus |
gen. |
quintile |
квинтиль (is a 1/5th (20 percent) portion of the whole) |
gaintolose |
40 |
20:58:34 |
eng-rus |
gen. |
around these parts |
в этих краях (We newcomers should stick together 'round these parts.) |
4uzhoj |
41 |
20:41:28 |
eng-rus |
econ. |
welfare analysis |
анализ воздействия на благосостояние |
A.Rezvov |
42 |
20:35:35 |
eng-rus |
gen. |
RSVP list |
список гостей |
DC |
43 |
20:35:26 |
rus-dut |
gen. |
кабак |
kroeg |
mica2007 |
44 |
20:32:35 |
rus-ger |
speleo. |
лаз |
Schluf ( wikipedia.org) |
SnowInShock |
45 |
20:13:57 |
rus-ger |
econ. |
привлечение новых клиентов |
Neukundengewinnung |
Jev_S |
46 |
19:42:12 |
eng-rus |
econ.law. |
legal intervention |
вмешательство законодателей (пример: Absent legal intervention, behavioral discrimination will likely become
in many retail industries the new norm.) |
A.Rezvov |
47 |
19:41:21 |
eng-rus |
polit. |
work towards business or political requests |
отрабатывать запросы деловых и политических кругов (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
48 |
19:40:34 |
eng-rus |
law |
uphold the rule of law |
обеспечивать верховенство права (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
49 |
19:40:02 |
eng-rus |
polit. |
be fighting against the old system |
бороться со старой системой (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
50 |
19:39:23 |
eng-rus |
law |
department for high profile cases |
управление по расследованию резонансных дел (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
51 |
19:38:51 |
eng-rus |
law |
reforms to the country's prosecutor service |
реформа института прокуратуры (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
52 |
19:37:40 |
eng-rus |
law |
bring prosecutions of elites' corruption |
расследовать дела о коррупции в высших эшелонах власти (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
53 |
19:36:55 |
eng-rus |
sec.sys. |
elites' corruption |
коррупция в высших эшелонах власти (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
54 |
19:35:05 |
rus-ger |
scub. |
подводный манометр |
Finimeter |
marinik |
55 |
19:34:41 |
rus-ger |
scub. |
подводный манометр |
Unterwassermanometer (для дайвинга) |
marinik |
56 |
19:33:57 |
eng-rus |
inf. |
banner day |
аншлаг |
Aprilen |
57 |
19:23:52 |
eng-rus |
Russia |
Gryazinsky District |
Грязинский район |
igisheva |
58 |
19:22:19 |
eng-rus |
Russia |
Lipetsk |
Липецк |
igisheva |
59 |
18:50:33 |
eng-rus |
gen. |
sketch |
юмореска |
BrinyMarlin |
60 |
18:44:33 |
eng-rus |
med. |
borderline resectable |
погранично-резектабельный |
tothestarlight |
61 |
18:42:53 |
rus-ger |
electric. |
плата вывода |
Ausgangskarte |
askandy |
62 |
18:38:54 |
eng-rus |
inf. |
gabby |
трепло |
Vadim Rouminsky |
63 |
18:32:57 |
rus-ger |
scub. |
ныряние на задержке дыхания |
Apnoetauchen |
marinik |
64 |
18:31:29 |
rus-ger |
scub. |
фридайвер |
Apnoetaucher (ныряльщик на задержке дыхания) |
marinik |
65 |
18:30:02 |
eng-rus |
tech. |
man aloft |
человек наверху (стандартная фраза, использующаяся в безопасности, напр., запрещается включать радар, если наверху, рядом с антенной находится человек) |
BabaikaFromPechka |
66 |
18:26:15 |
eng-rus |
energ.ind. |
local content |
местная составляющая |
Viktoria Tokova |
67 |
18:25:42 |
eng-rus |
slang |
stuck with |
сижу на (I used to drink whiskey, now I'm stuck with Perrier) |
snowleopard |
68 |
18:19:02 |
rus-ger |
scub. |
аппарат для дыхания под водой |
Scuba (автономный подводный дыхательный аппарат) |
marinik |
69 |
18:14:42 |
rus-ger |
scub. |
жилет-компенсатор |
Jacket (компенсатор плавучести в виде жилета) |
marinik |
70 |
18:04:57 |
eng-rus |
biochem. |
reaction enzyme |
фермент реакции |
VladStrannik |
71 |
18:01:04 |
rus-spa |
pharm. |
ЦЛИиЭР |
Laboratorio Central de Investigación y Trabajo Experimental (Центральная лаборатория исследовательских и экспериментальных работ) |
Мартынова |
72 |
17:59:27 |
rus-ger |
scub. |
ныряние на задержке дыхания |
Freitauchen |
marinik |
73 |
17:57:52 |
rus-ger |
scub. |
фридайвинг |
Freitauchen (свободное ныряние) |
marinik |
74 |
17:53:48 |
rus-ger |
gen. |
осуществление ухода |
Durchführung der Pflege |
Лорина |
75 |
17:53:45 |
rus-ger |
scub. |
фридайвер |
Freitaucher (ныряльщик без снаряжения/ акваланга) |
marinik |
76 |
17:45:44 |
rus-ger |
inf. |
дайвкомпьютер |
Tauchcomputer |
marinik |
77 |
17:44:08 |
rus-spa |
pharm. |
ОВ |
Departamento de Validación (Отдел валидации) |
Мартынова |
78 |
17:41:27 |
rus-spa |
pharm. |
ОКК |
Departamento de Control de Calidad (Отдел контроля качества) |
Мартынова |
79 |
17:13:25 |
eng-rus |
tech. |
WEEE Warning |
Предупреждение об отработавшем электрическом и электронном оборудование |
Александр Стерляжников |
80 |
16:56:15 |
eng |
abbr. ecol. |
IODP |
International Ocean Discovery Program |
translator911 |
81 |
16:55:38 |
eng-rus |
ecol. |
International Ocean Discovery Program |
Международная программа исследования океана |
translator911 |
82 |
16:45:35 |
eng-rus |
law |
fire the prosecutor general |
отправить генерального прокурора в отставку (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
83 |
16:44:51 |
eng-rus |
euph. |
Ukraine's top prosecutor |
Генеральный прокурор Украины (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
84 |
16:44:03 |
eng-rus |
law |
without offering proof |
не предоставляя доказательств (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
85 |
16:32:03 |
eng-rus |
sec.sys. |
difficult security conditions |
сложные с точки зрения безопасности условия (The investigation was reopened on 7 June 2004 and completed on 3 December 2004, despite the difficult security conditions in Iraq at that time.) |
aldrignedigen |
86 |
16:04:41 |
eng-rus |
tech. |
angularly |
в окружном направлении |
Svetozar |
87 |
16:02:14 |
eng-rus |
dentist. |
pyria |
периодонтит |
Лилия Беркуш |
88 |
15:59:38 |
eng-rus |
gen. |
discipline |
призвать к порядку |
mahaprema |
89 |
15:53:47 |
eng-rus |
gen. |
is not worth |
не стоит (Any agreement with Moscow is not worth the paper it’s printed on) |
Ulenspiegel |
90 |
15:52:03 |
eng-rus |
gen. |
is not worth |
недостоин |
Ulenspiegel |
91 |
15:51:15 |
eng-rus |
gen. |
technologically advanced |
технологически более совершенный |
zhvir |
92 |
15:44:51 |
rus-ita |
gen. |
обескураженный |
sbalordito |
Assiolo |
93 |
15:44:16 |
rus-ita |
gen. |
обескураженный |
smarrito |
Assiolo |
94 |
15:27:46 |
eng |
abbr. gas.proc. |
CTS |
Cold Tip Swirler |
ixtra |
95 |
15:27:35 |
eng-rus |
bible.term. |
name of the Lord, the Everlasting God |
имя Господа, Бога вечного |
browser |
96 |
15:24:52 |
eng-rus |
bible.term. |
well of water |
колодезь с водою |
browser |
97 |
15:17:54 |
rus-spa |
mach.comp. |
механическое устройство |
dispositivo mecánico |
Sergei Aprelikov |
98 |
15:16:50 |
rus-ger |
tech. |
фазированная антенная решётка |
phasengesteuerte Antenne (чаще Phased-Array-Antenne) |
TatsianaK |
99 |
15:15:20 |
rus-ger |
mach.comp. |
механическое устройство |
mechanische Vorrichtung |
Sergei Aprelikov |
100 |
15:13:34 |
eng-rus |
mach.comp. |
mechanical contrivance |
механическое устройство |
Sergei Aprelikov |
101 |
15:09:38 |
eng-rus |
bible.term. |
dust of the earth |
песок земной |
browser |
102 |
15:09:36 |
eng-rus |
mil. |
China's People's Liberation Army |
Народно-освободительная армия Китая (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
103 |
15:09:25 |
eng-rus |
mil. |
China's People's Liberation Army |
НОАК (сокр. от "Народно-освободительная армия Китая" // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
104 |
15:08:20 |
rus-spa |
gen. |
пользоваться большим успехом |
gozar de gran aprecio |
DiBor |
105 |
15:04:04 |
rus-fre |
astronaut. |
грузовой космический корабль |
vaisseau-cargo |
Mec |
106 |
15:03:35 |
eng-rus |
bible.term. |
Salah |
Сала |
browser |
107 |
15:00:59 |
eng-rus |
gen. |
put a distance |
дистанцироваться (between) |
u_horn |
108 |
15:00:56 |
rus-ger |
journ. |
схема быстрого обогащения |
Schnell-reich-werden Schema |
Sergei Aprelikov |
109 |
14:57:32 |
eng-rus |
bible.term. |
asphalt |
земляная смола |
browser |
110 |
14:48:17 |
eng-rus |
formal |
in terms of quality and quantity |
в количественном и качественном отношениях (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
111 |
14:47:50 |
eng-rus |
gen. |
in terms of quality and quantity |
в плане количества и качества (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
112 |
14:47:35 |
eng-rus |
f.trade. |
in terms of quality and quantity |
по количеству и по качеству (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
113 |
14:46:45 |
eng-rus |
mil., artil. |
piece of firepower |
огневое средство (единица артиллерийской или ракетной техники // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
114 |
14:41:15 |
rus-heb |
gen. |
Министерство жилищного строительства |
משרד הבינוי והשיכון |
Баян |
115 |
14:40:17 |
eng-rus |
med. |
circlage wiring |
серкляжная проволока |
Spring_beauty |
116 |
14:34:42 |
eng-rus |
chem. |
K.F. |
определение воды кулонометрическим титрованием по Карлу Фишеру |
iwona |
117 |
14:33:38 |
eng-rus |
chem. |
K.F. |
КФ-титрование |
iwona |
118 |
14:25:46 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Environmental performance standard |
Экологические стандарты деятельности |
Aleks_Teri |
119 |
14:21:07 |
eng-rus |
gen. |
high-profile case |
дело особой важности |
4uzhoj |
120 |
14:20:10 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Environmental performance standard |
Стандарт показателей воздействия хозяйственной деятельности на окружающую среду |
Aleks_Teri |
121 |
14:16:48 |
eng-rus |
footb. |
elite round draw |
жеребьёвка элитного раунда |
marina879 |
122 |
14:14:39 |
eng-rus |
hunt. |
hide |
маскировочное укрытие |
Sergei Aprelikov |
123 |
14:11:51 |
eng-rus |
hi-fi |
head unit |
головное устройство стереосистемы (в автомобиле) |
nikolkor |
124 |
14:05:51 |
eng-rus |
hunt. |
hide |
укрытие-скрадок |
Sergei Aprelikov |
125 |
14:01:29 |
eng-rus |
police |
identifying officer |
лицо, проводящее опознание (т.е. следователь, ведущий процедуру опознания) |
4uzhoj |
126 |
13:58:09 |
eng-rus |
anat. |
bi-pedicular |
бипедикулярный |
lxu5 |
127 |
13:55:50 |
rus-fre |
slang |
Хата убитая, но не бомжатник |
La piaule est minable, mais pas un taudis |
CRINKUM-CRANKUM |
128 |
13:54:12 |
eng-rus |
drug.name |
Fampridine |
фампридин |
iwona |
129 |
13:53:26 |
eng-rus |
drug.name |
Dalfampridine |
дальфампридин |
iwona |
130 |
13:47:57 |
rus-heb |
law |
полномочия |
כוחות |
Баян |
131 |
13:47:39 |
rus-heb |
gen. |
силы |
כוחות |
Баян |
132 |
13:47:04 |
rus-heb |
|
להוציא מן הכוח אל הפועל |
להוציא מן הכח אל הפועל |
Баян |
133 |
13:45:56 |
eng-rus |
gen. |
cadaver pouch |
мешок для трупа |
Bullfinch |
134 |
13:34:34 |
rus-ita |
ed. |
материалы по обучению |
materiale di della per la formazione |
massimo67 |
135 |
13:29:10 |
eng-rus |
sport. |
inflatable snow sled |
надувные сани |
Sergei Aprelikov |
136 |
13:23:34 |
eng-rus |
gen. |
sharp |
тесный |
Игорь Глазырин |
137 |
13:20:12 |
rus-ger |
GDR |
военный билет |
Wehrdienstausweis |
juste_un_garcon |
138 |
13:15:59 |
rus-ger |
med. |
ход лечения |
Therapieverlauf |
Лорина |
139 |
13:14:28 |
eng-rus |
gen. |
cooling centre/center |
прохладительный центр |
zhvir |
140 |
13:06:31 |
eng-rus |
gen. |
faintly |
отдалённо |
Игорь Глазырин |
141 |
13:05:11 |
eng-rus |
USA |
Life on a Horizontal without a Plan |
жизнь на горизонтали без плана (о Лос-Анджелесе) |
lxu5 |
142 |
13:02:50 |
eng-rus |
abbr. |
GLC |
ГЖХ |
lxu5 |
143 |
13:02:31 |
rus-ita |
law |
отработка |
durata minima del rapporto durata del patto (как правило, договоры об обучении за счет работодателя включают в
себя обязанность работника отработать у работодателя определенное время
после окончания обучения. Если работник без уважительных причин нарушает
данные им по такому договору обязательства (например, не приступает к
работе или увольняется из организации до окончания срока отработки,
обусловленного в договоре), то он обязан возместить затраты, понесенные
работодателем в связи с обучением.) |
massimo67 |
144 |
13:02:10 |
eng-rus |
chem. |
GLC |
газожидкостная хроматография |
lxu5 |
145 |
12:56:14 |
eng-rus |
law |
in money or money's worth |
в деньгах или денежном эквиваленте |
Oleksandra Taran |
146 |
12:55:58 |
rus-heb |
law |
закон "Об исполнительном производстве" |
חוק ההוצאה לפועל |
Баян |
147 |
12:54:15 |
rus-ger |
med. |
перфоративная язва |
perforierter Ulkus (мн. ч. perforierte Ulzera) |
jurist-vent |
148 |
12:52:05 |
eng-rus |
inf. |
man-mountain |
амбал |
Aprilen |
149 |
12:49:36 |
rus-ger |
drug.name |
циклофосфамид |
Cyclofosfamidum |
Лорина |
150 |
12:48:02 |
eng |
abbr. |
VUCA |
volatility-uncertainty-complexity-ambiguity |
Ася Кудрявцева |
151 |
12:46:06 |
eng-rus |
inf. |
full scope |
вся картина |
Aprilen |
152 |
12:35:07 |
eng-rus |
inf. |
deliciousness |
вкуснотища (Носитель языка высказался о содержании в определенных продуктах питания ингредиентов, производимых руководимой им компанией: "It is filled with (company name) deliciousness!") |
Ася Кудрявцева |
153 |
12:34:28 |
eng-rus |
idiom. |
clean as a whistle |
чисто, как в музее |
Aprilen |
154 |
12:32:36 |
eng-rus |
ecol. |
climate feedback |
климатическая обратная связь |
translator911 |
155 |
12:30:27 |
rus-ita |
gen. |
ненадлежащее исполнение |
adempimento inesatto |
massimo67 |
156 |
12:29:49 |
rus-fre |
cloth. |
платье для коктейля |
robe de cocktail |
Sergei Aprelikov |
157 |
12:29:06 |
eng-rus |
railw. |
rubber pad |
резиновая плита (резиновый настил обычно на одноуровневых железнодорожных переездах (Railway level crossing rubber pad)) |
Aido7 |
158 |
12:28:56 |
eng-rus |
gen. |
Digital Business Space |
цифровое деловое пространство |
Jenny1801 |
159 |
12:28:28 |
rus-heb |
law |
закон "О защите арендаторов" |
חוק הגנת הדייר |
Баян |
160 |
12:27:32 |
rus-ger |
oncol. |
рабдомиосаркома |
Rhabdomyosarkoma |
Лорина |
161 |
12:27:15 |
rus-ita |
cloth. |
платье для коктейля |
abito da cocktail |
Sergei Aprelikov |
162 |
12:25:43 |
rus |
abbr. |
ЦДП |
цифровое деловое пространство |
Jenny1801 |
163 |
12:23:15 |
rus-heb |
fin. |
замена залога по ипотеке |
גרירת משכנתה |
Баян |
164 |
12:22:15 |
rus-heb |
fin. |
замена предмета залога |
גרירת הלוואה |
Баян |
165 |
12:20:00 |
rus-ita |
gen. |
беспрепятственный |
libero da ostacoli |
massimo67 |
166 |
12:19:36 |
eng-rus |
inf. |
catch drift |
догонять |
Aprilen |
167 |
12:17:50 |
rus-ger |
avia. |
узкофюзеляжный самолёт |
Single-Aisle-Flugzeuge |
Mec |
168 |
12:17:36 |
eng-rus |
coal. |
recovery roadway |
демонтажная камера |
masizonenko |
169 |
12:17:22 |
eng-rus |
police |
record of procedure |
протокол |
4uzhoj |
170 |
12:17:21 |
eng-rus |
inf. |
luv |
дорогуша |
Lily Snape |
171 |
12:17:17 |
eng-rus |
inf. |
hit the road |
рвать когти |
Aprilen |
172 |
12:17:16 |
eng-rus |
coal. |
recovery road |
демонтажная камера |
masizonenko |
173 |
12:16:57 |
eng-rus |
inf. |
luv |
милок (не обязательно к девушке, напр., Пол МакКартни говорит о мужиках)) No-one was allowed to say "I need an hour for a vocal warm-up.' It was, ‘Sorry, luv, you haven't got an hour to do the song, never mind a warm-up") |
Lily Snape |
174 |
12:15:50 |
eng-rus |
forens. |
go a fart in the wind |
встать на лыжи |
Aprilen |
175 |
12:15:33 |
rus-spa |
cloth. |
вечернее платье |
traje de noche |
Sergei Aprelikov |
176 |
12:14:00 |
rus-ger |
law |
срок предъявления требований |
Verfallfrist |
dolmetscherr |
177 |
12:13:09 |
rus-fre |
cloth. |
вечернее платье |
robe du soir |
Sergei Aprelikov |
178 |
12:10:16 |
rus-heb |
real.est. |
департамент регистрации и урегулирования имущественных прав на недвижимое имущество |
אגף רישום והסדר מקרקעין |
Баян |
179 |
12:08:04 |
rus-ger |
econ. |
увеличение объёмов производства |
Produktionshochlauf |
Mec |
180 |
12:01:16 |
eng-rus |
coal. |
recovery room |
демонтажная камера ("Following
extraction of all of the coal in a panel, a major operation called a "longwall
face move" (перемонтаж) is performed over a period requiring about 2 weeks. During this
time, all the equipment is disassembled in a "recovery room" and then moved for
setup at a new panel." (Longwall Mining. U.S. Department of Energy, 1995)) |
masizonenko |
181 |
11:57:20 |
rus-ger |
med. |
в стадии активности |
florid ((как вариант перевода, в любом случае см. контекст) (напр., язва в стадии активности и т. п.)) |
jurist-vent |
182 |
11:54:24 |
rus-heb |
gen. |
приурочивать |
לייחד |
Баян |
183 |
11:53:57 |
eng-rus |
avia. |
Authorised Release Certificate |
Одобрительный талон лётной годности ( Например, форма № 1 EASA или форма 8130-3 (FAA). The EASA Form 1 is the Authorised Release Certificate released by a Production Organisation Approval (POA) holder for stating that a product, a part, or a component was manufactured in accordance with approved/not approved design data. NB: the same for is suitable for Maintenance Organization as well. Exhaustive explanation how to fill the Form 1, can be found in Appendix I of Part 21 (page 87). ) |
geseb |
184 |
11:51:04 |
eng-rus |
O&G. tech. |
desorber packing |
десорбционная насадка |
VladStrannik |
185 |
11:48:41 |
eng-rus |
formal |
persons in attendance |
присутствующие |
4uzhoj |
186 |
11:47:44 |
rus-fre |
gen. |
Министры приходят и уходят, а бардак остается |
Les ministres vont et viennent, le foutoir reste |
CRINKUM-CRANKUM |
187 |
11:45:38 |
rus-fre |
gen. |
а бардак остается |
Les ministres vont et viennent |
CRINKUM-CRANKUM |
188 |
11:42:47 |
eng-rus |
police |
case officer |
следователь по делу (следователь, ведущий данное уголовное дело) |
4uzhoj |
189 |
11:42:20 |
rus-ger |
topon. |
Вайльмюнстер |
Weilmünster (коммуна в Германии) |
Лорина |
190 |
11:39:28 |
rus-ger |
topon. |
Алтайский край |
Region Altai |
Лорина |
191 |
11:32:50 |
eng-rus |
O&G. tech. |
vertical column apparatus |
вертикальный аппарат колонного типа |
VladStrannik |
192 |
11:25:12 |
eng-rus |
ecol. |
video collection |
сборник видеозаписей |
translator911 |
193 |
11:19:13 |
rus-ger |
med. |
фатеров сосок |
Vatersche Papille |
jurist-vent |
194 |
11:18:40 |
rus-ger |
med. |
фатеров сосок |
Papilla duodeni major |
jurist-vent |
195 |
11:18:16 |
rus-ita |
law |
исполнении возложенных на них, на него трудовых, служебных обязанностей |
svolgimento delle loro sue mansioni |
massimo67 |
196 |
11:17:10 |
rus-heb |
gen. |
выяснять |
לברר |
Баян |
197 |
11:16:14 |
rus-heb |
med. |
уточнение диагноза |
בירור |
Баян |
198 |
11:13:45 |
eng-ukr |
journ. |
presser |
прес-конференція |
Brücke |
199 |
11:02:16 |
rus-ger |
philolog. |
выражение |
Gestus |
madame_popova |
200 |
10:54:13 |
eng-rus |
construct. |
well nut |
резиновая заклёпка-гайка (krepcom.ru) |
Bursch |
201 |
10:53:01 |
eng-rus |
construct. |
well nut |
резиновая гайка-заклепка (hozkrep.ru) |
Bursch |
202 |
10:52:18 |
rus-ger |
med. |
язвенный дефект |
Ulkusdefekt |
jurist-vent |
203 |
10:46:16 |
rus-ger |
drug.name |
кандесартан |
Candesartan |
Лорина |
204 |
10:36:09 |
rus-spa |
span. |
детская площадка |
parque infantil (в нашем понимании: с горками, качелями и т.п.) |
mummi |
205 |
10:34:55 |
rus-rum |
idiom. |
Уродливый, как русский язык. |
Esti urit ca limba rusa (о ком-то очень некрасивом) |
Ying |
206 |
10:30:09 |
eng-rus |
tech. |
reflection area |
область отражения (РЛС) |
BabaikaFromPechka |
207 |
10:28:29 |
rus-spa |
law |
дополняющие, изменяющие или исправляющие документы |
documentos complementarios, rectificatorios o de subsanación |
serdelaciudad |
208 |
10:28:04 |
rus-ita |
law |
работник |
prestatore di lavoro |
massimo67 |
209 |
10:26:13 |
rus-ger |
cardiol. |
нижняя полая вена |
V. cava inf. |
Лорина |
210 |
10:12:45 |
eng |
abbr. med. |
DMP |
Disease Management Programme |
Dalilah |
211 |
10:08:45 |
rus |
misused |
клетьевая гайка |
см. клетевая гайка (правильно - "клетевая") |
4uzhoj |
212 |
10:05:59 |
rus-ger |
cardiol. |
концентрированная гипертрофия |
konzentrierte Hypertrophie |
Лорина |
213 |
10:05:10 |
eng-rus |
gen. |
expander nut |
распорная гайка |
4uzhoj |
214 |
10:04:20 |
rus-fre |
law |
акт о передаче документов на хранение |
acte de dépôt de pièces (нотариусу) |
Asha |
215 |
10:00:23 |
eng-rus |
construct. |
well nut |
резиновая клепальная гайка |
Bursch |
216 |
9:58:05 |
rus-ger |
med. |
как признак |
als Hinweis |
Лорина |
217 |
9:56:27 |
rus-ger |
airports |
аэроэкспресс |
Satellit |
Мила Плюшева |
218 |
9:54:06 |
rus-ger |
lab.law. |
работать на полную ставку |
in einer Vollzeitanstellung tätig sein |
Dalilah |
219 |
9:54:01 |
rus-ger |
airports |
аэроэкспресс |
Shuttlezug |
Мила Плюшева |
220 |
9:53:47 |
eng-rus |
inf. |
stick-to-it-iveness |
усидчивость |
Ремедиос_П |
221 |
9:51:59 |
eng-rus |
tech. |
angular direction |
окружное направление |
Svetozar |
222 |
9:46:32 |
rus-ger |
scub. |
подводный компьютер |
Tauchcomputer |
marinik |
223 |
9:45:21 |
rus-ita |
mob.com. |
быть находиться в режиме зарядки |
essere trovarsi in modalita di caricamento (аккумуляторная батарея) |
massimo67 |
224 |
9:38:08 |
rus-ger |
drug.name |
конкор |
Concor |
Лорина |
225 |
9:37:12 |
rus-ita |
mob.com. |
полоска |
barra (Количество полосок показывает уровень сигнала сети сотовой связи, к которой Вы подключены) |
massimo67 |
226 |
9:29:47 |
eng-ukr |
law |
in pro per |
особисто |
Yuriy Sokha |
227 |
9:19:15 |
rus-ger |
med. |
отклонение от нормы |
Aberranz |
Лорина |
228 |
9:13:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
necessary activities |
необходимые мероприятия |
Yeldar Azanbayev |
229 |
8:54:13 |
rus-ger |
sec.sys. |
соотношение между минимальным током воспламенения испытуемого газа или пара и минимальным током воспламенения метана |
Mindestzündstromverhältnis (критерий взрывоопасности газа или пара) |
vikust |
230 |
8:52:37 |
rus-ger |
inf. |
никак не обойтись без чего-л |
an etwas wird kein Weg vorbeiführen (Beispiele: Die meisten Fragen sind jedoch so geartet, dass an einer Zusammenarbeit kein Weg vorbeiführt. Bei der Suche nach einer solchen dauerhaften Lösung der Kosovo-Krise scheint an Russland kein Weg vorbeizuführen. An einem massiven Ausbau der EE wird kein Weg vorbeiführen , er ist nicht nur klimapolitisch geboten, sondern wird allein wegen der absehbarenVerknappung der fossilen Ressourcen mittelbis langfristig notwendig sein. ) |
Dinara Makarova |
231 |
8:50:41 |
rus-ger |
inf. |
никак не обойтись без чего-л |
an etwas kein Weg vorbeiführt (Beispiele: Die meisten Fragen sind jedoch so geartet, da s s an e i ne r Zusammenar be i t kein Weg vorbeiführt . Bei der Suche nach einer solchen dauerhaften Lösung der Kosovo-Krise sch ei n t an R u ßla n d kein Weg vorbeizuführen An e i ne m massiven Ausbau der EE wi r d kein Weg vorbeiführen , e r ist nicht nur klimapolitisch geboten, sondern wird allein wegen der absehbaren [...] Verknappung der fossilen Ressourcen mittelbis langfristig notwendig sein. ) |
Dinara Makarova |
232 |
8:46:38 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Environmental Stewardship |
Управление Охраной Окружающей Среды и Рациональным Природопользованием (УООС и РП) |
Aleks_Teri |
233 |
8:32:20 |
rus-ger |
gen. |
сверхурочный |
überlang |
Гевар |
234 |
8:28:52 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Third-Party Waste Stewardship |
Утилизация отходов сторонней организацией |
Aleks_Teri |
235 |
8:13:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
resin bed reclaimer package |
блок регенерации абсорбции полимерами |
Yeldar Azanbayev |
236 |
8:06:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
site reference elevation |
контрольная отметка участка |
Yeldar Azanbayev |
237 |
8:02:54 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
PMN |
post-minute note |
Yeldar Azanbayev |
238 |
8:01:19 |
eng-rus |
R&D. |
crossfunctional |
кросс-функциональный |
Sergei Aprelikov |
239 |
8:01:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fault report |
отчёт об отказах |
Yeldar Azanbayev |
240 |
8:00:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fault location system panel |
панель системы определения местоположения неисправностей |
Yeldar Azanbayev |
241 |
7:59:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
electrical connection permit |
разрешение на подключение электроэнергии |
Yeldar Azanbayev |
242 |
7:57:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
3rd generation plant |
завод третьего поколения |
Yeldar Azanbayev |
243 |
7:56:05 |
rus |
abbr. |
МСП |
манифольд сбалансированной подачи (сырья) |
Yeldar Azanbayev |
244 |
7:55:02 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ЗСВН |
замкнутая система видеонаблюдения |
Yeldar Azanbayev |
245 |
7:54:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
closed circuit TV |
замкнутая система видеонаблюдения |
Yeldar Azanbayev |
246 |
7:53:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
control & distribution system |
система управления и распределения |
Yeldar Azanbayev |
247 |
7:52:55 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ТСШ |
технический стандарт корпорации Шеврон |
Yeldar Azanbayev |
248 |
7:33:40 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
AWE |
authorized work estimate |
Yeldar Azanbayev |
249 |
7:32:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
authorized work estimate |
утверждённая смета на выполнение работ |
Yeldar Azanbayev |
250 |
6:45:40 |
eng-rus |
med. |
standard bicarbonate value |
стандартный уровень бикарбоната |
Лорина |
251 |
6:41:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
adequate training |
соответствующая подготовка |
Yeldar Azanbayev |
252 |
6:40:03 |
eng-rus |
gen. |
English tutor |
репетитор по английскому языку |
Yeldar Azanbayev |
253 |
6:18:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
contract implementation plan |
план реализации работ подрядчиком |
Yeldar Azanbayev |
254 |
6:15:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
contractor's work estimate |
смета подрядчика на выполнение работ |
Yeldar Azanbayev |
255 |
6:15:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
dynamic penetration test |
динамическое зондирование грунта |
Yeldar Azanbayev |
256 |
6:14:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
decision support package |
пакет документации для обоснования решений |
Yeldar Azanbayev |
257 |
6:12:28 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ЭТС |
экология, труд, сообщество (ООС, ОТ и ТБ) |
Yeldar Azanbayev |
258 |
6:11:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
environment, labour, community |
экология, труд, сообщество (ООС, ОТ и ТБ) |
Yeldar Azanbayev |
259 |
6:09:40 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
EPC |
environment protection chapter |
Yeldar Azanbayev |
260 |
6:07:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
environment protection chapter |
раздел охраны окружающей среды |
Yeldar Azanbayev |
261 |
6:05:55 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
GU |
guidance document (
defines
a guidance document in accordance with the Chevron document management
system ) |
Yeldar Azanbayev |
262 |
6:04:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fiber-optic patch panel |
коммутационная панель волоконно-оптических каналов |
Yeldar Azanbayev |
263 |
6:03:17 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
КОТ |
ключевые орнитологические территории |
Yeldar Azanbayev |
264 |
6:00:36 |
rus-ger |
med. |
угроза тромбоза |
Thrombosegefahr |
Лорина |
265 |
5:59:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
lost production opportunity |
возможность потери производства |
Yeldar Azanbayev |
266 |
5:58:09 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
АБР |
анализ безопасности работ |
Yeldar Azanbayev |
267 |
5:57:53 |
rus-ger |
med. |
рекомендации по приёму лекарств |
medikamentöse Empfehlungen |
Лорина |
268 |
5:57:06 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ВДЦН |
внутрення дорога целевого назначения |
Yeldar Azanbayev |
269 |
5:56:28 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
IHR |
in-field haul road |
Yeldar Azanbayev |
270 |
5:55:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
in-field haul road |
внутрення дорога целевого назначения |
Yeldar Azanbayev |
271 |
5:54:03 |
rus-ger |
psychol. |
впечатлительный |
empfindsam |
Andrey Truhachev |
272 |
5:53:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
motor vehicle safety |
безопасность управления автотранспортом |
Yeldar Azanbayev |
273 |
5:52:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
notification for inspection |
уведомление о проверке |
Yeldar Azanbayev |
274 |
5:52:03 |
rus-ger |
gen. |
восприимчивый |
empfindsam |
Andrey Truhachev |
275 |
5:50:31 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
SSTP |
site specific traffic plan |
Yeldar Azanbayev |
276 |
5:50:16 |
rus-ger |
coll. |
сентиментальный человек |
Softie |
Andrey Truhachev |
277 |
5:49:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
site specific traffic plan |
локальный план организации дорожного движения |
Yeldar Azanbayev |
278 |
5:48:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
request for work estimate |
запрос на предоставление сметы на выполнение работ |
Yeldar Azanbayev |
279 |
5:48:37 |
rus-ger |
coll. |
мягкотелый человек |
Softie |
Andrey Truhachev |
280 |
5:47:53 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ОПР |
одновременно проводящиеся работы |
Yeldar Azanbayev |
281 |
5:47:42 |
rus-ger |
coll. |
слабый человек |
Softie |
Andrey Truhachev |
282 |
5:47:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
simultaneous operations |
одновременно проводящиеся работы |
Yeldar Azanbayev |
283 |
5:46:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
standard penetration test |
стандартное зондирование грунта |
Yeldar Azanbayev |
284 |
5:45:28 |
rus-ger |
coll. |
слабак |
Softie |
Andrey Truhachev |
285 |
5:44:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
surveillance report |
отчёт о надзоре |
Yeldar Azanbayev |
286 |
5:43:24 |
eng-rus |
coll. |
softie |
мягкий человек |
Andrey Truhachev |
287 |
5:41:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
welding qualification record |
аттестат сварщика |
Yeldar Azanbayev |
288 |
5:41:18 |
eng-rus |
gen. |
softhearted person |
мягкосердечный человек |
Andrey Truhachev |
289 |
5:40:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
work estimate |
смета на выполнение работ |
Yeldar Azanbayev |
290 |
5:39:27 |
rus-spa |
chem. |
бюкс |
frasco de pesada |
Jelly |
291 |
5:38:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
transportable gas turbine power station |
транспортабельная газотурбинная энергостанция |
Yeldar Azanbayev |
292 |
5:37:51 |
eng-rus |
gen. |
sentimental person |
сентиментальный человек |
Andrey Truhachev |
293 |
5:34:58 |
eng-rus |
gen. |
weak person |
слабовольный человек |
Andrey Truhachev |
294 |
5:33:33 |
eng-rus |
inf. |
softy |
слабовольный человек |
Andrey Truhachev |
295 |
5:31:48 |
eng-rus |
inf. |
softy |
сентиментальный человек |
Andrey Truhachev |
296 |
5:30:55 |
rus-ger |
inf. |
предполагаемый |
geschätzt |
Лорина |
297 |
5:26:31 |
rus-ger |
med. |
разработка тазового дна |
Beckenbodentraining |
Лорина |
298 |
5:23:21 |
rus-ger |
progr. |
программист |
Softwarespezialist |
Andrey Truhachev |
299 |
5:22:22 |
rus-ger |
med. |
лимфоклетка |
Lymphozelle |
Лорина |
300 |
5:22:16 |
eng-rus |
progr. |
software expert |
программист |
Andrey Truhachev |
301 |
5:17:54 |
rus-ger |
med. |
возобновиться |
einsetzen |
Лорина |
302 |
5:11:35 |
rus-ger |
urol. |
на цистографии |
zystographisch |
Лорина |
303 |
5:11:18 |
rus-ger |
urol. |
с помощью цистографии |
zystographisch |
Лорина |
304 |
5:04:36 |
eng-rus |
gen. |
girly man |
женоподобный мужчина |
Andrey Truhachev |
305 |
5:03:09 |
eng-rus |
gen. |
girlyman |
женоподобный мужчина |
Andrey Truhachev |
306 |
4:51:51 |
eng-rus |
med. |
impaction bone grafting |
импакционная костная пластика |
Spring_beauty |
307 |
4:46:40 |
rus-ger |
progr. |
программист |
Softi |
Andrey Truhachev |
308 |
4:45:22 |
rus-ger |
urol. |
везикальный |
vesikal |
Лорина |
309 |
4:37:21 |
rus-ger |
oncol. |
опухолевый инфильтрат |
Tumorinfiltrat |
Лорина |
310 |
4:33:05 |
rus-ger |
med. |
инфильтрация периневрального пространства |
Perineuralscheideninfiltration |
Лорина |
311 |
4:18:00 |
rus-ger |
urol. |
наружные половые органы |
äußeres Genitale |
Лорина |
312 |
4:16:35 |
eng-rus |
slang |
hunch over |
нависать (надоедать, кружить над (над гнездом)) |
OLGA P. |
313 |
4:07:32 |
rus-ger |
surg. |
с сохранением нервов |
unter Nerverhalt |
Лорина |
314 |
2:16:01 |
rus-ger |
law |
правоприменительная деятельность |
rechtsanwendende Tätigkeit |
Лорина |
315 |
1:33:35 |
eng-rus |
mining. |
repair shop of mining machinery and vehicles |
ЦРГТО (цех ремонта горного и транспортного оборудования) |
XtalMag |
316 |
1:12:22 |
eng-rus |
gen. |
engineering translation |
технический перевод |
Alexander Matytsin |