1 |
23:16:22 |
rus-spa |
Chil. |
мелисса |
citronela Melisa officinalis |
sunnyday |
2 |
23:15:00 |
rus-ger |
gen. |
не любитель ходить по магазинам |
Einkaufsmuffel |
Настя Какуша |
3 |
23:07:08 |
rus-spa |
Chil. |
мелисса |
limonera |
sunnyday |
4 |
23:06:57 |
rus-ger |
polit. |
тарифообразование |
Tarifbildung |
darmenturia |
5 |
22:59:49 |
rus-ger |
gen. |
рядовой |
Nullachtfünfzehn (также 08/15) |
daring |
6 |
22:57:59 |
rus-ger |
gen. |
рядовой |
08/15 Nullachtfünfzehn |
daring |
7 |
22:52:21 |
rus-ger |
tech. |
перечень работ по техническому обслуживанию |
Wartungsliste |
Маковка |
8 |
22:44:02 |
eng |
abbr. progr. |
FODA |
feature-oriented domain analysis |
ssn |
9 |
22:41:19 |
rus-ger |
gen. |
магазин розничной торговли |
Discountladen |
Настя Какуша |
10 |
22:25:02 |
rus-ita |
comp., net. |
концентратор |
hub (англ.) |
gorbulenko |
11 |
22:22:53 |
rus-ita |
sec.sys. |
концентратор |
centralino |
gorbulenko |
12 |
22:22:17 |
rus-spa |
imitat. |
хрю |
oink |
Андрей Шагин |
13 |
22:20:17 |
eng-rus |
econ. |
Saudi Basic Industries Corporation |
Корпорация тяжёлой промышленности Саудовской Аравии (САБИК) |
Irina Kornelyuk |
14 |
22:15:14 |
rus-ita |
electr.eng. |
электрическое устройство |
utenza elettrica |
gorbulenko |
15 |
22:07:30 |
eng-rus |
progr. |
implementing the matrix component in IP |
реализация матричного компонента в системе IP (ментального программирования) |
ssn |
16 |
22:04:34 |
eng-rus |
progr. |
implementing the matrix component |
реализация матричного компонента |
ssn |
17 |
22:03:58 |
rus-dut |
gen. |
молиться, поклоняться |
bidden |
Irairatje |
18 |
22:00:07 |
eng-rus |
progr. |
generating code for matrix expressions |
генерация кода для матричных выражений |
ssn |
19 |
21:59:21 |
rus-ger |
cardiol. |
ЭХОКС |
Echokardioskopie |
Лорина |
20 |
21:59:08 |
rus |
cardiol. |
эхокардиоскопия |
ЭХОКС |
Лорина |
21 |
21:59:04 |
eng-rus |
progr. |
matrix expressions |
матричные выражения |
ssn |
22 |
21:55:48 |
eng-rus |
progr. |
matrix type generation |
генерация матричных типов |
ssn |
23 |
21:55:23 |
eng-rus |
progr. |
matrix type |
матричный тип |
ssn |
24 |
21:53:54 |
rus |
abbr. med. |
КПЗТ |
коэффициент преобразования измерительного преобразователя (осциллограмма) |
Лорина |
25 |
21:52:07 |
eng-rus |
progr. |
domain design and implementation |
проектирование и реализация предметной области |
ssn |
26 |
21:49:36 |
rus-ger |
med. |
экстензия |
Extension |
Лорина |
27 |
21:49:08 |
eng-rus |
progr. |
matrix computations |
расчёты матриц |
ssn |
28 |
21:47:21 |
rus-ger |
med. |
позиционный |
Lagerungs- |
Лорина |
29 |
21:42:38 |
rus-ger |
med. |
позиционная проба |
Lagerungsprobe |
Лорина |
30 |
21:42:09 |
rus-dut |
gen. |
освободиться из |
bevrijden uit |
Irairatje |
31 |
21:41:31 |
rus-ger |
med. |
нагрузочная проба |
Belastungsprobe |
Лорина |
32 |
21:40:24 |
rus-ger |
med. |
каротидный |
Karotis- |
Лорина |
33 |
21:39:57 |
rus-ger |
med. |
каротидная система |
Karotissystem |
Лорина |
34 |
21:39:21 |
eng-rus |
progr. |
generative matrix computation library |
порождающая библиотека расчёта матриц |
ssn |
35 |
21:38:48 |
rus-ger |
med. |
затруднение венозного оттока |
Venenabflussbehinderung |
Лорина |
36 |
21:38:08 |
eng-rus |
progr. |
matrix computation library |
библиотека расчёта матриц |
ssn |
37 |
21:37:55 |
rus-dut |
gen. |
дружить |
bevriend zijn met |
Irairatje |
38 |
21:37:44 |
eng-rus |
progr. |
matrix computation |
расчёт матриц |
ssn |
39 |
21:37:26 |
rus-ger |
med. |
межполушарная асимметрия |
Lateralisation des Gehirns |
Лорина |
40 |
21:35:59 |
rus |
abbr. med. |
МПА |
межполушарная асимметрия (реоэнцефалография) |
Лорина |
41 |
21:30:36 |
eng-rus |
progr. |
active source |
активный исходный код |
ssn |
42 |
21:30:34 |
rus-ger |
med. |
изоволемический |
isovolämisch |
Лорина |
43 |
21:27:23 |
eng-rus |
progr. |
IP programming environment |
среда программирования IP |
ssn |
44 |
21:23:20 |
eng-rus |
progr. |
further capabilities of the IP editor |
расширенные возможности редактора IP (см. Generative Programming: Methods, Tools, and Applications / Krysztof Czarnecki, Ulrich Eisenecker) |
ssn |
45 |
21:19:45 |
eng-rus |
progr. |
IP editor |
редактор IP (ментального программирования) |
ssn |
46 |
21:19:07 |
rus-ger |
gen. |
торговый дом |
Einkaufspassage |
Настя Какуша |
47 |
21:17:00 |
eng-rus |
gen. |
diehard |
заматерелый |
scherfas |
48 |
21:15:54 |
eng-rus |
progr. |
further capabilities |
расширенные возможности |
ssn |
49 |
21:14:25 |
eng-rus |
progr. |
further |
расширенный |
ssn |
50 |
21:10:10 |
eng-rus |
progr. |
extending the IP system with new intentions |
введение в систему IP новых намерений |
ssn |
51 |
21:07:46 |
eng-rus |
progr. |
IP system |
система ментального программирования |
ssn |
52 |
21:05:49 |
eng-rus |
progr. |
IP system with new intentions |
система ментального программирования новых намерений |
ssn |
53 |
21:02:15 |
rus-ger |
anat. |
сосуды шеи |
Halsgefäße |
Лорина |
54 |
21:00:12 |
eng-rus |
textile |
Track |
карниз (шторы) |
colombine |
55 |
20:59:59 |
rus-ger |
gen. |
металлический чемодан |
Metallkoffer |
Настя Какуша |
56 |
20:52:18 |
eng-rus |
gen. |
extending |
тянущийся (прил.) |
ssn |
57 |
20:47:05 |
eng-rus |
progr. |
new intentions |
новые намерения |
ssn |
58 |
20:43:47 |
eng-rus |
gen. |
face the consequences |
отвечать за содеянное |
driven |
59 |
20:40:58 |
eng-rus |
amer. |
handle the stick |
уметь управлять автомобилем |
Виталик-Киев |
60 |
20:39:21 |
eng |
abbr. progr. |
GMCL |
generative matrix computation library |
ssn |
61 |
20:38:14 |
eng-rus |
gen. |
backbone |
столп |
g e n n a d i |
62 |
20:38:01 |
eng-rus |
progr. |
philosophy behind IP |
основные принципы ментального программирования |
ssn |
63 |
20:35:12 |
rus-ger |
ed. |
место учёбы |
Ausbildungsstelle |
Лорина |
64 |
20:33:01 |
eng-rus |
progr. |
why Do We Need Extendible Programming Environments? or What Is the Problem with Fixed Programming Languages? |
Зачем нужны расширяемые среды программирования, или Чем плохи фиксированные языки программирования? |
ssn |
65 |
20:28:30 |
eng-rus |
progr. |
fixed programming languages |
фиксированные языки программирования |
ssn |
66 |
20:28:05 |
eng-rus |
progr. |
fixed programming language |
фиксированный язык программирования |
ssn |
67 |
20:26:25 |
eng-rus |
progr. |
extendible programming environments |
расширяемые среды программирования |
ssn |
68 |
20:23:33 |
rus |
abbr. health. |
МБУЗ |
муниципальное бюджетное учреждение здравоохранения |
Лорина |
69 |
20:21:48 |
rus-ger |
med. |
городская клиническая больница |
städtisches klinisches Krankenhaus |
Лорина |
70 |
20:20:19 |
eng-rus |
progr. |
moving focus from fixed languages to language features and the emergence of an intention market |
переход от фиксированных языков к характеристикам и возникновение рынка намерений |
ssn |
71 |
20:19:44 |
eng-rus |
med. |
partial pressure of carbon dioxide in the blood |
парциальное давление углекислого газа в крови |
Dimash |
72 |
20:19:17 |
eng |
abbr. busin. |
One Person Ultimately Responsible |
OPUR |
omel-la |
73 |
20:18:05 |
eng-rus |
progr. |
moving focus |
переход |
ssn |
74 |
20:17:32 |
eng-rus |
progr. |
moving focus from fixed languages to language features |
переход от фиксированных языков к характеристикам |
ssn |
75 |
20:14:42 |
eng-rus |
progr. |
fixed languages |
фиксированные языки |
ssn |
76 |
20:14:22 |
eng-rus |
progr. |
fixed language |
фиксированный язык |
ssn |
77 |
20:11:49 |
eng-rus |
progr. |
emergence of an intention market |
возникновение рынка намерений |
ssn |
78 |
20:11:18 |
eng-rus |
progr. |
intention market |
рынок намерений |
ssn |
79 |
20:10:55 |
eng-rus |
chromat. |
response factor |
фактор отклика |
wolferine |
80 |
20:04:58 |
eng-rus |
progr. |
intentional programming and component-based development |
ментальное программирование и компонентная разработка |
ssn |
81 |
20:03:18 |
eng-rus |
progr. |
component-based development |
компонентная разработка |
ssn |
82 |
19:59:42 |
eng-rus |
med. |
intact insulin |
свободный инсулин (moscow-translator.ru) |
mazurov |
83 |
19:58:07 |
eng-rus |
chem. |
Potassium Phosphate Monobasic |
калия фосфат однозамещённый |
wolferine |
84 |
19:56:05 |
eng-rus |
progr. |
asking questions synchronously and asynchronously |
синхронная и асинхронная подача вопросов |
ssn |
85 |
19:55:35 |
eng-rus |
progr. |
asking questions |
подача вопросов |
ssn |
86 |
19:55:27 |
eng-rus |
comp., net. |
Precision Time Protocol |
протокол точного времени |
koretova |
87 |
19:45:18 |
eng-rus |
progr. |
methods as visitors |
методы как посетители |
ssn |
88 |
19:32:00 |
eng-rus |
med. |
Institute for Quality and Efficiency in Healthcare |
Институт качества и эффективности в здравоохранении |
Dimash |
89 |
19:24:22 |
eng-rus |
med. |
International Primary Care Airways Group |
Международная группа первичной медицинской помощи при респираторных заболеваниях |
Dimash |
90 |
19:21:19 |
rus-spa |
tech. |
инженер-конструктор |
ingeniero diseñador |
LuciK1 |
91 |
19:19:18 |
rus-spa |
tech. |
инженер-технолог |
ingeniero de proceso |
LuciK1 |
92 |
19:19:17 |
eng |
abbr. busin. |
OPUR |
One Person Ultimately Responsible |
omel-la |
93 |
19:14:54 |
rus-fre |
med. |
полианион |
polyanion (сложный анион) |
Morning93 |
94 |
19:06:55 |
eng-rus |
ecol. |
stormwater planter |
дренажный бордюр для ливневых вод |
25banderlog |
95 |
19:02:24 |
eng-rus |
med. |
Extracerebral |
Внемозговой |
Verusia |
96 |
19:02:07 |
eng-rus |
gen. |
grunty |
хрюкающий |
Mira_G |
97 |
18:57:49 |
eng-rus |
EU. |
common steps |
совместные шаги |
bryu |
98 |
18:40:27 |
eng-rus |
fin. |
payment provider |
поставщик платёжных услуг |
Featus |
99 |
18:32:18 |
eng-rus |
gen. |
drivenness |
инициативность, целеустремлённость, энергичность, одержимость |
Alex Pike |
100 |
18:29:53 |
eng-rus |
busin. |
goal plan |
целевой план |
translator911 |
101 |
18:21:53 |
eng-rus |
med. |
microangiopathic |
микроангиопатический |
inspirado |
102 |
18:21:41 |
eng-rus |
med. |
microangiopathic haemolysis |
микроангиопатический гемолиз |
inspirado |
103 |
18:21:33 |
eng-rus |
gen. |
altitude test bed |
высотный испытательный стенд |
Mira_G |
104 |
18:15:59 |
eng-rus |
busin. |
FYI library |
справочная библиотека |
translator911 |
105 |
18:06:04 |
eng-rus |
geol. |
disulfide sulfur |
бисульфидная сера |
Nadezhda_1212 |
106 |
18:05:45 |
eng-rus |
gen. |
type acceptance certificate |
сертификат признания типа |
Mira_G |
107 |
17:53:55 |
eng-rus |
build.mat. |
screwdriver bit |
жало отвёртки (osvoidom.ru) |
Natalya Sokolova |
108 |
17:51:35 |
eng-rus |
winemak. |
IGT wine |
местное вино (см. multitran.ru) |
stachel |
109 |
17:42:33 |
eng-rus |
sport. |
pinsetter |
плохой фитнес-тренер (в том смысле, что только шпильку выбора веса на тренажёре регулирует и больше ни на что не годен) |
ilyas_levashov |
110 |
17:35:05 |
eng-rus |
ital. |
BB. 30 GG. D.F. |
в течение 30 дней с момента выставления счета (условия оплаты) |
Yuriy83 |
111 |
17:28:59 |
eng-rus |
gen. |
Jarrow march |
Марш из Джарроу (Марш безработных из английского местечка Джарроу в 1936 году) |
scherfas |
112 |
17:25:39 |
eng-rus |
tech. |
bearing gland |
сальник подшипника |
Inmar |
113 |
17:21:18 |
rus-ger |
tech. |
система обеспечения безопасности |
Sicherheitssteuerung |
Александр Рыжов |
114 |
17:19:04 |
eng-rus |
inf. |
a sea of troubles |
море проблем |
Alex Pike |
115 |
17:15:49 |
rus-ger |
tech. |
опорный короб |
Stützkorb |
Spiktor |
116 |
17:10:38 |
eng-rus |
energ.ind. |
fast effect |
мощностной коэффициент реактивности |
Shatiaf |
117 |
17:06:16 |
rus-spa |
slang |
по стечению обстоятельств |
de chorra |
ННатальЯ |
118 |
17:03:43 |
rus-spa |
slang |
дурачиться |
hacer el chorra |
ННатальЯ |
119 |
17:03:18 |
rus-spa |
slang |
дурачок |
chorra |
ННатальЯ |
120 |
16:58:25 |
eng-rus |
oil |
chemostratigraphy |
химическая стратиграфия |
twinkie |
121 |
16:41:40 |
eng-rus |
gen. |
consumer brand |
бренд потребительских товаров |
Moscowtran |
122 |
16:38:52 |
eng-rus |
busin. |
work location city |
город места работы |
translator911 |
123 |
16:38:44 |
eng-rus |
geol. |
degree of coalification |
степень углефикации |
Nadezhda_1212 |
124 |
16:35:05 |
eng-rus |
agric. |
chopper |
жатка (используется для срезания голов подсолнечников) |
Shelly Webster |
125 |
16:35:03 |
rus-ger |
comp. |
ход выполнения |
Fortschritt (какого-либо процесса) |
art_fortius |
126 |
16:33:07 |
eng-rus |
invest. |
exhaustion gap |
разрыв "на излёт" |
Нуржан_АТЫРАУский |
127 |
16:31:44 |
eng-rus |
invest. |
breakaway gap |
пробел на "разрыв" |
Нуржан_АТЫРАУский |
128 |
16:28:11 |
rus-ger |
comp. |
прожиг |
Brennvorgang |
art_fortius |
129 |
16:24:14 |
rus-ger |
tech. |
кнопка экстренной остановки |
Not-Halt-Taster |
Александр Рыжов |
130 |
16:20:13 |
eng-rus |
gen. |
jagged |
зубцеобразный |
Lavrov |
131 |
16:14:36 |
rus-ger |
tech. |
индикатор неисправностей |
Störanzeige |
Александр Рыжов |
132 |
16:11:07 |
rus-fre |
med. |
пара трения |
couple de frottement (в суставном протезе) |
Morning93 |
133 |
16:04:15 |
rus-ger |
comp., net. |
аппаратный адрес |
Hardwareadresse |
art_fortius |
134 |
16:03:33 |
eng-rus |
comp., net. |
hardware address |
физический адрес |
art_fortius |
135 |
16:00:06 |
eng-rus |
tech. |
force lubricated |
с принудительной смазкой |
olga_12321 |
136 |
15:58:55 |
eng-rus |
relig. |
revert |
новообращённый мусульманин (в исламе считается, что каждый человек рождается мусульманином и только родители могут сделать его христианином, иудеем и т. д., поэтому обращение в ислам во взрослом возрасте часто называют возвращением в ислам) |
k8t |
137 |
15:54:02 |
eng-rus |
tech. |
motor terminal |
вывод электродвигателя |
felog |
138 |
15:46:41 |
eng-rus |
tech. |
outfit |
инструментарий |
I. Havkin |
139 |
15:43:11 |
eng-rus |
invest. |
breakeven point |
уровень безубыточности |
Нуржан_АТЫРАУский |
140 |
15:37:20 |
rus-fre |
law, ADR |
в продаже |
sur le marché |
I. Havkin |
141 |
15:32:14 |
eng-rus |
manag. |
taking stock of |
подведение итогов |
lizaveta m_va |
142 |
15:30:17 |
eng-rus |
gen. |
rhetorically |
на словах |
Ремедиос_П |
143 |
15:29:12 |
rus-ita |
furn. |
Бучардированный камень |
Pietra bocciardata |
Валерия 555 |
144 |
15:29:00 |
rus-spa |
geogr. |
марианская впадина |
Fosa de las Marianas |
BCN |
145 |
15:26:35 |
rus |
abbr. med. |
ВГА |
вирус гепатита А |
Tiny Tony |
146 |
15:26:11 |
rus-spa |
geogr. |
пролив ла манш |
Canal de la Mancha (также: el Estrecho de la Mancha) |
BCN |
147 |
15:18:03 |
rus-fre |
vent. |
специалист по вентиляции и кондиционированию |
climaticien |
Solidboss |
148 |
15:09:22 |
eng-rus |
gen. |
glare daggers |
смотреть волком |
Arleyn |
149 |
15:05:24 |
eng-rus |
brit. |
chief economist |
финансовый директор |
Alexander Matytsin |
150 |
14:59:14 |
eng-rus |
telecom. |
slave group |
слэйв-группа |
art_fortius |
151 |
14:55:03 |
rus-ger |
med. |
оксалатурия |
Oxalaturie (выделение с мочой солей щавелевой кислоты – оксалатов) |
Tiny Tony |
152 |
14:52:05 |
eng-rus |
insur. |
all risk hull insurance |
страхование фюзеляжа от всех рисков |
Vetrenitsa |
153 |
14:47:51 |
eng-rus |
mil. |
living on the economy |
проживание в частном секторе (размещение военнослужащих ВС США за пределами военной базы или гарнизона) |
Beforeyouaccuseme |
154 |
14:44:08 |
eng-rus |
slang |
mo dough |
быстрые деньги |
bigmaxus |
155 |
14:39:19 |
rus-fre |
law |
осмотр места происшествия |
examen du lieu |
philo |
156 |
14:32:19 |
rus-fre |
law |
воспользоваться статьёй 51 Конституции РФ |
faire valoir l'art. 51 de la Constitution |
philo |
157 |
14:28:32 |
rus-fre |
police |
патрульно-постовая служба |
service de patrouille et de faction |
philo |
158 |
14:25:03 |
eng-rus |
account. |
cash bill |
кассовая накладная |
VeronicaIva |
159 |
14:23:33 |
rus-fre |
law |
уголовное дело возбуждено по признакам преступления |
une affaire pénale a été ouverte sur la base d'éléments constitutifs de ... |
philo |
160 |
14:19:08 |
rus-fre |
publ.law. |
ФСИН Федеральная служба исполнения наказаний |
Service pénitentiaire fédéral |
philo |
161 |
14:16:15 |
eng-rus |
med. |
antibody response rate |
скорость образования антител |
Evgeniya M |
162 |
14:15:42 |
rus-fre |
adm.law. |
ФКУ Федеральное казенное учреждение |
Institution fédérale d'Etat |
philo |
163 |
14:08:46 |
eng-rus |
gen. |
all over the skin |
мурашки по коже |
bigmaxus |
164 |
14:08:29 |
eng-rus |
sport. |
the Intercontinental Futsal Cup |
Межконтинентальный кубок по мини-футболу |
Юрий Гомон |
165 |
14:07:20 |
eng-rus |
oil |
altar cross |
воздвизальный крест |
Charlotte Malkavian |
166 |
14:01:38 |
eng-rus |
gen. |
take over the leadership of |
возглавить |
Ремедиос_П |
167 |
14:00:20 |
eng-rus |
logist. |
bill of loading and unloading |
загрузочно-разгрузочная накладная |
VeronicaIva |
168 |
14:00:12 |
eng-rus |
gen. |
CSKA |
ЦСКА |
rechnik |
169 |
13:59:45 |
eng-rus |
manag. |
strategic importance |
стратегичность |
AndreyY |
170 |
13:58:41 |
eng-rus |
sport. |
the UEFA Futsal Cup |
Кубок УЕФА по мини-футболу |
Юрий Гомон |
171 |
13:57:35 |
eng-rus |
gen. |
underlying |
подспудный |
Ремедиос_П |
172 |
13:55:50 |
eng-rus |
gen. |
malign |
низменный |
scherfas |
173 |
13:55:43 |
eng-rus |
logist. |
Bill of Loading |
загрузочная накладная (в моей практике встречался такой документ, возможно его иностранные авторы допустили ошибку.) |
VeronicaIva |
174 |
13:52:57 |
eng-rus |
oil |
geohazard |
геориск (для направления РУ-АНГЛ) |
twinkie |
175 |
13:52:42 |
rus-ita |
stn.mas. |
спанбонд |
spunbond |
InnaPg |
176 |
13:49:36 |
eng-rus |
sport. |
the Futsal World Cup |
чемпионат мира по мини-футболу |
Юрий Гомон |
177 |
13:44:05 |
eng-rus |
gen. |
talk past each other |
говорить каждый о своём |
Ремедиос_П |
178 |
13:43:10 |
eng-rus |
gen. |
bully |
терроризировать |
Баян |
179 |
13:38:28 |
eng-rus |
oil |
Damage Control Manual for Offshore Fixed Platforms and Floating Drilling Rigs |
Руководство по борьбе за живучесть морских стационарных платформ и плавучих буровых установок |
twinkie |
180 |
13:37:10 |
eng-rus |
progr. |
source-pattern-based polymorphism |
полиморфизм на основе образцов исходного кода |
ssn |
181 |
13:34:23 |
rus-ita |
stn.mas. |
эластомерный |
elastoplastomerica |
InnaPg |
182 |
13:33:51 |
eng-rus |
progr. |
advanced topics |
специальные понятия |
ssn |
183 |
13:33:44 |
eng-rus |
heat.exch. |
special service conditions |
особые условия эксплуатации |
sattaa |
184 |
13:33:38 |
rus-ger |
gen. |
номер мобильного телефона |
Handynummer |
Hohluznik |
185 |
13:33:11 |
eng-rus |
geol. |
hydronium jarosite |
гидроксониевое соединение ярозита |
kadzeno |
186 |
13:32:03 |
eng-rus |
progr. |
questions, methods, and a frameworklike organization |
вопросы, методы и каркасная организация |
ssn |
187 |
13:30:41 |
eng-rus |
progr. |
frameworklike organization |
каркасная организация |
ssn |
188 |
13:29:31 |
eng-rus |
gen. |
name but |
и это лишь |
skaivan |
189 |
13:23:32 |
eng-rus |
sport. |
the World Rowing Championships |
чемпионат мира по академической гребле |
Юрий Гомон |
190 |
13:22:37 |
eng-rus |
sport. |
the World Rowing Cup |
Кубок мира по академической гребле |
Юрий Гомон |
191 |
13:20:44 |
eng |
abbr. comp. |
Modular Interface Card |
MIC |
Lena Nolte |
192 |
13:20:05 |
eng-rus |
progr. |
representing programs in IP |
представление программ в IP (ментальном программировании) |
ssn |
193 |
13:17:49 |
rus-lav |
gen. |
набор |
kopums |
Hiema |
194 |
13:17:34 |
eng-rus |
progr. |
representing programs |
представление программ |
ssn |
195 |
13:15:39 |
eng-rus |
drug.name |
Fluticasone furoate |
Флутиказона фуроат |
Dimash |
196 |
13:14:34 |
eng-rus |
law |
lodging of charges |
предъявление обвинения (The lodging of such serious charges in the Greenpeace case illustrates how far apart the Russian government remains from Western governments and nongovernmental organizations on issues like freedom of speech and civil disobedience. nytimes.com) |
Natalya Sokolova |
197 |
13:14:06 |
eng-rus |
progr. |
source graph |
граф исходного кода |
ssn |
198 |
13:11:26 |
ger |
electr.eng. |
UP-Montage |
Unterputzmontage |
bert85 |
199 |
13:04:11 |
rus-fre |
tax. |
база налогообложения |
assiette fiscale (НЕ базовая ставка! http://fr.wikipedia.org/wiki/Assiette_fiscale) |
kinda_me |
200 |
13:04:02 |
eng-rus |
progr. |
IP |
ментальное программирование |
ssn |
201 |
12:58:04 |
eng-rus |
progr. |
configuration generator |
генератор конфигураций |
ssn |
202 |
12:54:32 |
eng-rus |
arts. |
artistic tool |
изобразительное средство |
Loguz |
203 |
12:53:42 |
eng-rus |
busin. |
the Sheremetyevo Airport |
аэропорт Шереметьево (svo.aero) |
VeronicaIva |
204 |
12:53:04 |
eng-rus |
progr. |
specifying lists |
специфицирование списков |
ssn |
205 |
12:52:57 |
eng-rus |
gen. |
Lumbee |
ламби (индейское племя в Южной Каролине) |
Роман Охотников |
206 |
12:51:09 |
eng-rus |
progr. |
manual assembly |
ручная сборка |
ssn |
207 |
12:45:15 |
eng-rus |
progr. |
list |
списковый |
ssn |
208 |
12:44:43 |
eng-rus |
progr. |
list container |
списковый контейнер |
ssn |
209 |
12:41:13 |
eng-rus |
progr. |
application examples |
практические примеры |
ssn |
210 |
12:40:33 |
eng-rus |
psychol. |
psychological type |
психотип |
Moscowtran |
211 |
12:40:28 |
eng-rus |
progr. |
application |
практический |
ssn |
212 |
12:39:54 |
eng-rus |
progr. |
application example |
практический пример |
ssn |
213 |
12:39:42 |
rus-ger |
electr.eng. |
для влажных помещений |
FR-Ausführung (Feuchtraumausführung) |
bert85 |
214 |
12:37:34 |
rus |
abbr. O&G |
КТК |
Коэффициент трения фильтрационной корки |
tat-konovalova |
215 |
12:36:12 |
eng-rus |
gen. |
book |
оформить |
beserg |
216 |
12:30:37 |
eng |
abbr. account. |
Accumulated Other Comprehensive Income |
AOCI |
bajda |
217 |
12:29:57 |
rus-ger |
wood. |
шпилька с полной резьбой |
Gewindestange |
marinik |
218 |
12:24:56 |
rus-spa |
avia. |
стартёр воздушный |
arrancador del aire comprimido |
serdelaciudad |
219 |
12:24:13 |
rus-ger |
arts. |
этап творчества |
Schaffensperiode |
Abete |
220 |
12:20:53 |
eng-rus |
audit. |
Assurance services |
Услуги по предоставлению гарантий |
Guca |
221 |
12:20:44 |
eng |
abbr. comp. |
MIC |
Modular Interface Card |
Lena Nolte |
222 |
12:18:31 |
eng-rus |
comp. |
USB 1x powered |
порт USB с дополнительным питанием |
Andor |
223 |
12:15:28 |
eng-rus |
int.transport. |
shipping list |
грузовой лист |
igisheva |
224 |
12:11:49 |
eng-rus |
law |
multi-tiered clause |
многоступенчатая арбитражная оговорка |
'More |
225 |
12:11:34 |
eng-rus |
law |
multi-tiered clause |
многоступенчатая оговорка |
'More |
226 |
12:11:02 |
eng-rus |
law |
multi-tiered clause |
многоуровневая оговорка |
'More |
227 |
12:10:47 |
eng-rus |
law |
multi-tiered clause |
многоуровневая арбитражная оговорка |
'More |
228 |
12:10:17 |
eng-rus |
law |
multi-tiered clause |
мультимодальная арбитражная оговорка |
'More |
229 |
12:09:59 |
eng-rus |
law |
multi-tiered clause |
мультимодальная оговорка |
'More |
230 |
12:01:47 |
eng |
abbr. progr. |
IP |
intentional programming |
ssn |
231 |
11:58:43 |
eng-rus |
gen. |
bit of news |
новость |
Ремедиос_П |
232 |
11:57:46 |
eng-rus |
slang |
game |
надуть |
Ремедиос_П |
233 |
11:57:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
battery charging cabinet |
шкаф зарядки аккумуляторов |
zhm-zoya |
234 |
11:54:27 |
eng-rus |
nautic. |
buoyage system |
система плавучего ограждения (IALA) |
twinkie |
235 |
11:53:36 |
eng-rus |
chem.comp. |
isopentanol |
изопентанол |
stachel |
236 |
11:47:43 |
eng-rus |
inf. |
let happen whatever would happen |
пусть будет, что будет |
Александр_10 |
237 |
11:46:15 |
eng-rus |
inf. |
suit yourself |
дело ваше |
Александр_10 |
238 |
11:45:20 |
eng-rus |
fire. |
bilge fire |
возгорание в трюме |
Himera |
239 |
11:44:37 |
rus-ger |
comp., net. |
сеть общего доступа |
öffentliches Netzwerk |
art_fortius |
240 |
11:43:59 |
eng-rus |
hotels |
executive furniture |
представительская мебель |
andrew_egroups |
241 |
11:40:38 |
eng-rus |
irish.lang. |
janey |
милый (не только как прил., но и как обращение Janey, I've just had an attempt on my life) |
Андрей Шагин |
242 |
11:38:10 |
eng-rus |
inf. |
cut-and-paste job |
копипаста |
Damirules |
243 |
11:38:04 |
eng-rus |
med. |
IPP |
фибропластическая индурация полового члена |
Mirinare |
244 |
11:36:19 |
eng-rus |
avia. |
total items |
всего наименований |
elena.kazan |
245 |
11:35:54 |
rus-ger |
law |
состоять в семейных отношениях в качестве свояков /своячениц |
verschwägert (Во избежание омонимичности со словом "свойство" (Eigenschaft) целесообразней использовать данную формулировку. Например: Die Erschienenen sind weder verwandt noch verschwägert. - Явившиеся лица не состоят ни в родстве, ни в семейных отношениях в качестве свояков.) |
jl_ |
246 |
11:33:42 |
eng-rus |
med. |
buccal tablet |
Таблетки буккальные (защёчные; данное сочетание встречается чаще) |
Margarita@svyaz.kz |
247 |
11:30:37 |
eng |
abbr. account. |
AOCI |
Accumulated Other Comprehensive Income |
bajda |
248 |
11:23:22 |
rus-ger |
progr. |
носитель установочных данных |
Installationsdatenträger |
art_fortius |
249 |
11:22:48 |
eng-rus |
progr. |
installation medium |
носитель установочных данных |
art_fortius |
250 |
11:13:57 |
rus-lav |
med. |
кровоснабжение |
asins apgāde |
Hiema |
251 |
11:11:52 |
eng-rus |
law |
one-sided jurisdiction clause |
асимметричная оговорка |
'More |
252 |
11:10:42 |
eng-rus |
law |
unilateral option clause |
асимметричная оговорка (см. one-sided clause) |
'More |
253 |
11:09:23 |
rus-spa |
gen. |
перерабатывать законодательные тексты |
refundir textos legales (из ст. 82 Конституции Испании) |
Tayafenix |
254 |
11:09:10 |
eng-rus |
law |
asymmetrical arbitration clause |
асимметричная арбитражная оговорка |
'More |
255 |
11:08:46 |
rus-spa |
gen. |
делегирование законодательных полномочий |
delegación legislativa (из ст. 82 Конституции Испании) |
Tayafenix |
256 |
11:07:13 |
eng-rus |
law |
one-sided clause |
асимметричная оговорка (В альтернативной диспаритетной (ассиметричной) оговорке правом выбора из оговоренных способов разрешения споров обладает лишь одна из сторон.) |
'More |
257 |
10:57:02 |
eng-rus |
fin. |
float the ruble |
вводить плавающий курс рубля |
Ремедиос_П |
258 |
10:52:28 |
eng-rus |
avia. |
upon money transfer into the bank account |
по факту прихода денег на счёт |
elena.kazan |
259 |
10:48:23 |
eng-rus |
gen. |
adverse working conditions |
ужасные условия труда |
alexghost |
260 |
10:47:21 |
eng-rus |
gen. |
adverse working conditions |
неблагоприятные условия труда |
alexghost |
261 |
10:44:15 |
eng-rus |
fin. |
float the yuan |
вводить плавающий курс юаня |
Ремедиос_П |
262 |
10:41:14 |
eng-rus |
audit. |
be more restrictive |
носить более строгий характер |
Guca |
263 |
10:39:45 |
eng-rus |
audit. |
International Standards for the Professional Practice of Internal Auditing |
Международные стандарты профессиональной практики внутреннего аудита |
Guca |
264 |
10:38:10 |
rus-ger |
tech. |
исключить из цепи |
umgéhen (устройство в тестовых целях) |
art_fortius |
265 |
10:37:33 |
eng-rus |
audit. |
broad range of value-added internal auditing |
широкий спектр услуг внутреннего аудита направленных на совершенствование деятельности внутреннего аудита |
Guca |
266 |
10:36:31 |
eng-rus |
fig. |
top figure |
первое лицо |
Ремедиос_П |
267 |
10:34:51 |
eng-rus |
audit. |
Provide a framework for |
обеспечить концептуальную базу для |
Guca |
268 |
10:34:43 |
eng-rus |
gen. |
unsociable hours |
внеурочное время |
alexghost |
269 |
10:33:29 |
eng-rus |
gen. |
athletics track |
стадион для лёгкой атлетики |
den921 |
270 |
10:28:23 |
rus-spa |
gen. |
императивный мандат |
mandato imperativo (ограничение в действиях депутата парламента какими-либо условиями, при нарушении которых он может быть отозван) |
Tayafenix |
271 |
10:27:12 |
rus-ger |
wood. |
аммиачная вода |
Salmiakgeist |
marinik |
272 |
10:24:53 |
eng-rus |
gen. |
high-alcohol beer |
крепкое пиво |
CopperKettle |
273 |
10:23:44 |
rus-ger |
wood. |
средство для удаления лакокрасочных покрытий |
Lackentferner (удалитель лакокрасочных покрытий) |
marinik |
274 |
10:22:59 |
rus-fre |
HR |
инициативное резюме |
candidature spontanée |
Sergei K |
275 |
10:22:42 |
eng-rus |
construct. |
concrete block |
пескоблок (Concrete blocks are made from cement and aggregate, usually sand and fine gravel for high-density blocks, Wikipedia) |
Ozbekov |
276 |
10:22:22 |
eng-rus |
HR |
speculative application |
инициативное резюме |
Sergei K |
277 |
10:21:45 |
rus-spa |
avia. |
ресурс назначенный |
vida asignada |
serdelaciudad |
278 |
10:20:26 |
rus-ger |
wood. |
средство для удаления лакокрасочных покрытий |
Abbeizmittel (Abbeizer) |
marinik |
279 |
10:19:24 |
eng-rus |
gen. |
Paille cendre |
Ле пай фре в золе (a French cheese) |
rechnik |
280 |
10:16:17 |
eng-rus |
brit. |
create value |
повысить эффективность (в деятельности предприятия) |
Alexander Matytsin |
281 |
9:57:50 |
eng-rus |
brit. |
HM Treasury |
Министерство финансов Великобритании |
Alexander Matytsin |
282 |
9:50:34 |
eng-rus |
econ. |
gallon pushing |
то же что и "channel stuffing" |
ckasey78 |
283 |
9:47:44 |
eng-rus |
comp. |
DCIM |
Система управления инфраструктурой Дата Центра (Data Center Infrastructure Management) |
vvbrovko |
284 |
9:47:07 |
eng-rus |
school.sl. |
student lounge |
зал для отдыха учащихся |
OLGA P. |
285 |
9:46:36 |
rus-spa |
avia. |
малый газ |
marcha lenta |
serdelaciudad |
286 |
9:46:33 |
rus-fre |
geol. |
кавернометрия |
diagraphie de diamétrage |
Damir_0205 |
287 |
9:46:06 |
eng-rus |
school.sl. |
student lounge |
рекреация (РЕКРЕАЦИЯ 1. Отдых, восстановление сил после труда (спец.). 2. В учебных заведениях: зал для отдыха учащихся (разг.).) |
OLGA P. |
288 |
9:43:04 |
rus-fre |
geol. |
инклинометрия |
inclinomètrie |
Damir_0205 |
289 |
9:42:43 |
eng-rus |
gen. |
host a launch event/ ceremony/ party/ gig for |
провести презентацию |
bookworm |
290 |
9:42:13 |
eng-rus |
gen. |
host a launch event/ ceremony/ party/ gig for |
проводить презентацию |
bookworm |
291 |
9:40:36 |
eng-rus |
gen. |
hold a launch event/ ceremony/ party for |
проводить презентацию |
bookworm |
292 |
9:40:02 |
eng-rus |
gen. |
hold a launch event/ ceremony/ party for |
провести презентацию |
bookworm |
293 |
9:32:35 |
rus-spa |
gen. |
куртка |
cazador |
Kristenka |
294 |
9:30:45 |
rus-ger |
idiom. |
забрать |
sich holen |
Bedrin |
295 |
9:29:30 |
rus-ger |
dial. |
получить |
sichD holen |
Bedrin |
296 |
8:56:42 |
rus-ger |
hotels |
номер повышенной комфортности |
Junior Suite |
Schumacher |
297 |
8:32:02 |
eng-rus |
dipl. |
development initiative |
инициатива по развитию |
AMlingua |
298 |
8:29:34 |
eng-rus |
gen. |
service terms |
рабочий стаж |
schmidtd |
299 |
6:32:03 |
eng-rus |
pharm. |
dimethylsterol |
диметилстерол |
Purple_i |
300 |
6:08:59 |
eng-rus |
proverb |
life isn't always a bowl of cherries |
жизнь прожить – не поле перейти |
Andrey Truhachev |
301 |
6:06:36 |
rus-ger |
proverb |
Жизнь прожить-не поле перейти |
das Leben besteht nicht nur aus Vergnügen |
Andrey Truhachev |
302 |
6:06:18 |
eng-rus |
proverb |
life isn't all beer and skittles |
жизнь прожить – не поле перейти |
Andrey Truhachev |
303 |
5:44:24 |
rus |
gen. |
госхоз |
государственное хозяйство |
Chichikov |
304 |
5:36:55 |
eng-rus |
gen. |
to the minute |
точно |
Andrey Truhachev |
305 |
5:36:22 |
eng-ger |
gen. |
to the minute |
auf die Minute |
Andrey Truhachev |
306 |
5:35:49 |
eng-rus |
obs. |
tell |
баять |
ABT |
307 |
5:28:41 |
eng-rus |
ornit. |
birdwatcher |
орнитолог-любитель (сообщ. L-sa 11.11.2006) см. тж.: Tante B multitran.ru) |
Guido-Maria-Gabriel |
308 |
5:14:09 |
rus-ger |
gen. |
в самую последнюю минуту |
in allerletzter Minute |
Andrey Truhachev |
309 |
5:13:42 |
eng-rus |
gen. |
at the very last minute |
в самую последнюю минуту |
Andrey Truhachev |
310 |
5:11:59 |
eng-rus |
gen. |
a minute's silence |
минута молчания |
Andrey Truhachev |
311 |
5:11:47 |
rus-ger |
gen. |
минута молчания |
eine Minute Stille |
Andrey Truhachev |
312 |
5:10:49 |
rus-ger |
gen. |
минутное молчание |
eine Minute Stille |
Andrey Truhachev |
313 |
5:10:05 |
eng-rus |
gen. |
a minute's silence |
минутное затишье |
Andrey Truhachev |
314 |
5:09:13 |
eng-ger |
gen. |
a minute's silence |
eine Minute Stille |
Andrey Truhachev |
315 |
5:08:58 |
rus-ger |
gen. |
минутное затишье |
eine Minute Stille |
Andrey Truhachev |
316 |
5:06:28 |
rus-ger |
footb. |
гол на последней минуте |
Last-Minute-Tor |
Andrey Truhachev |
317 |
5:05:39 |
eng-ger |
footb. |
last minute goal |
Last-Minute-Tor |
Andrey Truhachev |
318 |
5:05:14 |
eng-rus |
footb. |
last minute goal |
гол на последней минуте |
Andrey Truhachev |
319 |
5:02:31 |
rus-ger |
trav. |
горящая поездка |
Last-Minute-Tour |
Andrey Truhachev |
320 |
5:01:58 |
eng-rus |
trav. |
last minute tour |
горящая поездка |
Andrey Truhachev |
321 |
5:01:21 |
eng-ger |
trav. |
last minute tour |
Last-Minute-Tour |
Andrey Truhachev |
322 |
5:00:28 |
rus-ger |
trav. |
горящий тур |
Last-Minute-Tour |
Andrey Truhachev |
323 |
4:59:02 |
eng-rus |
trav. |
last minute tour |
горящий тур |
Andrey Truhachev |
324 |
4:55:32 |
rus |
trav. |
туроператор |
турфирма |
Andrey Truhachev |
325 |
4:52:45 |
rus-ger |
trav. |
организатор поездок |
Reiseveranstalter (должность) |
Andrey Truhachev |
326 |
4:52:24 |
eng-rus |
trav. |
travel organizer |
организатор поездок (должность) |
Andrey Truhachev |
327 |
4:52:17 |
eng-rus |
gen. |
sense of adventure |
дух приключенчества |
Dollie |
328 |
4:50:24 |
rus-ger |
trav. |
туристический бизнес |
Reisebranche |
Andrey Truhachev |
329 |
4:50:09 |
rus-ger |
trav. |
турбизнес |
Reisebranche |
Andrey Truhachev |
330 |
4:49:53 |
eng-rus |
trav. |
travel business |
турбизнес |
Andrey Truhachev |
331 |
4:49:06 |
eng-ger |
trav. |
travel business |
Reisebranche |
Andrey Truhachev |
332 |
4:48:00 |
eng-ger |
trav. |
travel business |
Reiseveranstalter |
Andrey Truhachev |
333 |
4:47:50 |
eng-ger |
trav. |
travel agent |
Reiseveranstalter |
Andrey Truhachev |
334 |
4:47:36 |
eng-ger |
trav. |
travel business |
Reiseveranstalter |
Andrey Truhachev |
335 |
4:47:07 |
eng-ger |
trav. |
travel agent |
Reiseveranstalter |
Andrey Truhachev |
336 |
4:44:39 |
rus |
trav. |
турфирма |
турагент |
Andrey Truhachev |
337 |
4:43:25 |
rus |
trav. |
туроператор |
турагент |
Andrey Truhachev |
338 |
4:42:40 |
rus |
trav. |
туроператор |
туристская организация |
Andrey Truhachev |
339 |
4:22:26 |
rus-ger |
slang |
запасть на |
scharf werden auf |
Andrey Truhachev |
340 |
4:18:22 |
rus-ger |
avunc. |
заинтересоваться |
scharf werden auf |
Andrey Truhachev |
341 |
4:15:17 |
eng-rus |
inf. |
get horny |
возбудиться |
Andrey Truhachev |
342 |
4:11:09 |
rus-ger |
avunc. |
сексуально возбуждённый |
rallig |
Andrey Truhachev |
343 |
4:10:13 |
eng-ger |
avunc. |
horny |
wuschig |
Andrey Truhachev |
344 |
4:08:31 |
rus-ger |
avunc. |
сексуально возбуждённый |
fickerig |
Andrey Truhachev |
345 |
3:55:37 |
eng-ger |
gen. |
sexually aroused |
sexuell erregt |
Andrey Truhachev |
346 |
3:54:50 |
rus-ger |
gen. |
сексуально возбуждённый |
sexuell erregt |
Andrey Truhachev |
347 |
3:53:43 |
rus-ger |
gen. |
сексуально озабоченный |
sexuell erregt |
Andrey Truhachev |
348 |
3:46:46 |
eng-rus |
gen. |
baby boy |
малыш |
Andrey Truhachev |
349 |
3:44:14 |
rus |
trav. |
турагент |
туроператор |
Andrey Truhachev |
350 |
3:42:14 |
eng-rus |
gen. |
profess to be/to do |
замахиваться (something) |
Liv Bliss |
351 |
3:42:00 |
rus |
trav. |
турагент |
туристская организация |
Andrey Truhachev |
352 |
3:41:47 |
rus |
trav. |
туристская организация |
турагент |
Andrey Truhachev |
353 |
3:38:00 |
rus-ger |
ironic. |
глупый мальчик! |
dummer Junge! |
Andrey Truhachev |
354 |
3:35:37 |
rus-ger |
inf. |
молодец! |
Guter Junge! |
Andrey Truhachev |
355 |
3:35:22 |
rus-ger |
inf. |
молодчина! |
Guter Junge! |
Andrey Truhachev |
356 |
3:34:48 |
eng-rus |
inf. |
Atta boy! |
молодчина! |
Andrey Truhachev |
357 |
3:33:28 |
eng-rus |
inf. |
Atta boy! |
молодец! |
Andrey Truhachev |
358 |
3:29:23 |
rus-ger |
inf. |
пацан |
Junge |
Andrey Truhachev |
359 |
3:27:41 |
rus-ger |
bot. |
молодой дуб |
junge Eiche |
Andrey Truhachev |
360 |
3:26:07 |
rus-ger |
ornit. |
молодая сова |
junge Eule |
Andrey Truhachev |
361 |
3:24:10 |
rus-ger |
law |
колония для несовершеннолетних |
Erziehungsanstalt für junge Straffällige |
Andrey Truhachev |
362 |
3:23:40 |
eng-rus |
law |
youth detention centre |
колония для несовершеннолетних (преступников) |
Andrey Truhachev |
363 |
3:23:26 |
rus-ita |
gen. |
обширная культурная программа |
vasto programma culturale |
Валерия 555 |
364 |
3:21:48 |
rus-ger |
law |
исправительное учреждение для несовершеннолетних преступников |
Jugendstrafanstalt |
Andrey Truhachev |
365 |
3:21:38 |
rus-ger |
law |
исправительное учреждение для малолетних преступников |
Jugendstrafanstalt |
Andrey Truhachev |
366 |
3:21:05 |
eng-rus |
law |
youth detention centre |
исправительное учреждение для малолетних преступников |
Andrey Truhachev |
367 |
3:20:49 |
eng-rus |
hist. |
borstal |
исправительное учреждение для малолетних преступников |
Andrey Truhachev |
368 |
3:19:25 |
eng-rus |
hist. |
borstal |
исправительное учреждение для несовершеннолетних преступников (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
369 |
3:18:51 |
eng-ger |
law |
borstal |
Erziehungsanstalt für junge Straffällige |
Andrey Truhachev |
370 |
3:18:12 |
eng-rus |
law |
youth detention centre |
исправительное учреждение для несовершеннолетних преступников |
Andrey Truhachev |
371 |
3:17:54 |
rus-ger |
law |
исправительное учреждение для несовершеннолетних преступников |
Erziehungsanstalt für junge Straffällige |
Andrey Truhachev |
372 |
3:16:44 |
rus-ger |
law |
исправительное учреждение для малолетних преступников |
Erziehungsanstalt für junge Straffällige |
Andrey Truhachev |
373 |
3:16:10 |
eng-ger |
law |
youth detention centre |
Erziehungsanstalt für junge Straffällige |
Andrey Truhachev |
374 |
3:15:32 |
eng |
abbr. law |
youth detention centre |
borstal |
Andrey Truhachev |
375 |
3:15:28 |
eng-rus |
formal |
state-financed entity |
бюджетное учреждение |
igisheva |
376 |
3:13:22 |
eng-rus |
formal |
state-financed institution |
бюджетное учреждение |
igisheva |
377 |
3:12:36 |
rus-ger |
uncom. |
молодой человек |
junge Person |
Andrey Truhachev |
378 |
3:11:25 |
eng-ger |
gen. |
adolescent |
junge Person |
Andrey Truhachev |
379 |
3:09:28 |
rus-ger |
ornit. |
детёныш утки |
junge Ente |
Andrey Truhachev |
380 |
3:09:12 |
eng-rus |
ornit. |
duckling |
детёныш утки |
Andrey Truhachev |
381 |
3:08:28 |
eng-rus |
ornit. |
duckling |
молодая утка |
Andrey Truhachev |
382 |
3:08:01 |
rus-ger |
ornit. |
молодая утка |
junge Ente |
Andrey Truhachev |
383 |
3:07:48 |
rus-ger |
ornit. |
утёнок |
junge Ente |
Andrey Truhachev |
384 |
3:06:23 |
rus-ger |
inf. |
долбаный тупица |
dummer Tor |
Andrey Truhachev |
385 |
3:04:45 |
eng-rus |
rude |
bloody idiot |
придурок хренов |
Andrey Truhachev |
386 |
3:03:28 |
eng-rus |
med. |
lesion |
участок поражения |
igisheva |
387 |
3:02:28 |
eng-ger |
inf. |
bloody idiot |
dummer Tor |
Andrey Truhachev |
388 |
3:01:46 |
rus-ger |
obs. |
дурак |
dummer Tor |
Andrey Truhachev |
389 |
3:01:20 |
eng-rus |
urol. |
Hunner's lesion |
участок гуннеровского поражения |
igisheva |
390 |
3:00:33 |
rus-ger |
gen. |
дурак |
dummer Kerl |
Andrey Truhachev |
391 |
2:59:43 |
rus-ger |
gen. |
дурак |
alberner Kerl |
Andrey Truhachev |
392 |
2:59:07 |
rus-ger |
gen. |
бестолочь |
alberner Kerl |
Andrey Truhachev |
393 |
2:48:13 |
eng-rus |
gen. |
leading light |
корифей |
Liv Bliss |
394 |
2:38:54 |
eng-rus |
med. |
Sub-Recipient |
Суб-реципиент (в контексте Глобального фонда) |
beniki |
395 |
2:35:01 |
eng-rus |
med. |
Principal Recipient |
Основной реципиент (в контексте Глобального фонда) |
beniki |
396 |
2:34:11 |
rus-ger |
law |
заместитель главы |
stellvertretender Leiter |
Лорина |
397 |
2:34:07 |
eng |
inf. |
at-a-boy! |
Atta boy! |
Andrey Truhachev |
398 |
2:33:59 |
eng |
abbr. |
Atta boy! |
at-a-boy! |
Andrey Truhachev |
399 |
2:23:09 |
eng |
abbr. |
youth detention centre |
youth custody centre |
Andrey Truhachev |
400 |
2:22:59 |
eng |
abbr. |
youth custody centre |
youth detention centre |
Andrey Truhachev |
401 |
2:19:36 |
eng-rus |
drug.name |
Wobenzym |
вобэнзим |
igisheva |
402 |
2:17:54 |
eng-rus |
med. |
enzyme therapy |
ферментотерапия |
igisheva |
403 |
2:15:32 |
eng |
law |
borstal |
youth detention centre |
Andrey Truhachev |
404 |
2:15:23 |
eng-rus |
drug.name |
Longidaza |
Лонгидаза |
igisheva |
405 |
2:10:28 |
eng-rus |
pharm. |
urinary antiseptic |
уроантисептик |
igisheva |
406 |
2:07:32 |
eng-rus |
med. |
Country Coordinating Mechanism |
Страновой координационный комитет (по терминологии самого Глобального фонда) |
beniki |
407 |
2:02:47 |
eng-rus |
urol. |
intravesicular instillation |
инстилляция в мочевой пузырь |
igisheva |
408 |
1:53:29 |
eng-rus |
med. |
biliary system |
желчевыделительная система |
zolotura |
409 |
1:52:43 |
eng-rus |
gen. |
claptrap |
трепотня |
Liv Bliss |
410 |
1:52:01 |
eng-rus |
busin. |
house keeping |
процедурные вопросы |
beniki |
411 |
1:51:44 |
eng-rus |
busin. |
house keeping |
организационные вопросы |
beniki |
412 |
1:49:14 |
eng-rus |
amer. |
to the tune of |
весьма значительно (used to emphasize that the amount or extent of something (such as money) is considerable) |
Val_Ships |
413 |
1:45:43 |
rus-ger |
account. |
утраченная прибыль |
Nutzenausfall |
Berngardt |
414 |
1:34:49 |
eng-rus |
urol. |
Nechiporenko test |
анализ мочи по Нечипоренко |
igisheva |
415 |
1:27:17 |
eng-rus |
fire. |
NAC |
цепь устройств оповещения (notification appliance circuit) |
Kozh |
416 |
1:26:29 |
eng-rus |
nephr. |
kidney function |
функция почек |
igisheva |
417 |
1:10:45 |
eng-rus |
inf. |
saran wrap |
пищевая плёнка |
Даниил84 |
418 |
0:53:27 |
eng-rus |
drug.name |
Linex |
Линекс |
igisheva |
419 |
0:48:05 |
eng-rus |
med. |
low-spice diet |
диета с ограничением специй |
igisheva |
420 |
0:46:35 |
eng-rus |
med. |
low-salt diet |
диета с низким потреблением соли |
igisheva |
421 |
0:29:55 |
eng-rus |
anat. |
bladder mucous membrane |
слизистая оболочка мочевого пузыря |
igisheva |
422 |
0:28:48 |
eng-rus |
anat. |
vesical mucous membrane |
слизистая оболочка мочевого пузыря |
igisheva |
423 |
0:22:41 |
rus-ita |
gen. |
в течение |
nell'arco di (Gli straordinari reperti sono venuti alla luce uno dopo l'altro nell'arco di pochi giorni.) |
I. Havkin |
424 |
0:20:26 |
rus-ita |
gen. |
увидеть свет |
venire alla luce (Gli straordinari reperti sono venuti alla luce uno dopo l'altro nell'arco di pochi giorni.) |
I. Havkin |
425 |
0:20:00 |
eng-rus |
tax. |
Taxpayer on the advance corporation tax on a common basis |
плательщик налога на прибыль на общих основаниях (может так?) |
Linguistin |
426 |
0:17:27 |
rus-ita |
archaeol. |
артефакт |
reperto |
I. Havkin |
427 |
0:17:11 |
rus-ita |
archaeol. |
материал |
reperto |
I. Havkin |
428 |
0:15:03 |
rus-ita |
gen. |
находка |
ritrovamento (L'elenco dei recenti ritrovamenti e' paragonabile alle più importanti scoperte che hanno segnato la storia dell'archeologia nell'Egitto dei Faraoni.) |
I. Havkin |
429 |
0:13:26 |
rus-ita |
egypt. |
Тутанхамон |
Tutankhamon |
I. Havkin |
430 |
0:13:24 |
eng-rus |
sport. |
gross |
низкокоординированный (напр., gross technical actions – низкокоординированные технические приёмы) |
Min$draV |
431 |
0:11:37 |
rus-ita |
hist. |
доколумбов |
precolombiano |
I. Havkin |
432 |
0:01:13 |
rus-ita |
gen. |
окаймлять |
costeggiare (L'Ungheria e una grande pianura costeggiata da montagne molto basse.) |
I. Havkin |